Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
owlz89
2
00:00:46,708 --> 00:00:49,591
CJ ENTERTAINMENT PRESENTS
3
00:00:53,591 --> 00:00:55,847
A CINEMA DAHMDAHM / ABOUT FILM PRODUCTION
4
00:00:56,847 --> 00:00:59,855
EXECUTIVE PRODUCER
JEONG TAE-SUNG
5
00:01:04,855 --> 00:01:07,988
ASSOCIATE PRODUCER
MICHELLE KWON
6
00:01:13,988 --> 00:01:17,700
DIRECTED BY
LEE JP
7
00:01:19,700 --> 00:01:26,415
Based on the true story of JIN Chae-sun,
Korea’s first female master singer of Pansori.
8
00:01:27,415 --> 00:01:33,461
Pansori is a popular Korean genre of musical storytelling
which dates back to the 17th century.
9
00:01:33,461 --> 00:01:38,390
For hundreds of years, the art was performed only by men
as women were forbidden by law to sing in public.
10
00:02:28,390 --> 00:02:30,145
Being born a girl
11
00:02:31,145 --> 00:02:38,989
without two dangling balls,
life is hard.
12
00:02:38,989 --> 00:02:42,323
Her name is Sim Cheong.
13
00:02:44,323 --> 00:02:47,287
With winter storms raging,
14
00:02:48,287 --> 00:02:54,088
Cheong sets out holding
her mother’s hand.
15
00:02:55,088 --> 00:02:57,590
Perhaps it was a road
to the underworld.
16
00:02:58,590 --> 00:03:02,307
Cheong’s mother coughs up blood.
17
00:03:09,307 --> 00:03:11,854
There is no hope for her.
18
00:03:12,854 --> 00:03:18,905
The mother leaves her last wish.
19
00:03:19,905 --> 00:03:21,572
For old time’s sake,
20
00:03:24,572 --> 00:03:26,499
keep her from starving.
21
00:03:31,499 --> 00:03:35,211
I’m very sick.
22
00:03:37,211 --> 00:03:38,718
I...
23
00:03:41,718 --> 00:03:43,342
don’t have long to live.
24
00:03:44,342 --> 00:03:46,223
Mommy...
25
00:03:49,223 --> 00:03:50,067
Mommy...
26
00:03:57,067 --> 00:03:58,566
Well,
27
00:03:58,566 --> 00:04:01,569
this is roughly the story
of Sim Cheong.
28
00:04:02,569 --> 00:04:04,200
We shall continue with singing.
29
00:04:07,200 --> 00:04:13,830
I haven’t suckled her
30
00:04:13,830 --> 00:04:19,881
She doesn’t knows my face
31
00:04:19,881 --> 00:04:25,303
How can I die like this?
32
00:04:28,303 --> 00:04:34,726
I can’t leave on this journey
33
00:04:34,726 --> 00:04:44,279
because tears blur my vision
34
00:04:44,279 --> 00:04:50,415
and my feet weigh me down
35
00:04:56,415 --> 00:04:58,718
Cry all you want.
36
00:05:06,718 --> 00:05:10,809
Before you know it,
you’ll be laughing again.
37
00:05:11,809 --> 00:05:14,925
That is Pansori opera.
38
00:05:48,925 --> 00:05:52,144
The story of Sim Cheong
sounded just like mine.
39
00:05:54,144 --> 00:05:56,274
So, I wanted to be a singer.
40
00:06:00,274 --> 00:06:06,341
THE SOUND OF A FLOWER
41
00:06:27,341 --> 00:06:31,052
Look at Cheong stagger sideways
42
00:06:31,052 --> 00:06:36,079
as though struck by a storm,
then she stops to think
43
00:06:59,079 --> 00:07:03,168
Birds are flying in
44
00:07:03,168 --> 00:07:07,380
All kinds of birds are flying in
45
00:07:07,380 --> 00:07:09,588
In this mountain
46
00:07:09,588 --> 00:07:11,759
cuckoo cuckoo
47
00:07:11,759 --> 00:07:13,721
In that mountain too
48
00:07:13,721 --> 00:07:15,769
cuckoo cuckoo
49
00:07:22,769 --> 00:07:27,076
Dongli Academy
Joseon’s first Pansori school
50
00:07:36,076 --> 00:07:37,204
Let’s begin.
51
00:07:38,204 --> 00:07:43,538
Earlier, I spoke about
the virtues of an opera singer.
52
00:07:43,538 --> 00:07:44,916
What are they?
53
00:07:44,916 --> 00:07:48,422
First is the appearance.
54
00:07:48,422 --> 00:07:54,387
A singer must have a pleasing
appearance for the audience.
55
00:07:54,387 --> 00:07:56,180
A favorable appearance entails
56
00:07:56,180 --> 00:07:59,141
plump and reddish lips,
57
00:08:00,141 --> 00:08:05,021
a prominent nose and
big and round eyes
58
00:08:05,021 --> 00:08:06,148
like those of a bull.
59
00:08:07,148 --> 00:08:11,029
The most important feature
is the eyebrows.
60
00:08:13,029 --> 00:08:17,959
The brows must be
dark like charcoal.
61
00:08:28,959 --> 00:08:32,009
The second virtue is
eloquence.
62
00:08:33,009 --> 00:08:36,675
It’s about having a good
understanding of your story.
63
00:08:36,675 --> 00:08:39,594
Why did Cheong throw
herself in the sea?
64
00:08:39,594 --> 00:08:42,143
Why was the turtle
tricked by the rabbit...
65
00:08:42,143 --> 00:08:46,023
A singer must know
what he's singing about,
66
00:08:46,023 --> 00:08:47,357
not just move his lips.
67
00:08:48,357 --> 00:08:49,485
Let me ask you a question.
68
00:08:51,485 --> 00:08:55,903
Chunhyang is a daughter
of a gisaeng, an entertainer,
69
00:08:55,903 --> 00:08:59,658
which makes her an entertainer, too.
70
00:08:59,658 --> 00:09:02,953
But she dared refuse
to serve the magistrate.
71
00:09:02,953 --> 00:09:04,619
Forsaking her duty as a gisaeng,
72
00:09:04,619 --> 00:09:07,169
why did she remain
faithful to her lover?
73
00:09:09,169 --> 00:09:10,003
I wonder...
74
00:09:12,003 --> 00:09:13,763
Why did she do that?
75
00:09:20,763 --> 00:09:22,767
Why am I this way?
76
00:09:24,767 --> 00:09:27,979
How did I end up
in a gisaeng house
77
00:09:27,979 --> 00:09:30,971
but not become a gisaeng?
78
00:10:04,971 --> 00:10:10,399
The most important thing
for a singer is his voice.
79
00:10:10,399 --> 00:10:14,446
Then what’s the most
important thing in Pansori?
80
00:10:16,446 --> 00:10:19,116
It’s the acting.
81
00:10:20,116 --> 00:10:21,575
Acting...
82
00:10:21,575 --> 00:10:22,909
Now.
83
00:10:22,909 --> 00:10:26,202
You have your stage.
What will you unfold?
84
00:10:26,202 --> 00:10:28,038
Your voice.
85
00:10:28,038 --> 00:10:30,583
How? By moving.
86
00:10:30,583 --> 00:10:34,587
All you have to depend on
is your fan.
87
00:10:34,587 --> 00:10:36,879
It becomes a staff
for the Blind Father
88
00:10:36,879 --> 00:10:41,217
and a hacksaw when
Heungbo splits the gourd.
89
00:10:41,217 --> 00:10:43,885
Every flick of your finger,
every little move,
90
00:10:43,885 --> 00:10:47,144
every step you take
91
00:10:47,144 --> 00:10:50,519
makes people laugh and cry.
That’s Pansori.
92
00:10:50,519 --> 00:10:55,524
You must truly own it.
93
00:10:55,524 --> 00:10:57,235
Who on this stage?
I, on stage...
94
00:10:58,235 --> 00:11:00,365
become the Good
and the Bad Brother.
95
00:11:00,365 --> 00:11:02,821
The Foolish Turtle
and the Tricker Rabbit!
96
00:11:02,821 --> 00:11:05,823
The Lustful Magistrate
and Beautiful Chunhyang.
97
00:11:05,823 --> 00:11:08,663
I become the Lover and Mother.
98
00:11:08,663 --> 00:11:11,625
I become the Blind Father
99
00:11:11,625 --> 00:11:12,833
and splash!
100
00:11:15,833 --> 00:11:18,756
Become the Devoted Daughter, Cheong.
101
00:11:22,756 --> 00:11:26,640
In the boundless expanse of water
102
00:11:27,640 --> 00:11:39,405
she floats like a seagull
103
00:11:41,405 --> 00:11:44,474
then plunges into the water
104
00:12:08,474 --> 00:12:17,190
Her hair is unkempt
like a virgin ghost
105
00:12:19,190 --> 00:12:27,702
On the cold floor
of the quiet cell
106
00:12:29,702 --> 00:12:38,211
All she thinks of is her lover
107
00:12:40,211 --> 00:12:44,096
I miss him...
108
00:12:49,096 --> 00:12:50,726
Sir.
109
00:12:52,726 --> 00:12:54,894
What is it?
110
00:12:56,894 --> 00:12:58,192
The song...
111
00:13:02,192 --> 00:13:03,989
Its sound...
112
00:13:06,989 --> 00:13:08,908
I love how it sounds.
113
00:13:10,908 --> 00:13:12,453
Is that right?
114
00:13:13,453 --> 00:13:15,870
What song is that?
115
00:13:15,870 --> 00:13:18,039
It’s called ‘Unkempt Hair.’
116
00:13:18,039 --> 00:13:21,755
‘Unkempt Hair’...
117
00:13:22,755 --> 00:13:26,344
It sounds sad
118
00:13:27,344 --> 00:13:28,011
painful
119
00:13:30,011 --> 00:13:31,846
and yet, beautiful.
