Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,000
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫ Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,000
♫ En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,600
♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,600 --> 00:00:39,200
♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:46,200
♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,200 --> 00:00:52,800
♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,800 --> 00:01:20,200
♫ Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,200 --> 00:01:26,200
♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,200 --> 00:01:33,200
♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,800 --> 00:01:39,000
♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,600 --> 00:01:46,900
♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:50,000 --> 00:01:57,700
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,700 --> 00:02:00,400
[Épisode 21]
18
00:02:04,500 --> 00:02:08,300
La maison de mon dieu masculin
est exactement comme je l'avais imaginée.
19
00:02:08,300 --> 00:02:10,500
Un style de décoration élégant et minimaliste,
20
00:02:10,500 --> 00:02:13,100
tout en diffusant une touche de sensualité.
21
00:02:13,100 --> 00:02:15,700
Il est maintenant le petit-ami de ta meilleure amie.
22
00:02:15,700 --> 00:02:19,300
Peux-tu faire disparaître ton expression de fan idiote, s'il te plaît ?
23
00:02:19,300 --> 00:02:22,200
Pardon, pendant une seconde,
je n'étais pas dans le bon état d'esprit.
24
00:02:23,850 --> 00:02:25,750
C'est beau ça aussi.
25
00:02:34,300 --> 00:02:35,700
Tremblement... Est-ce un tremblement de terre ?
26
00:02:35,700 --> 00:02:37,200
Taisez-vous.
27
00:02:43,700 --> 00:02:46,900
Restez ici. Arrêtez de bouger.
28
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Le lit du Président Xia.
29
00:02:54,300 --> 00:02:58,400
C'est la garde-robe luxueuse du Président Xia.
30
00:02:59,800 --> 00:03:02,100
Il y a tellement de cravates.
31
00:03:02,100 --> 00:03:04,900
Elles sont toutes assez chères. C’est le paradis de la marque.
32
00:03:04,900 --> 00:03:08,900
Xing Yun, pourquoi ne pas oublier tout ça ?
33
00:03:08,900 --> 00:03:10,900
Oublier ça ? Comment est-ce possible ?
34
00:03:10,900 --> 00:03:13,100
Au travail.
35
00:03:14,100 --> 00:03:15,900
Patronne.
36
00:03:15,900 --> 00:03:17,300
Dépêchons-nous.
37
00:03:17,300 --> 00:03:19,100
Le drap.
38
00:03:21,500 --> 00:03:23,900
Xing Yun, tu as choisi ça ?
39
00:03:31,100 --> 00:03:33,500
Son expression en voyant la scène...
40
00:03:33,500 --> 00:03:35,700
Xing Yun, regarde.
41
00:03:35,700 --> 00:03:36,900
Quand le Président Xia verra ça...
42
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
Arrêtez vos bêtises. Cela lui ressemble plus, non ?
43
00:03:41,700 --> 00:03:43,500
C'est bien.
44
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
C'est tellement mignon.
45
00:03:45,500 --> 00:03:48,900
Xu Yi Yi, quand le Président Xia verra
comment nous avons transformé sa maison,
46
00:03:48,900 --> 00:03:50,700
il deviendra...
47
00:03:51,300 --> 00:03:55,300
- Fou ?
- Je me demande, comment Xing Yun a eu cette idée ?
48
00:03:55,300 --> 00:03:58,700
Dans le monde de l'amour,
quand on a été trop choyée, on devient imprudente.
49
00:03:58,700 --> 00:04:03,100
Vu à quel point Xing Yun est intrépide,
le Président Xia doit être fou d'elle.
50
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
Qu'est-ce que c'est ?
51
00:04:06,100 --> 00:04:07,300
Hé, un chat !
52
00:04:07,300 --> 00:04:09,000
- Ce chat est vraiment très cher.
- Vraiment ?
53
00:04:09,000 --> 00:04:11,900
- Il est super mignon.
- Cette race est pas mal.
54
00:04:11,900 --> 00:04:13,100
Qu'est-ce que vous regardez ?
55
00:04:13,100 --> 00:04:15,300
- Regarde à quel point il est mignon.
- C'est un chat.
56
00:04:15,300 --> 00:04:17,500
Tellement mignon. À qui est-il ?
57
00:04:17,500 --> 00:04:19,300
On ne sait pas. Nous l'avons trouvé dans le canapé.
58
00:04:19,300 --> 00:04:20,900
- C'était ici.
- Il est peut-être à un ami.
59
00:04:20,900 --> 00:04:23,400
Est-ce qu'il y en a d'autres ? Laissez-moi voir.
60
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
Pourquoi ça me semble si familier ?
61
00:04:26,300 --> 00:04:28,300
On dirait qu'il n'y en a pas d'autres.
62
00:04:34,900 --> 00:04:37,100
Patronne, où vas-tu ?
63
00:04:37,100 --> 00:04:38,900
Attendez-moi.
64
00:04:40,100 --> 00:04:44,100
Je m'en souviens maintenant. Une fois, le Président Xia
m'avait demandée de commander un lit,
65
00:04:44,100 --> 00:04:46,500
mais ce n'était pas celui de cette photo.
66
00:04:46,500 --> 00:04:48,500
Attends.
67
00:04:51,300 --> 00:04:53,500
Qu'est-ce que ça signifie ?
68
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Qu'est-ce que tu fais ?
69
00:05:11,500 --> 00:05:13,100
Rien.
70
00:05:13,800 --> 00:05:16,700
Je te manque mais tu es trop embarrassée pour le dire ?
71
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
Non.
72
00:05:19,000 --> 00:05:21,700
C'est le matin là-bas. Est-ce que tu te prépares à sortir ?
73
00:05:21,700 --> 00:05:25,700
Oui, c'est le matin. Le Président Qin m'a invité
à voyager avec lui dans son avion privé.
74
00:05:25,700 --> 00:05:28,700
Il m'a aussi invité à être son premier passager.
75
00:05:28,700 --> 00:05:30,700
Un avion privé ?
76
00:05:30,700 --> 00:05:34,100
Tu as réussi à faire de lui un investisseur, c'est ça ?
77
00:05:34,100 --> 00:05:38,100
Il est d’accord, mais le processus est difficile à expliquer en quelques mots.
78
00:05:39,300 --> 00:05:41,300
Au fait, j'ai quelque chose à te demander.
79
00:05:41,300 --> 00:05:42,500
Vas-y.
80
00:05:42,500 --> 00:05:44,900
As-tu déjà eu un chat pour animal de compagnie ?
81
00:05:44,900 --> 00:05:46,500
Oui, j'en ai eu un.
82
00:05:46,500 --> 00:05:49,100
Quand ? Pourquoi je ne le savais pas ?
83
00:05:49,100 --> 00:05:50,500
Tu ne savais pas ?
84
00:05:50,500 --> 00:05:53,100
Un chat dodu, duveteux,
85
00:05:53,100 --> 00:05:55,900
familial, mais qui reste toujours un chat errant intéressant.
86
00:05:55,900 --> 00:05:59,000
Au fait, vas te regarder dans le miroir et tu sauras.
87
00:05:59,700 --> 00:06:02,500
Je ne plaisante pas.
88
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Quelqu'un frappe à ma porte.
89
00:06:04,900 --> 00:06:08,700
J'y vais. Couche-toi tôt. Je t'appellerai demain.
90
00:06:22,200 --> 00:06:24,100
Pourquoi y retournes-tu ?
91
00:06:24,100 --> 00:06:28,300
Si tu y retournes, tu auras encore la carte de "la bonne personne". Autant rester en dehors de ça et être une bonne personne.
92
00:06:29,080 --> 00:06:30,900
Mais nous serons bientôt occupés.
93
00:06:30,900 --> 00:06:34,300
Je n’ai pas terminé mes propres projets
et je reprends le travail de la Directrice Yao.
94
00:06:34,300 --> 00:06:35,900
Tu reprends son travail ?
95
00:06:35,900 --> 00:06:37,700
Ne le fais pas. Laisse-moi te dire !
96
00:06:37,700 --> 00:06:41,100
À partir de maintenant, nous devons tracer une ligne entre nous.
97
00:06:41,100 --> 00:06:44,600
De quoi est-ce que tu parles ? La Directrice Yao a démissionné.
98
00:06:51,100 --> 00:06:54,600
He Yu, où vas-tu ?
99
00:06:56,700 --> 00:06:59,900
Désolé, le numéro que vous avez composé ne répond pas.
100
00:06:59,900 --> 00:07:01,900
Veuillez rappeler ultérieurement.
101
00:07:04,100 --> 00:07:06,700
[Agence de pub Jia Wo Média]
102
00:07:06,700 --> 00:07:09,300
Ce n'est parce que je n’étais pas là ces derniers jours,
que ça signifie que vous pouvez en profiter !
103
00:07:09,300 --> 00:07:10,900
Qu’est-ce que vous racontez ?
104
00:07:10,900 --> 00:07:12,500
Pourquoi Yao Qing a-t-elle démissionné ?
