Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,000
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫ Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,200
♫ En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,200 --> 00:00:32,600
♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,600 --> 00:00:39,400
♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,000
♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,800
♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,800 --> 00:01:20,000
♫ Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,200 --> 00:01:33,800
♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,800 --> 00:01:39,200
♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,400 --> 00:01:46,600
♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,800 --> 00:01:57,600
[Le monde me doit un premier amour]
17
00:01:57,600 --> 00:02:00,300
[Épisode 24]
18
00:02:02,250 --> 00:02:04,450
- Xing Yun.
- Viens, assieds-toi ici.
19
00:02:05,450 --> 00:02:07,150
Sers-toi.
20
00:02:17,250 --> 00:02:19,050
Tu...
21
00:02:19,850 --> 00:02:21,550
Super.
22
00:02:23,450 --> 00:02:25,150
Santé.
23
00:02:43,650 --> 00:02:45,750
Tiens, bois un peu d'eau. Arrête de boire.
24
00:02:45,750 --> 00:02:47,650
Prends des fruits.
25
00:02:47,650 --> 00:02:49,250
Pourquoi as-tu autant bu ?
26
00:02:49,250 --> 00:02:50,450
Ton visage est rouge aussi.
27
00:02:50,450 --> 00:02:52,650
La Directrice Zhang est là.
28
00:02:52,650 --> 00:02:53,650
Chef de groupe Zhang.
29
00:02:53,650 --> 00:02:55,450
- Venez, prenez un verre.
- Prenez un verre.
30
00:02:55,450 --> 00:02:58,250
Vous avez tous travaillé dur aujourd'hui.
31
00:02:58,250 --> 00:03:00,850
Grande Beauté Zhang, vous devez nous le dire aujourd'hui,
32
00:03:00,850 --> 00:03:04,050
que s'est-il passé avec le financement ?
J'ai entendu dire qu'il avait failli échouer,
33
00:03:04,050 --> 00:03:07,450
alors pourquoi est-ce devenu un projet
aussi important pour le Président Qin ?
34
00:03:07,450 --> 00:03:11,450
- C'est vrai. Dites-nous.
- Nous sommes tous curieux, dites-le nous s'il vous plaît.
35
00:03:13,450 --> 00:03:16,050
J'ai lu votre rapport d'évaluation.
36
00:03:16,050 --> 00:03:20,450
Je vous donne un jour, pour modifier votre conclusion.
37
00:03:22,060 --> 00:03:23,200
Zhang Si Rui,
38
00:03:23,250 --> 00:03:27,750
Vous avez toujours été ma collaboratrice
la plus proche et la plus digne de confiance.
39
00:03:28,550 --> 00:03:30,050
Je ne me suis jamais soucié du statut social de votre famille.
40
00:03:30,050 --> 00:03:33,650
Même chose pour votre relation compliquée avec Xia Ke.
41
00:03:33,650 --> 00:03:36,050
Mais il est clair que je ne permettrai à personne,
42
00:03:36,050 --> 00:03:39,650
en raison de sentiments personnels,
d'affecter le jugement de cette société.
43
00:03:39,650 --> 00:03:41,250
Président Qin.
44
00:03:44,450 --> 00:03:46,750
Voici ce que Xia Ke m'a envoyé.
45
00:03:48,050 --> 00:03:49,850
En réalité,
46
00:03:49,850 --> 00:03:53,050
indépendamment de ce que dit votre rapport d'évaluation,
47
00:03:53,050 --> 00:03:55,050
je lui accorde quand même ce financement.
48
00:03:55,050 --> 00:03:59,450
Je souhaite juste que vous fassiez preuve d'un peu de dignité.
49
00:04:03,250 --> 00:04:06,050
Qui n'a pas des tactiques de tueur ?
50
00:04:06,050 --> 00:04:09,050
Correct. Ne soyez pas jaloux d'une telle chose.
51
00:04:09,050 --> 00:04:12,150
Quel genre de relation notre déesse a-t-elle avec le PDG Xia ?
52
00:04:12,150 --> 00:04:13,650
Quelle relation ?
53
00:04:13,650 --> 00:04:15,650
Dites-nous.
54
00:04:15,650 --> 00:04:16,850
Si je peux me permettre,
55
00:04:16,850 --> 00:04:20,050
le PDG Xia a pu se servir de son apparence
pour exploser le record de financement de notre société.
56
00:04:20,050 --> 00:04:22,650
Ne soyez pas trop pingre puisque vous
avez échangé une personne contre de l'argent.
57
00:04:22,650 --> 00:04:24,850
Qui n'est pas au courant de la situation familiale de notre PDG Xia ?
58
00:04:24,850 --> 00:04:26,650
Donc je pense que notre Chef de groupe Zhang
59
00:04:26,650 --> 00:04:29,250
est l'heureuse gagnante d'une vie de milliardaire.
60
00:04:29,250 --> 00:04:33,050
Je n'avais pas tant réfléchi. Tant que tout le monde est heureux.
61
00:04:33,050 --> 00:04:34,850
Quand plus tard, vous et le PDG Xia formerez une seule famille,
62
00:04:34,850 --> 00:04:37,450
vous serez la plus glorieuse en apparence et à l'intérieur.
63
00:04:37,450 --> 00:04:38,650
Allez, trinquons un peu.
64
00:04:38,650 --> 00:04:40,650
- Allez, buvons.
- Santé à vous !
65
00:04:40,650 --> 00:04:42,950
Santé !
66
00:04:46,050 --> 00:04:47,850
Xing Yun, où vas-tu ?
67
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
Xing Yun.
68
00:04:48,850 --> 00:04:49,950
Santé.
69
00:04:49,950 --> 00:04:52,250
Directrice Zhang, occupez-vous de nous à l'avenir.
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,250
Allez, un autre toast.
71
00:04:56,450 --> 00:05:00,650
TIG a obtenu le financement grâce à ses véritables compétences.
72
00:05:00,650 --> 00:05:02,450
Retire ça, l'échange d'une personne contre de l'argent.
73
00:05:02,450 --> 00:05:05,850
Je ne peux pas vous permettre de calomnier Xia Ke de cette façon.
74
00:05:06,850 --> 00:05:08,350
Qu'est-ce qu'il y a ?
75
00:05:09,160 --> 00:05:12,450
Vous n'avez pas assez campé le rôle
de la loyale protectrice du patron ?
76
00:05:12,450 --> 00:05:16,450
Où étiez-vous quand la famille de Xia Ke
traversait ses moments les plus difficiles ?
77
00:05:16,450 --> 00:05:18,650
Vous n'êtes qu'un animal de compagnie.
78
00:05:18,650 --> 00:05:20,950
Vous ne pourrez jamais entrer dans la famille Xia.
79
00:05:24,650 --> 00:05:26,650
Au moins, je ne suis pas comme vous.
80
00:05:26,650 --> 00:05:30,250
Insulter son rêve, anéantir ses efforts.
81
00:05:31,050 --> 00:05:34,050
Au moins, je n'ai pas essayé d'approcher Xia Ke avec un but en tête.
82
00:05:34,050 --> 00:05:36,250
Comme convoiter sa position et sa famille.
83
00:05:36,250 --> 00:05:37,950
Animal de compagnie ?
84
00:05:38,650 --> 00:05:40,250
Qu'y a-t-il de mal à être un animal de compagnie ?
85
00:05:40,250 --> 00:05:44,250
Un animal de compagnie est l'animal le plus loyal du monde.
86
00:05:44,250 --> 00:05:49,850
Les animaux domestiques ne s'inquiètent pas des gains et des pertes, ils ne s'inquiètent pas des significations,
87
00:05:49,850 --> 00:05:51,850
tant qu'ils sont reconnus,
88
00:05:52,650 --> 00:05:54,750
alors c'est pour la vie.
