All language subtitles for The World Owes Me A First Love E24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:19,200 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,200 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,200 --> 00:00:32,600 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,600 --> 00:00:39,400 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,400 --> 00:00:46,000 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,800 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,800 --> 00:00:59,400 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,400 --> 00:01:06,800 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,800 --> 00:01:12,800 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,800 --> 00:01:20,000 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,000 --> 00:01:26,200 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,200 --> 00:01:33,800 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,800 --> 00:01:39,200 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,400 --> 00:01:46,600 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,800 --> 00:01:57,600 [Le monde me doit un premier amour] 17 00:01:57,600 --> 00:02:00,300 [Épisode 24] 18 00:02:02,250 --> 00:02:04,450 - Xing Yun. - Viens, assieds-toi ici. 19 00:02:05,450 --> 00:02:07,150 Sers-toi. 20 00:02:17,250 --> 00:02:19,050 Tu... 21 00:02:19,850 --> 00:02:21,550 Super. 22 00:02:23,450 --> 00:02:25,150 Santé. 23 00:02:43,650 --> 00:02:45,750 Tiens, bois un peu d'eau. Arrête de boire. 24 00:02:45,750 --> 00:02:47,650 Prends des fruits. 25 00:02:47,650 --> 00:02:49,250 Pourquoi as-tu autant bu ? 26 00:02:49,250 --> 00:02:50,450 Ton visage est rouge aussi. 27 00:02:50,450 --> 00:02:52,650 La Directrice Zhang est là. 28 00:02:52,650 --> 00:02:53,650 Chef de groupe Zhang. 29 00:02:53,650 --> 00:02:55,450 - Venez, prenez un verre. - Prenez un verre. 30 00:02:55,450 --> 00:02:58,250 Vous avez tous travaillé dur aujourd'hui. 31 00:02:58,250 --> 00:03:00,850 Grande Beauté Zhang, vous devez nous le dire aujourd'hui, 32 00:03:00,850 --> 00:03:04,050 que s'est-il passé avec le financement ? J'ai entendu dire qu'il avait failli échouer, 33 00:03:04,050 --> 00:03:07,450 alors pourquoi est-ce devenu un projet aussi important pour le Président Qin ? 34 00:03:07,450 --> 00:03:11,450 - C'est vrai. Dites-nous. - Nous sommes tous curieux, dites-le nous s'il vous plaît. 35 00:03:13,450 --> 00:03:16,050 J'ai lu votre rapport d'évaluation. 36 00:03:16,050 --> 00:03:20,450 Je vous donne un jour, pour modifier votre conclusion. 37 00:03:22,060 --> 00:03:23,200 Zhang Si Rui, 38 00:03:23,250 --> 00:03:27,750 Vous avez toujours été ma collaboratrice la plus proche et la plus digne de confiance. 39 00:03:28,550 --> 00:03:30,050 Je ne me suis jamais soucié du statut social de votre famille. 40 00:03:30,050 --> 00:03:33,650 Même chose pour votre relation compliquée avec Xia Ke. 41 00:03:33,650 --> 00:03:36,050 Mais il est clair que je ne permettrai à personne, 42 00:03:36,050 --> 00:03:39,650 en raison de sentiments personnels, d'affecter le jugement de cette société. 43 00:03:39,650 --> 00:03:41,250 Président Qin. 44 00:03:44,450 --> 00:03:46,750 Voici ce que Xia Ke m'a envoyé. 45 00:03:48,050 --> 00:03:49,850 En réalité, 46 00:03:49,850 --> 00:03:53,050 indépendamment de ce que dit votre rapport d'évaluation, 47 00:03:53,050 --> 00:03:55,050 je lui accorde quand même ce financement. 48 00:03:55,050 --> 00:03:59,450 Je souhaite juste que vous fassiez preuve d'un peu de dignité. 49 00:04:03,250 --> 00:04:06,050 Qui n'a pas des tactiques de tueur ? 50 00:04:06,050 --> 00:04:09,050 Correct. Ne soyez pas jaloux d'une telle chose. 51 00:04:09,050 --> 00:04:12,150 Quel genre de relation notre déesse a-t-elle avec le PDG Xia ? 52 00:04:12,150 --> 00:04:13,650 Quelle relation ? 53 00:04:13,650 --> 00:04:15,650 Dites-nous. 54 00:04:15,650 --> 00:04:16,850 Si je peux me permettre, 55 00:04:16,850 --> 00:04:20,050 le PDG Xia a pu se servir de son apparence pour exploser le record de financement de notre société. 56 00:04:20,050 --> 00:04:22,650 Ne soyez pas trop pingre puisque vous avez échangé une personne contre de l'argent. 57 00:04:22,650 --> 00:04:24,850 Qui n'est pas au courant de la situation familiale de notre PDG Xia ? 58 00:04:24,850 --> 00:04:26,650 Donc je pense que notre Chef de groupe Zhang 59 00:04:26,650 --> 00:04:29,250 est l'heureuse gagnante d'une vie de milliardaire. 60 00:04:29,250 --> 00:04:33,050 Je n'avais pas tant réfléchi. Tant que tout le monde est heureux. 61 00:04:33,050 --> 00:04:34,850 Quand plus tard, vous et le PDG Xia formerez une seule famille, 62 00:04:34,850 --> 00:04:37,450 vous serez la plus glorieuse en apparence et à l'intérieur. 63 00:04:37,450 --> 00:04:38,650 Allez, trinquons un peu. 64 00:04:38,650 --> 00:04:40,650 - Allez, buvons. - Santé à vous ! 65 00:04:40,650 --> 00:04:42,950 Santé ! 66 00:04:46,050 --> 00:04:47,850 Xing Yun, où vas-tu ? 67 00:04:47,850 --> 00:04:48,850 Xing Yun. 68 00:04:48,850 --> 00:04:49,950 Santé. 69 00:04:49,950 --> 00:04:52,250 Directrice Zhang, occupez-vous de nous à l'avenir. 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,250 Allez, un autre toast. 71 00:04:56,450 --> 00:05:00,650 TIG a obtenu le financement grâce à ses véritables compétences. 72 00:05:00,650 --> 00:05:02,450 Retire ça, l'échange d'une personne contre de l'argent. 73 00:05:02,450 --> 00:05:05,850 Je ne peux pas vous permettre de calomnier Xia Ke de cette façon. 74 00:05:06,850 --> 00:05:08,350 Qu'est-ce qu'il y a ? 75 00:05:09,160 --> 00:05:12,450 Vous n'avez pas assez campé le rôle de la loyale protectrice du patron ? 76 00:05:12,450 --> 00:05:16,450 Où étiez-vous quand la famille de Xia Ke traversait ses moments les plus difficiles ? 77 00:05:16,450 --> 00:05:18,650 Vous n'êtes qu'un animal de compagnie. 78 00:05:18,650 --> 00:05:20,950 Vous ne pourrez jamais entrer dans la famille Xia. 79 00:05:24,650 --> 00:05:26,650 Au moins, je ne suis pas comme vous. 80 00:05:26,650 --> 00:05:30,250 Insulter son rêve, anéantir ses efforts. 