105
00:07:12,500 --> 00:07:14,100
C'est vous qui l'avez forcée ?
106
00:07:14,100 --> 00:07:15,500
Celui qui aurait dû partir n'est pas parti.
107
00:07:15,500 --> 00:07:18,500
La personne qui devait rester s'est enfuie.
108
00:07:18,500 --> 00:07:21,800
Tu avais donc prévu de partir dès le début ?
109
00:07:41,300 --> 00:07:43,900
C'est rare de te voir venir ici pour te détendre.
110
00:07:45,500 --> 00:07:47,900
Mes jours ont été mornes et ennuyeux.
111
00:07:55,300 --> 00:07:57,300
J'ai besoin d’excitation.
112
00:07:57,300 --> 00:08:00,100
Bien, je vais arranger ça pour toi.
113
00:08:01,900 --> 00:08:05,100
Ce cocktail s'appelle "Demain".
114
00:08:05,100 --> 00:08:08,500
Quand tu l'auras goûté, tu sauras pourquoi.
115
00:08:08,500 --> 00:08:11,300
Parce que d'ici là, on sera déjà "demain".
116
00:08:11,300 --> 00:08:13,000
Vraiment ?
117
00:08:21,300 --> 00:08:24,800
Sais-tu ce qu'on ressent quand on aime vraiment quelqu'un ?
118
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Oublie-ça.
119
00:08:49,300 --> 00:08:51,700
Ce n'est pas l'excitation que je recherche.
120
00:09:06,200 --> 00:09:09,700
Nous embarquons dans l'avion d'ici une demi-heure. À bientôt.
121
00:09:12,100 --> 00:09:14,700
Vous devez même parler de ça avec votre copine ?
122
00:09:14,700 --> 00:09:16,500
Elle vous contrôle vraiment fermement.
123
00:09:16,500 --> 00:09:18,700
On devrait se comporter ainsi avec les membres de sa famille.
124
00:09:18,700 --> 00:09:21,700
J’avais déjà perdu le sentiment d’être préoccupé
par quelqu’un depuis plus de 20 ans.
125
00:09:21,700 --> 00:09:23,300
Un membre de la famille ?
126
00:09:24,700 --> 00:09:28,500
Quand le projet de TIG sera fini,
je prévois de la demander en mariage.
127
00:09:31,300 --> 00:09:34,300
Je commence à vous admirer de plus en plus.
128
00:09:35,700 --> 00:09:37,500
Vous êtes un vrai romantique.
129
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Tout comme je l'étais dans ma jeunesse.
130
00:09:41,890 --> 00:09:43,590
Vous ne me croyez pas ?
131
00:09:44,200 --> 00:09:47,700
J'ai acheté cet avion pour l'offrir à ma femme.
132
00:09:47,700 --> 00:09:49,900
Elle voulait voyager à travers le monde.
133
00:09:49,900 --> 00:09:52,700
Je lui ai donc offert cet avion.
134
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
Mais après de nombreux vols pendant toutes ces années,
135
00:09:57,500 --> 00:09:59,900
j’ai pris conscience d’un principe.
136
00:10:00,700 --> 00:10:04,300
Avec les femmes, ne leur donnez pas
ce que vous pensez être le meilleur.
137
00:10:04,300 --> 00:10:08,100
Donnez leur plutôt ce qu'elles veulent.
138
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
Président Qin, vous êtes enfin de retour.
139
00:10:18,000 --> 00:10:19,100
C'est bon, ça suffit.
140
00:10:19,100 --> 00:10:21,600
Peu importe la personne qui vient me chercher,
on me dit toujours cette bonne vieille phrase.
141
00:10:21,600 --> 00:10:24,500
Qu'est-ce qu'il y a ? La planète a-t-elle arrêté
de tourner pendant de mon absence ?
142
00:10:24,500 --> 00:10:27,100
Président Qui, qui est...
143
00:10:27,100 --> 00:10:28,900
C'est le Président Xia de TIG.
144
00:10:28,900 --> 00:10:32,500
N'avons-nous pas déjà été en contact
avec le Directeur Xu du service des investissements ?
145
00:10:32,500 --> 00:10:36,800
Le Directeur Xu est en congé. Son père est malade.
146
00:10:37,870 --> 00:10:39,500
Est-ce grave ?
147
00:10:39,500 --> 00:10:43,100
Il a un cancer. Il ne reviendra pas avant un certain temps.
148
00:10:43,800 --> 00:10:45,100
Bien alors.
149
00:10:45,100 --> 00:10:48,100
Dites-lui de prendre soin de son père sans aucune inquiétude.
150
00:10:48,100 --> 00:10:51,700
Faisons-cela. Dès votre retour,
transférez immédiatement l’équipe de Zhang Si Rui
151
00:10:51,700 --> 00:10:53,700
pour qu'elle se charge du projet de TIG.
152
00:10:53,700 --> 00:10:57,500
Xia Ke, vous êtes vraiment chanceux.
153
00:10:57,500 --> 00:11:02,300
Le groupe d’évaluation que je vous ai
assigné est le groupe d'élite de Tian Ge.
154
00:11:02,300 --> 00:11:03,500
Merci.
155
00:11:03,500 --> 00:11:05,500
- Je vous raccompagne ?
- Non, ça va aller. Quelqu'un vient me chercher.
156
00:11:05,500 --> 00:11:07,700
Bien. Allons-y.
157
00:11:27,870 --> 00:11:29,730
Ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
158
00:11:42,100 --> 00:11:44,700
Tu n'es pas fatigué de me regarder comme ça ?
159
00:11:44,700 --> 00:11:47,000
Parle-moi des progrès réalisés ces derniers jours.
160
00:11:47,700 --> 00:11:51,700
Cette semaine, deux autres collègues sont de retour.
La démo du donjon modifiée a également été mise en ligne.
161
00:11:51,700 --> 00:11:53,960
Tout le monde a récupéré ses horaires de travail habituelles.
162
00:11:53,960 --> 00:11:55,600
Nous attendions ton retour pour inspecter le travail.
163
00:11:55,600 --> 00:11:59,000
Ce dont je voulais que tu parles, c'est de ma copine.
164
00:12:00,300 --> 00:12:03,100
Tout va bien. Il n'y a pas grand-chose à dire.
165
00:12:03,100 --> 00:12:04,700
Quelqu'un t'a envoyé des fleurs ?
166
00:12:04,700 --> 00:12:06,600
Comment serait-ce possible ?
167
00:12:06,600 --> 00:12:08,300
Alors, quelqu'un t'a-t-il offert des cadeaux ?
168
00:12:08,300 --> 00:12:10,300
Non plus.
169
00:12:10,300 --> 00:12:12,600
Alors, quelqu'un t'a invitée à dîner ?
170
00:12:13,300 --> 00:12:16,900
PDG Xia, tu as posé ces questions tous les jours.
171
00:12:16,900 --> 00:12:17,900
Tu ne t'ennuies pas ?
172
00:12:17,900 --> 00:12:21,700
Ça fait déjà neuf heures que je ne te l'ai pas demandé.
173
00:12:21,700 --> 00:12:24,800
Neuf heures me suffisent à peine pour dormir.
174
00:12:26,100 --> 00:12:27,500
En parlant de dormir,
175
00:12:27,500 --> 00:12:31,900
tu es sûr que tu ne veux pas te reposer un peu ?
Dois-tu vraiment aller au bureau pour travailler ?
176
00:12:31,900 --> 00:12:35,000
Le décalage horaire ne me pose pas de problèmes.
177
00:12:36,000 --> 00:12:37,100
Ne t'inquiète pas.
178
00:12:37,100 --> 00:12:40,300
Tu te reposeras bien ce soir.
179
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
PDG Xia, bienvenue dans la victoire.
180
00:12:53,100 --> 00:12:54,900
Bienvenue !
181
00:12:59,200 --> 00:13:01,500
Il est encore trop tôt pour dire que je suis revenu triomphant.
182
00:13:01,500 --> 00:13:05,300
Nous devons commencer à utiliser 120%
de notre énergie pour mener cette bataille finale.
183
00:13:06,100 --> 00:13:08,900
- Tout le monde, faisons de notre mieux.
- Ok.
184
00:13:10,200 --> 00:13:12,500
Amy.
185
00:13:13,900 --> 00:13:15,900
Le groupe d'évaluation de la société d'investissement Tian Ge
186
00:13:15,900 --> 00:13:19,300
viendra travailler chez TIG la semaine prochaine.
Prenez les dispositions nécessaires.
187
00:13:19,300 --> 00:13:24,900
En outre, le chef du groupe d'évaluation s'appelle Zhang Si Rui.
Allez vérifier les informations sur son vol.
188
00:13:24,900 --> 00:13:26,100
Compris.
189
00:13:26,100 --> 00:13:27,900
Vous avez travaillé dur.
190
00:13:33,130 --> 00:13:34,520
Qu'est-ce qu'il y a ?
