All language subtitles for The.Last_.Kingdom.S05E10.Episode.10.1080p.NF_.WEB-DL.DDP5_.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,680 King Edward is close to finally realizing 3 00:00:16,760 --> 00:00:21,160 his father's ambition to create a single kingdom... England. 4 00:00:21,239 --> 00:00:26,920 You are as good and true and faithful a man as your father. 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 This is your destiny. 6 00:00:29,560 --> 00:00:31,400 To Bebbanburg then, Lord Uhtred? 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 We retain Northumbria for the Saxon people! 8 00:00:35,680 --> 00:00:38,840 But the enemy has made his own preparations for battle. 9 00:00:38,920 --> 00:00:43,960 When King Constantin's army appears on the horizon, set fire to that church. 10 00:00:44,560 --> 00:00:49,360 Our plan to ambush is mistimed. Constantin is already within the fortress. 11 00:00:49,440 --> 00:00:51,720 Edward was anxious to commence the attack... 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 Our targets are all in one place. 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 Storm the fortress now and we trap Aethelhelm and Constantin. 14 00:00:57,560 --> 00:01:00,040 ...but reluctantly agreed to hold back 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 and allow me to attempt a rescue. 16 00:01:03,440 --> 00:01:06,440 He draws the guards down to the beaches before the tide turns, 17 00:01:06,520 --> 00:01:09,000 giving you a very small and reckless opportunity to get in 18 00:01:09,080 --> 00:01:10,880 by the guard's room before they return. 19 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 Whilst Aelswith sought assistance from elsewhere. 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,360 It is very foolish of you to come here. 21 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 I'm no friend to Christians. 22 00:01:19,560 --> 00:01:22,960 Edward's impatience led him to renege on the plan 23 00:01:23,040 --> 00:01:25,640 and mount a rash assault on the fortress. 24 00:01:25,720 --> 00:01:27,480 We have waited and heard nothing. 25 00:01:27,560 --> 00:01:29,800 The time offered to prevail is slipping away. 26 00:01:29,880 --> 00:01:31,080 This is madness. 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,960 Give us Lord Aethelhelm and Lady Aelfwynn 28 00:01:34,040 --> 00:01:35,200 and we will not attack. 29 00:01:35,280 --> 00:01:39,600 Refuse and we will besiege and kill you all! 30 00:01:39,680 --> 00:01:41,320 None will survive! 31 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 Destiny is all! 32 00:02:42,960 --> 00:02:44,520 I will assume that was a warning! 33 00:03:01,560 --> 00:03:02,920 They do not wish to comply. 34 00:03:08,680 --> 00:03:09,800 Did you see my father? 35 00:03:19,680 --> 00:03:22,040 I will get the girl, parade her from the ramparts. 36 00:03:22,120 --> 00:03:23,680 Will King Constantin agree to that? 37 00:03:23,760 --> 00:03:25,880 If we do not ask, he cannot refuse. 38 00:03:53,400 --> 00:03:54,880 Come on! Move! Move! 39 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 Ignore all demands, play for time. 40 00:04:00,120 --> 00:04:03,040 Ignore a challenge, one king to another? 41 00:04:03,120 --> 00:04:04,040 It's dishonorable. 42 00:04:04,120 --> 00:04:05,920 Wait for your armies. 43 00:04:06,920 --> 00:04:08,400 Get the marriage bond sealed. 44 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 I could, of course, simply hand you over. 45 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 We are so close to getting what we want. 46 00:04:14,680 --> 00:04:18,080 You have confessed them. Get to the sacrament. 47 00:04:19,080 --> 00:04:20,440 Are you ready? 48 00:04:21,399 --> 00:04:25,880 The gate guard can rebuff any assault, but as a precaution, 49 00:04:25,959 --> 00:04:29,000 I would place the Lady Aelfwynn somewhere safe. 50 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 A higher room is fortified. 51 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 Yes, wise. Aelfwynn, go with Lord Wihtgar. 52 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 You see, 53 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 we can withstand a siege. 54 00:04:42,920 --> 00:04:45,280 Just let Edward attack! 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 To sit and wait, 56 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 it's not in my blood. 