81 00:05:31,050 --> 00:05:34,050 Au moins, je n'ai pas essayé d'approcher Xia Ke avec un but en tête. 82 00:05:34,050 --> 00:05:36,250 Comme convoiter sa position et sa famille. 83 00:05:36,250 --> 00:05:37,950 Animal de compagnie ? 84 00:05:38,650 --> 00:05:40,250 Qu'y a-t-il de mal à être un animal de compagnie ? 85 00:05:40,250 --> 00:05:44,250 Un animal de compagnie est l'animal le plus loyal du monde. 86 00:05:44,250 --> 00:05:49,850 Les animaux domestiques ne s'inquiètent pas des gains et des pertes, ils ne s'inquiètent pas des significations, 87 00:05:49,850 --> 00:05:51,850 tant qu'ils sont reconnus, 88 00:05:52,650 --> 00:05:54,750 alors c'est pour la vie. 89 00:05:55,580 --> 00:05:59,510 La confiance sera toujours à ses côtés. 90 00:06:00,850 --> 00:06:02,850 Ce chat que vous avez abandonné, 91 00:06:02,850 --> 00:06:05,750 il vous a reconnue après tant d'années ? 92 00:06:06,850 --> 00:06:08,850 Même si Xia Ke... 93 00:06:11,010 --> 00:06:13,330 me voit vraiment comme un animal de compagnie, 94 00:06:14,300 --> 00:06:18,810 ma façon d'aimer est plus authentique et plus noble que la votre. 95 00:06:19,650 --> 00:06:22,650 S'il vous préfère à moi, 96 00:06:22,650 --> 00:06:25,150 c'est qu'il est aveugle. 97 00:06:30,250 --> 00:06:32,550 Ne t'approche pas de ma fiancée. 98 00:06:38,050 --> 00:06:41,650 Le PDG Xia est tellement beau. 99 00:07:04,050 --> 00:07:06,450 Je t'aime vraiment. 100 00:07:06,450 --> 00:07:08,250 Bisou, bisou. 101 00:07:33,450 --> 00:07:35,850 - Allons-y. - D'accord. 102 00:07:41,150 --> 00:07:42,650 Bonjour, ma tante et mon oncle. 103 00:07:42,650 --> 00:07:45,250 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu es passé prendre Xing Yun ? 104 00:07:45,250 --> 00:07:47,650 Elle est partie très tôt. 105 00:07:48,850 --> 00:07:50,250 Alors je vais y aller. 106 00:07:50,250 --> 00:07:52,450 Attends une seconde. 107 00:07:52,450 --> 00:07:55,650 Laisse-moi te dire, jeune homme. Si à l'avenir... 108 00:07:55,650 --> 00:07:57,850 si tu la laisses autant boire... 109 00:07:57,850 --> 00:08:00,450 Buvez moins. Buvez moins. 110 00:08:03,650 --> 00:08:07,050 Nous avons déjà fixé la date de sortie avec les autres chaînes. 111 00:08:07,050 --> 00:08:08,850 Il nous faut encore 20 jours. 112 00:08:08,850 --> 00:08:13,050 - Quand est-ce que les tests du logiciel seront terminés ? - Le vieux Hu a dit prévoir une semaine pour finir. 113 00:08:13,050 --> 00:08:16,650 [Déjeunons ensemble. J'ai réservé ton restaurant préféré.] 114 00:08:19,450 --> 00:08:22,050 Des idées de la part des autres services ? 115 00:08:23,150 --> 00:08:26,450 PDG Xia, vous avez des idées ? 116 00:08:29,850 --> 00:08:34,150 La zone de discussion du jeu doit être prête à l'avance afin d'augmenter son audience. 117 00:08:36,450 --> 00:08:40,050 Qu'est-ce que ça veut dire ? Tu dis que tu ne te souviens pas 118 00:08:40,050 --> 00:08:42,150 de ce que tu as dit à la cérémonie de signature ? 119 00:08:42,950 --> 00:08:47,850 Devant des spectateurs de deux sociétés différentes ainsi que notre PDG Xia, 120 00:08:47,850 --> 00:08:51,650 tu as exprimé ton amour pour lui à voix haute. 121 00:08:51,650 --> 00:08:53,450 Stop, stop, stop ! 122 00:08:53,450 --> 00:08:55,450 J'étais tellement ivre ce jour-là. 123 00:08:55,450 --> 00:08:58,750 Je ne veux pas savoir ce que j'ai fait d'absurde. 124 00:09:00,450 --> 00:09:03,250 Alors, toi et le PDG Xia... 125 00:09:03,250 --> 00:09:05,850 quelle est exactement votre relation ? 126 00:09:05,850 --> 00:09:07,650 Garçon, on en commande plus ! 127 00:09:07,650 --> 00:09:11,050 Il y a déjà tellement de nourriture, on ne peut même pas la finir. C'est du gaspillage. 128 00:09:11,050 --> 00:09:13,250 C'est vrai. C'est trop, tu ne trouves pas ? 129 00:09:15,050 --> 00:09:17,650 J'en veux un comme ça...et un comme ça... 130 00:09:17,650 --> 00:09:20,750 et un bol de nouilles. Le tout à emporter, merci. 131 00:09:24,250 --> 00:09:29,850 Amy, je peux te demander d'apporter ces plats au bureau du PDG ? 132 00:09:31,850 --> 00:09:36,250 Tu commences enfin à te soucier qu'il y ait quelqu'un qui n'a pas encore déjeuné. 133 00:09:36,250 --> 00:09:37,300 Non... 134 00:09:37,300 --> 00:09:40,250 Il avait réservé au restaurant et m'avait invitée à déjeuner, 135 00:09:40,250 --> 00:09:42,050 mais je vous avais promis en premier, 136 00:09:42,050 --> 00:09:44,850 donc je n'ai pas répondu à son message. 137 00:09:44,850 --> 00:09:46,450 - Quoi ! - Quoi ? 138 00:09:46,450 --> 00:09:49,850 Tu as laissé tomber le PDG Xia pour nous deux ? 139 00:09:50,850 --> 00:09:53,250 Tout a un ordre qui doit être suivi. 140 00:09:53,950 --> 00:09:56,650 Oh c'est vrai. Cet après-midi, je dois aller chez Jia Wo pour déposer un document. 141 00:09:56,650 --> 00:10:00,450 Je m'en vais. N'oublie pas de lui donner les plats pour moi. 142 00:10:02,050 --> 00:10:03,950 C'est fini. 143 00:10:03,950 --> 00:10:07,250 Qu'est-ce que cette femme essaie de faire ? Tente-t-elle de faire du mal à ses propres coéquipières ? 144 00:10:07,250 --> 00:10:09,850 On est toutes les deux mortes, tu le sais. N'est-ce pas ? 145 00:10:09,850 --> 00:10:12,150 Je ne comprends pas. 146 00:10:13,450 --> 00:10:15,050 Vous êtes enfin de retour. 147 00:10:15,050 --> 00:10:16,050 Qu'est-ce qu'il y a ? 148 00:10:16,050 --> 00:10:17,450 Le PDG Xia m'a dit de monter la garde ici. 149 00:10:17,450 --> 00:10:20,850 Il m'a dit de vous dire d'aller directement dans bureau dès votre retour. 150 00:10:20,850 --> 00:10:23,750 Je n'ai même pas osé aller déjeuner. 151 00:10:23,750 --> 00:10:26,450 Qu'est-ce que tu as ramené de délicieux ? 152 00:10:26,450 --> 00:10:29,250 Cette nourriture est maintenant notre seul espoir de survie. 153 00:10:29,250 --> 00:10:32,050 La dernière fois, j'ai juste dit quelques mots positifs à propos de Manager He 154 00:10:32,050 --> 00:10:36,050 et le PDG Xia m'a punie en me faisant faire un résumé des informations de tous les jeux sur les 10 dernières années. 