89
00:05:55,580 --> 00:05:59,510
La confiance sera toujours à ses côtés.
90
00:06:00,850 --> 00:06:02,850
Ce chat que vous avez abandonné,
91
00:06:02,850 --> 00:06:05,750
il vous a reconnue après tant d'années ?
92
00:06:06,850 --> 00:06:08,850
Même si Xia Ke...
93
00:06:11,010 --> 00:06:13,330
me voit vraiment comme un animal de compagnie,
94
00:06:14,300 --> 00:06:18,810
ma façon d'aimer est plus authentique et plus noble que la votre.
95
00:06:19,650 --> 00:06:22,650
S'il vous préfère à moi,
96
00:06:22,650 --> 00:06:25,150
c'est qu'il est aveugle.
97
00:06:30,250 --> 00:06:32,550
Ne t'approche pas de ma fiancée.
98
00:06:38,050 --> 00:06:41,650
Le PDG Xia est tellement beau.
99
00:07:04,050 --> 00:07:06,450
Je t'aime vraiment.
100
00:07:06,450 --> 00:07:08,250
Bisou, bisou.
101
00:07:33,450 --> 00:07:35,850
- Allons-y.
- D'accord.
102
00:07:41,150 --> 00:07:42,650
Bonjour, ma tante et mon oncle.
103
00:07:42,650 --> 00:07:45,250
Qu'est-ce que tu fais là ? Tu es passé prendre Xing Yun ?
104
00:07:45,250 --> 00:07:47,650
Elle est partie très tôt.
105
00:07:48,850 --> 00:07:50,250
Alors je vais y aller.
106
00:07:50,250 --> 00:07:52,450
Attends une seconde.
107
00:07:52,450 --> 00:07:55,650
Laisse-moi te dire, jeune homme. Si à l'avenir...
108
00:07:55,650 --> 00:07:57,850
si tu la laisses autant boire...
109
00:07:57,850 --> 00:08:00,450
Buvez moins. Buvez moins.
110
00:08:03,650 --> 00:08:07,050
Nous avons déjà fixé la date de sortie avec les autres chaînes.
111
00:08:07,050 --> 00:08:08,850
Il nous faut encore 20 jours.
112
00:08:08,850 --> 00:08:13,050
- Quand est-ce que les tests du logiciel seront terminés ?
- Le vieux Hu a dit prévoir une semaine pour finir.
113
00:08:13,050 --> 00:08:16,650
[Déjeunons ensemble. J'ai réservé ton restaurant préféré.]
114
00:08:19,450 --> 00:08:22,050
Des idées de la part des autres services ?
115
00:08:23,150 --> 00:08:26,450
PDG Xia, vous avez des idées ?
116
00:08:29,850 --> 00:08:34,150
La zone de discussion du jeu doit être prête
à l'avance afin d'augmenter son audience.
117
00:08:36,450 --> 00:08:40,050
Qu'est-ce que ça veut dire ? Tu dis que tu ne te souviens pas
118
00:08:40,050 --> 00:08:42,150
de ce que tu as dit à la cérémonie de signature ?
119
00:08:42,950 --> 00:08:47,850
Devant des spectateurs de deux sociétés
différentes ainsi que notre PDG Xia,
120
00:08:47,850 --> 00:08:51,650
tu as exprimé ton amour pour lui à voix haute.
121
00:08:51,650 --> 00:08:53,450
Stop, stop, stop !
122
00:08:53,450 --> 00:08:55,450
J'étais tellement ivre ce jour-là.
123
00:08:55,450 --> 00:08:58,750
Je ne veux pas savoir ce que j'ai fait d'absurde.
124
00:09:00,450 --> 00:09:03,250
Alors, toi et le PDG Xia...
125
00:09:03,250 --> 00:09:05,850
quelle est exactement votre relation ?
126
00:09:05,850 --> 00:09:07,650
Garçon, on en commande plus !
127
00:09:07,650 --> 00:09:11,050
Il y a déjà tellement de nourriture,
on ne peut même pas la finir. C'est du gaspillage.
128
00:09:11,050 --> 00:09:13,250
C'est vrai. C'est trop, tu ne trouves pas ?
129
00:09:15,050 --> 00:09:17,650
J'en veux un comme ça...et un comme ça...
130
00:09:17,650 --> 00:09:20,750
et un bol de nouilles. Le tout à emporter, merci.
131
00:09:24,250 --> 00:09:29,850
Amy, je peux te demander d'apporter ces plats au bureau du PDG ?
132
00:09:31,850 --> 00:09:36,250
Tu commences enfin à te soucier qu'il y ait
quelqu'un qui n'a pas encore déjeuné.
133
00:09:36,250 --> 00:09:37,300
Non...
134
00:09:37,300 --> 00:09:40,250
Il avait réservé au restaurant et m'avait invitée à déjeuner,
135
00:09:40,250 --> 00:09:42,050
mais je vous avais promis en premier,
136
00:09:42,050 --> 00:09:44,850
donc je n'ai pas répondu à son message.
137
00:09:44,850 --> 00:09:46,450
- Quoi !
- Quoi ?
138
00:09:46,450 --> 00:09:49,850
Tu as laissé tomber le PDG Xia pour nous deux ?
139
00:09:50,850 --> 00:09:53,250
Tout a un ordre qui doit être suivi.
140
00:09:53,950 --> 00:09:56,650
Oh c'est vrai. Cet après-midi, je dois aller
chez Jia Wo pour déposer un document.
141
00:09:56,650 --> 00:10:00,450
Je m'en vais. N'oublie pas de lui donner les plats pour moi.
142
00:10:02,050 --> 00:10:03,950
C'est fini.
143
00:10:03,950 --> 00:10:07,250
Qu'est-ce que cette femme essaie de faire ?
Tente-t-elle de faire du mal à ses propres coéquipières ?
144
00:10:07,250 --> 00:10:09,850
On est toutes les deux mortes, tu le sais. N'est-ce pas ?
145
00:10:09,850 --> 00:10:12,150
Je ne comprends pas.
146
00:10:13,450 --> 00:10:15,050
Vous êtes enfin de retour.
147
00:10:15,050 --> 00:10:16,050
Qu'est-ce qu'il y a ?
148
00:10:16,050 --> 00:10:17,450
Le PDG Xia m'a dit de monter la garde ici.
149
00:10:17,450 --> 00:10:20,850
Il m'a dit de vous dire d'aller
directement dans bureau dès votre retour.
150
00:10:20,850 --> 00:10:23,750
Je n'ai même pas osé aller déjeuner.
151
00:10:23,750 --> 00:10:26,450
Qu'est-ce que tu as ramené de délicieux ?
152
00:10:26,450 --> 00:10:29,250
Cette nourriture est maintenant notre seul espoir de survie.
153
00:10:29,250 --> 00:10:32,050
La dernière fois, j'ai juste dit quelques mots
positifs à propos de Manager He
154
00:10:32,050 --> 00:10:36,050
et le PDG Xia m'a punie en me faisant faire un résumé des informations de tous les jeux sur les 10 dernières années.
155
00:10:36,050 --> 00:10:37,450
Ouah.
156
00:10:37,450 --> 00:10:38,850
[Bureau du PDG de TIG]
157
00:10:38,850 --> 00:10:42,150
PDG Xia, c'est la nourriture que Xing Yun a spécialement commandée pour vous.
158
00:10:42,150 --> 00:10:43,250
Elle l'a commandé pour moi ?
159
00:10:43,250 --> 00:10:45,050
Au fait, PDG Xia,
160
00:10:45,050 --> 00:10:48,850
euh... PDG Xia, vous savez que le cerveau
de Xing Yun ne fonctionne pas très bien.