57 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 If he comes to the gate, 58 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 I will speak to him. 59 00:05:03,400 --> 00:05:04,760 Why are we on the ramparts? 60 00:05:04,840 --> 00:05:06,600 To show Edward you are still alive. 61 00:05:06,680 --> 00:05:08,280 That is not what was discussed. 62 00:05:09,120 --> 00:05:10,760 Show her to the Saxons. 63 00:05:26,440 --> 00:05:27,920 Put a knife to her throat. 64 00:05:35,320 --> 00:05:37,840 - Go! Offer a negotiation! - No! 65 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 Say nothing. 66 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Truly King Edward does not come for me. 67 00:05:49,240 --> 00:05:51,120 I'm just caught in this. 68 00:05:52,480 --> 00:05:53,520 Then throw her over. 69 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 Show them we are ruthless. 70 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 Release her and I will not kill him. 71 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 Uhtred. 72 00:06:10,160 --> 00:06:11,840 Do you want to see him die? 73 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 Let her go. 74 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 Run. 75 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Run! 76 00:06:34,600 --> 00:06:36,880 Follow him! 77 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 Guards, seize him! 78 00:06:40,480 --> 00:06:42,920 Quick! Move yourselves! 79 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 Lord, here. 80 00:06:48,600 --> 00:06:50,880 - You escaped? - Of course we did. 81 00:06:50,960 --> 00:06:52,240 And we found... 82 00:06:55,200 --> 00:06:56,320 Why did you come? 83 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 I feared Haesten would betray your plan. 84 00:06:59,040 --> 00:07:00,520 He did not. 85 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 He was put to the sword concealing it. 86 00:07:05,960 --> 00:07:09,520 Then his death finally brings him honor and he will be welcomed to Valhalla. 87 00:07:11,520 --> 00:07:12,880 Did you find Aelfwynn? 88 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 I had her within my grasp but no longer. 89 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 And Edward has attacked, so time is short. 90 00:07:18,400 --> 00:07:20,120 Well, we still have the advantage. 91 00:07:20,200 --> 00:07:24,320 - They do not know you are here. - Uhtred! Uhtred! 92 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 Is that you or some other Uhtred? 93 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Uhtred! 94 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 Where is he? 95 00:07:30,560 --> 00:07:33,400 - Who? - Edward's man is within! Uhtred! 96 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 - Uhtred of Bebbanburg. - Uhtred, the Imposter! Yes! 97 00:07:37,840 --> 00:07:39,960 This alliance has brought me nothing! 98 00:07:40,040 --> 00:07:42,160 Now he hunts me in my own fortress! 99 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 If he hunts you, I suggest you find him. 100 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 Send all armed guards to the gate! 101 00:07:48,560 --> 00:07:51,720 Bring my grandson Aelfweard to me. I want the atheling by my side. 102 00:09:07,400 --> 00:09:10,240 Quickly! Quickly, go to your positions! 103 00:09:10,920 --> 00:09:13,680 As fast as you can. We can hold them off. 104 00:09:13,760 --> 00:09:16,040 They are dogs. We are men! 105 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 Quickly, carry on! 106 00:09:22,400 --> 00:09:23,240 Carry on! 107 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 Go! 108 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 We're saved! 109 00:10:24,040 --> 00:10:25,640 Stand here with me. 110 00:10:25,720 --> 00:10:29,040 We have lost this fight. Throw yourself at my father's mercy. 111 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 I'll plead for you. 112 00:10:30,160 --> 00:10:33,880 You lost any influence with him when you joined with me. 113 00:10:35,560 --> 00:10:38,360 We will hold our nerve and make you king. 114 00:10:39,880 --> 00:10:42,080 Your grandfather promises a great deal. 115 00:10:42,760 --> 00:10:44,520 Some more advice. 116 00:10:44,880 --> 00:10:47,840 When events change, plans should change. 117 00:10:53,280 --> 00:10:55,080 Drink this. 118 00:10:55,160 --> 00:10:56,560 It'll calm your nerves. 119 00:10:58,280 --> 00:11:01,000 My father made me swear I would not drink. 