155 00:10:36,050 --> 00:10:37,450 Ouah. 156 00:10:37,450 --> 00:10:38,850 [Bureau du PDG de TIG] 157 00:10:38,850 --> 00:10:42,150 PDG Xia, c'est la nourriture que Xing Yun a spécialement commandée pour vous. 158 00:10:42,150 --> 00:10:43,250 Elle l'a commandé pour moi ? 159 00:10:43,250 --> 00:10:45,050 Au fait, PDG Xia, 160 00:10:45,050 --> 00:10:48,850 euh... PDG Xia, vous savez que le cerveau de Xing Yun ne fonctionne pas très bien. 161 00:10:48,850 --> 00:10:51,650 Elle déjeunait déjà avec nous quand elle s'est souvenue 162 00:10:51,650 --> 00:10:55,250 qu'elle avait rendez-vous avec vous, alors elle a spécialement commandé vos plats préférés. 163 00:10:55,250 --> 00:10:57,050 S'il vous plaît, mangez tant que c'est chaud. 164 00:10:59,250 --> 00:11:01,850 S'il n'y a rien d'autre, nous prenons congé. 165 00:11:01,850 --> 00:11:03,950 PDG Xia, prenez votre temps pour manger. 166 00:11:05,050 --> 00:11:06,750 Attendez. 167 00:11:08,650 --> 00:11:10,050 Revenez. 168 00:11:14,650 --> 00:11:16,650 Vous savez lire les cartes de tarot, non ? 169 00:11:17,450 --> 00:11:18,650 Oui. 170 00:11:19,460 --> 00:11:21,850 Alors, aidez-moi à découvrir ce qu'elle pense. 171 00:11:23,250 --> 00:11:28,050 CEO Xia, les cartes de tarot ne fonctionnent pas vraiment comme ça. 172 00:11:28,050 --> 00:11:31,150 Alors, trouvez quelqu'un qui puisse faire en sorte du contraire. 173 00:11:31,850 --> 00:11:35,650 PDG Xia, si vous voulez savoir ce que pense Xing Yun, 174 00:11:35,650 --> 00:11:38,050 que diriez-vous d'essayer de regarder des séries dramatiques psychologiques ? 175 00:11:38,050 --> 00:11:41,650 Par exemple "Lie to Me", "En analyse" ou "Esprits criminels." 176 00:11:41,650 --> 00:11:44,450 PDG Xia, j'ai récemment lu un roman sur les voyages dans le temps. 177 00:11:44,450 --> 00:11:47,650 Le rôle principal masculin est un enseignant qui peut prédire l'avenir. Le rôle féminin a aussi un super pouvoir. 178 00:11:47,650 --> 00:11:50,050 Vous vous moquez de moi ? 179 00:11:50,750 --> 00:11:53,250 PDG Xia, et si vous lui faisiez votre demande en mariage ? 180 00:11:53,250 --> 00:11:55,450 PDG Xia, demandez-la en mariage ! 181 00:11:55,450 --> 00:11:58,250 C'est vrai. Ce jour-là, devant tant de gens 182 00:11:58,250 --> 00:12:00,250 vous avez même dit le mot "fiancée". 183 00:12:00,250 --> 00:12:04,650 Si vous n'y donnez pas suite avec une vraie demande, il se peut que ce ne soit pas correct. 184 00:12:15,250 --> 00:12:18,250 Vieux Hu. Vieux Hu ! 185 00:12:18,250 --> 00:12:21,450 Pourquoi la société est si bizarre aujourd'hui ? Où sont passées toutes les filles ? 186 00:12:21,450 --> 00:12:24,450 Toutes les filles de notre entreprise ont été appelées pour une étude de marché pour le nouveau jeu. 187 00:12:24,450 --> 00:12:25,650 Pourquoi tu n'y es pas allée ? 188 00:12:25,650 --> 00:12:27,250 Une étude de marché ? 189 00:12:27,250 --> 00:12:29,850 Ils ne m'ont pas prévenue. Qui l'a organisée ? 190 00:12:29,850 --> 00:12:34,450 Le PDG Xia ! À part lui, qui d'autre a ce niveau d'influence ? 191 00:12:34,450 --> 00:12:35,650 J'ai compris. 192 00:12:35,650 --> 00:12:39,450 Se pourrait-il que le PDG Xia ne t'ai jamais vue comme une femme ? 193 00:12:39,450 --> 00:12:43,750 Laisse-moi te dire. Notre entreprise doit développer un jeu très féminin. 194 00:12:44,450 --> 00:12:46,450 Qui a dit que je n'étais pas féminine ? 195 00:12:47,250 --> 00:12:50,050 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu veux jouer ? Ne pleure pas si tu perds. 196 00:12:50,050 --> 00:12:52,550 Qui a peur de qui ? Faisons une partie. 197 00:13:04,250 --> 00:13:06,050 PDG Xia, j'ai trouvé ! 198 00:13:06,050 --> 00:13:06,850 Parlez. 199 00:13:06,850 --> 00:13:09,050 Flash mob ! 200 00:13:10,350 --> 00:13:12,750 Pourquoi Meng Meng n'est-elle pas encore arrivée ? 201 00:14:29,850 --> 00:14:32,050 Suivant, suivant, suivant. 202 00:14:32,050 --> 00:14:34,550 J'en ai une ! Mes termes clés sont 203 00:14:34,550 --> 00:14:38,250 grand écran, roses, projecteurs. 204 00:14:47,250 --> 00:14:48,850 Épouse-moi. 205 00:15:03,250 --> 00:15:06,150 Je suis désolée, PDG Xia. J'ai oublié que vous êtes allergique aux fleurs. 206 00:15:06,150 --> 00:15:10,050 PDG Xia, pourquoi se donner tant de mal ? Amy et Yi Yi sont les meilleures amies de Xing Yun. 207 00:15:10,050 --> 00:15:13,250 Demandez-leur simplement de lui demander ce qu'elle aimerait. 208 00:15:13,250 --> 00:15:15,050 Laissez-moi répéter. 209 00:15:15,050 --> 00:15:17,650 Aujourd'hui, c'est une étude de marché hautement secrète. 210 00:15:17,650 --> 00:15:20,050 Si l'une d'entre vous divulgue des informations, 211 00:15:20,050 --> 00:15:23,150 dites au revoir à votre prime de fin d'année. 212 00:15:28,250 --> 00:15:31,250 Bien, faites venir l'équipe B. 213 00:15:31,250 --> 00:15:33,050 Non, non, non, PDG Xia ! 214 00:15:33,050 --> 00:15:35,450 Donnez-nous un peu plus de temps. Nous allons trouver quelque chose ! 215 00:15:35,450 --> 00:15:37,850 Vite, vite. Réfléchissez vite ! 216 00:15:42,250 --> 00:15:45,050 Jeune fille, puis-je vous demander de répondre à un questionnaire pour moi ? 217 00:15:45,050 --> 00:15:46,650 Merci. 218 00:15:47,250 --> 00:15:50,050 La marque et le style d'alliances les plus populaires chez les femmes ? 219 00:15:50,050 --> 00:15:52,850 Vous êtes une société d'organisation de mariage ? 220 00:15:52,850 --> 00:15:55,850 Nous sommes une société de jeux vidéo. 221 00:15:57,650 --> 00:15:59,450 Vous n'avez qu'à remplir. 222 00:16:03,250 --> 00:16:06,250 Les copains de l'équipe B, laissez-moi vous rappeler. 223 00:16:06,250 --> 00:16:08,650 Il nous reste moins de trois heures avant de quitter le travail. 224 00:16:08,650 --> 00:16:12,650 Il reste encore 35% de nos 500 questionnaires d'enquête à remplir. 225 00:16:12,650 --> 00:16:16,450 Ceux qui ne veulent pas faire d'heures supplémentaires ou se faire tuer, continuez à vous battre ! 226 00:16:21,050 --> 00:16:23,850 Et maintenant, après avoir examiné plusieurs centaines de questionnaires pour trouver 227 00:16:23,850 --> 00:16:25,660 la solution globale appuyée par des statistiques, 228 00:16:25,660 --> 00:16:28,050 pour les joueuses de TIG qui sont tourmentées depuis si longtemps 229 00:16:28,050 --> 00:16:30,050 le moment est enfin venu. 230 00:16:30,050 --> 00:16:34,050 Ici Amy, en direct de la scène. 