191
00:13:36,300 --> 00:13:39,900
PDG Xia, j'ai réalisé que depuis que vous êtes avec Xing Yun,
192
00:13:39,900 --> 00:13:42,100
vous êtes devenu plus chaleureux.
193
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
Tu leur as dit ?
194
00:13:49,500 --> 00:13:52,500
Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien.
195
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
Je retourne travailler.
196
00:13:57,800 --> 00:13:59,500
Tu as extrêmement bien fait.
197
00:14:20,500 --> 00:14:22,200
Tu rentres chez toi ?
198
00:14:23,500 --> 00:14:25,900
Tu veux partir avec moi ?
199
00:14:25,900 --> 00:14:29,500
Je ne suis même pas le patron.
Aurais-je autant de liberté au travail ?
200
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
Au fait,
201
00:14:33,700 --> 00:14:36,100
j'ai oublié de te signaler quelque chose.
202
00:14:36,100 --> 00:14:38,700
Ce soir, tu devras peut-être chercher un autre logement.
203
00:14:38,700 --> 00:14:40,000
Qu'est-ce que tu veux dire ?
204
00:14:40,000 --> 00:14:43,300
Pendant ton absence, je nettoyais l'appartement d'à côté.
205
00:14:43,300 --> 00:14:45,500
Je n'ai pas encore terminé.
206
00:14:45,500 --> 00:14:49,900
J'ai apporté les rideaux au pressing mais
je ne les ai pas ramenés. Même chose pour le matelas.
207
00:14:49,900 --> 00:14:52,000
Quand pourrai-je y vivre à nouveau ?
208
00:14:52,900 --> 00:14:55,900
Nous verrons, mais tu devrais trouver un endroit pour te reposer dès que possible.
209
00:14:55,900 --> 00:14:59,700
Tu es resté longtemps assis dans l'avion
et tu étais occupé au travail aussi. Ça a dû être dur pour toi.
210
00:15:01,730 --> 00:15:03,280
D'accord.
211
00:15:04,300 --> 00:15:05,900
- Vas-y.
- Je m'en vais.
212
00:15:05,900 --> 00:15:08,500
- Pars.
- J'y vais.
213
00:16:48,300 --> 00:16:50,300
La personne qui a acheté ta maison
214
00:16:50,300 --> 00:16:53,800
utilise la date de notre première rencontre
comme mot de passe. Quelle coïncidence !
215
00:16:56,700 --> 00:17:00,300
Tu avais clairement un endroit où rester. En fait, tu m'as piégée.
216
00:17:00,300 --> 00:17:03,300
Je n'ai jamais dit que je n'avais pas d'endroit où dormir.
217
00:17:03,300 --> 00:17:06,300
Alors, pourquoi ne m'as-tu pas corrigée
quand j'ai dit que tu avais vendu ta maison ?
218
00:17:06,300 --> 00:17:08,500
Tu as même changé ton mot de passe.
219
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
J'ai... J'ai vraiment vendu une maison,
mais celle que j'ai vendue n'était pas celle-ci.
220
00:17:12,700 --> 00:17:16,300
De plus, j'ai changé le mot de passe quand toi et He Yu étiez ensemble.
221
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
Tu te fous même de moi !
222
00:17:18,300 --> 00:17:20,700
Tu sais ce qui est le plus important en amour ?
223
00:17:20,700 --> 00:17:23,700
C'est l'honnêteté ! Quoi qu'il arrive, tu ne peux pas mentir.
224
00:17:23,700 --> 00:17:27,600
C'est la chose la plus fondamentale.
Tu ne le sais même pas après avoir eu tant de relations...
225
00:17:29,100 --> 00:17:31,300
Je n'ai pas vraiment eu beaucoup de relations.
226
00:17:31,300 --> 00:17:32,700
Est-ce là le point principal ?
227
00:17:32,700 --> 00:17:35,900
L'important, c'est pourquoi tu as menti ?
228
00:17:46,300 --> 00:17:48,400
Je voulais être plus proche de toi.
229
00:17:49,300 --> 00:17:51,000
Avant, les choses n'étaient pas très claires.
230
00:17:51,000 --> 00:17:52,700
Un jour, Chu Nan était à tes côtés
231
00:17:52,700 --> 00:17:54,700
et l'instant d'après, c'était He Yu.
232
00:17:54,700 --> 00:17:58,100
Le jour suivant, ça aurait pu être Wang Yu, Li Yu ou Zhang Yu.
233
00:17:58,100 --> 00:18:01,100
Je ne voulais pas être mis de côté.
234
00:18:01,100 --> 00:18:03,800
Par dépit, j'ai profité du malentendu.
235
00:18:04,700 --> 00:18:06,300
Ton "j'ai profité du malentendu",
236
00:18:06,300 --> 00:18:08,100
tu sais combien ça m'a coûté de m'inquiéter ?
237
00:18:08,100 --> 00:18:10,500
Sans même parler de la façon
dont j'ai puisé dans mes économies.
238
00:18:10,500 --> 00:18:12,300
Rien qu'en parlant de ma course ici et là...
239
00:18:12,300 --> 00:18:15,800
Tante Wang, la voisine d'à côté, ne cherchait-elle
pas quelqu'un pour garder la maison ?
240
00:18:15,800 --> 00:18:17,500
Il suffisait de faire un peu de ménage.
241
00:18:17,500 --> 00:18:20,900
1 ¥ au mètre carré de frais de gestion
immobilière ont été puisés dans tes économies.
242
00:18:20,900 --> 00:18:22,900
T'ai-je traitée si injustement ?
243
00:18:24,300 --> 00:18:27,700
Alors, disons qu'on est quittes.
244
00:18:31,100 --> 00:18:34,900
Par conséquent, tu avais prévu de me chasser ici
245
00:18:34,900 --> 00:18:37,400
et de détruire mon esprit avec ça ?
246
00:18:37,400 --> 00:18:41,500
Je voulais que ces petites choses mignonnes purifient ton esprit.
247
00:18:42,300 --> 00:18:45,900
Maintenant que le nettoyage est presque terminé, tu peux me rendre mes affaires ?
248
00:18:45,900 --> 00:18:47,500
C'est impossible.
249
00:18:47,500 --> 00:18:50,800
Avant, tu dois absolument faire une chose.
250
00:18:57,200 --> 00:19:02,200
[À l'égard du goût cultivé en matière
de meubles pour le PDG d'une société de jeux...]
251
00:19:03,100 --> 00:19:03,700
PDG Xia ?
252
00:19:03,900 --> 00:19:06,900
C'est pas un peu trop mignon ?
253
00:19:08,900 --> 00:19:11,300
Bien fait pour le PDG Xia.
254
00:19:32,500 --> 00:19:33,300
Satisfaite ?
255
00:19:33,300 --> 00:19:35,500
Pour quelqu'un comme toi qui ne poste
jamais rien sur WeChat moments, je ne pensais pas
256
00:19:35,500 --> 00:19:37,900
que ton premier message susciterait des réactions aussi féroces.
257
00:19:37,900 --> 00:19:39,900
C'est grâce à toi.
258
00:19:39,900 --> 00:19:42,100
Tu devrais me remercier de t'avoir
aidé à entrer en contact avec les gens ordinaires.
259
00:19:42,100 --> 00:19:44,900
Tu as enfin senti le pouls des masses.
260
00:19:44,900 --> 00:19:48,700
Je me fiche de ce que pensent les masses.
Où diable as-tu mis mes affaires ?
261
00:19:48,700 --> 00:19:50,600
Dans la chambre d'amis.
262
00:19:51,500 --> 00:19:56,100
Oh, c'est vrai. Pourquoi la chambre d'amis est-elle vide ?
263
00:19:56,100 --> 00:19:58,500
Elle a toujours été vide.
264
00:19:58,500 --> 00:20:01,100
Personne n'y est jamais resté ?
265
00:20:01,100 --> 00:20:05,400
Oh, c'est vrai. Comment se déroulent
les préparatifs pour le groupe d'évaluation ?
266
00:20:06,500 --> 00:20:07,900
Tout a déjà été arrangé.
267
00:20:07,900 --> 00:20:11,700
Ils ont dit que trois personnes viendraient,
alors on a vidé la salle de conférence 1
268
00:20:11,700 --> 00:20:15,100
qui leur servira de bureau pour ce court laps de temps.
La salle de conférence 2 servira de bureau à leur chef.
269
00:20:15,100 --> 00:20:17,800
Zhang Si Rui revient directement d'Amérique.
270
00:20:17,800 --> 00:20:20,300
J'en ai déjà discuté avec le Directeur Wang et Amy.
271
00:20:20,300 --> 00:20:22,900
Ce jour-là, prête-moi ta voiture et j'irai la chercher.
272
00:20:22,900 --> 00:20:24,500
Tu y vas ?
273
00:20:24,500 --> 00:20:28,300
On dit qu'elle n'est pas revenue depuis des années
et qu'elle n'est pas habituée à beaucoup de choses.