120 00:11:01,520 --> 00:11:06,760 Well, your father has not shown himself to be wise in judgement. 121 00:11:08,320 --> 00:11:13,080 - We seem to be the ones... - Hild, if we distract the remaining guard, 122 00:11:13,160 --> 00:11:16,960 can you get her to the sea gate and to safety with Father Pyrlig? 123 00:11:19,520 --> 00:11:23,200 Yes, I will need a torch to signal to him. 124 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 You will need a weapon. 125 00:11:29,320 --> 00:11:31,680 I had hoped never to hold such a thing again. 126 00:11:43,480 --> 00:11:45,840 It breaks my heart to drag you to this fight. 127 00:11:47,040 --> 00:11:49,160 Nothing dragged me but my own will. 128 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Protect her as you have protected others. 129 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 I will. 130 00:11:54,440 --> 00:11:55,640 Fight on for Bebbanburg. 131 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 You've earned this, Uhtred. 132 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 God is not cruel. 133 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 Fight... 134 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 as you need to fight. 135 00:12:13,520 --> 00:12:16,680 Well, your grandfather may have friends anywhere... 136 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 We attack. 137 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 It will draw in the guard to defend them, 138 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 so the women can escape. 139 00:12:33,440 --> 00:12:34,360 Agreed? 140 00:12:34,440 --> 00:12:35,600 Mm. 141 00:12:39,280 --> 00:12:41,400 Your army, Lord King, they are approaching! 142 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 - How far? - Two, three miles. Soon. 143 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 See? We played for time. 144 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Hold your nerve. We will prevail! 145 00:12:49,520 --> 00:12:52,640 - How long till the Saxons breach the gate? - Also soon. 146 00:12:53,200 --> 00:12:56,760 The gate will hold. The armies will meet on the field. 147 00:12:56,840 --> 00:12:59,240 Edward will be routed by dusk! 148 00:12:59,320 --> 00:13:01,560 Do not tempt God with so much pride. 149 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 I am proud. 150 00:13:03,960 --> 00:13:06,880 Everything I predicted has come to pass. 151 00:13:06,960 --> 00:13:10,440 He heard of our rebellion, came to our door. 152 00:13:10,520 --> 00:13:14,400 Rather than act with stealth, he announced himself! 153 00:13:14,480 --> 00:13:17,560 I tell you, he is impulsive. 154 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 Let him push, he will push too hard. 155 00:13:21,880 --> 00:13:24,320 Your army is behind him. 156 00:13:26,440 --> 00:13:28,360 If his pride is his fault, 157 00:13:28,960 --> 00:13:30,760 let him believe he has alarmed us. 158 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 Open the sea gate. 159 00:13:32,840 --> 00:13:35,960 Let anyone without the stomach for a fight leave. 160 00:13:36,040 --> 00:13:38,720 Take men off the gate and reduce our defenses. 161 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 A bold idea, Lord King, 162 00:13:40,680 --> 00:13:44,080 but given that we have provisions for a siege, should we not... 163 00:13:44,160 --> 00:13:46,280 Sieges are for turds! 164 00:13:46,360 --> 00:13:47,680 Into the yard! 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 They are pretending to abandon Bebbanburg. 166 00:13:57,360 --> 00:13:59,640 Edward would not be that stupid. 167 00:13:59,720 --> 00:14:01,320 That will not work. 168 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Will it? 169 00:14:03,720 --> 00:14:06,120 To the ramparts. 170 00:14:12,680 --> 00:14:13,840 Stay back! 171 00:14:17,040 --> 00:14:18,680 Leave us be! 172 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Did he strike? 173 00:14:27,640 --> 00:14:28,720 No! 174 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 No, please don't... 175 00:14:37,640 --> 00:14:40,560 Oh, Lord... 176 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 Oh, forgive me. 177 00:14:47,880 --> 00:14:50,000 Thank you. 178 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 There's more. Stay back! 179 00:15:04,960 --> 00:15:06,400 Follow them. Father Pyrlig... 180 00:15:38,440 --> 00:15:41,320 It is foolhardy, Lord King. 181 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 Let the soldiers do the fighting. 