161
00:10:48,850 --> 00:10:51,650
Elle déjeunait déjà avec nous quand elle s'est souvenue
162
00:10:51,650 --> 00:10:55,250
qu'elle avait rendez-vous avec vous, alors elle a
spécialement commandé vos plats préférés.
163
00:10:55,250 --> 00:10:57,050
S'il vous plaît, mangez tant que c'est chaud.
164
00:10:59,250 --> 00:11:01,850
S'il n'y a rien d'autre, nous prenons congé.
165
00:11:01,850 --> 00:11:03,950
PDG Xia, prenez votre temps pour manger.
166
00:11:05,050 --> 00:11:06,750
Attendez.
167
00:11:08,650 --> 00:11:10,050
Revenez.
168
00:11:14,650 --> 00:11:16,650
Vous savez lire les cartes de tarot, non ?
169
00:11:17,450 --> 00:11:18,650
Oui.
170
00:11:19,460 --> 00:11:21,850
Alors, aidez-moi à découvrir ce qu'elle pense.
171
00:11:23,250 --> 00:11:28,050
CEO Xia, les cartes de tarot ne fonctionnent pas vraiment comme ça.
172
00:11:28,050 --> 00:11:31,150
Alors, trouvez quelqu'un qui puisse faire en sorte du contraire.
173
00:11:31,850 --> 00:11:35,650
PDG Xia, si vous voulez savoir ce que pense Xing Yun,
174
00:11:35,650 --> 00:11:38,050
que diriez-vous d'essayer de regarder
des séries dramatiques psychologiques ?
175
00:11:38,050 --> 00:11:41,650
Par exemple "Lie to Me", "En analyse" ou "Esprits criminels."
176
00:11:41,650 --> 00:11:44,450
PDG Xia, j'ai récemment lu un roman sur les voyages dans le temps.
177
00:11:44,450 --> 00:11:47,650
Le rôle principal masculin est un enseignant qui peut prédire l'avenir. Le rôle féminin a aussi un super pouvoir.
178
00:11:47,650 --> 00:11:50,050
Vous vous moquez de moi ?
179
00:11:50,750 --> 00:11:53,250
PDG Xia, et si vous lui faisiez votre demande en mariage ?
180
00:11:53,250 --> 00:11:55,450
PDG Xia, demandez-la en mariage !
181
00:11:55,450 --> 00:11:58,250
C'est vrai. Ce jour-là, devant tant de gens
182
00:11:58,250 --> 00:12:00,250
vous avez même dit le mot "fiancée".
183
00:12:00,250 --> 00:12:04,650
Si vous n'y donnez pas suite avec une vraie demande,
il se peut que ce ne soit pas correct.
184
00:12:15,250 --> 00:12:18,250
Vieux Hu. Vieux Hu !
185
00:12:18,250 --> 00:12:21,450
Pourquoi la société est si bizarre aujourd'hui ?
Où sont passées toutes les filles ?
186
00:12:21,450 --> 00:12:24,450
Toutes les filles de notre entreprise ont été appelées
pour une étude de marché pour le nouveau jeu.
187
00:12:24,450 --> 00:12:25,650
Pourquoi tu n'y es pas allée ?
188
00:12:25,650 --> 00:12:27,250
Une étude de marché ?
189
00:12:27,250 --> 00:12:29,850
Ils ne m'ont pas prévenue. Qui l'a organisée ?
190
00:12:29,850 --> 00:12:34,450
Le PDG Xia ! À part lui, qui d'autre a ce niveau d'influence ?
191
00:12:34,450 --> 00:12:35,650
J'ai compris.
192
00:12:35,650 --> 00:12:39,450
Se pourrait-il que le PDG Xia ne t'ai jamais vue comme une femme ?
193
00:12:39,450 --> 00:12:43,750
Laisse-moi te dire. Notre entreprise doit développer un jeu très féminin.
194
00:12:44,450 --> 00:12:46,450
Qui a dit que je n'étais pas féminine ?
195
00:12:47,250 --> 00:12:50,050
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux jouer ? Ne pleure pas si tu perds.
196
00:12:50,050 --> 00:12:52,550
Qui a peur de qui ? Faisons une partie.
197
00:13:04,250 --> 00:13:06,050
PDG Xia, j'ai trouvé !
198
00:13:06,050 --> 00:13:06,850
Parlez.
199
00:13:06,850 --> 00:13:09,050
Flash mob !
200
00:13:10,350 --> 00:13:12,750
Pourquoi Meng Meng n'est-elle pas encore arrivée ?
201
00:14:29,850 --> 00:14:32,050
Suivant, suivant, suivant.
202
00:14:32,050 --> 00:14:34,550
J'en ai une ! Mes termes clés sont
203
00:14:34,550 --> 00:14:38,250
grand écran, roses, projecteurs.
204
00:14:47,250 --> 00:14:48,850
Épouse-moi.
205
00:15:03,250 --> 00:15:06,150
Je suis désolée, PDG Xia.
J'ai oublié que vous êtes allergique aux fleurs.
206
00:15:06,150 --> 00:15:10,050
PDG Xia, pourquoi se donner tant de mal ?
Amy et Yi Yi sont les meilleures amies de Xing Yun.
207
00:15:10,050 --> 00:15:13,250
Demandez-leur simplement de lui demander ce qu'elle aimerait.
208
00:15:13,250 --> 00:15:15,050
Laissez-moi répéter.
209
00:15:15,050 --> 00:15:17,650
Aujourd'hui, c'est une étude de marché hautement secrète.
210
00:15:17,650 --> 00:15:20,050
Si l'une d'entre vous divulgue des informations,
211
00:15:20,050 --> 00:15:23,150
dites au revoir à votre prime de fin d'année.
212
00:15:28,250 --> 00:15:31,250
Bien, faites venir l'équipe B.
213
00:15:31,250 --> 00:15:33,050
Non, non, non, PDG Xia !
214
00:15:33,050 --> 00:15:35,450
Donnez-nous un peu plus de temps.
Nous allons trouver quelque chose !
215
00:15:35,450 --> 00:15:37,850
Vite, vite. Réfléchissez vite !
216
00:15:42,250 --> 00:15:45,050
Jeune fille, puis-je vous demander
de répondre à un questionnaire pour moi ?
217
00:15:45,050 --> 00:15:46,650
Merci.
218
00:15:47,250 --> 00:15:50,050
La marque et le style d'alliances les plus populaires chez les femmes ?
219
00:15:50,050 --> 00:15:52,850
Vous êtes une société d'organisation de mariage ?
220
00:15:52,850 --> 00:15:55,850
Nous sommes une société de jeux vidéo.
221
00:15:57,650 --> 00:15:59,450
Vous n'avez qu'à remplir.
222
00:16:03,250 --> 00:16:06,250
Les copains de l'équipe B, laissez-moi vous rappeler.
223
00:16:06,250 --> 00:16:08,650
Il nous reste moins de trois heures avant de quitter le travail.
224
00:16:08,650 --> 00:16:12,650
Il reste encore 35% de nos 500 questionnaires d'enquête à remplir.
225
00:16:12,650 --> 00:16:16,450
Ceux qui ne veulent pas faire d'heures supplémentaires
ou se faire tuer, continuez à vous battre !
226
00:16:21,050 --> 00:16:23,850
Et maintenant, après avoir examiné plusieurs
centaines de questionnaires pour trouver
227
00:16:23,850 --> 00:16:25,660
la solution globale appuyée par des statistiques,
228
00:16:25,660 --> 00:16:28,050
pour les joueuses de TIG qui sont tourmentées depuis si longtemps
229
00:16:28,050 --> 00:16:30,050
le moment est enfin venu.
230
00:16:30,050 --> 00:16:34,050
Ici Amy, en direct de la scène.
231
00:16:34,050 --> 00:16:39,550
Notre PDG Xia est sur le point de faire sa demande !
