All language subtitles for The World Owes Me A First Love E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:12,000 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:19,200 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,000 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,600 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,600 --> 00:00:39,200 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:46,200 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:46,200 --> 00:00:52,800 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,800 --> 00:00:59,400 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,400 --> 00:01:06,800 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,800 --> 00:01:12,800 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,800 --> 00:01:20,200 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,200 --> 00:01:26,200 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,200 --> 00:01:33,200 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,800 --> 00:01:39,000 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,600 --> 00:01:46,900 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:50,000 --> 00:01:57,700 [Le Monde me Doit un Premier Amour] 17 00:01:57,700 --> 00:02:00,400 [Épisode 21] 18 00:02:04,500 --> 00:02:08,300 La maison de mon dieu masculin est exactement comme je l'avais imaginée. 19 00:02:08,300 --> 00:02:10,500 Un style de décoration élégant et minimaliste, 20 00:02:10,500 --> 00:02:13,100 tout en diffusant une touche de sensualité. 21 00:02:13,100 --> 00:02:15,700 Il est maintenant le petit-ami de ta meilleure amie. 22 00:02:15,700 --> 00:02:19,300 Peux-tu faire disparaître ton expression de fan idiote, s'il te plaît ? 23 00:02:19,300 --> 00:02:22,200 Pardon, pendant une seconde, je n'étais pas dans le bon état d'esprit. 24 00:02:23,850 --> 00:02:25,750 C'est beau ça aussi. 25 00:02:34,300 --> 00:02:35,700 Tremblement... Est-ce un tremblement de terre ? 26 00:02:35,700 --> 00:02:37,200 Taisez-vous. 27 00:02:43,700 --> 00:02:46,900 Restez ici. Arrêtez de bouger. 28 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 Le lit du Président Xia. 29 00:02:54,300 --> 00:02:58,400 C'est la garde-robe luxueuse du Président Xia. 30 00:02:59,800 --> 00:03:02,100 Il y a tellement de cravates. 31 00:03:02,100 --> 00:03:04,900 Elles sont toutes assez chères. C’est le paradis de la marque. 32 00:03:04,900 --> 00:03:08,900 Xing Yun, pourquoi ne pas oublier tout ça ? 33 00:03:08,900 --> 00:03:10,900 Oublier ça ? Comment est-ce possible ? 34 00:03:10,900 --> 00:03:13,100 Au travail. 35 00:03:14,100 --> 00:03:15,900 Patronne. 36 00:03:15,900 --> 00:03:17,300 Dépêchons-nous. 37 00:03:17,300 --> 00:03:19,100 Le drap. 38 00:03:21,500 --> 00:03:23,900 Xing Yun, tu as choisi ça ? 39 00:03:31,100 --> 00:03:33,500 Son expression en voyant la scène... 40 00:03:33,500 --> 00:03:35,700 Xing Yun, regarde. 41 00:03:35,700 --> 00:03:36,900 Quand le Président Xia verra ça... 42 00:03:36,900 --> 00:03:39,200 Arrêtez vos bêtises. Cela lui ressemble plus, non ? 43 00:03:41,700 --> 00:03:43,500 C'est bien. 44 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 C'est tellement mignon. 45 00:03:45,500 --> 00:03:48,900 Xu Yi Yi, quand le Président Xia verra comment nous avons transformé sa maison, 46 00:03:48,900 --> 00:03:50,700 il deviendra... 47 00:03:51,300 --> 00:03:55,300 - Fou ? - Je me demande, comment Xing Yun a eu cette idée ? 48 00:03:55,300 --> 00:03:58,700 Dans le monde de l'amour, quand on a été trop choyée, on devient imprudente. 49 00:03:58,700 --> 00:04:03,100 Vu à quel point Xing Yun est intrépide, le Président Xia doit être fou d'elle. 50 00:04:04,500 --> 00:04:06,100 Qu'est-ce que c'est ? 