120
00:13:32,846 --> 00:13:34,434
How come it sounded
121
00:13:34,434 --> 00:13:39,566
sad, painful and beautiful
at the same time?
122
00:13:40,566 --> 00:13:45,154
It’s sad as though
someone’s crying all night
123
00:13:47,154 --> 00:13:50,787
and painful as though
having a knot in your throat.
124
00:13:53,787 --> 00:13:58,586
So, when you finally decide
to dry the tears
125
00:14:00,586 --> 00:14:03,798
the tears turn into dew drops
126
00:14:04,798 --> 00:14:06,173
and fall.
127
00:14:07,173 --> 00:14:08,509
Drip.
128
00:14:09,509 --> 00:14:10,349
Drip.
129
00:14:12,349 --> 00:14:13,561
Drip.
130
00:14:16,561 --> 00:14:22,024
It’s beautiful like the sound
of dew drops falling.
131
00:14:26,024 --> 00:14:27,318
Sir.
132
00:14:28,318 --> 00:14:32,994
I want to sing.
133
00:14:35,994 --> 00:14:37,169
I’m going to become a singer.
134
00:14:43,169 --> 00:14:44,296
You can’t.
135
00:14:45,296 --> 00:14:46,298
But why...
136
00:14:47,298 --> 00:14:48,131
Why can’t I?
137
00:14:50,131 --> 00:14:52,682
There is law even to singing.
138
00:14:52,682 --> 00:14:57,727
Like a man cannot wear a skirt,
a girl cannot be a singer.
139
00:14:58,727 --> 00:15:04,566
But why can’t a girl be a singer?
I have a throat, too.
140
00:15:05,566 --> 00:15:07,019
You have no strength in the gut.
141
00:15:45,019 --> 00:15:48,149
So, the rabbit scrambles out
142
00:15:48,149 --> 00:15:50,317
finally making it onto dry land.
143
00:15:50,317 --> 00:15:55,197
He tricks his way out of death.
144
00:15:55,197 --> 00:15:57,408
Who is this Rabbit?
145
00:15:58,408 --> 00:16:00,706
It’s the commoners.
146
00:16:00,706 --> 00:16:04,331
The good people who
have no food to eat.
147
00:16:05,331 --> 00:16:07,712
Who’s the Dragon King?
148
00:16:07,712 --> 00:16:14,844
It’s the magistrate that
extorts from poor people.
149
00:16:14,844 --> 00:16:19,673
The magistrate is
a greedy bastard!
150
00:16:52,673 --> 00:16:55,303
You look like a nobleman.
151
00:16:56,303 --> 00:16:57,556
You bark well for a nobleman.
152
00:16:59,556 --> 00:17:03,475
I’m pretending to be
a dog, not a man.
153
00:17:04,475 --> 00:17:08,023
You call that ‘acting’ in opera?
154
00:17:10,023 --> 00:17:11,400
How do you know about opera?
155
00:17:13,400 --> 00:17:14,530
Who are you?
156
00:17:14,530 --> 00:17:17,367
I’m just a wandering soul
traveling the country.
157
00:17:21,367 --> 00:17:23,749
My name is ‘Seokpa’ LEE Ha-eung.
158
00:17:24,749 --> 00:17:27,961
The third son of the King Predecessor
159
00:17:27,961 --> 00:17:29,291
and 8th descendant
of Inpyeong the Great!
160
00:17:30,291 --> 00:17:33,758
I shall pay my sins with death
for not recognizing you.
161
00:17:33,758 --> 00:17:37,469
I’m no king of this country
nor a court official
162
00:17:38,469 --> 00:17:40,473
but a humble countryman.
163
00:17:43,473 --> 00:17:46,779
But you’re a royal blood.
164
00:17:55,779 --> 00:18:00,876
There are eyes watching.
Let’s just drink casually.
165
00:18:07,876 --> 00:18:09,835
But, my lord!
166
00:18:09,835 --> 00:18:10,880
I mean Mr. Seokpa.
167
00:18:10,880 --> 00:18:12,210
That’s better.
168
00:18:12,210 --> 00:18:17,050
I only ever wanted
one thing in life.
169
00:18:18,050 --> 00:18:21,054
To achieve fame and prestige.
170
00:18:21,054 --> 00:18:22,971
Fame and prestige...
171
00:18:22,971 --> 00:18:25,974
I completed the Seven Chinese
Classics by the age of seven.
172
00:18:25,974 --> 00:18:27,811
But what good is that?
173
00:18:27,811 --> 00:18:30,940
Being a low-born,
all I can hope to become
174
00:18:30,940 --> 00:18:33,733
is a low-rank magistrate’s assistance.
175
00:18:33,733 --> 00:18:35,652
Why singing though?
176
00:18:35,652 --> 00:18:37,948
Because it doesn’t belong
to the rotten aristocrats.
177
00:18:38,948 --> 00:18:41,489
It’s the story about
low-borns like myself.
178
00:18:42,489 --> 00:18:44,327
I wanted to tell these stories
to the common people.
179
00:18:45,327 --> 00:18:48,329
I wanted to console them.
180
00:18:48,329 --> 00:18:52,546
That’s a way of achieving
fame and prestige.
181
00:18:55,546 --> 00:18:57,090
Look at this world we’re living in.
182
00:18:58,090 --> 00:19:03,013
The corrupt ruling class
is killing commoners.
183
00:19:05,013 --> 00:19:07,305
No matter how hard I sing,
184
00:19:07,305 --> 00:19:09,143
it’ll never get through
to the rotten noblemen.
185
00:19:09,143 --> 00:19:13,107
At least you’re not
a living corpse like myself.
186
00:19:15,107 --> 00:19:20,448
Andong Kim Clan are
constantly watching me.
187
00:19:21,448 --> 00:19:25,826
Spying on me to make sure
that I’m not building power,
188
00:19:25,826 --> 00:19:29,916
that I’m not conspiring
to put my son on the throne.
189
00:19:31,916 --> 00:19:38,628
If I show even a hint,
they won’t hesitate to take my head.
190
00:19:38,628 --> 00:19:39,884
My lord,
191
00:19:40,884 --> 00:19:43,258
you must stay strong.
192
00:19:44,258 --> 00:19:49,477
You understand the sufferings
of the people better than anyone.
193
00:19:50,477 --> 00:19:52,854
You are the only hope
194
00:19:53,854 --> 00:19:56,776
who can restore order in this country
195
00:19:59,776 --> 00:20:05,997
You have a sharp gaze
for a drunk man.
196
00:20:07,997 --> 00:20:10,830
I don’t get drunk easily.
197
00:20:10,830 --> 00:20:15,010
I only pretended to be drunk
to help you ease up.
198
00:20:22,010 --> 00:20:23,884
You fooled me!
199
00:20:23,884 --> 00:20:25,056
With your acting.
200
00:20:27,056 --> 00:20:28,301
Forgive my rudeness, sir.
201
00:20:28,301 --> 00:20:32,894
Don’t worry about it.
It was fun.
202
00:20:34,894 --> 00:20:36,646
I guess for you and I,
203
00:20:36,646 --> 00:20:40,608
acting is the only way to
endure life in this country.
204
00:20:42,608 --> 00:20:49,491
Then maybe one day
we’ll see a good time.
205
00:20:50,491 --> 00:20:54,642
Let’s meet again
when the good time comes.
206
00:21:15,642 --> 00:21:17,327
Father.
207
00:21:33,327 --> 00:21:38,835
1864, Prince Daewon seizes power
208
00:21:38,835 --> 00:21:40,502
Prince Daewon, that rotten bastard!
209
00:21:41,502 --> 00:21:46,548
Couldn’t he just enjoy life
quietly as the king’s father?
210
00:21:46,548 --> 00:21:49,970
Reform? Reform!
211
00:21:49,970 --> 00:21:52,598
The hell with the damn reforms!
212
00:21:52,598 --> 00:21:56,978
Every time he tries something
the living cost shoots up.
213
00:21:57,978 --> 00:22:01,275
‘The people is the root
of this country.’
214
00:22:02,275 --> 00:22:04,278
‘It’s for the good of this country.’
215
00:22:05,278 --> 00:22:06,279
The hell with him!
216
00:22:07,279 --> 00:22:09,184
There is no hope for this country.
217
00:22:36,184 --> 00:22:38,866
The hell with fate.
218
00:23:36,866 --> 00:23:38,868
In this mountain
219
00:23:38,868 --> 00:23:41,374
cuckoo cuckoo
220
00:23:41,374 --> 00:23:43,291
In that mountain too
221
00:23:43,291 --> 00:23:45,377
cuckoo cuckoo
222
00:23:45,377 --> 00:23:46,768
You’re in.
223
00:24:01,768 --> 00:24:04,518
Where are we going?
224
00:24:04,518 --> 00:24:06,398
To perform. What else?
225
00:24:06,398 --> 00:24:08,278
Don’t be stupid.
226
00:24:09,278 --> 00:24:12,989
We’re going to a banquet
to fill our stomachs.
227
00:24:12,989 --> 00:24:14,865
Weren’t we going
to the market place?
228
00:24:14,865 --> 00:24:17,032
What market place?
229
00:24:17,032 --> 00:24:20,874
An opportunity for free
food and drinks. That’s all.
230
00:24:23,874 --> 00:24:28,298
I shall abandon these boats
231
00:24:29,298 --> 00:24:34,178
and make myself a new one
with pine tree...
232
00:24:34,178 --> 00:24:39,472
It’s a song about a scholar
reciting poem by the lake.
233
00:24:39,472 --> 00:24:42,351
Full of class and grace!
234
00:24:42,351 --> 00:24:46,559
What use is Pansori
to lowly commoners
235
00:24:46,559 --> 00:24:50,028
who can’t truly appreciate the art?
236
00:24:52,028 --> 00:24:53,488
Isn’t that right, Dongli?