232
00:17:35,450 --> 00:17:38,050
Le PDG Xia est trop beau.
233
00:17:38,050 --> 00:17:41,850
Il a tout d'un "oppa" de drama coréen !
234
00:17:42,750 --> 00:17:46,250
Xing Yun a clairement mis la main sur le scénario d'un drama d'idole !
235
00:17:46,250 --> 00:17:49,150
Cette fille est vraiment bénie.
236
00:17:50,150 --> 00:17:54,050
C'est donc ce que tu appelles
une "réunion complot" de "Sans limites" ?"
237
00:17:54,050 --> 00:17:55,850
Ça te plaît ?
238
00:17:57,560 --> 00:17:59,830
C'est un peu comme dans le film "Là-haut".
239
00:17:59,850 --> 00:18:03,850
La plus magnifique des aventures,
c'est de t'aimer et de vivre avec toi.
240
00:18:20,550 --> 00:18:21,850
Xing Yun,
241
00:18:23,150 --> 00:18:25,050
épouse-moi.
242
00:18:32,250 --> 00:18:35,550
Épouse-le ! Épouse-le ! Épouse-le !
243
00:18:43,650 --> 00:18:45,850
Qu'est-ce qui se passe ?
244
00:18:45,850 --> 00:18:47,650
C'est trop de suspense.
245
00:18:47,650 --> 00:18:49,650
Je vais l'appeler.
246
00:18:53,850 --> 00:18:56,650
Le numéro que vous avez composé est injoignable. Désolé...
247
00:18:56,650 --> 00:18:58,250
Éteint.
248
00:19:03,570 --> 00:19:05,640
Mon téléphone n'a pas tenu.
249
00:19:05,650 --> 00:19:08,050
Au moment le plus important, la batterie a laché.
250
00:19:08,050 --> 00:19:09,250
Et ensuite ?
251
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
Ensuite, il n'y avait plus que moi pour voir
252
00:19:12,250 --> 00:19:16,950
mon super patron se faire briser le cœur en mille morceaux.
253
00:19:16,950 --> 00:19:20,050
Tu veux dire... que Xing Yun a dit non ?
254
00:19:20,050 --> 00:19:24,450
Xing Yun a accepté tous les ballons
mais était déterminée à ne pas accepter la bague.
255
00:19:24,450 --> 00:19:27,650
J'aurais vraiment aimé voir à quoi
ressemblait son visage sur le moment.
256
00:19:27,650 --> 00:19:29,850
Ça vous plaît tant que ça de bavarder
sur moi pendant les heures de travail ?
257
00:19:29,850 --> 00:19:31,950
PDG Xia, je vais travailler maintenant.
258
00:19:32,750 --> 00:19:33,650
Je suis de ton côté.
259
00:19:33,650 --> 00:19:37,050
Ne t'inquiète pas, mon frère.
Tout ce que tu as vécu, je l'ai vécu aussi.
260
00:19:37,050 --> 00:19:39,250
C'est une voie incontournable.
261
00:19:40,350 --> 00:19:42,650
Mais j'ai entendu dire que tu vivais déjà avec Yao Qing.
262
00:19:42,650 --> 00:19:44,050
C'est vrai.
263
00:19:44,050 --> 00:19:46,250
Cette fois-ci, j'ai un peu d'avance sur toi,
264
00:19:46,250 --> 00:19:48,050
mais...
265
00:19:51,150 --> 00:19:53,050
Je n'ai pas encore eu l'occasion de lui donner ça.
266
00:19:53,050 --> 00:19:54,050
Tu l'emportes partout où tu vas ?
267
00:19:54,050 --> 00:19:55,050
Bien sûr.
268
00:19:55,050 --> 00:19:56,650
Les occasions se présentent à ceux qui sont prêts.
269
00:19:56,650 --> 00:20:00,450
Si le moment est propice pour faire une demande, il faut essayer.
270
00:20:00,450 --> 00:20:03,050
Tu crois que je n'ai pas essayé ?
271
00:20:05,250 --> 00:20:07,050
Tu aimes cette tasse ?
272
00:20:07,050 --> 00:20:07,850
Elle n'est pas cool ?
273
00:20:07,850 --> 00:20:11,450
Si cette tasse était dans une cuisine grise, ça irait mieux.
274
00:20:11,450 --> 00:20:14,750
Oh, c'est vrai. Ma cuisine est de cette couleur.
Et si tu emménageais avec moi ?
275
00:20:17,450 --> 00:20:21,250
Non, ce serait trop facile pour les gens de dire du mal de nous
si nous vivons ensemble sans être mariés.
276
00:20:21,250 --> 00:20:24,850
Allons chercher un certificat de mariage.
Ça ferait taire tout le monde.
277
00:20:27,450 --> 00:20:30,050
Elle va très bien avec ma cuisine.
278
00:20:39,450 --> 00:20:42,650
L'ordinateur est tombé en panne.
Essaie juste de récupérer le disque dur.
279
00:20:42,650 --> 00:20:45,050
Je sais, mais...
280
00:20:47,150 --> 00:20:50,450
D'une manière générale, les femmes ne sont pas
très douées pour ce genre de choses,
281
00:20:50,450 --> 00:20:52,250
contrairement aux hommes.
282
00:20:52,250 --> 00:20:55,450
Mais très peu d'hommes sont disponibles à tout moment,
283
00:20:55,450 --> 00:20:58,450
à moins que ce ne soit leur mari.
284
00:21:02,150 --> 00:21:04,850
Vieux Hu, mon ordinateur ne fonctionne pas.
285
00:21:04,850 --> 00:21:07,050
Je suis à mon poste de travail...
286
00:21:18,810 --> 00:21:20,590
Merci, PDG Xia.
287
00:21:21,650 --> 00:21:23,850
CEO Xia, ce sont tes gouttes ophtalmiques pour ton voyage d'affaires.
288
00:21:23,850 --> 00:21:26,650
Et aussi, tes feuilles de thé et ton insectifuge. Je les laisse ici.
289
00:21:27,650 --> 00:21:30,750
Il y a tant de tentations dehors, n'es-tu pas inquiète ?
290
00:21:32,250 --> 00:21:36,050
Il paraît que le mariage est un moyen efficace pour attacher un homme.
291
00:21:38,550 --> 00:21:41,450
En parlant d'attacher quelqu'un,
je pense qu'une corde est bien plus efficace.
292
00:21:41,450 --> 00:21:43,750
Veux-tu que je t'en prépare une ?
293
00:21:46,850 --> 00:21:50,250
Je ne m'attendais pas à ce que Xing Yun
qui ne ferait pas de mal à une mouche
294
00:21:50,250 --> 00:21:52,150
soit plus mortelle que Yao Qing.
295
00:21:52,150 --> 00:21:53,850
Frère, laisse-moi t'apprendre un truc.
296
00:21:53,850 --> 00:21:57,250
Je pense qu'on devrait les assommer et
les emmener directement au Bureau des affaires civiles.
297
00:21:57,250 --> 00:22:00,250
- Cette méthode est vraiment géniale.
- Vraiment géniale, non ?
298
00:22:00,250 --> 00:22:04,250
Faire délibérément du mal à quelqu'un
vous condamnera à une peine de prison de trois ans,
299
00:22:04,250 --> 00:22:07,650
ou une amende. En cas de kidnapping, c'est un crime aggravé.
300
00:22:07,650 --> 00:22:08,650
Qu'est-ce que tu fais là ?
301
00:22:08,650 --> 00:22:12,450
Si je n'étais pas venue, aurais-je pu découvrir que vous complotez quelque chose ?
302
00:22:13,650 --> 00:22:16,650
Je ne suis pas venue seule.
Quelqu'un d'autre est là pour vous voir aussi.
303
00:22:19,850 --> 00:22:21,650
Xia Ke.