51 00:04:06,100 --> 00:04:07,300 Hé, un chat ! 52 00:04:07,300 --> 00:04:09,000 - Ce chat est vraiment très cher. - Vraiment ? 53 00:04:09,000 --> 00:04:11,900 - Il est super mignon. - Cette race est pas mal. 54 00:04:11,900 --> 00:04:13,100 Qu'est-ce que vous regardez ? 55 00:04:13,100 --> 00:04:15,300 - Regarde à quel point il est mignon. - C'est un chat. 56 00:04:15,300 --> 00:04:17,500 Tellement mignon. À qui est-il ? 57 00:04:17,500 --> 00:04:19,300 On ne sait pas. Nous l'avons trouvé dans le canapé. 58 00:04:19,300 --> 00:04:20,900 - C'était ici. - Il est peut-être à un ami. 59 00:04:20,900 --> 00:04:23,400 Est-ce qu'il y en a d'autres ? Laissez-moi voir. 60 00:04:24,300 --> 00:04:26,300 Pourquoi ça me semble si familier ? 61 00:04:26,300 --> 00:04:28,300 On dirait qu'il n'y en a pas d'autres. 62 00:04:34,900 --> 00:04:37,100 Patronne, où vas-tu ? 63 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 Attendez-moi. 64 00:04:40,100 --> 00:04:44,100 Je m'en souviens maintenant. Une fois, le Président Xia m'avait demandée de commander un lit, 65 00:04:44,100 --> 00:04:46,500 mais ce n'était pas celui de cette photo. 66 00:04:46,500 --> 00:04:48,500 Attends. 67 00:04:51,300 --> 00:04:53,500 Qu'est-ce que ça signifie ? 68 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Qu'est-ce que tu fais ? 69 00:05:11,500 --> 00:05:13,100 Rien. 70 00:05:13,800 --> 00:05:16,700 Je te manque mais tu es trop embarrassée pour le dire ? 71 00:05:16,700 --> 00:05:18,300 Non. 72 00:05:19,000 --> 00:05:21,700 C'est le matin là-bas. Est-ce que tu te prépares à sortir ? 73 00:05:21,700 --> 00:05:25,700 Oui, c'est le matin. Le Président Qin m'a invité à voyager avec lui dans son avion privé. 74 00:05:25,700 --> 00:05:28,700 Il m'a aussi invité à être son premier passager. 75 00:05:28,700 --> 00:05:30,700 Un avion privé ? 76 00:05:30,700 --> 00:05:34,100 Tu as réussi à faire de lui un investisseur, c'est ça ? 77 00:05:34,100 --> 00:05:38,100 Il est d’accord, mais le processus est difficile à expliquer en quelques mots. 78 00:05:39,300 --> 00:05:41,300 Au fait, j'ai quelque chose à te demander. 79 00:05:41,300 --> 00:05:42,500 Vas-y. 80 00:05:42,500 --> 00:05:44,900 As-tu déjà eu un chat pour animal de compagnie ? 81 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 Oui, j'en ai eu un. 82 00:05:46,500 --> 00:05:49,100 Quand ? Pourquoi je ne le savais pas ? 83 00:05:49,100 --> 00:05:50,500 Tu ne savais pas ? 84 00:05:50,500 --> 00:05:53,100 Un chat dodu, duveteux, 85 00:05:53,100 --> 00:05:55,900 familial, mais qui reste toujours un chat errant intéressant. 86 00:05:55,900 --> 00:05:59,000 Au fait, vas te regarder dans le miroir et tu sauras. 87 00:05:59,700 --> 00:06:02,500 Je ne plaisante pas. 88 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Quelqu'un frappe à ma porte. 89 00:06:04,900 --> 00:06:08,700 J'y vais. Couche-toi tôt. Je t'appellerai demain. 90 00:06:22,200 --> 00:06:24,100 Pourquoi y retournes-tu ? 91 00:06:24,100 --> 00:06:28,300 Si tu y retournes, tu auras encore la carte de "la bonne personne". Autant rester en dehors de ça et être une bonne personne. 92 00:06:29,080 --> 00:06:30,900 Mais nous serons bientôt occupés. 93 00:06:30,900 --> 00:06:34,300 Je n’ai pas terminé mes propres projets et je reprends le travail de la Directrice Yao. 94 00:06:34,300 --> 00:06:35,900 Tu reprends son travail ? 95 00:06:35,900 --> 00:06:37,700 Ne le fais pas. Laisse-moi te dire ! 96 00:06:37,700 --> 00:06:41,100 À partir de maintenant, nous devons tracer une ligne entre nous. 97 00:06:41,100 --> 00:06:44,600 De quoi est-ce que tu parles ? La Directrice Yao a démissionné. 98 00:06:51,100 --> 00:06:54,600 He Yu, où vas-tu ? 