237
00:24:54,488 --> 00:24:55,991
Yes, my lord.
238
00:24:55,991 --> 00:24:57,615
Who is that man?
239
00:24:58,615 --> 00:25:03,207
He’s the leader of a lowly
jester troupe in the market.
240
00:25:03,207 --> 00:25:06,299
I’m acting as their patron
paying a few coins.
241
00:25:11,299 --> 00:25:19,513
On the cold floor
of the quiet cell
242
00:25:20,513 --> 00:25:27,855
All she thinks of is her lover
243
00:25:28,855 --> 00:25:29,983
Sir.
244
00:25:33,983 --> 00:25:35,364
It’s you again.
245
00:25:35,364 --> 00:25:37,571
How come you don’t perform
in the market any more?
246
00:25:38,571 --> 00:25:41,661
How come you drink your
days away with noblemen?
247
00:25:43,661 --> 00:25:46,460
How dare you talk
that way with me?
248
00:25:47,460 --> 00:25:50,503
Your eyes are mirky
249
00:25:51,503 --> 00:25:53,213
like rotten water.
250
00:25:54,213 --> 00:25:56,630
This is not like you.
251
00:25:56,630 --> 00:26:02,097
You said Pansori is about
making people laugh and cry.
252
00:26:02,097 --> 00:26:04,309
But if this is what Pansori is about,
253
00:26:05,309 --> 00:26:06,875
I quit even if you begged me!
254
00:26:29,875 --> 00:26:30,053
Excuse me.
255
00:26:43,053 --> 00:26:44,894
What does it say?
256
00:26:47,894 --> 00:26:49,146
Nakseong Competition.
257
00:26:51,146 --> 00:26:52,231
Nakseong Competition...
258
00:26:52,231 --> 00:26:53,730
An opportunity has come for us.
259
00:26:53,730 --> 00:26:57,611
Over the years, Prince Daewon
has carried out various reforms.
260
00:26:57,611 --> 00:26:59,195
Making a total mess of the world.
261
00:27:00,195 --> 00:27:01,950
A period of transition.
262
00:27:03,950 --> 00:27:07,496
Prince Daewon is hosting
a singing competition
263
00:27:07,496 --> 00:27:10,748
to celebrate the reconstruction
of the palace.
264
00:27:10,748 --> 00:27:14,547
He is looking for a new voice
befitting the new era.
265
00:27:14,547 --> 00:27:17,549
Does that mean
we’ll perform in Seoul?
266
00:27:17,549 --> 00:27:19,633
Possibly become royal jesters?
267
00:27:19,633 --> 00:27:21,510
If you win this competition,
268
00:27:22,510 --> 00:27:25,886
you’ll never have to
worry about starving.
269
00:27:25,886 --> 00:27:27,223
You will gain fame and prestige.
270
00:27:28,223 --> 00:27:31,893
But it’s preposterous
with your current standard.
271
00:27:31,893 --> 00:27:33,065
We must show a new sound.
272
00:27:35,065 --> 00:27:37,875
And that is...
273
00:27:54,875 --> 00:28:01,923
Gay with wine, Mongryong
teases Chunhyang with a love song.
274
00:28:01,923 --> 00:28:06,928
I gave you a piggyback ride.
Now you must return the favor.
275
00:28:06,928 --> 00:28:07,138
That’s right!
276
00:28:09,138 --> 00:28:11,724
You carried me
because I’m light.
277
00:28:11,724 --> 00:28:14,856
But how can I carry you?
You’re too heavy.
278
00:28:19,856 --> 00:28:24,698
O my dear lover
279
00:28:24,698 --> 00:28:28,910
O my dear lover
280
00:28:28,910 --> 00:28:30,914
Stop.
281
00:28:33,914 --> 00:28:35,292
What the hell is this?
282
00:28:37,292 --> 00:28:38,960
We’re dividing the singing parts
283
00:28:38,960 --> 00:28:42,842
so that singers can play
different characters.
284
00:28:44,842 --> 00:28:46,432
How curious!
285
00:28:49,432 --> 00:28:51,228
But what for?
286
00:28:52,228 --> 00:28:54,686
This new style will catch
Prince Daewon’s attention.
287
00:28:54,686 --> 00:28:56,938
I’m quite certain of it.
288
00:28:56,938 --> 00:29:00,815
That competition
you told me about?
289
00:29:01,815 --> 00:29:04,029
But what about the May Festival?
290
00:29:04,029 --> 00:29:08,990
I’m thinking of showcasing
the new style for the festival.
291
00:29:08,990 --> 00:29:10,703
I see.
292
00:29:11,703 --> 00:29:13,163
Wouldn’t ‘The Song of Red Cliff’
be more suitable?
293
00:29:14,163 --> 00:29:18,711
If you think about the competition,
‘The Song of Chunhyang’ is the best.
294
00:29:18,711 --> 00:29:22,299
Prince Daewon loves the story of
Sim Cheong and Chunhyang.
295
00:29:24,299 --> 00:29:26,720
And how do you know this?
296
00:29:27,720 --> 00:29:32,601
I had the privilege of
meeting the prince once.
297
00:29:32,601 --> 00:29:34,730
He told me this himself.
298
00:29:38,730 --> 00:29:40,440
Just do what you’re told.
299
00:29:40,440 --> 00:29:42,025
Forget about singing vulgar
songs of the low-borns.
300
00:29:44,025 --> 00:29:47,989
Singing belongs to
the low-borns originally.
301
00:29:47,989 --> 00:29:49,991
Noblemen like yourself
who recite poems
302
00:29:50,991 --> 00:29:52,787
can never truly understand.
303
00:29:53,787 --> 00:29:56,871
Please forgive my carelessness.
304
00:29:57,871 --> 00:30:00,460
A pox on you!
305
00:30:00,460 --> 00:30:01,551
We’re leaving.
306
00:30:07,551 --> 00:30:08,844
Gil-jung, you may stay.
307
00:30:10,844 --> 00:30:13,849
I still need someone to sing
‘Red Cliff’ to the magistrate.
308
00:30:16,849 --> 00:30:18,776
Come with me.
309
00:30:23,776 --> 00:30:27,539
You shouldn’t have made
the star performer play a girl.
310
00:30:36,539 --> 00:30:38,833
Everyone left.
311
00:30:39,833 --> 00:30:41,914
They only stayed because
of food and lodging.
312
00:30:41,914 --> 00:30:44,589
Now that we lost our patron,
who would stick around?
313
00:30:45,589 --> 00:30:49,884
I didn’t think of you
as the loyal type.
314
00:30:50,884 --> 00:30:53,055
I have no place to go.
That’s all.
315
00:30:54,055 --> 00:30:56,143
It’s the same for me.
316
00:30:57,143 --> 00:30:58,854
Master.
317
00:31:00,854 --> 00:31:03,817
Shouldn’t we prepare for
the May Festival?
318
00:31:04,817 --> 00:31:06,364
We won’t have a chance
at winning,
319
00:31:08,364 --> 00:31:13,827
but we must somehow enter
the festival in the school’s name
320
00:31:14,827 --> 00:31:17,203
if we want to find another patron.
321
00:31:18,203 --> 00:31:23,596
If we do nothing,
that’ll be the end for us.
322
00:31:32,596 --> 00:31:41,814
Let’s do the roll call
Is Delicate Chowol here?
323
00:31:41,814 --> 00:31:44,480
I’m here.
324
00:31:44,480 --> 00:31:49,026
What about Clever Chebong?
325
00:31:49,026 --> 00:31:51,864
I don’t want to be Chebong.
326
00:31:51,864 --> 00:31:53,906
Who do you want to be then?
327
00:31:53,906 --> 00:31:55,282
I’m Chunhyang, my lord.
328
00:31:57,282 --> 00:32:01,789
Fine by me.
Come here, Chunhyang.
329
00:32:01,789 --> 00:32:03,587
A pox on you!
330
00:32:08,587 --> 00:32:20,730
Her hair is unkempt
like a virgin ghost
331
00:32:21,730 --> 00:32:35,406
On the cold floor
of the quiet prison cell
332
00:32:37,406 --> 00:32:49,992
All she thinks about is her lover
333
00:33:19,992 --> 00:33:21,708
Master!
334
00:33:24,708 --> 00:33:26,839
Master!
335
00:33:31,839 --> 00:33:34,803
Master! Sir!
336
00:33:34,803 --> 00:33:36,760
You’re passed out drunk?
337
00:33:36,760 --> 00:33:37,428
Sir.
338
00:33:38,428 --> 00:33:40,972
Master!
339
00:33:40,972 --> 00:33:42,896
Goddammit!
340
00:33:48,896 --> 00:33:50,733
Where are you taking me?
341
00:33:50,733 --> 00:33:53,986
To the festival.
We’re already late.
342
00:33:53,986 --> 00:33:55,656
What for?
343
00:33:57,656 --> 00:34:01,661
You wanted to enter
in our school’s name.
344
00:34:01,661 --> 00:34:02,409
Huh?
345
00:34:03,409 --> 00:34:04,788
It’s over.
346
00:34:04,788 --> 00:34:06,875
No, it’s not.
347
00:34:06,875 --> 00:34:11,880
We’ll put on the performance
with the remaining men.
348
00:34:11,880 --> 00:34:13,170
But we have no Chunhyang.
349
00:34:13,170 --> 00:34:14,342
That’s no excuse.
350
00:34:16,342 --> 00:34:17,764
I’ll be Chunhyang, damn it!
351
00:34:21,764 --> 00:34:25,934
I’m only joking.
I only thought about it.
352
00:34:26,934 --> 00:34:31,481
There was a trainee called
Chae-seok who quit recently.
353
00:34:32,481 --> 00:34:36,442
He came back begging
to take him back.
354
00:34:36,442 --> 00:34:38,032
I heard his singing.
355
00:34:40,032 --> 00:34:41,742
He’s not bad.