304
00:22:22,650 --> 00:22:26,250
J'ai pris le premier vol pour te voir.
305
00:22:26,250 --> 00:22:28,450
Je dois travailler.
306
00:22:29,950 --> 00:22:33,250
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Je suis venue ici exprès pour te réconforter.
307
00:22:33,250 --> 00:22:36,150
Pourquoi ai-je l'impression que tu es déçu ?
308
00:22:37,060 --> 00:22:38,640
C'est juste une excuse pour venir me voir.
309
00:22:38,640 --> 00:22:41,810
Tu es clairement ici pour te détendre.
310
00:22:43,050 --> 00:22:45,750
Tu me connais toujours aussi bien.
311
00:22:48,650 --> 00:22:51,250
Qu'est-ce que t'en penses ? C'est moi qui ai conçu cette illustration.
312
00:22:51,250 --> 00:22:54,450
C'est encore mieux le soir, avec les lumières allumées.
313
00:22:54,450 --> 00:22:58,350
Cela me rappelle l'époque où nous travaillions ensemble.
314
00:22:59,030 --> 00:23:02,440
Alors, Directrice Yao, vas-tu encore m'apprendre mon travail ?
315
00:23:03,650 --> 00:23:05,050
Maintenant que tu le dis,
316
00:23:05,050 --> 00:23:08,950
je trouve ce réglage très bizarre.
317
00:23:15,250 --> 00:23:16,650
He Yu !
318
00:23:18,650 --> 00:23:21,250
Soyez douce. Ça fait mal.
319
00:23:21,250 --> 00:23:24,050
J'ai soigné la blessure sur son dos.
Gardez la zone au sec pour les prochains jours.
320
00:23:24,050 --> 00:23:27,050
C'est la première fois que je vois une anesthésie pour ce genre de blessure.
321
00:23:27,750 --> 00:23:30,250
Oncle He Yu, tu n'es pas courageux du tout !
322
00:23:30,250 --> 00:23:31,650
C'est vrai.
323
00:23:31,650 --> 00:23:35,850
Xiao Xi, tu ne dois jamais apprendre ça de lui.
324
00:23:35,850 --> 00:23:38,250
Je n'ai jamais pleuré même quand c'était des piqûres.
325
00:23:38,850 --> 00:23:40,250
Allons-y.
326
00:23:41,450 --> 00:23:43,850
Je... Je ne peux pas le mettre.
327
00:23:55,140 --> 00:23:58,070
Tu es très émue ?
328
00:23:58,070 --> 00:24:01,470
Tu m'as sauvé une fois et je t'ai sauvée cette fois-ci.
329
00:24:01,470 --> 00:24:04,340
Si tu ne promets pas de m'épouser, c'est vraiment pas cool.
330
00:24:04,340 --> 00:24:06,790
Qui t'a dit de me sauver ?
331
00:24:06,790 --> 00:24:09,350
Yao Qing pratique le kendo.
332
00:24:09,350 --> 00:24:12,830
Ses compétences sont beaucoup plus agiles que les tiennes.
333
00:24:13,760 --> 00:24:15,940
Qu'est-ce que tu veux dire ?
334
00:24:16,850 --> 00:24:19,280
Si tu n'avais pas insisté pour être un héros
en sauvant une belle demoiselle,
335
00:24:19,280 --> 00:24:22,490
personne n'aurait été blessé aujourd'hui.
336
00:24:26,230 --> 00:24:29,790
Vous n'avez donc aucune sympathie pour moi ?
337
00:24:29,790 --> 00:24:31,310
Assez ! Arrête de t'agiter.
338
00:24:31,310 --> 00:24:33,600
Rentre te reposer maintenant.
339
00:24:35,420 --> 00:24:37,910
J'ai été très stupide ?
340
00:24:46,830 --> 00:24:49,810
Tu... Tu la portes ?
341
00:24:49,810 --> 00:24:53,100
Elle est tombée de ta poche en chemin.
342
00:24:53,100 --> 00:24:58,710
Elle coûte si cher. Je ne pouvais pas te laisser
la garder dans ta poche, en attendant que tu la perdes.
343
00:25:01,270 --> 00:25:03,010
Sois prudent.
344
00:25:03,010 --> 00:25:06,320
Ce n'est pas approprié pour les enfants.
Faites plus attention tous les deux.
345
00:25:14,300 --> 00:25:16,590
Aidez-moi à m'occuper de Xiao Xi un moment.
346
00:25:16,590 --> 00:25:19,730
Xia Ke, viens par ici.
347
00:25:19,730 --> 00:25:21,850
Petite Troisième Roue, écarte-toi.
Je n'ai pas encore fini de l'enlacer.
348
00:25:21,850 --> 00:25:24,490
Vite, je n'ai pas encore fini.
349
00:25:25,220 --> 00:25:28,430
Calmez-vous un peu. Sois prudent.
350
00:25:29,120 --> 00:25:31,910
Envieux ? Tu peux le faire aussi.
351
00:25:31,910 --> 00:25:33,730
Se blesser pour gagner la confiance de l'ennemi.
352
00:25:33,730 --> 00:25:36,870
Laisse tomber, je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète.
353
00:25:36,870 --> 00:25:40,940
Alors, tu vas devoir me supplier en échange d'informations privilégiées.
354
00:25:41,990 --> 00:25:45,890
Tu te souviens encore de la première fois que tu as fait un gâteau ici ?
355
00:25:45,890 --> 00:25:51,480
Bien sûr. Quelqu'un a dit que j'étais maladroite et que
je ne ressemblais pas à quelqu'un qui a étudié les beaux-arts.
356
00:25:51,480 --> 00:25:55,670
Je n'arrive pas à croire, en tant que personne
qui a appris l'art, que vous soyez aussi maladroite.
357
00:25:56,800 --> 00:25:58,430
Je...
358
00:26:00,820 --> 00:26:05,180
En vérité, après ton départ,
cette personne qui a dit que tu étais maladroite,
359
00:26:05,180 --> 00:26:09,540
a secrètement goûté le gâteau que tu avais fait tomber sur la table.
360
00:26:09,540 --> 00:26:11,260
Vraiment ?
361
00:26:17,460 --> 00:26:19,900
Quand ma grand-mère a été hospitalisée,
362
00:26:19,900 --> 00:26:22,780
le membre du conseil d'administration Su
a continué de nous mettre la pression.
363
00:26:22,780 --> 00:26:25,560
Il voulait se servir du rachat pour s'emparer des actions de l'entreprise.
364
00:26:25,560 --> 00:26:28,820
Nous étions vraiment attaqués de toutes parts.
365
00:26:29,860 --> 00:26:32,270
Le membre du conseil d'administration Su,
n'est vraiment pas quelqu'un de bienveillant.
366
00:26:32,270 --> 00:26:34,710
Plus encore, les journalistes
367
00:26:34,710 --> 00:26:37,190
traquaient aussi notre maison.
368
00:26:37,190 --> 00:26:40,150
Xia Ke a gardé ses distances avec toi pour te protéger.
369
00:26:41,150 --> 00:26:46,230
Zhang Si Rui n'arrêtait pas de venir chez nous tous les jours.
Xia Ke ne voulait pas la voir.
370
00:26:47,190 --> 00:26:50,980
En revanche, elle a bu tout le thé que nous avions dans la maison.
371
00:26:54,970 --> 00:26:57,730
Ok, j'avoue.
372
00:26:57,730 --> 00:27:00,520
J'étais très en colère à l'égard de Zhang Si Rui.
373
00:27:00,520 --> 00:27:03,170
Mais je n'étais pas en colère à cause
de ces petites rumeurs qui volaient autour de moi.
374
00:27:03,170 --> 00:27:06,460
J'étais en colère parce qu'il ne voulait pas me faire confiance.