274
00:20:28,300 --> 00:20:29,900
Apparemment, elle a à peu près le même âge que moi.
275
00:20:29,900 --> 00:20:32,700
Je pense que si une fille du même âge y va
276
00:20:32,700 --> 00:20:35,700
alors elle peut l'aider avec d'autres choses.
277
00:20:35,700 --> 00:20:37,300
C'est vrai.
278
00:20:37,300 --> 00:20:38,500
C'est vrai, ça me revient.
279
00:20:38,500 --> 00:20:40,900
Je dois aller acheter des choses dont elle
pourrait avoir besoin et les mettre dans son bureau.
280
00:20:40,900 --> 00:20:42,900
J'y vais, d'accord ?
281
00:21:03,900 --> 00:21:07,000
Voleur ! Aidez-moi vite à l'arrêter !
282
00:21:28,300 --> 00:21:30,100
Ne bougez pas !
283
00:21:30,100 --> 00:21:31,100
Ne bougez pas.
284
00:21:31,100 --> 00:21:33,700
- Lâchez-moi !
- Restez tranquille. Levez-vous.
285
00:21:33,700 --> 00:21:36,900
Mademoiselle, avez-vous appris les arts martiaux ?
286
00:21:36,900 --> 00:21:40,300
Comment ça, des arts martiaux ?
C'est définitivement de l'escrime à l'occidentale.
287
00:21:40,300 --> 00:21:42,300
- Ne bougez pas !
- Arrêtons de bavarder et faisons notre travail.
288
00:21:42,300 --> 00:21:44,000
- Allons-y !
- Allons-y.
289
00:21:44,900 --> 00:21:46,000
Merci. Merci.
290
00:21:46,000 --> 00:21:49,500
Vous êtes très douée. Ce sac contient
mon passeport ainsi que de nombreux objets précieux.
291
00:21:49,500 --> 00:21:52,100
Si je l'avais perdu, j'aurais été très inquiet.
292
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
Je vous remercie infiniment. Puis-je vous ajouter sur WeChat ?
293
00:21:54,300 --> 00:21:56,700
Je dois vous remercier correctement. Je vous offre un repas ?
294
00:21:56,700 --> 00:21:59,500
C'était aussi dur que de lever le petit doigt. (En portugais)
295
00:22:07,700 --> 00:22:11,000
C'est une étrangère.
296
00:22:12,000 --> 00:22:13,700
Vous êtes son chauffeur ?
297
00:22:13,700 --> 00:22:17,100
Aidez-moi à traduire, d'accord ?
Ou donnez-moi ses coordonnées.
298
00:22:17,100 --> 00:22:19,500
Désolée, je ne la comprends pas non plus.
299
00:22:19,500 --> 00:22:21,500
- Alors donnez-moi vos coordonnées !
- Désolée.
300
00:22:21,500 --> 00:22:23,600
Prenons un repas ensemble.
301
00:22:31,900 --> 00:22:35,700
Tout à l'heure, la façon dont vous avez rejeté ce type
qui esayais de flirter avec vous était trop géniale.
302
00:22:35,700 --> 00:22:40,300
Après avoir prononcé ces mots au hasard,
le type n'avait rien d'autre à dire.
303
00:22:40,300 --> 00:22:42,500
C'était du portugais.
304
00:22:43,500 --> 00:22:47,700
Vraiment ? Vous parlez aussi couramment le portugais ?
Vous êtes vraiment incroyable.
305
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
Alors, vous connaissez aussi les arts martiaux ?
306
00:22:50,500 --> 00:22:52,500
Kendo.
307
00:22:52,500 --> 00:22:56,100
Quelle coïncidence ! J'ai aussi un ami qui connaît le kendo.
308
00:22:56,100 --> 00:22:58,300
Alors, vous êtes chauffeur ?
309
00:22:59,300 --> 00:23:01,810
Premièrement, tu dois faire ressortir
ta propre position et ton importance unique,
310
00:23:01,810 --> 00:23:05,300
pour qu'elle comprenne ta valeur pour la société.
311
00:23:05,300 --> 00:23:07,660
J'ai oublié de me présenter. Je m'appelle Xing Yun.
312
00:23:07,660 --> 00:23:09,830
Je suis responsable du dernier donjon de TIG,
313
00:23:09,830 --> 00:23:12,530
et la première employée de TIG.
314
00:23:12,530 --> 00:23:14,970
La première employée ?
315
00:23:14,970 --> 00:23:18,910
Alors, votre relation avec Xia Ke doit être plutôt bonne, non ?
316
00:23:20,860 --> 00:23:25,460
Quand elle pose des questions sur le PDG Xia,
le principe est de choisir les bonnes choses à lui donner.
317
00:23:25,460 --> 00:23:30,290
Montre ta loyauté inébranlable
et les progrès de TIG en matière de solidarité.
318
00:23:30,290 --> 00:23:32,860
Oui. Je comprends parfaitement Xia Ke.
319
00:23:32,860 --> 00:23:35,470
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser.
320
00:23:35,470 --> 00:23:42,030
Votre PDG Xia, Xia Ke... est-il célibataire ?
321
00:23:45,070 --> 00:23:46,870
Vous ne savez pas, c'est tout à fait normal.
322
00:23:46,870 --> 00:23:51,260
Il ne serait probablement pas prêt
à partager sa vie personnelle avec quelqu'un d'autre.
323
00:23:51,260 --> 00:23:55,940
Non. Ce n'est pas ça. Je pense juste
que cette question est un peu trop personnelle.
324
00:23:55,940 --> 00:23:58,320
Cela a-t-il quelque chose à voir avec l'investissement ?
325
00:23:58,320 --> 00:24:01,180
S'il y a une petite amie ou une famille, ça peut être une distraction.
326
00:24:01,180 --> 00:24:05,990
Elle peut être un élément de faiblesse et affecter la stabilité.
327
00:24:05,990 --> 00:24:09,520
A l'heure actuelle, le PDG Xia est toujours célibataire.
328
00:24:09,520 --> 00:24:13,810
Pour l'instant, il se concentre entièrement sur TIG.
329
00:24:13,810 --> 00:24:15,460
Vraiment ?
330
00:24:23,490 --> 00:24:27,880
Aujourd'hui, je vous ai renvoyé pour rien.
Il n'est pas venu me chercher en personne à l'aéroport.
331
00:24:29,640 --> 00:24:32,820
Vous ne l'avez toujours pas vu ?
332
00:24:32,820 --> 00:24:36,400
Les informations le concernant ces dernières années
sont pour la plupart ici. Mais c'était précipité.
333
00:24:36,400 --> 00:24:39,490
Je n'ai pas appris grand chose sur sa vie privée.
334
00:24:39,490 --> 00:24:44,430
Xia Ke est très compétent.
Il est parti de zéro et arrivé jusqu'à ce niveau.
335
00:24:55,100 --> 00:24:57,290
- Allô ?
- Allô ? Bonjour.
336
00:24:57,290 --> 00:24:59,680
Vous m'avez demandé d'annuler votre contrat de location, non ?
337
00:24:59,680 --> 00:25:01,390
J'ai de très bonnes nouvelles pour vous.
338
00:25:01,390 --> 00:25:03,500
Il y a quelqu'un qui veut louer l'appartement.
339
00:25:03,500 --> 00:25:05,940
Nous ne prélèverons plus votre loyer.
340
00:25:05,940 --> 00:25:07,840
Vraiment ?
341
00:25:07,840 --> 00:25:10,070
Alors je dois me dépêcher de trouver le temps de le vider ?
342
00:25:10,070 --> 00:25:15,100
Inutile. La personne veut conserver les meubles que vous avez.
343
00:25:15,100 --> 00:25:17,160
Ils vous donneront un complément pour ça.
344
00:25:17,160 --> 00:25:20,960
Même chose pour l'argent que vous avez investi sur la décoration.
345
00:25:20,960 --> 00:25:23,670
D'accord, alors, j'y réfléchirai.
346
00:25:45,400 --> 00:25:47,800
Qu'est-ce que tu fais là ?
347
00:25:47,800 --> 00:25:50,590
Il n'y a plus d'eau dans mon appartement.
348
00:25:50,590 --> 00:25:53,990
Comment l'eau peut-elle se couper
dans un appartement si haut de gamme ?
349
00:25:53,990 --> 00:25:55,990
Mon bail de location n'est pas encore expiré, n'est-ce pas ?
350
00:25:55,990 --> 00:25:59,020
Ce serait du gaspillage de ne pas vivre ici.
351
00:25:59,020 --> 00:26:04,140
Vas-y, reste ici quelques jours. De toute façon,
dans quelques jours, il y aura un nouveau locataire.
352
00:26:04,140 --> 00:26:08,710
En fait... tu pourrais emménager chez moi.
353
00:26:11,620 --> 00:26:15,670
Ce que je veux dire, c'est que ça te gêne
pas trop de vivre avec tes parents tout le temps ?