182 00:15:45,080 --> 00:15:46,880 I never saw you for a coward. 183 00:15:48,120 --> 00:15:50,480 Why have you commanded to open the sea gate? 184 00:15:52,000 --> 00:15:53,680 Did you find your assassin? 185 00:15:53,760 --> 00:15:56,200 My men flee by the dozen! 186 00:15:56,280 --> 00:15:59,440 Good, fewer to protect here. 187 00:16:00,360 --> 00:16:03,680 Let Edward see us in retreat. Bring down the men. 188 00:16:06,360 --> 00:16:09,680 You are sworn to him, but he is sworn to me. 189 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 Go. 190 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 Pull back! 191 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 Pull back. Stand down! 192 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 Stand down! 193 00:16:34,480 --> 00:16:36,480 Do not believe it, Edward. 194 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Scots. 195 00:16:48,160 --> 00:16:49,360 Does the king see them? 196 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 No. 197 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 Men are gathering behind the gates. 198 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 They'll attack them on two fronts! 199 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 We're beating them back. 200 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 Lord King! 201 00:17:18,640 --> 00:17:20,839 Soldiers are rowing for their lives from the sea gate, 202 00:17:20,920 --> 00:17:22,680 grabbing what tiny boats they can. 203 00:17:22,760 --> 00:17:24,560 They are leaving Bebbanburg in droves. 204 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 - What has happened within? - Unknown. 205 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 There's been no word. 206 00:17:31,119 --> 00:17:33,520 - Uhtred has taken command. - No! 207 00:17:34,280 --> 00:17:36,920 He could not take the fortress with three men. 208 00:17:37,000 --> 00:17:38,640 We couldn't take it when we were a dozen. 209 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 Nonetheless, something has happened within. 210 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Stable the horses and I will lead the men out on foot! 211 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 Let us finish this. Ready! 212 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 With the king! 213 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 Lord King, the Scots may be closer than we know. 214 00:17:54,400 --> 00:17:57,336 - It's the wrong ground for a battle... - It's why we strike before they come. 215 00:17:57,360 --> 00:18:00,640 Take the undefended fortress and fight them from a secure position! 216 00:18:00,720 --> 00:18:02,416 - God is with us, we can do this. - Lord, no! 217 00:18:02,440 --> 00:18:04,640 You are no warrior! Do not offer counsel! 218 00:18:04,720 --> 00:18:06,320 Leave the battlefield! 219 00:18:06,400 --> 00:18:08,040 I need soldiers who are with me. 220 00:18:21,240 --> 00:18:23,040 Do not come forward! 221 00:18:26,680 --> 00:18:30,440 Do not shoot! 222 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 Remain unseen. Stand by the gate. Await my command. 223 00:18:52,840 --> 00:18:55,040 Let us view this victory from above, 224 00:18:56,000 --> 00:18:57,640 so we may preside over it. 225 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 Men of Wessex! 226 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 Men of Mercia! 227 00:19:13,480 --> 00:19:17,480 Now we take Northumbria for England! 228 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 Advance! 229 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 Lord King! 230 00:20:10,880 --> 00:20:12,560 Shield wall! 231 00:20:19,280 --> 00:20:21,800 - Pull back! - Get back! 232 00:20:25,040 --> 00:20:26,840 Pull back! 233 00:21:15,280 --> 00:21:16,640 Shield wall! 234 00:21:22,440 --> 00:21:24,600 Father, they will push us into the sea! 235 00:21:27,520 --> 00:21:30,640 Hold the line! Push them back! 236 00:21:33,280 --> 00:21:35,760 You stupid arselings. 237 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Bastards! 238 00:21:37,200 --> 00:21:39,080 Arselings! 239 00:21:43,080 --> 00:21:45,440 Who is that? By the forest? 240 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 More Scots? 241 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 Push! 242 00:22:00,480 --> 00:22:02,120 Hold them! 243 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 Push back! 244 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 Push back! 245 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 Keep up the pressure! 