231 00:16:34,050 --> 00:16:39,550 Notre PDG Xia est sur le point de faire sa demande ! 232 00:17:35,450 --> 00:17:38,050 Le PDG Xia est trop beau. 233 00:17:38,050 --> 00:17:41,850 Il a tout d'un "oppa" de drama coréen ! 234 00:17:42,750 --> 00:17:46,250 Xing Yun a clairement mis la main sur le scénario d'un drama d'idole ! 235 00:17:46,250 --> 00:17:49,150 Cette fille est vraiment bénie. 236 00:17:50,150 --> 00:17:54,050 C'est donc ce que tu appelles une "réunion complot" de "Sans limites" ?" 237 00:17:54,050 --> 00:17:55,850 Ça te plaît ? 238 00:17:57,560 --> 00:17:59,830 C'est un peu comme dans le film "Là-haut". 239 00:17:59,850 --> 00:18:03,850 La plus magnifique des aventures, c'est de t'aimer et de vivre avec toi. 240 00:18:20,550 --> 00:18:21,850 Xing Yun, 241 00:18:23,150 --> 00:18:25,050 épouse-moi. 242 00:18:32,250 --> 00:18:35,550 Épouse-le ! Épouse-le ! Épouse-le ! 243 00:18:43,650 --> 00:18:45,850 Qu'est-ce qui se passe ? 244 00:18:45,850 --> 00:18:47,650 C'est trop de suspense. 245 00:18:47,650 --> 00:18:49,650 Je vais l'appeler. 246 00:18:53,850 --> 00:18:56,650 Le numéro que vous avez composé est injoignable. Désolé... 247 00:18:56,650 --> 00:18:58,250 Éteint. 248 00:19:03,570 --> 00:19:05,640 Mon téléphone n'a pas tenu. 249 00:19:05,650 --> 00:19:08,050 Au moment le plus important, la batterie a laché. 250 00:19:08,050 --> 00:19:09,250 Et ensuite ? 251 00:19:09,250 --> 00:19:12,250 Ensuite, il n'y avait plus que moi pour voir 252 00:19:12,250 --> 00:19:16,950 mon super patron se faire briser le cœur en mille morceaux. 253 00:19:16,950 --> 00:19:20,050 Tu veux dire... que Xing Yun a dit non ? 254 00:19:20,050 --> 00:19:24,450 Xing Yun a accepté tous les ballons mais était déterminée à ne pas accepter la bague. 255 00:19:24,450 --> 00:19:27,650 J'aurais vraiment aimé voir à quoi ressemblait son visage sur le moment. 256 00:19:27,650 --> 00:19:29,850 Ça vous plaît tant que ça de bavarder sur moi pendant les heures de travail ? 257 00:19:29,850 --> 00:19:31,950 PDG Xia, je vais travailler maintenant. 258 00:19:32,750 --> 00:19:33,650 Je suis de ton côté. 259 00:19:33,650 --> 00:19:37,050 Ne t'inquiète pas, mon frère. Tout ce que tu as vécu, je l'ai vécu aussi. 260 00:19:37,050 --> 00:19:39,250 C'est une voie incontournable. 261 00:19:40,350 --> 00:19:42,650 Mais j'ai entendu dire que tu vivais déjà avec Yao Qing. 262 00:19:42,650 --> 00:19:44,050 C'est vrai. 263 00:19:44,050 --> 00:19:46,250 Cette fois-ci, j'ai un peu d'avance sur toi, 264 00:19:46,250 --> 00:19:48,050 mais... 265 00:19:51,150 --> 00:19:53,050 Je n'ai pas encore eu l'occasion de lui donner ça. 266 00:19:53,050 --> 00:19:54,050 Tu l'emportes partout où tu vas ? 267 00:19:54,050 --> 00:19:55,050 Bien sûr. 268 00:19:55,050 --> 00:19:56,650 Les occasions se présentent à ceux qui sont prêts. 269 00:19:56,650 --> 00:20:00,450 Si le moment est propice pour faire une demande, il faut essayer. 270 00:20:00,450 --> 00:20:03,050 Tu crois que je n'ai pas essayé ? 271 00:20:05,250 --> 00:20:07,050 Tu aimes cette tasse ? 272 00:20:07,050 --> 00:20:07,850 Elle n'est pas cool ? 273 00:20:07,850 --> 00:20:11,450 Si cette tasse était dans une cuisine grise, ça irait mieux. 274 00:20:11,450 --> 00:20:14,750 Oh, c'est vrai. Ma cuisine est de cette couleur. Et si tu emménageais avec moi ? 275 00:20:17,450 --> 00:20:21,250 Non, ce serait trop facile pour les gens de dire du mal de nous si nous vivons ensemble sans être mariés. 276 00:20:21,250 --> 00:20:24,850 Allons chercher un certificat de mariage. Ça ferait taire tout le monde. 277 00:20:27,450 --> 00:20:30,050 Elle va très bien avec ma cuisine. 278 00:20:39,450 --> 00:20:42,650 L'ordinateur est tombé en panne. Essaie juste de récupérer le disque dur. 279 00:20:42,650 --> 00:20:45,050 Je sais, mais... 280 00:20:47,150 --> 00:20:50,450 D'une manière générale, les femmes ne sont pas très douées pour ce genre de choses, 281 00:20:50,450 --> 00:20:52,250 contrairement aux hommes. 282 00:20:52,250 --> 00:20:55,450 Mais très peu d'hommes sont disponibles à tout moment, 283 00:20:55,450 --> 00:20:58,450 à moins que ce ne soit leur mari. 284 00:21:02,150 --> 00:21:04,850 Vieux Hu, mon ordinateur ne fonctionne pas. 285 00:21:04,850 --> 00:21:07,050 Je suis à mon poste de travail... 286 00:21:18,810 --> 00:21:20,590 Merci, PDG Xia. 287 00:21:21,650 --> 00:21:23,850 CEO Xia, ce sont tes gouttes ophtalmiques pour ton voyage d'affaires. 288 00:21:23,850 --> 00:21:26,650 Et aussi, tes feuilles de thé et ton insectifuge. Je les laisse ici. 289 00:21:27,650 --> 00:21:30,750 Il y a tant de tentations dehors, n'es-tu pas inquiète ? 290 00:21:32,250 --> 00:21:36,050 Il paraît que le mariage est un moyen efficace pour attacher un homme. 291 00:21:38,550 --> 00:21:41,450 En parlant d'attacher quelqu'un, je pense qu'une corde est bien plus efficace. 292 00:21:41,450 --> 00:21:43,750 Veux-tu que je t'en prépare une ? 293 00:21:46,850 --> 00:21:50,250 Je ne m'attendais pas à ce que Xing Yun qui ne ferait pas de mal à une mouche 294 00:21:50,250 --> 00:21:52,150 soit plus mortelle que Yao Qing. 295 00:21:52,150 --> 00:21:53,850 Frère, laisse-moi t'apprendre un truc. 296 00:21:53,850 --> 00:21:57,250 Je pense qu'on devrait les assommer et les emmener directement au Bureau des affaires civiles. 297 00:21:57,250 --> 00:22:00,250 - Cette méthode est vraiment géniale. - Vraiment géniale, non ? 298 00:22:00,250 --> 00:22:04,250 Faire délibérément du mal à quelqu'un vous condamnera à une peine de prison de trois ans, 299 00:22:04,250 --> 00:22:07,650 ou une amende. En cas de kidnapping, c'est un crime aggravé. 300 00:22:07,650 --> 00:22:08,650 Qu'est-ce que tu fais là ? 301 00:22:08,650 --> 00:22:12,450 Si je n'étais pas venue, aurais-je pu découvrir que vous complotez quelque chose ? 302 00:22:13,650 --> 00:22:16,650 Je ne suis pas venue seule. Quelqu'un d'autre est là pour vous voir aussi. 