354
00:26:15,670 --> 00:26:20,160
Pourquoi ce serait gênant ? Ma mère cuisine
trois repas par jour et nettoie même la maison.
355
00:26:20,160 --> 00:26:24,050
Oubliés les désagréments. Si je la quittais,
ma vie serait un véritable désordre.
356
00:26:24,970 --> 00:26:26,960
Les personnes vivant à l'étranger deviennent indépendantes à 18 ans.
357
00:26:26,960 --> 00:26:29,510
Combien de temps comptes-tu vivre avec tes parents ?
358
00:26:29,510 --> 00:26:31,190
Ce n'est pas faux.
359
00:26:31,190 --> 00:26:33,360
Vraiment ?
360
00:26:33,360 --> 00:26:36,060
Alors, donne-moi la chambre d'amis. De toute façon, c'est vide.
361
00:26:36,060 --> 00:26:38,000
Disons que c'est ta façon de me rembourser ton loyer.
362
00:26:38,000 --> 00:26:39,490
Non.
363
00:26:39,490 --> 00:26:41,410
Pourquoi diable non ?
364
00:26:41,410 --> 00:26:44,100
Je ne veux pas que quelqu'un d'autre
vive dans la chambre d'amis.
365
00:26:44,100 --> 00:26:46,800
Tu es complètement déraisonnable.
Tu m'as demandée d'y vivre, puis tu dis que je ne peux pas.
366
00:26:46,800 --> 00:26:50,110
Je m'en fiche. L'endroit que je veux redécorer est la chambre d'amis.
367
00:26:50,110 --> 00:26:53,830
Je veux être à l'aise avec mes figurines, mes affiches et toute ma précieuse collection pour vivre et mourir ensemble.
368
00:26:53,830 --> 00:26:55,250
C'est encore pire !
369
00:26:55,250 --> 00:26:56,760
Toi !
370
00:27:05,330 --> 00:27:06,360
Allô, papa.
371
00:27:06,360 --> 00:27:10,860
Ma fille, tu... tu... pourquoi n'es-tu pas encore rentrée ? Où es-tu ?
372
00:27:10,860 --> 00:27:13,640
Oh... Je suis dehors.
373
00:27:13,640 --> 00:27:18,280
J'avais cru entendre ta voix dans le couloir.
374
00:27:21,880 --> 00:27:24,050
Papa, tu as mal entendu.
375
00:27:24,050 --> 00:27:27,890
Tu ne serais pas avec ton patron, n'est-ce pas ?
376
00:27:27,890 --> 00:27:31,260
Comment serait-ce possible ? Ne sois pas bête.
377
00:27:49,550 --> 00:27:51,870
Il n'y a personne.
378
00:27:54,320 --> 00:27:57,780
Vieux Xing, qu'est-ce que tu fais à fouiner ici ? Rentre.
379
00:27:57,780 --> 00:28:01,060
Ma fille, il se fait tard. Dépêche-toi d de rentrer.
380
00:28:01,060 --> 00:28:03,240
Celui-là !
381
00:28:03,240 --> 00:28:04,810
D'accord.
382
00:28:11,240 --> 00:28:14,200
Combien de temps vas-tu faire la guerre des tunnels avec moi ?
383
00:28:15,590 --> 00:28:19,810
Au minimum, nous devons boucler cet investissement.
384
00:28:21,170 --> 00:28:23,530
Ça s'est bien passé aujourd'hui ?
385
00:28:23,530 --> 00:28:27,190
J'ai enfin compris pourquoi le Président Qin
apprécie tant la Directrice Zhang.
386
00:28:27,190 --> 00:28:30,930
Non seulement elle est belle,
mais elle parle couramment le portugais.
387
00:28:30,930 --> 00:28:34,540
Oh, c'est vrai. Juste devant moi aujourd'hui, elle a arrêté un voleur.
388
00:28:34,540 --> 00:28:37,160
Elle était calme et sans hâte, aucun cheveux
sur sa tête n'osait bouger. Incroyable.
389
00:28:37,160 --> 00:28:42,070
Donc, à l'origine, tu voulais la conquérir,
mais au final, c'est elle qui t'a conquise ?
390
00:28:42,920 --> 00:28:47,410
Apparemment, je n'ai pas été capable de lui laisser une bonne impression.
391
00:28:47,410 --> 00:28:52,050
Chez TIG, nous comptons sur notre capacité à convaincre les investisseurs. Tu n'as pas à t'inquiéter de tes propres qualités.
392
00:28:53,070 --> 00:28:58,080
Amy et Yi Yi ont déjà dit que ce genre d'évaluation sera influencée par la conscience subjective de l'évaluation.
393
00:28:58,080 --> 00:29:01,810
Donc, je devrais quand même essayer de lui laisser une bonne impression.
394
00:29:03,480 --> 00:29:08,470
Je ne peux plus parler. Je dois y aller.
Sinon, mon père montera la garde devant ta porte. Je m'en vais.
395
00:29:27,000 --> 00:29:28,830
Directrice Zhang, vous êtes là ?
396
00:29:28,830 --> 00:29:30,960
De ce côté, Directrice Zhang.
397
00:29:31,850 --> 00:29:33,460
C'est la Directrice Zhang ?
398
00:29:33,460 --> 00:29:36,460
Qu'est-ce que t'en penses ? N'est-elle pas belle ?
Et elle se comporte si bien.
399
00:29:36,460 --> 00:29:41,640
Vrai. Tout son être rayonne d'une sorte
de sentiment d'éloignement du roturier.
400
00:29:41,640 --> 00:29:44,480
PDG Xia, la Directrice Zhang est là.
401
00:29:56,520 --> 00:29:59,340
Oh mon Dieu ! D'où vient cette femme ?
Elle est sur le point de me voler mon âme.
402
00:29:59,340 --> 00:30:03,120
Xing Yun, comment tu l'as rencontrée ? Elle ne peut pas faire partie de l'équipe d'évaluation, n'est-ce pas ?
403
00:30:03,120 --> 00:30:04,570
Je veux son numéro de téléphone.
404
00:30:04,570 --> 00:30:07,570
Imbécile ! Tu ne vois pas qu'elle enlace le PDG Xia ?
405
00:30:07,570 --> 00:30:12,060
Elle ne revient pas de l'étranger ?
C'est un câlin de courtoisie. De courtoisie !
406
00:30:17,310 --> 00:30:19,940
Ça fait longtemps, Xia Ke.
407
00:30:19,940 --> 00:30:22,230
Pourquoi c'est toi ?
408
00:30:22,230 --> 00:30:25,700
Le destin est vraiment merveilleux. Le Président Qin m'a spécifiquement transférée ici depuis l'Amérique,
409
00:30:25,700 --> 00:30:27,850
disant qu'il y avait une affaire très prometteuse.
410
00:30:27,850 --> 00:30:30,360
Quand j'ai ouvert les documents,
j'ai vu ton nom de manière, c'était inattendu.
411
00:30:30,360 --> 00:30:35,030
Je n'aurais jamais pensé que tu serais déjà PDG d'une société de jeux.
412
00:30:37,630 --> 00:30:39,700
Zhang Si Rui.
413
00:30:41,160 --> 00:30:44,310
Je vous laisse discuter. Je retourne travailler.
414
00:30:47,700 --> 00:30:50,970
Pourquoi as-tu décidé de changer de nom, Zhang Rui ?
415
00:30:52,770 --> 00:30:55,440
Après avoir rompu avec toi...
416
00:30:59,490 --> 00:31:04,740
Ne te moque pas. Je suis célibataire depuis quelques années, alors certaines personnes m'ont forcée à voir une voyante.
417
00:31:04,740 --> 00:31:09,360
On m'a dit qu'il y avait trop de cœurs dans mon nom et que ça m'empêchait de rencontrer mon grand amour, donc j'ai changé. (Caractère Rui est composé de 3 cœurs)
418
00:31:09,360 --> 00:31:13,260
Je vais te dire. Cent ans de me suffirait pas pour apprendre
419
00:31:13,260 --> 00:31:15,490
l'expression dans ses yeux quand elle a regardé le PDG Xia tout à l'heure.
420
00:31:15,490 --> 00:31:17,300
Quoi ?
421
00:31:17,300 --> 00:31:19,520
C'est ce genre de sentiment.
422
00:31:19,520 --> 00:31:22,800
C'est comme avoir 100 histoires sous les yeux
423
00:31:22,800 --> 00:31:25,330
et 10 000 phrases dans le cœur.
424
00:31:25,330 --> 00:31:27,640
Cependant, elle n'en révèle que le bout
425
00:31:27,640 --> 00:31:30,970
et une faible lueur de solitude froide se fait sentir.
426
00:31:30,970 --> 00:31:35,270
Ça donne vraiment envie de l'embrasser à tout moment.
427
00:31:35,270 --> 00:31:37,270
Laisse tomber ta friandise pour chien, d'accord ?
428
00:31:37,270 --> 00:31:42,220
Je pense qu'en ce moment, tu devrais réfléchir
à un plan infaillible pour protéger ton homme.