375
00:27:06,460 --> 00:27:08,390
J'avais déjà choisi d'être avec lui.
376
00:27:08,390 --> 00:27:11,430
Aurais-je quand même eu peur que quelqu'un nous perturbe ?
377
00:27:11,430 --> 00:27:15,230
Me serais-je autorisée à être son point faible et à être utilisée par l'ennemi ?
378
00:27:15,230 --> 00:27:19,970
Dans son cœur, suis-je quelqu'un qui se cacherait
derrière lui à attendre qu'il me protège ?
379
00:27:19,970 --> 00:27:24,210
Quelqu'un de ne pas suffisamment forte pour
compter sur moi et pour me battre à ses côtés ?
380
00:27:24,210 --> 00:27:26,900
Pour une femme, le fait d'être utile et de pouvoir compter sur elle
381
00:27:26,900 --> 00:27:28,600
est une forme de réconfort.
382
00:27:28,600 --> 00:27:33,280
Donc, si tu veux passer de patron à mari,
383
00:27:33,280 --> 00:27:36,450
tu en es encore loin.
384
00:27:43,300 --> 00:27:46,540
[Réponds immédiatement]
385
00:27:48,090 --> 00:27:50,790
Assez ! Arrête de regarder ton portable.
386
00:27:50,790 --> 00:27:53,640
Ta colonne vertébrale n'est déjà pas si bonne.
Tu veux retourner à l'hôpital ?
387
00:27:53,640 --> 00:27:57,200
Non, maman. J'ai juste quelques problèmes que je ne comprends pas.
388
00:27:57,200 --> 00:27:59,180
Quels problèmes ? Papa y répondra pour toi.
389
00:27:59,180 --> 00:28:02,330
Si vous aviez 5 000 000 ¥ (~645 000 €) en espèces,
390
00:28:02,330 --> 00:28:04,460
investiriez-vous dans un fonds de placement ou une fiducie ?
391
00:28:04,460 --> 00:28:08,120
Aussi, si vous vouliez acheter une nouvelle voiture qui coûte 1 000 000 ¥ (~ 129 000 €),
392
00:28:08,120 --> 00:28:12,670
choisiriez-vous le luxe et le fonctionnel
ou le contrôle et la puissance ?
393
00:28:13,880 --> 00:28:18,820
Ma fille, ne me fais pas peur.
394
00:28:18,820 --> 00:28:21,460
Tu as gagné à la loterie ?
395
00:28:21,460 --> 00:28:24,810
Non, c'est Xia Ke. Je ne sais pas ce qui se passe.
396
00:28:24,810 --> 00:28:28,770
Des investissements financiers à la couleur de sa chemise en passant par ce qu'il doit manger, c'est à moi qu'il demande.
397
00:28:28,770 --> 00:28:31,600
Je le soupçonne vraiment d'avoir
un trouble anxieux de la prise de décision.
398
00:28:31,600 --> 00:28:36,170
Tu n'as qu'à aller à côté et l'aider à choisir.
399
00:28:36,170 --> 00:28:38,380
- À côté ?
- Oui.
400
00:28:38,380 --> 00:28:42,270
Quelqu'un n'a pas acheté le logement d'à côté ?
401
00:28:42,270 --> 00:28:44,700
J'en ai aussi entendu parler.
402
00:30:28,620 --> 00:30:31,620
Tu n'as rien à m'expliquer ?
403
00:30:31,620 --> 00:30:33,540
Tu parles de cette maison ?
404
00:30:33,540 --> 00:30:35,470
Oui, je l'ai achetée.
405
00:30:35,470 --> 00:30:38,140
Parce qu'il y a beaucoup de nos souvenirs ici.
406
00:30:38,140 --> 00:30:40,730
Je ne parle pas de cette maison.
407
00:30:42,740 --> 00:30:45,300
Zhang Si Rui ? J'ai déjà clarifié ça avec les médias.
408
00:30:45,300 --> 00:30:49,140
J'ai aussi insisté pour que le Président Qin la renvoie aux États-Unis.
409
00:30:51,700 --> 00:30:53,680
Que se passe-t-il alors ?
410
00:30:54,910 --> 00:31:00,150
Je suis en train de parler de ça.
Il y a une grande différence avec celui que j'ai fait.
411
00:31:00,150 --> 00:31:03,670
Tes mains sont si maladroites. Es-tu vraiment perfectionniste ?
412
00:31:06,470 --> 00:31:09,330
Alors... faisons une compétition.
413
00:31:10,410 --> 00:31:12,110
Très bien. Allons-y.
414
00:31:23,640 --> 00:31:26,000
[Le donjon de "L'amour inconnu sans limites" est en ligne !]
415
00:31:30,610 --> 00:31:31,770
Oui !
416
00:31:31,770 --> 00:31:33,940
C'est génial !
417
00:31:54,400 --> 00:31:57,570
Je crois que tout le monde a déjà lu le dernier rapport financier de TIG.
418
00:31:57,570 --> 00:32:01,020
Après la mise en ligne de notre nouvelle version de
"L'amour inconnu sans limites" et de son donjon,
419
00:32:01,020 --> 00:32:04,300
chaque mois, le nombre d'utilisateurs actifs a augmenté de 42,9%.
420
00:32:04,300 --> 00:32:07,850
Le volume d'activités quotidiennes du donjon progresse également.
421
00:32:07,850 --> 00:32:09,440
Depuis le 6 janvier,
422
00:32:09,440 --> 00:32:13,500
le nombre d'utilisateurs actifs a atteint 160 000.
423
00:32:15,780 --> 00:32:17,710
Ça fait un bail.
424
00:32:17,710 --> 00:32:21,500
C'est pour Xia Ke ? Il a toujours été difficile avec son café.
425
00:32:21,500 --> 00:32:23,140
Vous savez...
426
00:32:23,140 --> 00:32:24,860
quand Xia Ke m'a virée du groupe de projet,
427
00:32:24,860 --> 00:32:26,460
à quel point c'était embarrassant pour moi ?
428
00:32:26,460 --> 00:32:29,840
Tout le monde s'est moqué de moi.
429
00:32:29,840 --> 00:32:33,490
Ça n'a rien à voir avec Xia Ke. Excusez-moi.
430
00:32:33,490 --> 00:32:37,970
Vous ne pensez pas que vous n'arrivez pas
à distinguer le travail de la vie privée ?
431
00:32:37,970 --> 00:32:42,570
Sur ce terrain-là, je pense que personne ne peut vous battre.
432
00:32:42,570 --> 00:32:44,240
Croyez-vous qu'une fois partie,
433
00:32:44,240 --> 00:32:47,980
Xia Ke et vous vivrez heureux pour
le reste de votre vie sans aucun soucis ?
434
00:32:47,980 --> 00:32:49,610
C'est que vous êtes trop naïve.
435
00:32:49,610 --> 00:32:53,140
Xia Ke est un homme exceptionnel.
Où qu'il aille, il devient le centre d'attention.
436
00:32:53,140 --> 00:32:54,770
Vous pensez avoir ce qu'il faut
437
00:32:54,770 --> 00:32:59,170
pour vaincre toutes ces femmes qui veulent être avec lui ?
438
00:32:59,170 --> 00:33:03,580
Vous êtes vraiment très étrange.
Pourquoi voudrais-je vaincre les autres ?
439
00:33:03,580 --> 00:33:08,010
Notre bonheur ne dépend-il pas que de nous-mêmes ?
440
00:33:11,940 --> 00:33:15,170
Je suis très satisfait de vos performances actuelles.
441
00:33:15,170 --> 00:33:20,180
En revanche, concernant le futur responsable de "L'amour inconnu sans limites", je ne suis pas d'accord pour que ce soit Xing Yun.