356
00:34:42,742 --> 00:34:44,494
He has a pretty high range.
357
00:34:44,494 --> 00:34:45,416
He could well play Chunhyang.
358
00:34:50,416 --> 00:34:53,045
Is he coming or not?
359
00:34:54,045 --> 00:34:55,963
Wait here.
360
00:34:55,963 --> 00:34:57,507
When I call out “Chunhyang!”
that’s your cue.
361
00:34:58,507 --> 00:35:00,567
Just do as we practiced, alright?
362
00:35:17,567 --> 00:35:20,780
Is it funny that I tripped?
363
00:35:20,780 --> 00:35:21,280
Laugh if it’s funny.
364
00:35:23,280 --> 00:35:25,492
It’s scary how fast rumors spread.
365
00:35:26,492 --> 00:35:29,958
I heard a rumor that
Dongli Academy shut down.
366
00:35:29,958 --> 00:35:32,166
Who said that?
We’re right here.
367
00:35:33,166 --> 00:35:34,878
Wanna hear it?
368
00:35:34,878 --> 00:35:36,585
Go on.
369
00:35:36,585 --> 00:35:37,378
Let’s hear it, then.
370
00:35:38,378 --> 00:35:40,717
Here, here.
371
00:35:42,717 --> 00:35:45,012
Okay, listen up!
372
00:35:45,012 --> 00:35:48,221
Prick up your ears and listen hard.
373
00:35:48,221 --> 00:35:52,563
Bangja! I’m talking to you.
374
00:35:53,563 --> 00:35:56,313
Yes, my lord!
375
00:35:57,313 --> 00:35:58,655
Hey!
376
00:35:59,655 --> 00:36:01,570
I said it cannot be done.
377
00:36:01,570 --> 00:36:02,699
I know
378
00:36:04,699 --> 00:36:07,034
that a girl can’t be a singer.
379
00:36:07,034 --> 00:36:07,666
And?
380
00:36:10,666 --> 00:36:12,001
But how is a man any better
than a woman?
381
00:36:14,001 --> 00:36:17,543
My father was
so honorable a man
382
00:36:18,543 --> 00:36:21,048
that he ran out on my mom
as soon as she conceived me.
383
00:36:21,048 --> 00:36:23,550
My mom did
everything she could
384
00:36:24,550 --> 00:36:26,931
to put food in my mouth.
385
00:36:26,931 --> 00:36:29,686
She died trying to keep me alive.
386
00:36:31,686 --> 00:36:35,396
Born into this world as a girl,
I should be prepared
387
00:36:35,396 --> 00:36:39,652
to sell my body or soul
to stay alive.
388
00:36:43,652 --> 00:36:46,911
But all I want is to sing.
389
00:36:47,911 --> 00:36:50,079
That’s the only thing
I want in life.
390
00:36:51,079 --> 00:36:52,126
It’s no use to cry.
Leave at once.
391
00:36:54,126 --> 00:36:57,503
You told me to cry all I want.
392
00:36:58,503 --> 00:36:59,717
I’ll be laughing before I know it.
393
00:37:01,717 --> 00:37:04,722
You told me that.
394
00:37:07,722 --> 00:37:08,018
That day,
395
00:37:10,018 --> 00:37:11,184
I heard singing
396
00:37:13,184 --> 00:37:14,186
I cried
397
00:37:15,186 --> 00:37:16,402
and I laughed.
398
00:37:25,402 --> 00:37:27,867
I just wanted to sing
399
00:37:28,867 --> 00:37:30,039
for people to hear.
400
00:37:32,039 --> 00:37:33,619
For my mom to hear.
401
00:37:34,619 --> 00:37:36,128
Chunhyang!
402
00:37:40,128 --> 00:37:41,548
I want them to hear me
403
00:37:43,548 --> 00:37:45,382
just this once.
404
00:37:45,382 --> 00:37:48,222
Chunhyang!
405
00:37:51,222 --> 00:37:52,067
Chunhyang!
406
00:37:59,067 --> 00:38:00,523
Chunhyang!
407
00:38:02,523 --> 00:38:06,652
Bangja, you wretch!
What are you shouting for?
408
00:38:06,652 --> 00:38:09,909
I almost fell off the swing.
409
00:38:10,909 --> 00:38:15,329
How can your master who
arrived yesterday ask for me?
410
00:38:16,329 --> 00:38:18,086
Unless you told him
everything about me
411
00:38:19,086 --> 00:38:21,295
that my name is Chunhyang
412
00:38:22,295 --> 00:38:24,840
and that I am a gisaeng’s daughter.
413
00:38:24,840 --> 00:38:28,262
Like a little tattletale,
you laid me bare in front of him.
414
00:38:31,262 --> 00:38:34,226
Chunhyang pretends to sulk.
415
00:38:34,226 --> 00:38:37,603
Gay with wine, Mongryong
416
00:38:37,603 --> 00:38:41,817
teases Chunhyang with a love song.
417
00:38:41,817 --> 00:38:45,692
Come here
Let me give you a piggyback ride
418
00:38:46,692 --> 00:38:50,989
Come here
Let me give you a piggyback ride
419
00:38:50,989 --> 00:38:55,701
Love love O my love
420
00:38:55,701 --> 00:38:59,210
Love O love
You’re my lover
421
00:39:02,210 --> 00:39:03,336
Hey, Chunhyang!
422
00:39:04,336 --> 00:39:07,007
I gave you a piggyback ride.
Now it’s my turn.
423
00:39:08,007 --> 00:39:10,052
You could carry me
because I’m light.
424
00:39:10,052 --> 00:39:13,476
But how can I carry you?
You’re too heavy.
425
00:39:19,476 --> 00:39:23,106
Chunhyang is not so shy anymore.
426
00:39:23,106 --> 00:39:26,400
Playfully, she carries
Mongryong on her back.
427
00:39:28,400 --> 00:39:32,907
O my dear lover
428
00:39:32,907 --> 00:39:36,534
O my dear lover
429
00:39:38,534 --> 00:39:43,085
Love love love
430
00:39:43,085 --> 00:39:46,215
Love O my dear lover
431
00:39:48,215 --> 00:39:52,927
Carrying you on my back,
432
00:39:52,927 --> 00:39:58,639
the word happiness
escapes from my mouth
433
00:39:58,639 --> 00:40:00,048
A peony blossom...
434
00:40:30,048 --> 00:40:33,467
Come here
Let me give you a piggyback ride
435
00:40:34,467 --> 00:40:38,847
Come here
Let me give you a piggyback ride
436
00:40:38,847 --> 00:40:43,436
Love love O my lover
437
00:40:43,436 --> 00:40:47,943
Love love, you’re my lover
438
00:40:47,943 --> 00:40:52,693
Indeed, you are my love
439
00:40:52,693 --> 00:40:56,376
You’re perhaps my love
440
00:41:05,376 --> 00:41:07,626
Three!
441
00:41:09,626 --> 00:41:10,045
Four!
442
00:41:10,045 --> 00:41:12,425
How dare you disrupt orders
443
00:41:13,425 --> 00:41:18,619
by making a girl sing in public?
444
00:41:43,619 --> 00:41:45,251
Master said to me
445
00:41:48,251 --> 00:41:52,922
that we’ll train in the mountain
and go to the capital.
446
00:41:52,922 --> 00:41:56,809
We’ll put up a performance
that’ll make everyone laugh and cry.
447
00:42:03,809 --> 00:42:05,766
And that’s how became
448
00:42:06,766 --> 00:42:09,110
my master’s disciple.
449
00:43:35,110 --> 00:43:38,362
She had a dream and in that dream
450
00:43:39,362 --> 00:43:44,576
an angel descended from heaven
and gave her a peach blossom.
451
00:43:44,576 --> 00:43:49,288
A peach blossom is the scent of spring
452
00:43:49,288 --> 00:43:51,833
So, she named her baby ‘Chunhyang.’
453
00:43:53,833 --> 00:43:55,793
‘Dohwa’ is a peach blossom, isn’t it?
454
00:43:56,793 --> 00:44:01,635
Peach and plum blossoms together
are called ‘Dorihwa.’
455
00:44:02,635 --> 00:44:06,304
‘Dorihwa’... What a pretty name!
456
00:44:06,304 --> 00:44:09,143
Chunhyang is the scent of spring,
the scent of blossoms.
457
00:44:09,143 --> 00:44:10,853
Scent of peach and plum blossoms!
458
00:44:13,853 --> 00:44:15,943
What’s with that silly smile?
459
00:44:18,943 --> 00:44:20,695
Continue.
460
00:44:23,695 --> 00:44:24,820
It was then!
461
00:44:24,820 --> 00:44:28,909
After Chunhyang and
Mongryong made love,
462
00:44:28,909 --> 00:44:31,291
Mongryong pledges love
for life after death.
463
00:44:33,291 --> 00:44:37,670
When we die, you shall become
a flower and I, a butterfly.
464
00:44:37,670 --> 00:44:39,835
That’s how it will be.
465
00:44:39,835 --> 00:44:41,967
No, my darling. I don’t want to.
466
00:44:41,967 --> 00:44:44,512
A butterfly will visit a new flower
467
00:44:44,512 --> 00:44:46,389
I don’t want to become a flower.
468
00:44:47,389 --> 00:44:50,434
Chunhyang wouldn’t sound so dull.
469
00:44:50,434 --> 00:44:51,726
Try again.
470
00:44:53,726 --> 00:44:55,936
No, my darling. I don’t want to.
471
00:44:55,936 --> 00:44:58,485
A butterfly will visit a new flower.
472
00:44:58,485 --> 00:45:00,777
I don’t want to become a flower.
473
00:45:05,777 --> 00:45:07,780
No, my darling. I don’t want to.
474
00:45:07,780 --> 00:45:10,867
A butterfly will visit a new flower.
475
00:45:10,867 --> 00:45:12,128
I don’t want to become a flower.