429
00:31:42,220 --> 00:31:43,980
Quel est le rapport avec les soins de la peau ?
("man" sonne comme "peau")
430
00:31:43,980 --> 00:31:46,130
Mec, comme dans mari !
431
00:31:46,130 --> 00:31:48,910
Je pense que nous devrions changer de chef d'évaluation.
Nous sommes de vieilles connaissances.
432
00:31:48,910 --> 00:31:51,390
Les résultats de l'évaluation seraient biaisés.
433
00:31:51,390 --> 00:31:53,490
J'en ai parlé au Président Qin dès le début.
434
00:31:53,490 --> 00:31:58,250
Il a dit que les vieilles connaissances peuvent évaluer davantage d'aspects, ce qui est le meilleur arrangement possible.
435
00:32:02,480 --> 00:32:06,010
Rassure-toi. Je vais t'aider.
436
00:32:06,010 --> 00:32:08,710
Directeur Wang, venez un instant.
437
00:32:10,210 --> 00:32:12,160
Le Directeur Wang, qui va venir,
438
00:32:12,160 --> 00:32:15,240
sera responsable de toutes les questions relatives à l'évaluation.
439
00:32:16,730 --> 00:32:19,590
Tu ne veux pas me parler à ce point ?
440
00:32:20,910 --> 00:32:27,090
Ou est-ce parce que... tu es toujours en colère contre moi ?
441
00:32:27,090 --> 00:32:28,890
Tu y réfléchis trop.
442
00:32:29,830 --> 00:32:34,840
J'ai entendu dire... que tu es toujours célibataire.
443
00:32:37,050 --> 00:32:40,080
Non, la personne qui est venue te chercher hier
444
00:32:40,080 --> 00:32:43,050
est ma petite amie, Xing Yun.
445
00:32:44,790 --> 00:32:47,270
- Directeur Wang.
- PDG Xia.
446
00:32:48,060 --> 00:32:50,660
Je vous présente la chef du groupe d'évaluation, la chef de groupe Zhang.
447
00:32:50,660 --> 00:32:54,860
Chef de groupe Zhang, bonjour. Pour votre bureau temporaire, nous avons pris les dispositions nécessaires bien à l'avance.
448
00:32:54,860 --> 00:32:56,560
S'il vous plaît, suivez-moi.
449
00:33:11,900 --> 00:33:15,980
Je pense que quand c'est nécessaire,
le PDG Xia peut vendre du sex-appeal.
450
00:33:15,980 --> 00:33:21,210
Son sourire peut probablement faire croître l'investissement de 10 000 000 ¥. Je crois qu'il a ce genre de charme.
451
00:33:21,210 --> 00:33:25,220
T'es stupide ou quoi ? Que feras-tu si TIG réussit à obtenir les fonds d'investissement mais que tu perds le PDG Xia ?
452
00:33:25,220 --> 00:33:28,000
C'est impossible, j'ai confiance en lui.
453
00:33:29,830 --> 00:33:31,880
C'est la chef de groupe Zhang.
454
00:33:33,020 --> 00:33:34,920
Chef de groupe Zhang.
455
00:33:35,840 --> 00:33:39,530
Voici Amy. Le PDG Xia a tenu compte du fait que vous
n'avez pas été en Chine depuis de nombreuses années
456
00:33:39,530 --> 00:33:41,760
et a spécifiquement demandé à son assistante administrative, Amy,
457
00:33:41,760 --> 00:33:45,160
de vous aider à mieux vous familiariser pendant cette période.
458
00:33:48,190 --> 00:33:51,990
La personne qui est venue me chercher hier s'appelle Xing Yun, c'est ça ?
459
00:33:51,990 --> 00:33:55,650
Je m'entends plutôt bien avec elle. Pouvez-vous la laisser m'emmener faire un tour pour me familiariser avec la société ?
460
00:33:55,650 --> 00:33:59,030
Ce... En ce moment, Xing Yun
461
00:33:59,030 --> 00:34:01,450
est en charge d'un projet de donjon très important.
462
00:34:01,450 --> 00:34:03,140
Je peux le faire.
463
00:34:03,860 --> 00:34:05,150
On devrait d'abord demander au PDG Xia, non ?
464
00:34:05,150 --> 00:34:08,380
Pas de problème. À l'heure actuelle, aider le groupe
d'évaluation à se familiariser avec la situation de TIG,
465
00:34:08,380 --> 00:34:10,480
pour régler l'investissement est la chose la plus importante.
466
00:34:10,480 --> 00:34:12,840
Cependant, il y a une limite à mes capacités personnelles.
467
00:34:12,840 --> 00:34:16,300
Transmettre des messages et organiser des documents n'est pas un problème, mais ce qui demande une expertise professionnelle...
468
00:34:16,300 --> 00:34:18,130
Ce n'est pas vraiment quelque chose qui nécessite une expertise professionnelle.
469
00:34:18,130 --> 00:34:21,300
En fait, je voulais juste vous demander de m'accorder une faveur.
470
00:34:24,760 --> 00:34:28,220
Je ne comprends vraiment pas.
C'est juste un bureau temporaire.
471
00:34:28,220 --> 00:34:33,430
Aller jusqu'à acheter des coussins et des lampes de bureau,
des ordinateurs portables et des tasses, c'est pinailler !
472
00:34:33,430 --> 00:34:37,010
C'est ce qu'elle voit en termes de qualité de vie.
473
00:34:37,010 --> 00:34:41,470
Cependant, ses goûts sont assez similaires à ceux du PDG Xia.
474
00:34:41,470 --> 00:34:44,860
Je sais maintenant pourquoi elle t'a demandée de prendre soin d'elle.
475
00:34:44,860 --> 00:34:48,690
C'est parce qu'elle et ton PDG Xia ont les mêmes goûts.
476
00:34:48,690 --> 00:34:51,110
Elle vient d'arriver et ne connaît pas la vie ici.
477
00:34:51,110 --> 00:34:54,090
C'est normal de me demander de l'aide.
De quoi tu parles, "prendre soin d'elle" ?
478
00:34:54,090 --> 00:34:58,000
Amy et toi n'êtes pas naturellement hostiles
envers les belles femmes, n'est-ce pas ?
479
00:35:00,700 --> 00:35:03,100
Tu as presque fini tes courses ? J'ai une réunion plus tard.
480
00:35:03,100 --> 00:35:05,500
Il me reste une dernière chose. Je rentrerai quand j'aurai fini.
481
00:35:05,500 --> 00:35:07,300
D'accord, alors j'y vais.
482
00:35:07,300 --> 00:35:08,700
- Je vais t'aider à les ramener.
- Ok.
483
00:35:08,700 --> 00:35:10,200
Au revoir.
484
00:35:20,800 --> 00:35:22,900
Donc à partir d'aujourd'hui, tu veux
485
00:35:22,900 --> 00:35:26,100
que je livre à la société de Xia Ke une commande de thé l'après-midi.
486
00:35:26,100 --> 00:35:29,500
C'est juste une demande. Je ne sais pas si tu as le temps ou pas.
487
00:35:29,500 --> 00:35:30,700
Bien sûr que si.
488
00:35:30,700 --> 00:35:33,900
Si je peux aider Xia Ke à obtenir de financement,
pourquoi ne le ferais-je pas avec plaisir ?
489
00:35:33,900 --> 00:35:36,700
Vraiment ? C'est génial !
490
00:35:36,700 --> 00:35:39,700
Mon évaluatrice dit qu'elle ne mange que de la Forêt-Noire,
491
00:35:39,700 --> 00:35:41,700
en cupcake ou en gâteau, peu importe.
492
00:35:41,700 --> 00:35:44,700
Ce n'est pas difficile à faire. Il se trouve
que j'ai un client qui commande du thé l'après-midi.
493
00:35:44,700 --> 00:35:46,700
Je peux t'en garder un set.
494
00:35:46,700 --> 00:35:48,900
Merci, Shen Qing.
495
00:35:50,300 --> 00:35:53,100
J'ai aussi autre chose à te demander.
496
00:35:53,100 --> 00:35:55,300
Sais-tu où je peux acheter
497
00:35:55,300 --> 00:35:59,500
un service à thé en porcelaine de la marque Fordham & Mason ?
498
00:35:59,500 --> 00:36:01,800
Elle veut aussi de la vaisselle spécifique ?
499
00:36:01,800 --> 00:36:04,100
Elle a également dit qu'elle voulait boire du thé de cette marque,
500
00:36:04,100 --> 00:36:07,300
quelque chose comme Royal Blend.
501
00:36:08,300 --> 00:36:10,500
Ces deux choses se trouvent être assez difficiles à acheter.
502
00:36:10,500 --> 00:36:13,500
Mais tu peux lui apporter le set de Xia Ke.
503
00:36:13,500 --> 00:36:16,600
Si je me souviens bien, Xia Ke a ce service à thé,
504
00:36:16,600 --> 00:36:19,100
c'est juste qu'il ne l'utilise pas très souvent.