303 00:22:19,850 --> 00:22:21,650 Xia Ke. 304 00:22:22,650 --> 00:22:26,250 J'ai pris le premier vol pour te voir. 305 00:22:26,250 --> 00:22:28,450 Je dois travailler. 306 00:22:29,950 --> 00:22:33,250 Qu'est-ce qu'il se passe ? Je suis venue ici exprès pour te réconforter. 307 00:22:33,250 --> 00:22:36,150 Pourquoi ai-je l'impression que tu es déçu ? 308 00:22:37,060 --> 00:22:38,640 C'est juste une excuse pour venir me voir. 309 00:22:38,640 --> 00:22:41,810 Tu es clairement ici pour te détendre. 310 00:22:43,050 --> 00:22:45,750 Tu me connais toujours aussi bien. 311 00:22:48,650 --> 00:22:51,250 Qu'est-ce que t'en penses ? C'est moi qui ai conçu cette illustration. 312 00:22:51,250 --> 00:22:54,450 C'est encore mieux le soir, avec les lumières allumées. 313 00:22:54,450 --> 00:22:58,350 Cela me rappelle l'époque où nous travaillions ensemble. 314 00:22:59,030 --> 00:23:02,440 Alors, Directrice Yao, vas-tu encore m'apprendre mon travail ? 315 00:23:03,650 --> 00:23:05,050 Maintenant que tu le dis, 316 00:23:05,050 --> 00:23:08,950 je trouve ce réglage très bizarre. 317 00:23:15,250 --> 00:23:16,650 He Yu ! 318 00:23:18,650 --> 00:23:21,250 Soyez douce. Ça fait mal. 319 00:23:21,250 --> 00:23:24,050 J'ai soigné la blessure sur son dos. Gardez la zone au sec pour les prochains jours. 320 00:23:24,050 --> 00:23:27,050 C'est la première fois que je vois une anesthésie pour ce genre de blessure. 321 00:23:27,750 --> 00:23:30,250 Oncle He Yu, tu n'es pas courageux du tout ! 322 00:23:30,250 --> 00:23:31,650 C'est vrai. 323 00:23:31,650 --> 00:23:35,850 Xiao Xi, tu ne dois jamais apprendre ça de lui. 324 00:23:35,850 --> 00:23:38,250 Je n'ai jamais pleuré même quand c'était des piqûres. 325 00:23:38,850 --> 00:23:40,250 Allons-y. 326 00:23:41,450 --> 00:23:43,850 Je... Je ne peux pas le mettre. 327 00:23:55,140 --> 00:23:58,070 Tu es très émue ? 328 00:23:58,070 --> 00:24:01,470 Tu m'as sauvé une fois et je t'ai sauvée cette fois-ci. 329 00:24:01,470 --> 00:24:04,340 Si tu ne promets pas de m'épouser, c'est vraiment pas cool. 330 00:24:04,340 --> 00:24:06,790 Qui t'a dit de me sauver ? 331 00:24:06,790 --> 00:24:09,350 Yao Qing pratique le kendo. 332 00:24:09,350 --> 00:24:12,830 Ses compétences sont beaucoup plus agiles que les tiennes. 333 00:24:13,760 --> 00:24:15,940 Qu'est-ce que tu veux dire ? 334 00:24:16,850 --> 00:24:19,280 Si tu n'avais pas insisté pour être un héros en sauvant une belle demoiselle, 335 00:24:19,280 --> 00:24:22,490 personne n'aurait été blessé aujourd'hui. 336 00:24:26,230 --> 00:24:29,790 Vous n'avez donc aucune sympathie pour moi ? 337 00:24:29,790 --> 00:24:31,310 Assez ! Arrête de t'agiter. 338 00:24:31,310 --> 00:24:33,600 Rentre te reposer maintenant. 339 00:24:35,420 --> 00:24:37,910 J'ai été très stupide ? 340 00:24:46,830 --> 00:24:49,810 Tu... Tu la portes ? 341 00:24:49,810 --> 00:24:53,100 Elle est tombée de ta poche en chemin. 342 00:24:53,100 --> 00:24:58,710 Elle coûte si cher. Je ne pouvais pas te laisser la garder dans ta poche, en attendant que tu la perdes. 343 00:25:01,270 --> 00:25:03,010 Sois prudent. 344 00:25:03,010 --> 00:25:06,320 Ce n'est pas approprié pour les enfants. Faites plus attention tous les deux. 345 00:25:14,300 --> 00:25:16,590 Aidez-moi à m'occuper de Xiao Xi un moment. 346 00:25:16,590 --> 00:25:19,730 Xia Ke, viens par ici. 347 00:25:19,730 --> 00:25:21,850 Petite Troisième Roue, écarte-toi. Je n'ai pas encore fini de l'enlacer. 348 00:25:21,850 --> 00:25:24,490 Vite, je n'ai pas encore fini. 349 00:25:25,220 --> 00:25:28,430 Calmez-vous un peu. Sois prudent. 350 00:25:29,120 --> 00:25:31,910 Envieux ? Tu peux le faire aussi. 351 00:25:31,910 --> 00:25:33,730 Se blesser pour gagner la confiance de l'ennemi. 352 00:25:33,730 --> 00:25:36,870 Laisse tomber, je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète. 353 00:25:36,870 --> 00:25:40,940 Alors, tu vas devoir me supplier en échange d'informations privilégiées. 354 00:25:41,990 --> 00:25:45,890 Tu te souviens encore de la première fois que tu as fait un gâteau ici ? 355 00:25:45,890 --> 00:25:51,480 Bien sûr. Quelqu'un a dit que j'étais maladroite et que je ne ressemblais pas à quelqu'un qui a étudié les beaux-arts. 356 00:25:51,480 --> 00:25:55,670 Je n'arrive pas à croire, en tant que personne qui a appris l'art, que vous soyez aussi maladroite. 357 00:25:56,800 --> 00:25:58,430 Je... 358 00:26:00,820 --> 00:26:05,180 En vérité, après ton départ, cette personne qui a dit que tu étais maladroite, 359 00:26:05,180 --> 00:26:09,540 a secrètement goûté le gâteau que tu avais fait tomber sur la table. 360 00:26:09,540 --> 00:26:11,260 Vraiment ? 361 00:26:17,460 --> 00:26:19,900 Quand ma grand-mère a été hospitalisée, 362 00:26:19,900 --> 00:26:22,780 le membre du conseil d'administration Su a continué de nous mettre la pression. 363 00:26:22,780 --> 00:26:25,560 Il voulait se servir du rachat pour s'emparer des actions de l'entreprise. 364 00:26:25,560 --> 00:26:28,820 Nous étions vraiment attaqués de toutes parts. 365 00:26:29,860 --> 00:26:32,270 Le membre du conseil d'administration Su, n'est vraiment pas quelqu'un de bienveillant. 366 00:26:32,270 --> 00:26:34,710 Plus encore, les journalistes 367 00:26:34,710 --> 00:26:37,190 traquaient aussi notre maison. 368 00:26:37,190 --> 00:26:40,150 Xia Ke a gardé ses distances avec toi pour te protéger. 369 00:26:41,150 --> 00:26:46,230 Zhang Si Rui n'arrêtait pas de venir chez nous tous les jours. Xia Ke ne voulait pas la voir. 370 00:26:47,190 --> 00:26:50,980 En revanche, elle a bu tout le thé que nous avions dans la maison. 371 00:26:54,970 --> 00:26:57,730 Ok, j'avoue. 372 00:26:57,730 --> 00:27:00,520 J'étais très en colère à l'égard de Zhang Si Rui. 373 00:27:00,520 --> 00:27:03,170 Mais je n'étais pas en colère à cause de ces petites rumeurs qui volaient autour de moi. 374 00:27:03,170 --> 00:27:06,460 J'étais en colère parce qu'il ne voulait pas me faire confiance. 375 00:27:06,460 --> 00:27:08,390 J'avais déjà choisi d'être avec lui. 376 00:27:08,390 --> 00:27:11,430 Aurais-je quand même eu peur que quelqu'un nous perturbe ? 