246 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 Push them over the cliff! 247 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 Push on! 248 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 Aldhelm! 249 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 Aldhelm! 250 00:23:44,960 --> 00:23:46,840 Stiorra! Stiorra, turn back! 251 00:23:46,920 --> 00:23:48,720 She says the battle is over, Uhtred. 252 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 It is not. Stiorra, please offer your support! 253 00:23:51,880 --> 00:23:54,160 I plead for my son, do not leave! 254 00:23:55,240 --> 00:23:58,560 Father, the battle cannot be won. Edward has trapped himself. 255 00:23:58,640 --> 00:24:00,920 - We cannot undo it. - Let me lead your men. 256 00:24:01,000 --> 00:24:03,360 Lady, do not weaken. We cannot win this. 257 00:24:03,440 --> 00:24:06,600 I gathered all these men to help. With all my heart I wanted to, 258 00:24:06,680 --> 00:24:09,560 but we're too late. Come with us now. Save yourself. 259 00:24:09,640 --> 00:24:12,240 - He will not leave the field. - Nor shall we. 260 00:24:13,160 --> 00:24:14,920 It is dangerous, yes. 261 00:24:15,000 --> 00:24:16,840 - But we have to try. - The risk is too great! 262 00:24:16,920 --> 00:24:18,800 Your brother came here with us! 263 00:24:18,880 --> 00:24:21,200 Aethelstan is on the field. 264 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 Aldhelm, Cynlaef, many who are known to you! 265 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 When I married Sigtryggr, I chose his kin over my own. 266 00:24:27,360 --> 00:24:29,600 Sigtryggr would support me now. You know this. 267 00:24:29,680 --> 00:24:32,920 He would not ask you to watch your brother die and turn away. 268 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 No Danes should die for Saxons, not after all they have done to us. 269 00:24:36,000 --> 00:24:38,720 You have suffered at the hands of Saxon kings, I know this. 270 00:24:39,480 --> 00:24:43,200 I promise, do this and the Danes will be rewarded. 271 00:24:43,280 --> 00:24:45,800 You cannot promise me anything! 272 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 She cannot. It is true. 273 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 But I can. 274 00:24:56,320 --> 00:24:59,120 For I speak to you as a man who has lived among you. 275 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 Your gods are my gods. 276 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 I was born a Saxon but raised a Dane. 277 00:25:05,520 --> 00:25:07,560 For years that divided me, 278 00:25:08,240 --> 00:25:10,680 but perhaps the Gods have led us all here! 279 00:25:11,440 --> 00:25:13,480 For I will offer you a bargain. 280 00:25:13,560 --> 00:25:18,880 I ask you to fight now for me and for Northumbria. 281 00:25:19,960 --> 00:25:22,160 And if we take these lands, 282 00:25:22,240 --> 00:25:25,440 we will be taking them for Saxons and for Danes. 283 00:25:26,360 --> 00:25:30,480 Follow me and all Danes will live in peace here. 284 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 I swear this to you! 285 00:25:32,480 --> 00:25:35,240 Danes will not be hunted, nor live in forests! 286 00:25:35,320 --> 00:25:38,360 You will have lands and homes! 287 00:25:38,440 --> 00:25:40,920 And I ask you not to do this for Saxons. 288 00:25:41,520 --> 00:25:43,840 Do it for what your forebears came here for. 289 00:25:44,800 --> 00:25:48,320 For the reason they risked their lives and crossed the seas 290 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 to make a homeland. 291 00:25:51,960 --> 00:25:54,160 Follow me and this I swear. 292 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 You have my word... 293 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 as a Saxon 294 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 and as a Dane! 295 00:26:52,960 --> 00:26:55,480 Sire, we're fighting on two sides! 296 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 Charge! 297 00:27:42,080 --> 00:27:44,040 Charge! 298 00:28:09,440 --> 00:28:11,440 Odin favors us! 299 00:28:16,480 --> 00:28:17,880 Burn the fortress. 300 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 I do not want their stronghold on my border! 301 00:28:22,440 --> 00:28:24,520 Take any hostages you can! 302 00:28:35,560 --> 00:28:40,160 Lord King! Help! 303 00:28:45,080 --> 00:28:49,400 Torch bearers! Stop them! 304 00:29:05,600 --> 00:29:07,120 We must get you to safety. 