505
00:36:19,100 --> 00:36:21,100
Xia Ke ?
506
00:36:22,200 --> 00:36:25,500
Fordham est un vieux magasin à Londres avec 300 ans d'histoire.
507
00:36:25,500 --> 00:36:29,900
Leur thé de l'après-midi est assez populaire.
508
00:36:29,900 --> 00:36:34,500
Quant au "Royal Blend", c'est un thé que Xia Ke boit occasionnellement.
509
00:36:34,500 --> 00:36:37,000
Il devrait en avoir chez lui.
510
00:36:38,100 --> 00:36:43,100
Je me demande bien de quelle famille vient cette évaluatrice.
511
00:36:47,700 --> 00:36:50,100
Manager He, Xing Yun n'est pas là.
512
00:36:50,100 --> 00:36:52,200
Je peux aussi venir voir Xia Ke.
513
00:36:57,500 --> 00:37:00,600
L'investissement n'est pas encore finalisée,
donc tu ne dois pas être venu pour des questions officielles.
514
00:37:00,600 --> 00:37:02,500
Donne-moi ton téléphone.
515
00:37:28,810 --> 00:37:30,790
Quand est-ce que c'est arrivé ?
516
00:37:32,000 --> 00:37:35,300
Je ne sais pas. Quand j'ai réalisé que c'était déjà trop tard.
517
00:37:35,300 --> 00:37:37,900
C'était la même chose pour moi.
518
00:37:37,900 --> 00:37:39,100
En quoi est-ce la même chose ?
519
00:37:39,100 --> 00:37:41,700
Quand quelqu'un a été à vos côtés pendant trop longtemps,
sans l'apparition d'un événement extérieur
520
00:37:41,700 --> 00:37:45,400
ou un changement de routine, c'est assez
difficile de se rendre compte des sentiments.
521
00:37:47,200 --> 00:37:48,500
Laisse-moi te dire.
522
00:37:48,500 --> 00:37:52,700
Yao Qing et toi êtes mes meilleurs amis.
Vous devez vous montrer honnêtes à 100%.
523
00:37:52,700 --> 00:37:56,900
Ne me dis pas ça maintenant.
Je suis 10 000 fois plus inquiet pour elle que toi.
524
00:37:56,900 --> 00:38:00,100
Envoie-moi ces photos de l'hôtel depuis sa page Moments.
525
00:38:06,200 --> 00:38:08,500
Allô ? Je veux réserver un vol.
526
00:38:20,300 --> 00:38:21,700
Qu'est-ce qu'il y a ?
527
00:38:21,700 --> 00:38:25,500
Cette chef de groupe Zhang a
soudainement envoyé un tas de documents.
528
00:38:25,500 --> 00:38:30,100
- Et dans son mail, elle te demande d'unifier les rapports de conception.
- Quoi ?
529
00:38:30,100 --> 00:38:34,500
Jette un coup d'œil autour de toi. Tout le monde se prépare
à se coucher tard et à faire des heures supplémentaires.
530
00:38:42,300 --> 00:38:44,900
Bei Bei, pouvez-vous m'envoyer une copie de cet e-mail ?
531
00:38:44,900 --> 00:38:47,500
- La dernière n'a pas suffit.
- Ok.
532
00:38:51,300 --> 00:38:56,100
Il paraît que tu as du thé et de la vaisselle
de la marque Fordham & Mason.
533
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
Pourquoi ? Pour quoi faire ?
534
00:38:57,700 --> 00:39:00,700
La chef de groupe Zhang voulait s'en servir pour son thé de l'après-midi.
535
00:39:00,700 --> 00:39:01,700
Si tu les as, alors amène-les.
536
00:39:01,700 --> 00:39:03,300
Je n'en ai pas.
537
00:39:03,300 --> 00:39:05,300
Mais Shen Qing a dit que si.
538
00:39:05,300 --> 00:39:07,500
- Elle est aveugle...
- Tout le monde a travaillé dur.
539
00:39:07,500 --> 00:39:10,700
Comme nous vous avons demandé d'accélérer le projet à la dernière minute et de faire des heures supplémentaires,
540
00:39:10,700 --> 00:39:14,400
j'ai apporté des sushis pour récompenser tout le monde.
541
00:39:17,900 --> 00:39:19,500
Mangeons.
542
00:39:19,500 --> 00:39:20,900
Les sushis de ce restaurant
543
00:39:20,900 --> 00:39:24,500
sont très similaires à celui qui était près de notre école.
544
00:39:24,500 --> 00:39:26,700
Chef de groupe Zhang, vous étiez camarades de classe ?
545
00:39:26,700 --> 00:39:29,700
Dans quelle école êtes-vous allée ? Comment se fait-il
qu'il y ait tant de beautés et de beaux garçons ?
546
00:39:29,700 --> 00:39:32,500
Il doit y avoir beaucoup d'histoires avec une
université accueillant tant de beautés et de beaux garçons.
547
00:39:32,500 --> 00:39:35,500
Et si vous en partagiez une avec nous, en guise d'apéritif ?
548
00:39:35,500 --> 00:39:37,900
Le patron est toujours là, il se sert des ragots comme amuse-gueule.
549
00:39:37,900 --> 00:39:39,100
Dépêchez-vous de manger !
550
00:39:39,100 --> 00:39:41,700
- Tant de nourriture et pourtant tu parles encore.
- Maggie...
551
00:39:41,700 --> 00:39:45,500
Le sommeil de Xia Ke n'était pas très bon. Il n'arrivait à
s'endormir qu'à l'extérieur de son appartement.
552
00:39:45,500 --> 00:39:50,100
Il dormait souvent à la bibliothèque, en classe ou sur un long banc.
553
00:39:52,290 --> 00:39:56,180
C'est vrai. Cette fois, je t'ai apporté
des suppléments qui t'aideront à dormir.
554
00:39:58,400 --> 00:39:59,700
Je n'en ai pas besoin.
555
00:39:59,700 --> 00:40:02,500
Ma copine m'a déjà préparé
un lit qui m'aide à lutter contre l'insomnie.
556
00:40:02,500 --> 00:40:05,200
Quand je n'arrive pas à m'endormir, j'ai l'habitude d'aller la voir.
557
00:40:07,900 --> 00:40:09,800
PDG Xia, tu as une petite amie ?
558
00:40:09,800 --> 00:40:12,300
C'est une nouvelle de dernière minute !
Quand est-ce arrivé, PDG Xia ?
559
00:40:12,300 --> 00:40:13,500
Il y a peu de temps.
560
00:40:13,500 --> 00:40:15,900
Qui est-ce ? Est-ce qu'on la connaît ?
561
00:40:15,900 --> 00:40:17,500
Tout le monde la connaît ?
562
00:40:17,500 --> 00:40:20,300
- Ils ne la connaissent pas.
- Si.
563
00:40:20,300 --> 00:40:22,170
En fait, ma copine m'a dit
564
00:40:22,200 --> 00:40:25,900
qu'une fois le financement de l'investissement terminé,
elle viendra à l'entreprise pour rencontrer tout le monde.
565
00:40:25,900 --> 00:40:29,900
Alors nous devons supplier la chef de groupe Zhang !
566
00:40:29,900 --> 00:40:32,900
Je veux vraiment savoir à quoi ressemble la femme du patron.
567
00:40:32,900 --> 00:40:34,300
Quel genre de fille est-elle ?
568
00:40:34,300 --> 00:40:35,500
C'est quelqu'un de...
569
00:40:35,500 --> 00:40:39,400
C'était quoi ce bruit ? C'était le bruit d'une explosion ?
570
00:40:47,500 --> 00:40:51,300
Je vais chercher un balai pour faire le ménage.
571
00:41:00,100 --> 00:41:02,100
Que se passe-t-il ? Est-ce que ça va ?
572
00:41:02,100 --> 00:41:04,300
De ce que j'ai vu, ça ressemblait à un accident.
573
00:41:04,300 --> 00:41:06,800
Je me sens juste un peu aigrie à l'intérieur.
574
00:41:07,700 --> 00:41:11,600
Qui était si vertueuse en suggérant que le PDG Xia
se serve de son sex-appeal en échange d'un financement ?
575
00:41:11,600 --> 00:41:14,500
Alors maintenant, un simple câlin et tu te rétractes ?
576
00:41:15,700 --> 00:41:19,900
Allez. Dépêche-toi de ramener l'outil
dans la bataille de la main-d'œuvre.
577
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
Le PDG Xia est si exceptionnel.
578
00:41:21,900 --> 00:41:24,900
C'est plutôt normal d'avoir à combattre
les nombreuses femmes qui s'approchent de lui.
579
00:41:24,900 --> 00:41:26,300
Allons-y.
580
00:41:28,300 --> 00:41:30,900
Nettoyons ici.
581
00:41:32,300 --> 00:41:34,700
Les plats à emporter ont été renversés,
alors je vous achèterai autre chose à manger.