377 00:27:11,430 --> 00:27:15,230 Me serais-je autorisée à être son point faible et à être utilisée par l'ennemi ? 378 00:27:15,230 --> 00:27:19,970 Dans son cœur, suis-je quelqu'un qui se cacherait derrière lui à attendre qu'il me protège ? 379 00:27:19,970 --> 00:27:24,210 Quelqu'un de ne pas suffisamment forte pour compter sur moi et pour me battre à ses côtés ? 380 00:27:24,210 --> 00:27:26,900 Pour une femme, le fait d'être utile et de pouvoir compter sur elle 381 00:27:26,900 --> 00:27:28,600 est une forme de réconfort. 382 00:27:28,600 --> 00:27:33,280 Donc, si tu veux passer de patron à mari, 383 00:27:33,280 --> 00:27:36,450 tu en es encore loin. 384 00:27:43,300 --> 00:27:46,540 [Réponds immédiatement] 385 00:27:48,090 --> 00:27:50,790 Assez ! Arrête de regarder ton portable. 386 00:27:50,790 --> 00:27:53,640 Ta colonne vertébrale n'est déjà pas si bonne. Tu veux retourner à l'hôpital ? 387 00:27:53,640 --> 00:27:57,200 Non, maman. J'ai juste quelques problèmes que je ne comprends pas. 388 00:27:57,200 --> 00:27:59,180 Quels problèmes ? Papa y répondra pour toi. 389 00:27:59,180 --> 00:28:02,330 Si vous aviez 5 000 000 ¥ (~645 000 €) en espèces, 390 00:28:02,330 --> 00:28:04,460 investiriez-vous dans un fonds de placement ou une fiducie ? 391 00:28:04,460 --> 00:28:08,120 Aussi, si vous vouliez acheter une nouvelle voiture qui coûte 1 000 000 ¥ (~ 129 000 €), 392 00:28:08,120 --> 00:28:12,670 choisiriez-vous le luxe et le fonctionnel ou le contrôle et la puissance ? 393 00:28:13,880 --> 00:28:18,820 Ma fille, ne me fais pas peur. 394 00:28:18,820 --> 00:28:21,460 Tu as gagné à la loterie ? 395 00:28:21,460 --> 00:28:24,810 Non, c'est Xia Ke. Je ne sais pas ce qui se passe. 396 00:28:24,810 --> 00:28:28,770 Des investissements financiers à la couleur de sa chemise en passant par ce qu'il doit manger, c'est à moi qu'il demande. 397 00:28:28,770 --> 00:28:31,600 Je le soupçonne vraiment d'avoir un trouble anxieux de la prise de décision. 398 00:28:31,600 --> 00:28:36,170 Tu n'as qu'à aller à côté et l'aider à choisir. 399 00:28:36,170 --> 00:28:38,380 - À côté ? - Oui. 400 00:28:38,380 --> 00:28:42,270 Quelqu'un n'a pas acheté le logement d'à côté ? 401 00:28:42,270 --> 00:28:44,700 J'en ai aussi entendu parler. 402 00:30:28,620 --> 00:30:31,620 Tu n'as rien à m'expliquer ? 403 00:30:31,620 --> 00:30:33,540 Tu parles de cette maison ? 404 00:30:33,540 --> 00:30:35,470 Oui, je l'ai achetée. 405 00:30:35,470 --> 00:30:38,140 Parce qu'il y a beaucoup de nos souvenirs ici. 406 00:30:38,140 --> 00:30:40,730 Je ne parle pas de cette maison. 407 00:30:42,740 --> 00:30:45,300 Zhang Si Rui ? J'ai déjà clarifié ça avec les médias. 408 00:30:45,300 --> 00:30:49,140 J'ai aussi insisté pour que le Président Qin la renvoie aux États-Unis. 409 00:30:51,700 --> 00:30:53,680 Que se passe-t-il alors ? 410 00:30:54,910 --> 00:31:00,150 Je suis en train de parler de ça. Il y a une grande différence avec celui que j'ai fait. 411 00:31:00,150 --> 00:31:03,670 Tes mains sont si maladroites. Es-tu vraiment perfectionniste ? 412 00:31:06,470 --> 00:31:09,330 Alors... faisons une compétition. 413 00:31:10,410 --> 00:31:12,110 Très bien. Allons-y. 414 00:31:23,640 --> 00:31:26,000 [Le donjon de "L'amour inconnu sans limites" est en ligne !] 415 00:31:30,610 --> 00:31:31,770 Oui ! 416 00:31:31,770 --> 00:31:33,940 C'est génial ! 417 00:31:54,400 --> 00:31:57,570 Je crois que tout le monde a déjà lu le dernier rapport financier de TIG. 418 00:31:57,570 --> 00:32:01,020 Après la mise en ligne de notre nouvelle version de "L'amour inconnu sans limites" et de son donjon, 419 00:32:01,020 --> 00:32:04,300 chaque mois, le nombre d'utilisateurs actifs a augmenté de 42,9%. 420 00:32:04,300 --> 00:32:07,850 Le volume d'activités quotidiennes du donjon progresse également. 421 00:32:07,850 --> 00:32:09,440 Depuis le 6 janvier, 422 00:32:09,440 --> 00:32:13,500 le nombre d'utilisateurs actifs a atteint 160 000. 423 00:32:15,780 --> 00:32:17,710 Ça fait un bail. 424 00:32:17,710 --> 00:32:21,500 C'est pour Xia Ke ? Il a toujours été difficile avec son café. 425 00:32:21,500 --> 00:32:23,140 Vous savez... 426 00:32:23,140 --> 00:32:24,860 quand Xia Ke m'a virée du groupe de projet, 427 00:32:24,860 --> 00:32:26,460 à quel point c'était embarrassant pour moi ? 428 00:32:26,460 --> 00:32:29,840 Tout le monde s'est moqué de moi. 429 00:32:29,840 --> 00:32:33,490 Ça n'a rien à voir avec Xia Ke. Excusez-moi. 430 00:32:33,490 --> 00:32:37,970 Vous ne pensez pas que vous n'arrivez pas à distinguer le travail de la vie privée ? 431 00:32:37,970 --> 00:32:42,570 Sur ce terrain-là, je pense que personne ne peut vous battre. 432 00:32:42,570 --> 00:32:44,240 Croyez-vous qu'une fois partie, 433 00:32:44,240 --> 00:32:47,980 Xia Ke et vous vivrez heureux pour le reste de votre vie sans aucun soucis ? 434 00:32:47,980 --> 00:32:49,610 C'est que vous êtes trop naïve. 435 00:32:49,610 --> 00:32:53,140 Xia Ke est un homme exceptionnel. Où qu'il aille, il devient le centre d'attention. 436 00:32:53,140 --> 00:32:54,770 Vous pensez avoir ce qu'il faut 437 00:32:54,770 --> 00:32:59,170 pour vaincre toutes ces femmes qui veulent être avec lui ? 438 00:32:59,170 --> 00:33:03,580 Vous êtes vraiment très étrange. Pourquoi voudrais-je vaincre les autres ? 439 00:33:03,580 --> 00:33:08,010 Notre bonheur ne dépend-il pas que de nous-mêmes ? 440 00:33:11,940 --> 00:33:15,170 Je suis très satisfait de vos performances actuelles. 441 00:33:15,170 --> 00:33:20,180 En revanche, concernant le futur responsable de "L'amour inconnu sans limites", je ne suis pas d'accord pour que ce soit Xing Yun. 442 00:33:20,180 --> 00:33:23,630 Au contraire, non seulement elle ne devrait pas être promue, 443 00:33:23,630 --> 00:33:27,540 mais elle devrait quitter l'équipe du projet. 444 00:33:27,540 --> 00:33:29,220 Pourquoi ? 445 00:33:30,210 --> 00:33:32,840 Vous avez écarté ma Zhang Si Rui. 446 00:33:32,840 --> 00:33:35,610 C'est mon général le plus compétent. 447 00:33:35,610 --> 00:33:37,820 Me permettrez-vous de la venger ? 