305 00:29:07,200 --> 00:29:10,360 If your father prevails, I fear what he may do to you. 306 00:29:29,040 --> 00:29:30,680 - Did they get to safety? - Yes. 307 00:29:31,760 --> 00:29:33,160 How can I win you the day? 308 00:29:33,240 --> 00:29:36,360 They are taking hostages, do likewise! 309 00:29:36,440 --> 00:29:39,760 Take him, the commander. And find Finan! 310 00:29:47,920 --> 00:29:49,600 They're retreating! 311 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 They're retreating. 312 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 One more step and you will be killed. 313 00:30:05,800 --> 00:30:07,840 You should be pleading for your life. 314 00:30:08,400 --> 00:30:10,200 I know you're afraid to fight me. 315 00:30:10,800 --> 00:30:13,640 Of course, I'm afraid to fight you. 316 00:30:13,720 --> 00:30:15,520 We are not equals in sword-craft. 317 00:30:16,920 --> 00:30:19,360 So, if you agree to a fair fight... 318 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 Ah, yes, 319 00:30:23,840 --> 00:30:25,600 you could never fight with honor. 320 00:30:26,640 --> 00:30:28,280 Honor does not win a fortress. 321 00:30:59,560 --> 00:31:01,120 Uhtred! 322 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Uhtred, do not fight alone! 323 00:31:40,120 --> 00:31:42,160 The stinking turd in his hole, 324 00:31:43,200 --> 00:31:46,040 unable to face the carnage he has unleashed. 325 00:31:51,280 --> 00:31:54,960 Give me a reason not to cut the eyeballs from your skull. 326 00:31:55,040 --> 00:31:57,280 Kill him and I'll have to fight you. 327 00:31:58,600 --> 00:32:00,080 Please, I beg for his life. 328 00:32:00,160 --> 00:32:01,720 Then you're a fool, 329 00:32:02,440 --> 00:32:05,600 for he has betrayed you and Wessex many times. 330 00:32:08,560 --> 00:32:10,920 Ask him whose blood stains his hands! 331 00:32:11,000 --> 00:32:14,600 All I have done has been to protect him. He knows this! 332 00:32:14,680 --> 00:32:17,640 If he knew all he would not stand by you! 333 00:32:19,080 --> 00:32:20,600 Tell him the worst of it. 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 Tell him or I shall! 335 00:32:26,560 --> 00:32:29,120 Confess your sins and live, 336 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 or die disgraced. 337 00:32:43,400 --> 00:32:46,640 Tell me, what does Aethelstan speak of? 338 00:33:17,320 --> 00:33:21,480 It is a story... 339 00:33:23,120 --> 00:33:24,520 which is hard to understand. 340 00:33:24,600 --> 00:33:25,880 It is not. 341 00:33:27,040 --> 00:33:33,000 - It was for the honor of our bloodline... - Enough evasion, it sickens me! 342 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 Aelfweard, 343 00:33:42,200 --> 00:33:44,560 it will scar your soul to hear this, 344 00:33:45,760 --> 00:33:49,000 but he had your mother killed to start a war with the Danes. 345 00:33:49,080 --> 00:33:50,760 That is not true! 346 00:33:50,840 --> 00:33:54,200 - All know it. - And all are wrong! 347 00:33:57,360 --> 00:34:00,160 This has no truth? None at all? 348 00:34:01,680 --> 00:34:06,120 No, it does not. It is... 349 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 There is a reason. 350 00:34:22,679 --> 00:34:25,800 She was not the target. It was a tragedy. 351 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 She was killed by men you sent? 352 00:34:43,600 --> 00:34:46,840 And you told me that you feared my father was to blame! 353 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 For the blame is his! 354 00:34:50,320 --> 00:34:53,480 His disregard sent her to the pilgrims. 355 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 I did not know! 356 00:34:55,199 --> 00:34:58,159 If I had known, never would I... 357 00:35:00,639 --> 00:35:01,840 Never! 358 00:35:13,720 --> 00:35:15,720 Do with him what you will. 359 00:35:15,800 --> 00:35:17,760 Aelfweard, no. 360 00:35:19,800 --> 00:35:22,880 I said you would live if you spoke true 361 00:35:23,840 --> 00:35:25,280 and you did. 362 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 Now face the agony you caused. 363 00:35:34,480 --> 00:35:39,520 Tell my grandson I am a man of honor. 364 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 Who is the Lord of Bebbanburg? 365 00:36:28,640 --> 00:36:30,520 It belonged to my father! 366 00:36:30,600 --> 00:36:32,640 Who is the true heir? 367 00:36:32,720 --> 00:36:33,920 Say it! 368 00:36:36,400 --> 00:36:37,960 I will never surrender. 