582
00:41:34,700 --> 00:41:36,500
Merci, Patron !
583
00:41:36,500 --> 00:41:37,700
Merci, Patron !
584
00:41:37,700 --> 00:41:39,100
- Allons-y.
- Hein ?
585
00:41:39,100 --> 00:41:40,300
Je pars avec toi.
586
00:41:40,300 --> 00:41:42,300
Ce n'est pas la peine.
587
00:41:42,300 --> 00:41:43,700
Xia Ke !
588
00:41:44,500 --> 00:41:46,100
Xia Ke !
589
00:41:47,100 --> 00:41:48,500
Désolée, chef de groupe Zhang.
590
00:41:48,500 --> 00:41:50,100
Xia Ke !
591
00:41:58,700 --> 00:42:01,700
Tu ne m'as jamais dit qu'elle était ta camarade de classe.
592
00:42:01,700 --> 00:42:03,100
Tu es jalouse ?
593
00:42:03,100 --> 00:42:04,900
Non, pas du tout.
594
00:42:09,200 --> 00:42:10,900
Moi non plus, je ne comprends pas ce qui s'est passé tout à l'heure.
595
00:42:10,900 --> 00:42:13,500
Quand la lumière a sauté, elle s'est jetée sur moi.
596
00:42:13,500 --> 00:42:15,700
Et quand c'est revenu, c'était comme ça.
597
00:42:22,900 --> 00:42:24,100
Je le sais bien.
598
00:42:24,100 --> 00:42:26,750
Tout ce temps, il y a eu tant de femmes après toi,
599
00:42:26,750 --> 00:42:28,900
mais tu ne les as jamais laissées s'approcher de toi.
600
00:42:28,900 --> 00:42:30,900
Mais cette distance était beaucoup trop proche, tu ne trouves pas ?
601
00:42:30,900 --> 00:42:32,800
Tout à l'heure...
602
00:42:42,900 --> 00:42:44,900
Tiens. Tu devrais lui répondre.
603
00:42:44,900 --> 00:42:46,700
Ne la rappelle pas.
604
00:42:46,700 --> 00:42:48,100
Dis-moi.
605
00:42:48,100 --> 00:42:51,900
Comment puis-je te rendre plus heureuse ?
Comment puis-je me racheter ?
606
00:42:53,700 --> 00:42:54,900
Dent pour dent.
607
00:42:54,900 --> 00:42:58,500
Je dois au moins enlacer un homme devant toi.
608
00:42:58,500 --> 00:43:00,500
Laisse-moi réfléchir...
609
00:43:03,100 --> 00:43:06,870
J'hésite, M. McDonald ou le colonel Sanders ?
610
00:43:12,600 --> 00:43:15,100
En parlant de nourriture, je commence à avoir très faim.
611
00:43:15,100 --> 00:43:17,800
Alors allons prendre un en-cas de nuit.
612
00:43:17,800 --> 00:43:20,500
Je connais un bon endroit.
613
00:43:20,500 --> 00:43:22,100
Allons-y.
614
00:43:32,400 --> 00:43:34,500
Revenez nous voir.
615
00:43:35,700 --> 00:43:37,500
Tante Huang !
616
00:43:37,500 --> 00:43:39,100
Xing Yun !
617
00:43:39,100 --> 00:43:41,100
Tes parents ne sont pas venus.
618
00:43:43,560 --> 00:43:45,300
Monsieur, combien de personnes ?
619
00:43:45,300 --> 00:43:47,700
Tante Huang, il est avec moi.
620
00:43:47,700 --> 00:43:49,200
Ensemble ?
621
00:43:50,100 --> 00:43:51,700
Je suis désolée, je suis désolée.
622
00:43:51,700 --> 00:43:53,700
Vous deux. Mon Dieu !
623
00:43:54,300 --> 00:43:56,100
C'est super. Venez vous asseoir.
624
00:43:56,100 --> 00:43:58,700
Venez vous asseoir. Asseyez-vous !
625
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
On veut commander à emporter.
626
00:44:03,400 --> 00:44:04,700
C'est qui ?
627
00:44:04,700 --> 00:44:08,000
Il est tellement beau. Une célébrité ?
628
00:44:08,000 --> 00:44:09,800
Mon patron.
629
00:44:15,100 --> 00:44:16,550
Xing Yun me l'a déjà dit.
630
00:44:16,550 --> 00:44:19,100
12 repas pour travailleurs en heures supplémentaires, c'est ça ?
631
00:44:19,100 --> 00:44:22,100
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
Je vais faire en sorte que vous soyez satisfaits.
632
00:44:22,100 --> 00:44:26,500
Les meilleures choses de la maison
ne sont pas écrites sur le menu, compris ?
633
00:44:29,080 --> 00:44:32,890
Avoir un menu secret n'est pas seulement un privilège de riches.
634
00:44:32,900 --> 00:44:35,300
Je t'ai hypnotisé ?
635
00:44:35,300 --> 00:44:37,100
Juste un petit peu.
636
00:44:37,100 --> 00:44:39,100
Seulement un peu ?
637
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
Commencez par manger un peu.
Le plats à emporter sont toujours en cours de préparation.
638
00:44:45,900 --> 00:44:47,900
- Bon appétit.
- Merci, tante Huang.
639
00:44:47,900 --> 00:44:49,300
Vite, goûte la cuisine de tante Huang.
640
00:44:49,300 --> 00:44:51,900
Mes parents doivent venir chaque semaine.
Ils viennent ici depuis presque dix ans.
641
00:44:51,900 --> 00:44:54,700
C'est vrai. J'étais la collègue de sa mère.
642
00:44:54,700 --> 00:44:57,900
Notre relation est plutôt bonne. Je l'ai vue grandir.
643
00:44:57,900 --> 00:45:00,100
Avant d'ouvrir le restaurant,
644
00:45:00,100 --> 00:45:01,150
cette fille
645
00:45:01,150 --> 00:45:05,500
adorait manger le poulet Dapan
du vieux Huang et les nouilles en sauce.
646
00:45:05,500 --> 00:45:07,300
Cette petite fille ne mange pas épicé.
647
00:45:07,300 --> 00:45:09,700
Goûtez ces écrevisses australes.
648
00:45:09,700 --> 00:45:12,100
Je peux vous garantir que le goût et la saveur d'origine ont été préservés.
649
00:45:12,100 --> 00:45:13,300
Oui.
650
00:45:13,300 --> 00:45:14,700
Bon appétit.
651
00:45:14,700 --> 00:45:17,200
Merci, oncle Huang et tante Huang.
652
00:45:23,700 --> 00:45:25,100
Ouah !
653
00:45:25,100 --> 00:45:28,500
Ce sont les mêmes mains qui faisaient des gâteaux ?
654
00:45:28,500 --> 00:45:30,700
C'est ce qu'on appelle la compétence. Laisse-moi t'apprendre.
655
00:45:30,700 --> 00:45:32,900
- Regarde. C'est comme ça.
- Attends une minute.
656
00:45:32,900 --> 00:45:35,700
Prends ta main gauche et creuse à la fissure dans sa tête.
657
00:45:35,700 --> 00:45:39,500
Ensuite, tire doucement avec la main droite.
Tu vois, c'est sorti maintenant.
658
00:45:47,480 --> 00:45:49,720
Essuie-moi.
659
00:45:59,100 --> 00:46:00,900
Tu as tout enlevé ?
660
00:46:00,900 --> 00:46:02,700
C'est propre.
661
00:46:04,700 --> 00:46:06,500
Pénible.
662
00:46:11,300 --> 00:46:13,600
Qu'est-ce que tu regardes ?
663
00:46:13,600 --> 00:46:17,700
Je pense que cet endroit devrait être n°1 sur les sites de rendez-vous.
664
00:46:17,700 --> 00:46:19,300
C'est ce que tu appelles romantique ?
665
00:46:19,300 --> 00:46:23,500
Jeune homme, tu as encore un long chemin à parcourir.
666
00:46:25,400 --> 00:46:27,200
Je le garde.
667
00:46:43,500 --> 00:46:50,500
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
668
00:46:52,100 --> 00:46:58,300
♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
669
00:46:58,300 --> 00:47:04,500
♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
670
00:47:04,500 --> 00:47:10,500
♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
671
00:47:10,500 --> 00:47:16,700
♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
672
00:47:16,700 --> 00:47:22,900
♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
673
00:47:22,900 --> 00:47:30,900
♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫
674
00:47:30,900 --> 00:47:36,900
♫ Je veux simplement être avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
675
00:47:36,900 --> 00:47:43,300
♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
676
00:47:43,300 --> 00:47:50,100
♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
677
00:47:50,100 --> 00:47:55,500
♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
678
00:47:55,520 --> 00:48:01,490
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
679
00:48:01,490 --> 00:48:07,680
♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
680
00:48:07,700 --> 00:48:14,700
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
681
00:48:14,700 --> 00:48:23,000
♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
59188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.