476
00:45:20,128 --> 00:45:21,465
Again.
477
00:45:22,465 --> 00:45:24,134
No, my darling. I don’t want to.
478
00:45:25,134 --> 00:45:27,800
A butterfly will visit a new flower.
479
00:45:27,800 --> 00:45:29,521
I don’t want to become a flower.
480
00:45:33,521 --> 00:45:34,458
Again, from the top.
481
00:45:55,458 --> 00:45:57,335
Stop fidgeting.
482
00:46:00,335 --> 00:46:01,128
Does she look like a man?
483
00:46:03,128 --> 00:46:04,552
She’ll need more.
484
00:46:04,552 --> 00:46:06,641
For crying out loud!
485
00:46:13,641 --> 00:46:15,688
What about now?
486
00:46:16,688 --> 00:46:17,978
More hair.
487
00:46:17,978 --> 00:46:19,483
Damn it!
488
00:46:20,483 --> 00:46:22,860
How come none of you
have a beard?
489
00:46:27,860 --> 00:46:31,117
Why did a girl want to sing
in the first place?
490
00:46:33,117 --> 00:46:38,831
O my dear lover
491
00:46:38,831 --> 00:46:42,835
O my dear lover
492
00:46:43,835 --> 00:46:45,922
Love love love
493
00:46:45,922 --> 00:46:47,880
Emotion! Emotion!
494
00:46:47,880 --> 00:46:49,603
You must put your emotion.
495
00:46:55,603 --> 00:46:58,686
This is a love song.
496
00:46:58,686 --> 00:47:01,146
Have you never been in love?
497
00:47:02,146 --> 00:47:03,940
Ever?
498
00:47:03,940 --> 00:47:04,273
No.
499
00:47:05,273 --> 00:47:07,030
Alas, you haven’t truly lived.
500
00:47:11,030 --> 00:47:13,706
I don’t know what love is.
501
00:47:19,706 --> 00:47:20,793
Love is...
502
00:47:22,793 --> 00:47:26,086
It’s a tough affair.
503
00:47:27,086 --> 00:47:32,969
It makes you sweat like a pig
and it hurts so much.
504
00:47:32,969 --> 00:47:38,891
But at the same time,
you feel so excited and weird...
505
00:47:38,891 --> 00:47:41,269
Like the dog in heat.
506
00:47:41,269 --> 00:47:45,737
- How dare you interrupt me?
- It’s something you can’t help.
507
00:47:49,737 --> 00:47:54,867
Is it love even if it’s one-sided?
508
00:47:54,867 --> 00:47:56,994
If you felt something,
then it’s love.
509
00:47:57,994 --> 00:47:59,391
Again from the top.
510
00:48:16,391 --> 00:48:22,103
O my dear lover
511
00:48:24,103 --> 00:48:30,487
O my dear lover
512
00:48:32,487 --> 00:48:39,748
Love love love
513
00:48:40,748 --> 00:48:46,757
Love, O my dear lover
514
00:48:49,757 --> 00:48:56,887
Love love O my love
515
00:48:56,887 --> 00:49:03,059
Love love, you’re my lover
516
00:49:04,059 --> 00:49:10,023
Indeed, you’re my love
517
00:49:12,023 --> 00:49:19,181
You’re perhaps my love
518
00:49:41,181 --> 00:49:43,978
Are you still living
in a gisaeng house?
519
00:49:46,978 --> 00:49:47,103
Sorry?
520
00:49:48,103 --> 00:49:51,628
Chunhyang would never
display such a cheap smile.
521
00:50:09,628 --> 00:50:10,251
Strength in the gut!
522
00:50:12,251 --> 00:50:15,342
Penetrate the waterfall
with your voice!
523
00:50:18,342 --> 00:50:19,525
Penetrate it!
524
00:50:31,525 --> 00:50:34,358
Wrap it tightly around.
525
00:50:34,358 --> 00:50:36,360
It’ll open up the sound.
526
00:50:36,360 --> 00:50:38,663
Tighten your stomach! Harder!
527
00:50:44,663 --> 00:50:47,998
Now it’s about the size
of a needle hole.
528
00:50:47,998 --> 00:50:50,250
Don’t let it escape.
Open up the sound.
529
00:50:50,250 --> 00:50:50,586
Open up.
530
00:50:52,586 --> 00:50:53,882
Open it up!
531
00:50:54,882 --> 00:50:55,967
Harder!
532
00:50:56,967 --> 00:50:58,010
A little more.
533
00:50:59,010 --> 00:51:00,864
Open it up!
534
00:51:16,864 --> 00:51:17,490
Master.
535
00:51:22,490 --> 00:51:27,876
Voice is like water in a well.
536
00:51:28,876 --> 00:51:33,007
You can draw one bucket
or even ten bucketsful.
537
00:51:36,007 --> 00:51:39,090
But women by nature
have small bodies.
538
00:51:39,090 --> 00:51:43,177
I wonder if she has
even a half a bucket.
539
00:51:45,177 --> 00:51:47,969
We should send her
back to the village.
540
00:53:46,969 --> 00:53:49,806
What are you doing, master?
541
00:53:51,806 --> 00:53:53,655
Chae-sun is sick.
542
00:54:06,655 --> 00:54:10,659
Nothing cures the singing sickness
543
00:54:10,659 --> 00:54:12,222
like the shit water.
544
00:54:32,222 --> 00:54:35,885
It’s your medicine.
Go ahead and finish it.
545
00:55:10,885 --> 00:55:14,141
We gotta hurry back and
cook this meat for Chae-sun.
546
00:55:15,141 --> 00:55:17,976
Master must be waiting for us, too.
547
00:55:18,976 --> 00:55:20,150
What are you doing in there?
548
00:55:24,150 --> 00:55:25,318
Let’s have this drink together.
549
00:55:27,318 --> 00:55:29,864
What do you want from me?
550
00:55:29,864 --> 00:55:32,867
Just like the dog in heat.
551
00:55:33,867 --> 00:55:35,635
He can’t help himself.
552
00:55:50,635 --> 00:55:52,101
What’s delaying them?
553
00:55:59,101 --> 00:56:00,728
Master.
554
00:56:03,728 --> 00:56:06,947
I think I understand now
555
00:56:13,947 --> 00:56:15,036
why Chunhyang
556
00:56:18,036 --> 00:56:19,039
remained faithful to her lover.
557
00:56:22,039 --> 00:56:24,501
Why she waited for him
558
00:56:25,501 --> 00:56:27,431
despite being a lowly gisaeng.
559
00:56:39,431 --> 00:56:40,643
She had
560
00:56:43,643 --> 00:56:45,773
a special someone
561
00:56:48,773 --> 00:56:50,570
in her heart.
562
00:56:55,570 --> 00:56:57,914
Holding a torch for someone
563
00:57:00,914 --> 00:57:03,132
is like keeping a flower
in your heart.
564
00:57:10,132 --> 00:57:12,177
A pretty flower
565
00:57:14,177 --> 00:57:15,851
like a peach blossom.
566
00:57:23,851 --> 00:57:25,731
I want to be
567
00:57:27,731 --> 00:57:29,865
your peach blossom, master.
568
00:57:37,865 --> 00:57:39,871
Chae-sun...
569
00:57:42,871 --> 00:57:44,376
Flower is all about scent.
570
00:57:46,376 --> 00:57:51,208
How can you keep a flower
with no scent close to you?
571
00:58:26,208 --> 00:58:31,583
Maybe I’ll go
572
00:58:32,583 --> 00:58:37,967
Maybe I’ll go
573
00:58:38,967 --> 00:58:52,485
I’ll follow my love
to where he’s headed
574
00:58:55,485 --> 00:59:02,969
Her hair is unkempt
575
00:59:20,969 --> 00:59:22,719
Do you know where
the competition venue is?
576
00:59:24,719 --> 00:59:26,809
The singing competition venue?
577
00:59:29,809 --> 00:59:32,896
Excuse me? Hello?
578
00:59:32,896 --> 00:59:35,070
A pox on you, city rats!
579
00:59:36,070 --> 00:59:37,695
Just keep going.
580
00:59:39,695 --> 00:59:41,494
Clear away.
581
00:59:43,494 --> 00:59:45,251
Clear away.
582
00:59:54,251 --> 00:59:55,253
It’s the Jesuits.
583
00:59:56,253 --> 00:59:59,552
Prince Daewon treats them
without mercy.
584
01:00:01,552 --> 00:00:05,557
Master, when I was
still a robust young man,
585
01:00:07,557 --> 01:00:11,896
I traveled all the way to Hamheung
for the famous buckwheat noodle.
586
01:00:11,896 --> 01:00:15,940
At first, I thought how special
can a noodle be?
587
01:00:15,940 --> 01:00:20,570
But a friend kept saying
that it’s a taste to die for.
588
01:00:20,570 --> 01:00:27,494
So, I set out on a journey
to taste the noodle for myself.
589
01:00:28,494 --> 01:00:32,250
But like the saying, ‘never
hearing back from Hamheung,’
590
01:00:32,250 --> 01:00:34,626
It’s a hell of a way.
591
01:00:35,626 --> 01:00:40,590
I almost died walking
when I finally arrived.
592
01:00:40,590 --> 01:00:43,554
But alas!
593
01:00:44,554 --> 01:00:47,641
I forgot to bring the money
for the noodle.
594
01:00:49,641 --> 01:00:54,771
I realized that I only brought
my curious heart with me.
595
01:00:55,771 --> 01:00:59,487
This feels a lot like that time.
596
01:01:01,487 --> 01:01:04,407
At first, I thought
it wasn’t a bad idea
597
01:01:04,407 --> 01:01:08,659
for a girl to sing.
598
01:01:08,659 --> 01:01:11,742
But now that we’re finally here,
599
01:01:11,742 --> 01:01:14,875
I’m having more doubts about this.