369 00:36:40,240 --> 00:36:42,600 Kill me as I killed my father. 370 00:36:43,280 --> 00:36:45,040 That is the legacy of our line! 371 00:36:45,120 --> 00:36:49,240 Do this and your son will kill you. 372 00:36:49,320 --> 00:36:50,920 That is the destiny! 373 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 No, it's not. 374 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 Uhtred! 375 00:37:45,080 --> 00:37:47,440 To the sea gate, Lord! Run! 376 00:37:48,920 --> 00:37:51,280 - No, I will not leave and see it burn. - No! 377 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 The smoke will choke you before the flames even reach. Please! 378 00:37:53,960 --> 00:37:57,600 - The gods will decide my fate. - If not for yourself then for me! 379 00:37:58,440 --> 00:38:00,760 - Please, just move! - No! 380 00:38:00,840 --> 00:38:03,840 It is my destiny to die in Bebbanburg! 381 00:39:52,280 --> 00:39:53,600 King Constantin, 382 00:39:54,480 --> 00:39:55,960 welcome to Bebbanburg. 383 00:39:58,760 --> 00:40:00,880 I am Uhtred, son of Uhtred, 384 00:40:00,960 --> 00:40:04,120 heir to this fortress and the lands that surround it. 385 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 I acknowledge you as lord of this fortress 386 00:40:12,480 --> 00:40:15,880 and I recognize your authority over the lands around it. 387 00:40:19,120 --> 00:40:20,280 Can we exchange? 388 00:40:22,480 --> 00:40:24,880 Is he still the man that was captured? 389 00:40:25,520 --> 00:40:28,160 Of course, we're not savages. 390 00:40:29,040 --> 00:40:30,840 Return our men and you can have him. 391 00:40:34,040 --> 00:40:37,480 Six men for one, even for my nephew, 392 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 it's not a fair price. 393 00:40:41,800 --> 00:40:44,160 I demand you swear to Scotland. 394 00:40:47,480 --> 00:40:48,960 No, that will not be. 395 00:40:49,040 --> 00:40:51,920 These are Saxon lands, where Danes can thrive. 396 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 These lands are disputed. 397 00:40:54,920 --> 00:40:56,600 And I will always claim them. 398 00:41:01,520 --> 00:41:03,400 But I'm ready to accept the offer. 399 00:41:09,400 --> 00:41:13,840 If you were wise, you'd strike a bargain for a longer peace. 400 00:41:14,160 --> 00:41:15,560 Your men have been defeated. 401 00:41:15,640 --> 00:41:17,280 You have no power to bargain. 402 00:41:17,920 --> 00:41:19,480 I can bring more men. 403 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 Lost battles do not mean lost wars. 404 00:41:22,760 --> 00:41:24,720 I'm not afraid to fight you. 405 00:41:37,240 --> 00:41:42,680 If you want to make a longer peace, I will tell you my terms. 406 00:41:45,720 --> 00:41:46,920 Edward. 407 00:41:53,120 --> 00:41:54,480 The victory was ours. 408 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 You could say that, Lord King. 409 00:43:09,920 --> 00:43:14,760 Hey! All stand for the king! 410 00:43:21,760 --> 00:43:26,240 My son, who has led us to such victory! 411 00:43:42,800 --> 00:43:44,560 Your heroism on the field of battle 412 00:43:44,640 --> 00:43:47,000 will live on in the songs and in the chronicles. 413 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 To you, we owe our life. 414 00:43:54,400 --> 00:43:56,160 Also to the Danes, Lord King. 415 00:43:57,040 --> 00:43:58,840 Yes, also to the Danes. 416 00:44:00,480 --> 00:44:02,400 Who may live in these lands in peace. 417 00:44:05,760 --> 00:44:08,000 Lord Uhtred of Northumbria, 418 00:44:09,920 --> 00:44:12,640 I congratulate you on restoring your birthright. 419 00:44:14,200 --> 00:44:17,360 You honor your children and bring them solace and healing. 420 00:44:19,640 --> 00:44:22,920 May these lands be held by your descendants for all eternity. 421 00:44:25,280 --> 00:44:29,400 Let the sons of your sons profit for generations! 422 00:44:40,480 --> 00:44:42,240 Why are we going to the fortress? 423 00:44:42,320 --> 00:44:44,320 To meet the Lord of Bebbanburg. 424 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 Why? 425 00:44:46,880 --> 00:44:49,000 Is this a trick to make me learn scripture? 426 00:44:49,080 --> 00:44:51,440 I know better than that, Osbert. 427 00:44:51,920 --> 00:44:54,040 No, I made a little inquiry 428 00:44:54,120 --> 00:44:59,560 and I think the new lord might be able to tell you something of your origins. 429 00:45:00,480 --> 00:45:03,000 You think he may have once met my father? 