442
00:33:20,180 --> 00:33:23,630
Au contraire, non seulement elle ne devrait pas être promue,
443
00:33:23,630 --> 00:33:27,540
mais elle devrait quitter l'équipe du projet.
444
00:33:27,540 --> 00:33:29,220
Pourquoi ?
445
00:33:30,210 --> 00:33:32,840
Vous avez écarté ma Zhang Si Rui.
446
00:33:32,840 --> 00:33:35,610
C'est mon général le plus compétent.
447
00:33:35,610 --> 00:33:37,820
Me permettrez-vous de la venger ?
448
00:33:37,820 --> 00:33:40,630
Étant donné votre relation avec Xing Yun,
449
00:33:40,630 --> 00:33:45,220
je crois que vous ne serez pas en mesure
de la traiter de façon impartiale dans la société.
450
00:33:45,220 --> 00:33:47,670
C'est quand un facteur personnel entre en jeu dans ce projet,
451
00:33:47,670 --> 00:33:51,000
qu'arrive le plus grand danger caché pour le projet.
452
00:33:51,000 --> 00:33:53,260
Je comprends vos inquiétudes.
453
00:33:53,260 --> 00:33:57,370
Mais ce jeu est le résultat de tous les efforts de Xing Yun.
454
00:33:57,370 --> 00:33:59,690
Je ne la laisserai jamais partir.
455
00:34:02,450 --> 00:34:05,890
Je ne voulais pas vous le rappeler, mais vous avez déjà oublié.
456
00:34:05,890 --> 00:34:09,110
De nous deux, qui est le patron ?
457
00:34:11,380 --> 00:34:16,540
Bien sûr, vous pouvez redevenir comme avant.
458
00:34:16,540 --> 00:34:20,170
Aussi, ce n'est pas grave si on rompt notre partenariat.
459
00:34:20,170 --> 00:34:24,400
J'ai aussi entendu dire que votre sœur aînée a repris l'entreprise familiale.
460
00:34:24,400 --> 00:34:26,570
De toute façon, vous ne manquerez pas d'argent.
461
00:34:27,500 --> 00:34:31,050
Franchement, notre projet connaît un bon départ sur le marché,
462
00:34:31,050 --> 00:34:36,670
devenir désagréable à ce stade ne serait pas beau à voir.
463
00:34:36,670 --> 00:34:39,010
Je ne vous demande même pas de la virer.
464
00:34:39,010 --> 00:34:43,760
Vous n'avez pas à me répondre tout de suite.
Réfléchissez-y attentivement.
465
00:34:50,990 --> 00:34:53,030
- Est-ce que ça va ?
- Ça va.
466
00:34:54,770 --> 00:34:58,350
Mais quand tu es sorti du bureau du
Président Qin, tu n'avais pas l'air heureux.
467
00:34:58,350 --> 00:35:00,040
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
468
00:35:00,040 --> 00:35:01,800
Pas grand chose.
469
00:35:08,240 --> 00:35:09,590
Qu'est-ce qui ne va pas ?
470
00:35:09,590 --> 00:35:11,450
Viens avec moi.
471
00:35:19,360 --> 00:35:22,750
Xing Yun, s'il te plait, décris au Président Qin
472
00:35:22,750 --> 00:35:25,520
le processus que tu as dû traverser pour "Sans limites"
473
00:35:25,520 --> 00:35:29,240
et la passion que tu as pour ce jeu.
474
00:35:30,710 --> 00:35:33,710
Le Président Qin a mentionné qu'à cause de notre relation,
475
00:35:33,710 --> 00:35:37,190
je pourrais être partial dans le management de ce jeu.
476
00:35:37,190 --> 00:35:40,680
Si je ne suis pas d'accord, il retirera son financement.
477
00:35:42,890 --> 00:35:45,550
Il y a toujours une possibilité.
478
00:35:45,550 --> 00:35:50,230
Pour être la personne en charge de ce jeu,
je pense que l'aptitude n'est pas le facteur le plus important.
479
00:35:50,230 --> 00:35:52,480
La passion pour le jeu compte aussi.
480
00:35:53,460 --> 00:35:58,280
De tous les employés, je pense que
personne n'aime autant ce jeu que Xing Yun.
481
00:35:58,280 --> 00:36:01,700
Xing Yun, prouve-le au Président Qin.
482
00:36:02,910 --> 00:36:07,740
Ha ha ! Papa, tu as perdu. Donne-moi l'argent.
483
00:36:07,740 --> 00:36:10,490
D'accord, j'admets ma défaite.
484
00:36:10,490 --> 00:36:13,960
C'était un plaisir de perdre cet argent.
485
00:36:17,030 --> 00:36:18,200
J'ai été piégé ?
486
00:36:18,200 --> 00:36:22,200
Comment peux-tu dire ça ? C'était un test.
487
00:36:22,200 --> 00:36:24,240
Merci, Président Qin.
488
00:36:25,670 --> 00:36:27,600
Que se passe-t-il ?
489
00:36:29,130 --> 00:36:33,340
Je voulais savoir si tu avais vraiment appris à me faire confiance.
490
00:36:33,340 --> 00:36:37,070
Suffisamment pour croire que je peux compter
sur moi-même pour obtenir ce que je veux.
491
00:36:38,460 --> 00:36:41,680
Xia Ke, je n'ai pas eu le choix.
492
00:36:41,680 --> 00:36:44,080
Quand ma précieuse fille ouvre la bouche,
493
00:36:44,080 --> 00:36:49,620
je suis obligé de faire semblant d’être un homme avare et mesquin.
494
00:37:14,950 --> 00:37:18,620
Xia Ke, tu es en colère ?
495
00:37:25,650 --> 00:37:29,650
Si tu es en colère, je m'excuse.
496
00:37:29,650 --> 00:37:34,090
Je sais que je n'aurais pas dû te tester,
mais je voulais que tu comprennes
497
00:37:34,090 --> 00:37:38,110
que choisir la couleur de ton costume ou le style de tes cravates
498
00:37:38,110 --> 00:37:39,720
n'est pas une question de confiance.
499
00:37:39,720 --> 00:37:42,550
Il ne s’agit pas non plus de me demander si je veux
manger du bœuf ou du poulet pour le déjeuner.
500
00:37:42,550 --> 00:37:45,300
Si j’aime les voitures de sport ou les berlines.
501
00:37:46,410 --> 00:37:50,350
Il s’agit de savoir si tu es prêt à lier nos vies ensemble.
502
00:37:50,350 --> 00:37:53,250
Pour avancer et reculer ensemble...
503
00:38:05,220 --> 00:38:10,040
C'est agréable d'avoir maintenant quelqu'un avec qui partager mes soucis.
504
00:38:38,250 --> 00:38:39,990
Ça va ?
505
00:38:45,100 --> 00:38:47,420
J'ai gagné.
506
00:38:56,410 --> 00:39:00,160
Tu as dit que si je m'améliorais, tu me récompenserais.
507
00:39:00,160 --> 00:39:03,020
Je pense que c'est ton manque de honte qui s'est amélioré.
508
00:39:03,020 --> 00:39:05,030
Ça s’appelle : "En guerre, rien n’est trop fourbe."
509
00:39:05,030 --> 00:39:07,680
Ça s'appelle pinailler.
510
00:39:09,290 --> 00:39:12,810
D'accord. Dis-moi. Quelle récompense veux-tu ?
511
00:39:13,800 --> 00:39:18,020
Sais-tu que Yao Qing et He Yu ont décidé de se marier ?
512
00:39:19,570 --> 00:39:23,140
Donc j'ai promis à Yao Qing qu'elle pourrait
aussi participer à notre mariage.
513
00:39:23,140 --> 00:39:24,780
D'accord.
514
00:39:26,360 --> 00:39:31,050
Attends. Comment ça, participer à notre mariage ?