600
01:01:15,875 --> 01:01:18,465
Prince Daewon has
the finest ear for singing.
601
01:01:19,465 --> 01:01:21,097
He will give Chae-sun a chance.
602
01:01:30,097 --> 01:01:34,686
Heungbo is delighted and pleased
He empties out the chest
603
01:01:34,686 --> 01:01:37,523
Only to open the chest
and find it full again
604
01:01:37,523 --> 01:01:39,023
He pours rice and money out
and closes the chest
605
01:01:39,023 --> 01:01:40,815
He shakes things out
and the chest is refilled
606
01:01:40,815 --> 01:01:42,112
He shakes things out
and the chest is refilled
607
01:01:44,112 --> 01:01:47,657
Hurrah, this is fantastic!
608
01:01:47,657 --> 01:01:51,498
All year round...
609
01:01:51,498 --> 01:01:54,666
Turtle is delighted to see a rabbit
610
01:01:55,666 --> 01:02:00,876
“Isn’t that a bunny rabbit standing there?”
611
01:02:00,876 --> 01:02:02,217
A bunny bunny
612
01:02:03,217 --> 01:02:04,963
bunny rabbit
613
01:02:04,963 --> 01:02:06,387
Fail
614
01:02:09,387 --> 01:02:11,802
My name is KIM Se-jong from Gochang.
615
01:02:11,802 --> 01:02:13,932
SONG Chil-seong.
616
01:02:13,932 --> 01:02:15,231
GOH Yong-bok.
617
01:02:18,231 --> 01:02:19,657
JIN Chae-seok...
618
01:02:27,657 --> 01:02:29,701
This is JIN Chae-seok
from Gochang.
619
01:02:30,701 --> 01:02:33,744
He has a frog in his throat.
He must refrain from speaking.
620
01:02:33,744 --> 01:02:35,168
Lift your head.
621
01:02:41,168 --> 01:02:42,925
You look like a woman.
622
01:02:49,925 --> 01:02:54,929
I got that a lot from
when I was young.
623
01:02:54,929 --> 01:02:58,521
But who in his right mind
would dare try that?
624
01:02:59,521 --> 01:03:02,108
What’s this bulge down here then?
625
01:03:05,108 --> 01:03:06,737
You’re welcome to come and feel it.
626
01:03:07,737 --> 01:03:11,822
That way you’ll know for sure.
627
01:03:11,822 --> 01:03:13,244
Why would I want to do such thing?
628
01:03:16,244 --> 01:03:18,954
I’ll feel it.
629
01:03:19,954 --> 01:03:21,833
Long time no see, Master Dongli.
630
01:03:22,833 --> 01:03:24,088
Who are you?
631
01:03:24,088 --> 01:03:29,760
I’m the great grandson of
the former governor OH Guk-seo.
632
01:03:29,760 --> 01:03:31,885
My name is OH Du-seok from Gochang.
633
01:03:33,885 --> 01:03:35,806
Look at this little bitch.
634
01:03:35,806 --> 01:03:37,474
You’re even wearing a beard.
635
01:03:37,474 --> 01:03:41,731
Did you really become a man?
636
01:03:41,731 --> 01:03:45,065
We’ll see for ourselves
if you remove your coat.
637
01:03:46,065 --> 01:03:48,572
Why don’t you take it off?
638
01:03:50,572 --> 01:03:51,070
What?
639
01:03:52,070 --> 01:03:53,824
You don’t want to?
640
01:03:53,824 --> 01:03:55,494
Then, I’ll feel it for myself.
641
01:03:57,494 --> 01:03:58,583
What do you think you’re doing?
642
01:04:01,583 --> 01:04:02,670
Please stop.
643
01:04:04,670 --> 01:04:06,469
You damned low-born!
644
01:04:11,469 --> 01:04:16,643
All because of me...
645
01:04:16,643 --> 01:04:20,143
Don’t blame yourself.
It’s for the best.
646
01:04:20,143 --> 01:04:24,063
If we made it to the finals,
we’d’ve been killed for sure.
647
01:04:25,063 --> 01:04:30,371
That jerk saved our lives.
648
01:04:37,371 --> 01:04:38,077
Abolishment of private academies
649
01:04:39,077 --> 01:04:43,833
is shaking the root of
Confucian country order.
650
01:04:43,833 --> 01:04:46,588
Revoke the edict, Your Highness!
651
01:04:46,588 --> 01:04:49,922
Take heed, Your Highness!
652
01:04:50,922 --> 01:04:54,132
If you noble sirs will continue
coming here day and night,
653
01:04:54,132 --> 01:04:55,969
it creates a problem for us.
654
01:04:58,969 --> 01:05:00,309
I’m here to see the prince.
655
01:05:02,309 --> 01:05:04,606
I have lyrics to present
to the King Father.
656
01:05:05,606 --> 01:05:07,858
Please let me have an audience.
657
01:05:07,858 --> 01:05:10,110
You look like a man
of common status.
658
01:05:11,110 --> 01:05:12,987
How dare you disturb peace here?
659
01:05:16,987 --> 01:05:18,367
Let me have an audience.
660
01:05:20,367 --> 01:05:22,456
Prince Daewon!
661
01:05:23,456 --> 01:05:25,251
Your Highness!
662
01:05:27,251 --> 01:05:28,295
What’s he doing?
663
01:05:31,295 --> 01:05:33,012
Your Highness!
664
01:05:41,012 --> 01:05:43,561
Long time, Master Dongli.
665
01:05:43,561 --> 01:05:46,184
How could I forget you?
666
01:05:46,184 --> 01:05:48,521
Your grace is immeasurable.
667
01:05:48,521 --> 01:05:51,239
What brings you here?
668
01:05:55,239 --> 01:06:00,030
Tell me. You must have
a reason for wanting to see me.
669
01:06:00,030 --> 01:06:04,373
It’s about the singing competition.
670
01:06:06,373 --> 01:06:07,918
Forgive me for saying this
671
01:06:08,918 --> 01:06:10,922
but one of my singers failed
672
01:06:11,922 --> 01:06:14,260
to go through the preliminary stage.
673
01:06:16,260 --> 01:06:19,010
So, I bear the shame
674
01:06:20,010 --> 01:06:23,057
to ask a favor of Your Highness.
675
01:06:27,057 --> 01:06:29,400
To achieve fame and prestige.
676
01:06:33,400 --> 01:06:37,786
You came to ask a favor
for your success and prestige?
677
01:06:39,786 --> 01:06:42,326
It’s not for my own sake.
678
01:06:42,326 --> 01:06:44,204
But it is for my disciple’s.
679
01:06:45,204 --> 01:06:46,998
My disciple
680
01:06:46,998 --> 01:06:49,583
is different from any singers
I have seen to this day.
681
01:06:50,583 --> 01:06:55,048
Her voice moves people.
682
01:06:58,048 --> 01:06:59,471
But
683
01:07:03,471 --> 01:07:05,224
she is a girl.
684
01:07:06,224 --> 01:07:10,184
By fate, she is not allowed to sing.
685
01:07:10,184 --> 01:07:12,525
If Your Highness will show grace,
686
01:07:12,525 --> 01:07:16,862
I beg Your Highness’ fine ear
687
01:07:16,862 --> 01:07:19,992
to give her singing a chance.
688
01:07:21,992 --> 01:07:23,704
That’s noble.
689
01:07:27,704 --> 01:07:31,670
Like love, peace and equality.
690
01:07:33,670 --> 01:07:35,965
Virtues like that.
691
01:07:35,965 --> 01:07:38,552
It’s like the Catholic doctrine.
692
01:07:39,552 --> 01:07:40,507
Sir, what are you accusing me of?
693
01:07:40,507 --> 01:07:45,643
So, you are Jesus and
that girl is Peter.
694
01:07:49,643 --> 01:07:50,103
I heard...
695
01:07:52,103 --> 01:07:55,036
that Jesus was nailed
to the cross.
696
01:08:06,036 --> 01:08:07,157
Master!
697
01:08:07,157 --> 01:08:08,496
Master!
698
01:08:08,496 --> 01:08:09,916
Master!
699
01:08:10,916 --> 01:08:11,710
Se-jong.
700
01:08:13,710 --> 01:08:15,045
Are you trying to kill me?
701
01:08:16,045 --> 01:08:16,670
Master!
702
01:08:17,670 --> 01:08:18,011
Master!
703
01:08:22,011 --> 01:08:24,764
Why the heck are you batting me?
704
01:08:26,764 --> 01:08:28,935
Hey!
705
01:08:28,935 --> 01:08:30,938
Hey!
706
01:08:31,938 --> 01:08:34,064
You gotta at least tell me
why you’re taking him.
707
01:08:35,064 --> 01:08:38,525
He’s known nothing
other than singing all his life.
708
01:08:38,525 --> 01:08:39,777
You gotta tell me
709
01:08:39,777 --> 01:08:42,114
what crime he’s charged with.
710
01:08:44,114 --> 01:08:45,841
Why won’t you tell us?
711
01:08:59,841 --> 01:09:01,006
Please!
712
01:09:01,006 --> 01:09:02,673
I beg of you! Stop.
713
01:10:26,673 --> 01:10:29,261
No king in history has managed
to restore the dignity of the court
714
01:10:30,261 --> 01:10:34,560
like you have, Your Highness.
715
01:10:36,560 --> 01:10:40,925
Congratulations on
reconstruction of the palace.
716
01:11:07,925 --> 01:11:13,557
I would make wine
with elixir plant
717
01:11:14,557 --> 01:11:19,604
Fill Ten Thousand Year Cup
with it
718
01:11:20,604 --> 01:11:22,231
to wish you...
719
01:11:22,231 --> 01:11:23,747
Stop.
720
01:11:39,747 --> 01:11:44,256
Your ‘Song to offer wine’
is different from others.
721
01:11:46,256 --> 01:11:48,057
I’m not a gisaeng.