448 00:33:37,820 --> 00:33:40,630 Étant donné votre relation avec Xing Yun, 449 00:33:40,630 --> 00:33:45,220 je crois que vous ne serez pas en mesure de la traiter de façon impartiale dans la société. 450 00:33:45,220 --> 00:33:47,670 C'est quand un facteur personnel entre en jeu dans ce projet, 451 00:33:47,670 --> 00:33:51,000 qu'arrive le plus grand danger caché pour le projet. 452 00:33:51,000 --> 00:33:53,260 Je comprends vos inquiétudes. 453 00:33:53,260 --> 00:33:57,370 Mais ce jeu est le résultat de tous les efforts de Xing Yun. 454 00:33:57,370 --> 00:33:59,690 Je ne la laisserai jamais partir. 455 00:34:02,450 --> 00:34:05,890 Je ne voulais pas vous le rappeler, mais vous avez déjà oublié. 456 00:34:05,890 --> 00:34:09,110 De nous deux, qui est le patron ? 457 00:34:11,380 --> 00:34:16,540 Bien sûr, vous pouvez redevenir comme avant. 458 00:34:16,540 --> 00:34:20,170 Aussi, ce n'est pas grave si on rompt notre partenariat. 459 00:34:20,170 --> 00:34:24,400 J'ai aussi entendu dire que votre sœur aînée a repris l'entreprise familiale. 460 00:34:24,400 --> 00:34:26,570 De toute façon, vous ne manquerez pas d'argent. 461 00:34:27,500 --> 00:34:31,050 Franchement, notre projet connaît un bon départ sur le marché, 462 00:34:31,050 --> 00:34:36,670 devenir désagréable à ce stade ne serait pas beau à voir. 463 00:34:36,670 --> 00:34:39,010 Je ne vous demande même pas de la virer. 464 00:34:39,010 --> 00:34:43,760 Vous n'avez pas à me répondre tout de suite. Réfléchissez-y attentivement. 465 00:34:50,990 --> 00:34:53,030 - Est-ce que ça va ? - Ça va. 466 00:34:54,770 --> 00:34:58,350 Mais quand tu es sorti du bureau du Président Qin, tu n'avais pas l'air heureux. 467 00:34:58,350 --> 00:35:00,040 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 468 00:35:00,040 --> 00:35:01,800 Pas grand chose. 469 00:35:08,240 --> 00:35:09,590 Qu'est-ce qui ne va pas ? 470 00:35:09,590 --> 00:35:11,450 Viens avec moi. 471 00:35:19,360 --> 00:35:22,750 Xing Yun, s'il te plait, décris au Président Qin 472 00:35:22,750 --> 00:35:25,520 le processus que tu as dû traverser pour "Sans limites" 473 00:35:25,520 --> 00:35:29,240 et la passion que tu as pour ce jeu. 474 00:35:30,710 --> 00:35:33,710 Le Président Qin a mentionné qu'à cause de notre relation, 475 00:35:33,710 --> 00:35:37,190 je pourrais être partial dans le management de ce jeu. 476 00:35:37,190 --> 00:35:40,680 Si je ne suis pas d'accord, il retirera son financement. 477 00:35:42,890 --> 00:35:45,550 Il y a toujours une possibilité. 478 00:35:45,550 --> 00:35:50,230 Pour être la personne en charge de ce jeu, je pense que l'aptitude n'est pas le facteur le plus important. 479 00:35:50,230 --> 00:35:52,480 La passion pour le jeu compte aussi. 480 00:35:53,460 --> 00:35:58,280 De tous les employés, je pense que personne n'aime autant ce jeu que Xing Yun. 481 00:35:58,280 --> 00:36:01,700 Xing Yun, prouve-le au Président Qin. 482 00:36:02,910 --> 00:36:07,740 Ha ha ! Papa, tu as perdu. Donne-moi l'argent. 483 00:36:07,740 --> 00:36:10,490 D'accord, j'admets ma défaite. 484 00:36:10,490 --> 00:36:13,960 C'était un plaisir de perdre cet argent. 485 00:36:17,030 --> 00:36:18,200 J'ai été piégé ? 486 00:36:18,200 --> 00:36:22,200 Comment peux-tu dire ça ? C'était un test. 487 00:36:22,200 --> 00:36:24,240 Merci, Président Qin. 488 00:36:25,670 --> 00:36:27,600 Que se passe-t-il ? 489 00:36:29,130 --> 00:36:33,340 Je voulais savoir si tu avais vraiment appris à me faire confiance. 490 00:36:33,340 --> 00:36:37,070 Suffisamment pour croire que je peux compter sur moi-même pour obtenir ce que je veux. 491 00:36:38,460 --> 00:36:41,680 Xia Ke, je n'ai pas eu le choix. 492 00:36:41,680 --> 00:36:44,080 Quand ma précieuse fille ouvre la bouche, 493 00:36:44,080 --> 00:36:49,620 je suis obligé de faire semblant d’être un homme avare et mesquin. 494 00:37:14,950 --> 00:37:18,620 Xia Ke, tu es en colère ? 495 00:37:25,650 --> 00:37:29,650 Si tu es en colère, je m'excuse. 496 00:37:29,650 --> 00:37:34,090 Je sais que je n'aurais pas dû te tester, mais je voulais que tu comprennes 497 00:37:34,090 --> 00:37:38,110 que choisir la couleur de ton costume ou le style de tes cravates 498 00:37:38,110 --> 00:37:39,720 n'est pas une question de confiance. 499 00:37:39,720 --> 00:37:42,550 Il ne s’agit pas non plus de me demander si je veux manger du bœuf ou du poulet pour le déjeuner. 500 00:37:42,550 --> 00:37:45,300 Si j’aime les voitures de sport ou les berlines. 501 00:37:46,410 --> 00:37:50,350 Il s’agit de savoir si tu es prêt à lier nos vies ensemble. 502 00:37:50,350 --> 00:37:53,250 Pour avancer et reculer ensemble... 503 00:38:05,220 --> 00:38:10,040 C'est agréable d'avoir maintenant quelqu'un avec qui partager mes soucis. 504 00:38:38,250 --> 00:38:39,990 Ça va ? 505 00:38:45,100 --> 00:38:47,420 J'ai gagné. 506 00:38:56,410 --> 00:39:00,160 Tu as dit que si je m'améliorais, tu me récompenserais. 507 00:39:00,160 --> 00:39:03,020 Je pense que c'est ton manque de honte qui s'est amélioré. 508 00:39:03,020 --> 00:39:05,030 Ça s’appelle : "En guerre, rien n’est trop fourbe." 509 00:39:05,030 --> 00:39:07,680 Ça s'appelle pinailler. 510 00:39:09,290 --> 00:39:12,810 D'accord. Dis-moi. Quelle récompense veux-tu ? 511 00:39:13,800 --> 00:39:18,020 Sais-tu que Yao Qing et He Yu ont décidé de se marier ? 512 00:39:19,570 --> 00:39:23,140 Donc j'ai promis à Yao Qing qu'elle pourrait aussi participer à notre mariage. 513 00:39:23,140 --> 00:39:24,780 D'accord. 514 00:39:26,360 --> 00:39:31,050 Attends. Comment ça, participer à notre mariage ? 515 00:39:35,460 --> 00:39:37,910 Est-ce que tu m'aimeras toujours ? 516 00:39:43,290 --> 00:39:45,840 Sur le fait de t'aimer, 517 00:39:45,840 --> 00:39:49,550 s'il y a du changement, je te le notifierai. 518 00:39:53,290 --> 00:39:57,270 Mais dans cette vie, ne t'attends pas à recevoir à une notification. 519 00:40:11,750 --> 00:40:13,940 Tu n'es pas allergique aujourd'hui ? 520 00:40:13,940 --> 00:40:17,380 Tu as distribué tellement de fleurs. N’as-tu jamais vu de fleurs préservées ? 