430 00:45:03,920 --> 00:45:07,480 Yes. Something like that. 431 00:45:28,600 --> 00:45:29,600 Oh! 432 00:45:35,040 --> 00:45:38,480 You were worth the fight, my dearest girl. 433 00:45:39,800 --> 00:45:42,880 Your mother would be proud. 434 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 I have a gift for you. 435 00:45:58,720 --> 00:46:00,280 How are the wounded? 436 00:46:02,680 --> 00:46:05,040 Some will take a while to recover. 437 00:46:05,680 --> 00:46:09,920 Perhaps you might... stay and care for them here at Bebbanburg. 438 00:46:11,960 --> 00:46:12,960 Perhaps. 439 00:46:14,280 --> 00:46:16,920 I think that is an excellent idea. 440 00:46:17,000 --> 00:46:20,600 The sea air is very good for all manners of illness. 441 00:46:21,320 --> 00:46:25,360 I shall of course need rooms with a sea view. 442 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 We will feast like brothers. 443 00:47:21,200 --> 00:47:25,120 For truly what you have done for my family cannot be matched in many lifetimes. 444 00:47:25,880 --> 00:47:27,480 The debt is ours. 445 00:47:28,720 --> 00:47:31,760 We will feast and then I shall accept your oath before the people. 446 00:47:32,360 --> 00:47:35,960 We will share the moment England is finally made whole 447 00:47:36,040 --> 00:47:38,120 and defeat the Scottish claim forever. 448 00:47:41,920 --> 00:47:44,960 Constantin has withdrawn his claim to these lands. 449 00:47:48,040 --> 00:47:49,160 Why would he do that? 450 00:47:51,000 --> 00:47:53,920 Because I offered not to cede these lands to you. 451 00:47:56,080 --> 00:48:01,160 Instead we will remain between the two, sworn to neither, to ensure peace. 452 00:48:01,240 --> 00:48:03,560 The people here are Saxon in their blood. 453 00:48:03,640 --> 00:48:06,640 Indeed, but they're not part of your kingdom. 454 00:48:08,040 --> 00:48:11,360 We recognize you as our overlord and we will pay you homage, 455 00:48:12,000 --> 00:48:15,440 but these lands will remain Northumbria's and Northumbria's alone. 456 00:48:16,640 --> 00:48:19,360 They will not become part of England in your lifetime. 457 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 After everything we've given you, 458 00:48:25,560 --> 00:48:28,680 you choose now to betray the House of Wessex? 459 00:48:28,760 --> 00:48:32,920 I betray nothing. The House of Wessex will unite England eventually, I'm sure of it. 460 00:48:35,120 --> 00:48:38,080 I believe you are the true king of the lands you hold, 461 00:48:38,840 --> 00:48:41,760 but the man who can unify this country must be a figure 462 00:48:41,840 --> 00:48:45,040 behind which the people can stand together as one. 463 00:48:47,400 --> 00:48:49,640 You have shown that you are not that man. 464 00:48:50,960 --> 00:48:54,040 You have sown discord between Saxon and Dane. 465 00:48:57,200 --> 00:49:01,520 The future will come. Wait for it. 466 00:49:15,320 --> 00:49:16,600 Hey! 467 00:49:24,440 --> 00:49:25,640 To Bebbanburg! 468 00:49:25,720 --> 00:49:28,800 To Bebbanburg! 469 00:49:37,120 --> 00:49:43,080 Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! 470 00:49:43,160 --> 00:49:48,240 Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred! Uhtred... 471 00:49:48,320 --> 00:49:51,080 I am Uhtred, son of Uhtred. 472 00:49:52,680 --> 00:49:54,880 I was torn from my birthright 473 00:49:54,960 --> 00:49:58,560 and cursed to wander these lands for many years. 474 00:50:00,840 --> 00:50:03,840 But now, as Lord of Northumbria, 475 00:50:03,920 --> 00:50:06,840 I am a thorn in the side of the House of Wessex. 476 00:50:12,880 --> 00:50:16,680 I am all that stands between them and a united England. 477 00:50:24,680 --> 00:50:28,280 Will Alfred's dream be fulfilled in my lifetime? 478 00:50:31,400 --> 00:50:34,680 And if so, who will rule here? 479 00:50:41,240 --> 00:50:43,200 Will blood prevail? 480 00:50:45,360 --> 00:50:48,960 Or will king slay king once again on the battlefield? 481 00:50:58,160 --> 00:51:01,120 I do not know what the gods choose. 482 00:51:09,200 --> 00:51:11,560 But now I am more certain 483 00:51:11,640 --> 00:51:13,640 they are on my side. 484 00:51:15,000 --> 00:51:19,120 And though my story has been woven by hands that are not my own, 485 00:51:20,360 --> 00:51:23,760 the words I live by still stand true. 486 00:51:25,960 --> 00:51:28,440 I am Uhtred, son of Uhtred. 487 00:51:28,920 --> 00:51:31,400 For you and for myself... 488 00:51:32,840 --> 00:51:35,480 destiny is all! 35517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.