722
01:11:56,057 --> 01:11:57,557
It’s you.
723
01:11:59,557 --> 01:12:01,025
You’re that girl.
724
01:12:05,025 --> 01:12:07,278
Please spare my master’s life.
725
01:12:08,278 --> 01:12:10,779
Do you want my words?
726
01:12:12,779 --> 01:12:14,787
Yes, Your Highness.
727
01:12:19,787 --> 01:12:21,769
Sing me a verse.
728
01:12:41,769 --> 01:12:44,774
Listen to me, good sailors!
729
01:12:47,774 --> 01:12:50,402
When you make a lot of money
730
01:12:51,402 --> 01:12:53,448
and return home to my country,
731
01:12:57,448 --> 01:13:03,046
please console my teacher.
732
01:13:10,046 --> 01:13:12,634
Don’t worry about that.
733
01:13:15,634 --> 01:13:20,472
Hurry up and jump in the water.
734
01:13:22,472 --> 01:13:24,435
Look at Sim Cheong!
735
01:13:25,435 --> 01:13:30,984
She closes her star-like eyes,
covers her face with her skirt
736
01:13:30,984 --> 01:13:36,208
and dashes toward the bow
737
01:13:43,208 --> 01:13:47,498
In the vast expanse of water,
738
01:13:48,498 --> 01:13:59,890
she floats like a seagull
739
01:14:03,890 --> 01:14:07,935
and goes in the water
740
01:14:48,935 --> 01:14:51,444
Dongli SHIN Jae-hyo...
741
01:14:54,444 --> 01:14:57,488
when I met your teacher
a long time ago
742
01:14:57,488 --> 01:15:00,827
he had a strong spirit
and integrity.
743
01:15:03,827 --> 01:15:07,747
I was so disappointed
to see him ask personal favors
744
01:15:08,747 --> 01:15:11,422
so, I was going to kill him.
745
01:15:13,422 --> 01:15:15,219
I have never seen a girl
746
01:15:18,219 --> 01:15:20,184
perform Pansori before.
747
01:15:27,184 --> 01:15:29,645
I will give you my words.
748
01:15:31,645 --> 01:15:33,150
Your grace is immeasurable.
749
01:15:34,150 --> 01:15:35,605
On the one condition.
750
01:15:35,605 --> 01:15:38,157
You must lay a wager with me.
751
01:15:40,157 --> 01:15:43,536
I am actually giving you a chance.
752
01:15:45,536 --> 01:15:48,618
You must win the grand prize
at the singing competition.
753
01:15:48,618 --> 01:15:52,255
That way, you’ll get an approval
from the king and many others.
754
01:15:54,255 --> 01:15:56,090
If you succeed,
755
01:15:57,090 --> 01:15:59,842
you’ll become the first female
master performer in history.
756
01:15:59,842 --> 01:16:01,471
Your teacher will also
757
01:16:02,471 --> 01:16:06,434
achieve fame and prestige
that he longed for so long.
758
01:16:08,434 --> 01:16:10,523
But if you fail,
759
01:16:13,523 --> 01:16:16,609
that would be betraying
my kindness
760
01:16:18,609 --> 01:16:21,989
for which you will both
pay with death.
761
01:18:26,989 --> 01:18:30,453
Peach blossom is
the scent of spring.
762
01:18:32,453 --> 01:18:34,670
‘Chun’ as in spring
763
01:18:40,670 --> 01:18:42,676
and ‘hyang’ as in...
764
01:18:46,676 --> 01:18:53,693
So, ‘Chun’ as in spring,
‘Hyang’ as in scent,
765
01:19:03,693 --> 01:19:08,627
the girl was named ‘Chunhyang.’
766
01:19:22,627 --> 01:19:24,212
Being born a girl
767
01:19:26,212 --> 01:19:29,386
without two dangling balls,
life is hard.
768
01:19:30,386 --> 01:19:32,266
So hard for her to sing.
769
01:19:34,266 --> 01:19:35,561
If she had know this,
770
01:19:36,561 --> 01:19:41,274
she’d have wrestled with
the Birth Goddess
771
01:19:42,274 --> 01:19:44,649
and persist not to be born.
772
01:19:44,649 --> 01:19:47,985
Life is so tough and sad.
773
01:19:47,985 --> 01:19:51,408
She sees no end to the mirky cloud
774
01:19:52,408 --> 01:19:56,746
but only sees a long
and winding road before her.
775
01:19:56,746 --> 01:19:57,868
But
776
01:19:57,868 --> 01:20:01,125
what can she do that
she is thrown into this world.
777
01:20:02,125 --> 01:20:07,676
Let her at least pour out
her heart in the song.
778
01:20:10,676 --> 01:20:12,345
Peach blossom is
the scent of spring.
779
01:20:13,345 --> 01:20:15,765
‘Chun’ as in spring,
and ‘Hyang’ as in scent,
780
01:20:15,765 --> 01:20:17,770
the girl was named ‘Chunhyang.’
781
01:20:21,770 --> 01:20:23,396
Scent is love.
782
01:20:24,396 --> 01:20:28,859
Chunhyang sings a love song
as though carried by the wind.
783
01:20:29,859 --> 01:20:34,490
Come here
Let me give you a piggyback ride
784
01:20:34,490 --> 01:20:38,953
Come here
Let me give you a piggyback ride
785
01:20:38,953 --> 01:20:43,166
O my dear lover
786
01:20:43,166 --> 01:20:47,837
Love love, you’re my lover
787
01:20:47,837 --> 01:20:51,135
Indeed, you’re my love
788
01:20:52,135 --> 01:20:56,926
You’re perhaps my love
789
01:20:56,926 --> 01:21:00,518
What will you eat?
790
01:21:01,518 --> 01:21:05,935
What will you eat?
791
01:21:05,935 --> 01:21:10,487
I will cut the top off
a watermelon,
792
01:21:10,487 --> 01:21:17,074
pour good honey on it,
remove the seeds,
793
01:21:17,074 --> 01:21:19,704
scoop a big spoonful
of its red flesh
794
01:21:19,704 --> 01:21:23,997
with a bit of juice?
795
01:21:23,997 --> 01:21:28,505
No, I don’t want that
796
01:21:28,505 --> 01:21:32,962
Then, what would you eat?
797
01:21:32,962 --> 01:21:37,470
Do you want some
cherries or grapes?
798
01:21:37,470 --> 01:21:42,015
I don’t want any of that
799
01:21:42,015 --> 01:21:43,815
Suit yourself then.
800
01:21:46,815 --> 01:21:48,940
I should’ve eaten the fruits
when he offered.
801
01:21:50,940 --> 01:21:55,618
Now my love is
a long way away.
802
01:21:57,618 --> 01:22:03,457
Chunhyang spends her days
alone in her chamber.
803
01:22:04,457 --> 01:22:07,211
Time passes so fast.
804
01:22:08,211 --> 01:22:10,212
One day, two days,
a month and a year,
805
01:22:10,212 --> 01:22:13,506
time goes quickly, rushedly,
and unknowingly
806
01:22:14,506 --> 01:22:16,342
Spring comes, summer comes,
autumn comes, and winter comes
807
01:22:16,342 --> 01:22:20,475
It's already passed, so far,
forever and in tears
808
01:22:22,475 --> 01:22:25,439
O Chae-sun!
809
01:22:27,439 --> 01:22:30,900
While Chunhyang spends
her time in tears,
810
01:22:31,900 --> 01:22:34,109
a man called Byeon is
appointed a new magistrate.
811
01:22:35,109 --> 01:22:38,948
He is greedy, covetous and lustful.
812
01:22:38,948 --> 01:22:42,033
He hears the rumor about
Chunhyang’s exquisite beauty.
813
01:22:43,033 --> 01:22:44,667
You shall serve me.
814
01:22:47,667 --> 01:22:48,918
I cannot do that, my lord.
815
01:22:49,918 --> 01:22:53,337
For my feelings are
different from yours.
816
01:22:55,337 --> 01:22:57,054
Flog her hard!
817
01:23:04,054 --> 01:23:08,731
How can my devotion
for my lover change?
818
01:23:10,731 --> 01:23:15,945
I wait for him night and day
with no hope of forgetting him.
819
01:23:16,945 --> 01:23:19,989
Locked up in prison,
in deep sorrow
820
01:23:19,989 --> 01:23:22,034
Chunhyang looks up
at the dark sky
821
01:23:25,034 --> 01:23:28,974
and sobs quietly.
822
01:23:44,974 --> 01:23:50,185
Her hair is unkempt
823
01:23:52,185 --> 01:23:56,988
like a virgin ghost
824
01:23:58,988 --> 01:24:06,956
On the cold floor
825
01:24:06,956 --> 01:24:12,289
of the quiet prison cell
826
01:24:12,289 --> 01:24:13,918
So sad!
827
01:24:13,918 --> 01:24:26,304
All she thinks about is her lover
828
01:24:26,304 --> 01:24:27,059
So painful!
829
01:24:29,059 --> 01:24:33,481
I miss him, I miss him
830
01:24:35,481 --> 01:24:40,030
I miss my love in Seoul
831
01:24:42,030 --> 01:24:43,993
So beautiful!
832
01:24:43,993 --> 01:24:51,376
After parting with my sweetheart
833
01:24:53,376 --> 01:25:01,185
I haven’t received a letter from him
834
01:25:55,185 --> 01:25:56,858
Oh dear...
835
01:25:57,858 --> 01:25:59,652
Tell me I’m not dreaming.
836
01:25:59,652 --> 01:26:02,318
Didn’t you play Chunhyang’s lover?
837
01:26:04,318 --> 01:26:06,574
You’re quite right.
It was me.
838
01:26:08,574 --> 01:26:10,912
How can you sing so well?
839
01:26:10,912 --> 01:26:13,666
My heart almost melted.