521 00:40:18,360 --> 00:40:21,880 Sais-tu que Yao Qing a juré par les aurores boréales en Norvège 522 00:40:21,880 --> 00:40:25,880 qu’elle ferait en sorte d'entrer dans une chapelle de mariage avec toi. Ou que sinon, elle ne se marierait jamais. 523 00:40:25,880 --> 00:40:30,090 On n’avait pas le choix, on devait se marier avec vous pour qu’elle puisse rompre cette promesse. 524 00:40:30,090 --> 00:40:34,100 En tant qu'homme, ça ne te fait rien ? 525 00:40:34,100 --> 00:40:35,880 De quoi est-ce que tu parles ? 526 00:40:35,880 --> 00:40:40,030 Se marier en même tant que mon meilleur pote est ce qui rend la chose vivante et assez excitante. 527 00:40:43,710 --> 00:40:48,270 Mais Xia Ke, je te dois toujours des excuses. 528 00:40:48,270 --> 00:40:53,180 J'ai été trop égoïste par le passé en essayant de briser ta relation. 529 00:40:53,180 --> 00:40:56,670 Tu n'avais pas la capacité de ruiner ma relation. 530 00:40:56,670 --> 00:41:00,160 Particulièrement parce que c'est la mienne et que tu ne serais pas capable de me la prendre. 531 00:41:00,160 --> 00:41:02,240 Toi, sérieusement... 532 00:41:02,240 --> 00:41:03,850 Elles sont là. 533 00:42:14,460 --> 00:42:18,510 Invitons les futures épouses et époux à échanger leurs alliances. 534 00:43:12,530 --> 00:43:15,800 Un, deux, trois ! 535 00:43:17,850 --> 00:43:23,770 Merci à toute l'équipe The Call For Love ! 536 00:43:23,770 --> 00:43:30,010 Merci à notre gestionnaire de chaîne : somejuwels 537 00:43:30,010 --> 00:43:36,160 Merci aux segmenteurs : nicefly09, sabrinafair, mxover, sosoeali, nmelova, yuun_yoo514_994, kitty100, marisol_inf, r0l1am 538 00:43:36,160 --> 00:43:44,150 Merci à la modératrice française : QueenSena 539 00:43:44,150 --> 00:43:50,250 Merci aux sous-titreurs français : nanagun77, elea2209, aurian92, dsfred, delwa 540 00:43:50,250 --> 00:43:56,320 Merci aux éditeurs anglais : Chef : kakashiandme / Général: choesook Traduction : cityofstars & cj2516 541 00:43:56,320 --> 00:44:03,200 Merci à l'éditrice française : QueenSena 542 00:44:03,200 --> 00:44:05,410 J'ai lu cette phrase une fois. 543 00:44:05,410 --> 00:44:10,730 Une personne doit rejeter 37% des personnes qu'elle a rencontré pour pouvoir trouver le véritable amour. 544 00:44:10,730 --> 00:44:11,830 Et alors ? 545 00:44:11,830 --> 00:44:15,880 Alors je pense, que la première relation n'est pas le premier amour. 546 00:44:15,880 --> 00:44:18,380 C'est plutôt la première fois que tu rencontres le véritable amour. 547 00:44:18,380 --> 00:44:23,240 Tu te souviens quand je t'ai dit qu'il y avait une histoire cachée dans "Sans limites" ? 548 00:44:23,240 --> 00:44:26,920 Ce n'était pas l'excuse que tu avais trouvé pour me faire venir dans ce restaurant... 549 00:44:29,490 --> 00:44:31,930 Est-ce qu'il y a vraiment une histoire cachée ? 550 00:44:33,320 --> 00:44:36,370 Beaucoup pensent que le mariage est la conclusion de ce jeu de rencontre. 551 00:44:36,370 --> 00:44:40,700 Mais j'ai demandé au vieux Hu de créer une scène bonus en dehors de l'église. 552 00:44:40,700 --> 00:44:44,850 Seuls ceux qui sont assez chanceux pour sortir de l'église pourront l'activer. 553 00:44:44,850 --> 00:44:47,240 Comme c'est le cas pour moi maintenant ? 554 00:44:47,240 --> 00:44:49,530 Alors, veux-tu activer la nouvelle histoire ? 555 00:44:49,530 --> 00:44:51,390 Je vais essayer. 556 00:45:04,050 --> 00:45:06,950 - Je veux divorcer ! - Ne dis pas n'importe quoi. 557 00:45:06,950 --> 00:45:09,340 - Tu ne m'aimes pas du tout ! - Si, je t'aime ! 558 00:45:09,340 --> 00:45:13,950 Alors, pourquoi tu refuses que j'aille dans la chambre d'amis depuis que j'ai emménagé ? 559 00:45:13,950 --> 00:45:16,360 Chérie, je vais t'éplucher une orange. 560 00:45:16,360 --> 00:45:18,770 - Je n'en veux pas. - Prends-en juste un bout. 561 00:45:22,040 --> 00:45:25,420 Je vais t'emmener voir quelque chose. Qu'en dis-tu ? 562 00:45:32,360 --> 00:45:35,240 Quand nous nous sommes mariés, j'ai peut-être été trop excité, 563 00:45:35,240 --> 00:45:37,640 donc j'ai fait quelque chose d'idiot. 564 00:46:00,650 --> 00:46:03,120 J'ai toujours anticipé l'arrivée de nos enfants. 565 00:46:03,870 --> 00:46:08,160 Quand bien même, tu ne devrais pas me mentir. Moi aussi, j'en ai envie. 566 00:46:08,160 --> 00:46:11,970 J’avais peur que tu ne veuilles pas devenir père si tôt à cause du travail. 567 00:46:11,970 --> 00:46:13,600 Vraiment ? 568 00:46:18,710 --> 00:46:20,240 Qu'est-ce que tu fais ? 569 00:46:20,240 --> 00:46:24,770 Puisque c'est ce que nous voulons tous les deux, ne perdons pas de temps et faisons-le tout de suite. 570 00:46:24,770 --> 00:46:27,040 Xia Ke ! 571 00:46:28,200 --> 00:46:30,090 Combien pèses-tu exactement ? 572 00:46:31,380 --> 00:46:40,040 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 573 00:46:42,530 --> 00:46:48,650 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 574 00:46:48,650 --> 00:46:54,780 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 575 00:46:54,780 --> 00:47:00,980 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 576 00:47:00,980 --> 00:47:07,170 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 577 00:47:07,170 --> 00:47:13,220 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 578 00:47:13,220 --> 00:47:21,210 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 579 00:47:21,210 --> 00:47:27,150 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 580 00:47:27,150 --> 00:47:33,500 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 581 00:47:33,500 --> 00:47:40,490 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 582 00:47:40,490 --> 00:47:45,830 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 583 00:47:45,830 --> 00:47:51,740 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 584 00:47:51,740 --> 00:47:58,080 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 585 00:47:58,080 --> 00:48:05,160 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 586 00:48:05,160 --> 00:48:14,040 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 51455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.