515
00:39:35,460 --> 00:39:37,910
Est-ce que tu m'aimeras toujours ?
516
00:39:43,290 --> 00:39:45,840
Sur le fait de t'aimer,
517
00:39:45,840 --> 00:39:49,550
s'il y a du changement, je te le notifierai.
518
00:39:53,290 --> 00:39:57,270
Mais dans cette vie, ne t'attends pas à recevoir à une notification.
519
00:40:11,750 --> 00:40:13,940
Tu n'es pas allergique aujourd'hui ?
520
00:40:13,940 --> 00:40:17,380
Tu as distribué tellement de fleurs.
N’as-tu jamais vu de fleurs préservées ?
521
00:40:18,360 --> 00:40:21,880
Sais-tu que Yao Qing a juré par les aurores boréales en Norvège
522
00:40:21,880 --> 00:40:25,880
qu’elle ferait en sorte d'entrer dans une chapelle
de mariage avec toi. Ou que sinon, elle ne se marierait jamais.
523
00:40:25,880 --> 00:40:30,090
On n’avait pas le choix, on devait se marier avec vous
pour qu’elle puisse rompre cette promesse.
524
00:40:30,090 --> 00:40:34,100
En tant qu'homme, ça ne te fait rien ?
525
00:40:34,100 --> 00:40:35,880
De quoi est-ce que tu parles ?
526
00:40:35,880 --> 00:40:40,030
Se marier en même tant que mon meilleur pote
est ce qui rend la chose vivante et assez excitante.
527
00:40:43,710 --> 00:40:48,270
Mais Xia Ke, je te dois toujours des excuses.
528
00:40:48,270 --> 00:40:53,180
J'ai été trop égoïste par le passé en essayant de briser ta relation.
529
00:40:53,180 --> 00:40:56,670
Tu n'avais pas la capacité de ruiner ma relation.
530
00:40:56,670 --> 00:41:00,160
Particulièrement parce que c'est la mienne
et que tu ne serais pas capable de me la prendre.
531
00:41:00,160 --> 00:41:02,240
Toi, sérieusement...
532
00:41:02,240 --> 00:41:03,850
Elles sont là.
533
00:42:14,460 --> 00:42:18,510
Invitons les futures épouses et époux à échanger leurs alliances.
534
00:43:12,530 --> 00:43:15,800
Un, deux, trois !
535
00:43:17,850 --> 00:43:23,770
Merci à toute l'équipe The Call For Love !
536
00:43:23,770 --> 00:43:30,010
Merci à notre gestionnaire de chaîne : somejuwels
537
00:43:30,010 --> 00:43:36,160
Merci aux segmenteurs : nicefly09, sabrinafair, mxover, sosoeali,
nmelova, yuun_yoo514_994, kitty100, marisol_inf, r0l1am
538
00:43:36,160 --> 00:43:44,150
Merci à la modératrice française : QueenSena
539
00:43:44,150 --> 00:43:50,250
Merci aux sous-titreurs français :
nanagun77, elea2209, aurian92, dsfred, delwa
540
00:43:50,250 --> 00:43:56,320
Merci aux éditeurs anglais :
Chef : kakashiandme / Général: choesook
Traduction : cityofstars & cj2516
541
00:43:56,320 --> 00:44:03,200
Merci à l'éditrice française : QueenSena
542
00:44:03,200 --> 00:44:05,410
J'ai lu cette phrase une fois.
543
00:44:05,410 --> 00:44:10,730
Une personne doit rejeter 37% des personnes
qu'elle a rencontré pour pouvoir trouver le véritable amour.
544
00:44:10,730 --> 00:44:11,830
Et alors ?
545
00:44:11,830 --> 00:44:15,880
Alors je pense, que la première relation n'est pas le premier amour.
546
00:44:15,880 --> 00:44:18,380
C'est plutôt la première fois que tu rencontres le véritable amour.
547
00:44:18,380 --> 00:44:23,240
Tu te souviens quand je t'ai dit qu'il y avait
une histoire cachée dans "Sans limites" ?
548
00:44:23,240 --> 00:44:26,920
Ce n'était pas l'excuse que tu avais trouvé pour me faire venir dans ce restaurant...
549
00:44:29,490 --> 00:44:31,930
Est-ce qu'il y a vraiment une histoire cachée ?
550
00:44:33,320 --> 00:44:36,370
Beaucoup pensent que le mariage est la conclusion de ce jeu de rencontre.
551
00:44:36,370 --> 00:44:40,700
Mais j'ai demandé au vieux Hu de créer
une scène bonus en dehors de l'église.
552
00:44:40,700 --> 00:44:44,850
Seuls ceux qui sont assez chanceux
pour sortir de l'église pourront l'activer.
553
00:44:44,850 --> 00:44:47,240
Comme c'est le cas pour moi maintenant ?
554
00:44:47,240 --> 00:44:49,530
Alors, veux-tu activer la nouvelle histoire ?
555
00:44:49,530 --> 00:44:51,390
Je vais essayer.
556
00:45:04,050 --> 00:45:06,950
- Je veux divorcer !
- Ne dis pas n'importe quoi.
557
00:45:06,950 --> 00:45:09,340
- Tu ne m'aimes pas du tout !
- Si, je t'aime !
558
00:45:09,340 --> 00:45:13,950
Alors, pourquoi tu refuses que j'aille
dans la chambre d'amis depuis que j'ai emménagé ?
559
00:45:13,950 --> 00:45:16,360
Chérie, je vais t'éplucher une orange.
560
00:45:16,360 --> 00:45:18,770
- Je n'en veux pas.
- Prends-en juste un bout.
561
00:45:22,040 --> 00:45:25,420
Je vais t'emmener voir quelque chose. Qu'en dis-tu ?
562
00:45:32,360 --> 00:45:35,240
Quand nous nous sommes mariés, j'ai peut-être été trop excité,
563
00:45:35,240 --> 00:45:37,640
donc j'ai fait quelque chose d'idiot.
564
00:46:00,650 --> 00:46:03,120
J'ai toujours anticipé l'arrivée de nos enfants.
565
00:46:03,870 --> 00:46:08,160
Quand bien même, tu ne devrais pas me mentir.
Moi aussi, j'en ai envie.
566
00:46:08,160 --> 00:46:11,970
J’avais peur que tu ne veuilles pas
devenir père si tôt à cause du travail.
567
00:46:11,970 --> 00:46:13,600
Vraiment ?
568
00:46:18,710 --> 00:46:20,240
Qu'est-ce que tu fais ?
569
00:46:20,240 --> 00:46:24,770
Puisque c'est ce que nous voulons tous les deux,
ne perdons pas de temps et faisons-le tout de suite.
570
00:46:24,770 --> 00:46:27,040
Xia Ke !
571
00:46:28,200 --> 00:46:30,090
Combien pèses-tu exactement ?
572
00:46:31,380 --> 00:46:40,040
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
573
00:46:42,530 --> 00:46:48,650
♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
574
00:46:48,650 --> 00:46:54,780
♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
575
00:46:54,780 --> 00:47:00,980
♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
576
00:47:00,980 --> 00:47:07,170
♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
577
00:47:07,170 --> 00:47:13,220
♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
578
00:47:13,220 --> 00:47:21,210
♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫
579
00:47:21,210 --> 00:47:27,150
♫ Je veux simplement être avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
580
00:47:27,150 --> 00:47:33,500
♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
581
00:47:33,500 --> 00:47:40,490
♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
582
00:47:40,490 --> 00:47:45,830
♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
583
00:47:45,830 --> 00:47:51,740
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
584
00:47:51,740 --> 00:47:58,080
♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
585
00:47:58,080 --> 00:48:05,160
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
586
00:48:05,160 --> 00:48:14,040
♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
51455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.