840
01:26:13,666 --> 01:26:14,920
I’m a big admirer.
841
01:26:18,920 --> 01:26:21,628
They treat us differently
after Chae-sun won.
842
01:26:22,628 --> 01:26:27,344
It wasn’t just her victory.
We won the prize as academy.
843
01:26:30,344 --> 01:26:31,948
Isn’t that right?
844
01:28:11,948 --> 01:28:14,492
Your disciple’s performance was
845
01:28:14,492 --> 01:28:17,789
a great comfort to the people
who worked on the reconstruction.
846
01:28:17,789 --> 01:28:19,872
Your Highness is too gracious.
847
01:28:19,872 --> 01:28:21,211
Tell me what it is that you want.
848
01:28:22,211 --> 01:28:26,256
Acquire an aristocratic status?
A post in the government?
849
01:28:27,256 --> 01:28:28,217
Your grace is immeasurable.
850
01:28:29,217 --> 01:28:31,886
The girl you brought here
851
01:28:34,886 --> 01:28:37,603
seemed a part like Chunhyang
852
01:28:40,603 --> 01:28:43,188
and a part like Sim Cheong.
853
01:28:43,188 --> 01:28:45,150
She still has a long way to go.
854
01:28:46,150 --> 01:28:51,492
You were right about her.
She is special.
855
01:28:58,492 --> 01:29:00,666
And she pleases me.
856
01:29:03,666 --> 01:29:07,037
I think I’ll keep her at my side.
857
01:29:42,037 --> 01:29:44,127
Does that trouble you?
858
01:29:46,127 --> 01:29:47,627
Your Highness...
859
01:29:49,627 --> 01:29:54,011
I understand she is
a precious child to you.
860
01:29:56,011 --> 01:29:59,617
You won’t be happy leaving
your beloved disciple behind.
861
01:30:19,617 --> 01:30:22,561
Is my master here?
862
01:30:48,561 --> 01:30:49,984
Or...
863
01:30:51,984 --> 01:30:57,908
Are you her lover?
864
01:31:02,908 --> 01:31:07,668
I asked you if you were her lover.
865
01:31:11,668 --> 01:31:12,130
Sir.
866
01:31:14,130 --> 01:31:18,632
As a man, I am no account
867
01:31:19,632 --> 01:31:22,806
like a withered branch.
868
01:31:24,806 --> 01:31:26,020
Then, I met her.
869
01:31:29,020 --> 01:31:33,858
She came to me wanting
to come into a full bloom.
870
01:31:35,858 --> 01:31:39,532
The child, that flower, is
871
01:31:42,532 --> 01:31:45,041
only a blossom that has
just started producing scent.
872
01:31:49,041 --> 01:31:51,967
But one day, she’ll
become fully fragrant.
873
01:32:01,967 --> 01:32:10,646
I don’t want a nobleman
status or a government post.
874
01:32:13,646 --> 01:32:15,774
All I want is to be with this flower
875
01:32:17,774 --> 01:32:19,240
when she comes into full bloom.
876
01:32:21,240 --> 01:32:22,037
How could I...
877
01:32:25,037 --> 01:32:32,421
how could I send her to you?
878
01:32:37,421 --> 01:32:39,970
Dongli,
879
01:32:44,970 --> 01:32:52,363
your acting skills haven’t
faltered at all.
880
01:32:58,363 --> 01:32:59,529
What...
881
01:33:01,529 --> 01:33:03,789
Wasn’t that acting?
882
01:33:12,789 --> 01:33:14,748
I’m a singer.
883
01:33:15,748 --> 01:33:17,667
I’m not a gisaeng.
884
01:33:18,667 --> 01:33:20,096
I shall get going.
885
01:33:25,096 --> 01:33:27,637
If you leave now
886
01:33:28,637 --> 01:33:31,310
your master will not be spared.
887
01:34:15,310 --> 01:34:16,280
Master...
888
01:34:25,280 --> 01:34:28,033
I wouldn’t want to
have to kill her.
889
01:34:32,033 --> 01:34:33,551
Master...
890
01:34:47,551 --> 01:34:48,140
Master.
891
01:34:55,140 --> 01:34:56,146
Master...
892
01:35:01,146 --> 01:35:05,203
Congratulations, madam.
893
01:35:12,203 --> 01:35:17,041
I’m so happy that King Father
takes to you
894
01:35:19,041 --> 01:35:21,712
and treats you generously.
895
01:35:23,712 --> 01:35:26,925
I wish you all the happiness
and health
896
01:35:27,925 --> 01:35:29,681
so that you can...
897
01:35:33,681 --> 01:35:40,979
so that you can sing
to your heart’s content
898
01:35:42,979 --> 01:35:45,944
as you always ever wished.
899
01:35:47,944 --> 01:35:52,085
I shall get going now.
900
01:36:03,085 --> 01:36:04,895
Master...
901
01:37:06,895 --> 01:37:08,859
Master,
902
01:37:10,859 --> 01:37:13,072
when I first met you
903
01:37:15,072 --> 01:37:17,951
and heard Pansori for the first time
904
01:37:17,951 --> 01:37:23,914
I promised myself that
I would live like Sim Cheong.
905
01:37:25,914 --> 01:37:30,840
Like Cheong who
gained everything
906
01:37:30,840 --> 01:37:32,969
by giving up her life.
907
01:37:35,969 --> 01:37:43,188
When I started growing
feelings for you,
908
01:37:46,188 --> 01:37:48,654
I wanted to live like Chunhyang.
909
01:37:49,654 --> 01:37:54,070
Like Chunhyang who
gave her heart
910
01:37:54,070 --> 01:37:55,240
to just one man.
911
01:37:59,240 --> 01:38:03,377
Chunhyang loved and
was separated from her lover.
912
01:38:05,377 --> 01:38:07,752
Then, she waited.
913
01:38:08,752 --> 01:38:13,573
She waited for the day
to be reunited.
914
01:38:38,573 --> 01:38:41,493
This is a royal command
for SHIN Jae-hyo.
915
01:38:41,493 --> 01:38:44,496
In the 6th year of Dongchi,
916
01:38:44,496 --> 01:38:49,350
I bestow upon SHIN the title
of the second rank officer.
917
01:39:04,350 --> 01:39:06,146
I miss you.
918
01:39:10,146 --> 01:39:12,779
I wonder how you are.
919
01:39:15,779 --> 01:39:17,028
My heart feels heavy
920
01:39:19,028 --> 01:39:21,054
because you never write back.
921
01:39:45,054 --> 01:39:53,487
Her hair is unkempt
like a virgin ghost
922
01:39:55,487 --> 01:40:03,661
On the cold floor
of the quiet prison cell
923
01:40:05,661 --> 01:40:09,043
I miss him, I miss him so much
924
01:40:15,043 --> 01:40:16,811
Master!
925
01:40:27,811 --> 01:40:29,100
You told me
926
01:40:31,100 --> 01:40:33,567
that you wanted to become
a peach blossom.
927
01:40:35,567 --> 01:40:41,953
Indeed, you are a flower.
You’re the sound of a flower.
928
01:40:44,953 --> 01:40:46,335
I wish I could hear you again.
929
01:40:53,335 --> 01:40:56,547
Let’s go see the peach blossoms
930
01:40:56,547 --> 01:40:58,341
The song of peach blossom
Let’s go see the peach blossoms
931
01:40:59,341 --> 01:41:05,765
Let’s go see the peach blossoms
932
01:41:05,765 --> 01:41:11,020
After twenty four winds
933
01:41:12,020 --> 01:41:17,439
all kinds of flowers are blooming
934
01:41:18,439 --> 01:41:24,576
Let’s go see the peach blossoms
935
01:41:24,576 --> 01:41:30,079
Let’s go see the peach blossoms
936
01:41:31,079 --> 01:41:35,180
Let’s go see the peach blossoms
937
01:41:51,180 --> 01:41:56,185
You will become dirt. So will I.
938
01:41:57,185 --> 01:41:59,029
For that, I cannot waste time.
939
01:42:01,029 --> 01:42:06,867
Tell the magistrate that
my soul will fly high in the sky
940
01:42:06,867 --> 01:42:09,326
and meet my lover, Mongryong.
941
01:42:09,326 --> 01:42:11,368
1873, Prince Daewon falls from power
Go and tell him like that.
942
01:42:11,368 --> 01:42:13,083
1873, Prince Daewon falls from power
943
01:42:16,083 --> 01:42:19,377
From a mere blossom
944
01:42:21,377 --> 01:42:25,220
you have come into full bloom.
945
01:42:32,220 --> 01:42:34,940
Go.
946
01:42:36,940 --> 01:42:42,083
I have no strength to stop you.
947
01:44:20,083 --> 01:44:22,251
Dongli SHIN Jae-hyo (1812 - 1884)
948
01:44:22,251 --> 01:44:25,502
was a Pansori producer
and a vocal trainer.
949
01:44:25,502 --> 01:44:29,176
He produced many great singers
through his Pansori academy
950
01:44:29,176 --> 01:44:32,284
and organized the
six stories of Pansori.
951
01:44:56,284 --> 01:44:58,579
SHIN’s disciple JIN Chae-sun (1847 - ?)
952
01:44:58,579 --> 01:45:01,041
performed at the Nakseong
royal singing competition
953
01:45:01,041 --> 01:45:03,664
and became Joseon’s first
female master singer.
954
01:45:03,664 --> 01:45:06,213
She lived as Prince Daewon’s
designated gisaeng.
955
01:45:06,213 --> 01:45:08,969
Little is known about her later life.
956
01:45:13,969 --> 01:45:17,724
RYU Seung-ryong
957
01:45:18,724 --> 01:45:22,520
BAE Su-zy
958
01:45:23,520 --> 01:45:27,117
SONG Sae-byuk
959
01:45:33,117 --> 01:45:36,000
KIM Nam-gil Subtitles End: mo.dbxdb.com
67286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.