99 00:06:56,700 --> 00:06:59,900 Désolé, le numéro que vous avez composé ne répond pas. 100 00:06:59,900 --> 00:07:01,900 Veuillez rappeler ultérieurement. 101 00:07:04,100 --> 00:07:06,700 [Agence de pub Jia Wo Média] 102 00:07:06,700 --> 00:07:09,300 Ce n'est parce que je n’étais pas là ces derniers jours, que ça signifie que vous pouvez en profiter ! 103 00:07:09,300 --> 00:07:10,900 Qu’est-ce que vous racontez ? 104 00:07:10,900 --> 00:07:12,500 Pourquoi Yao Qing a-t-elle démissionné ? 105 00:07:12,500 --> 00:07:14,100 C'est vous qui l'avez forcée ? 106 00:07:14,100 --> 00:07:15,500 Celui qui aurait dû partir n'est pas parti. 107 00:07:15,500 --> 00:07:18,500 La personne qui devait rester s'est enfuie. 108 00:07:18,500 --> 00:07:21,800 Tu avais donc prévu de partir dès le début ? 109 00:07:41,300 --> 00:07:43,900 C'est rare de te voir venir ici pour te détendre. 110 00:07:45,500 --> 00:07:47,900 Mes jours ont été mornes et ennuyeux. 111 00:07:55,300 --> 00:07:57,300 J'ai besoin d’excitation. 112 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 Bien, je vais arranger ça pour toi. 113 00:08:01,900 --> 00:08:05,100 Ce cocktail s'appelle "Demain". 114 00:08:05,100 --> 00:08:08,500 Quand tu l'auras goûté, tu sauras pourquoi. 115 00:08:08,500 --> 00:08:11,300 Parce que d'ici là, on sera déjà "demain". 116 00:08:11,300 --> 00:08:13,000 Vraiment ? 117 00:08:21,300 --> 00:08:24,800 Sais-tu ce qu'on ressent quand on aime vraiment quelqu'un ? 118 00:08:45,700 --> 00:08:47,500 Oublie-ça. 119 00:08:49,300 --> 00:08:51,700 Ce n'est pas l'excitation que je recherche. 120 00:09:06,200 --> 00:09:09,700 Nous embarquons dans l'avion d'ici une demi-heure. À bientôt. 121 00:09:12,100 --> 00:09:14,700 Vous devez même parler de ça avec votre copine ? 122 00:09:14,700 --> 00:09:16,500 Elle vous contrôle vraiment fermement. 123 00:09:16,500 --> 00:09:18,700 On devrait se comporter ainsi avec les membres de sa famille. 124 00:09:18,700 --> 00:09:21,700 J’avais déjà perdu le sentiment d’être préoccupé par quelqu’un depuis plus de 20 ans. 125 00:09:21,700 --> 00:09:23,300 Un membre de la famille ? 126 00:09:24,700 --> 00:09:28,500 Quand le projet de TIG sera fini, je prévois de la demander en mariage. 127 00:09:31,300 --> 00:09:34,300 Je commence à vous admirer de plus en plus. 128 00:09:35,700 --> 00:09:37,500 Vous êtes un vrai romantique. 129 00:09:37,500 --> 00:09:40,100 Tout comme je l'étais dans ma jeunesse. 130 00:09:41,890 --> 00:09:43,590 Vous ne me croyez pas ? 131 00:09:44,200 --> 00:09:47,700 J'ai acheté cet avion pour l'offrir à ma femme. 132 00:09:47,700 --> 00:09:49,900 Elle voulait voyager à travers le monde. 133 00:09:49,900 --> 00:09:52,700 Je lui ai donc offert cet avion. 134 00:09:53,500 --> 00:09:57,500 Mais après de nombreux vols pendant toutes ces années, 135 00:09:57,500 --> 00:09:59,900 j’ai pris conscience d’un principe. 136 00:10:00,700 --> 00:10:04,300 Avec les femmes, ne leur donnez pas ce que vous pensez être le meilleur. 137 00:10:04,300 --> 00:10:08,100 Donnez leur plutôt ce qu'elles veulent. 138 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 Président Qin, vous êtes enfin de retour. 139 00:10:18,000 --> 00:10:19,100 C'est bon, ça suffit. 140 00:10:19,100 --> 00:10:21,600 Peu importe la personne qui vient me chercher, on me dit toujours cette bonne vieille phrase. 141 00:10:21,600 --> 00:10:24,500 Qu'est-ce qu'il y a ? La planète a-t-elle arrêté de tourner pendant de mon absence ? 142 00:10:24,500 --> 00:10:27,100 Président Qui, qui est... 143 00:10:27,100 --> 00:10:28,900 C'est le Président Xia de TIG. 144 00:10:28,900 --> 00:10:32,500 N'avons-nous pas déjà été en contact avec le Directeur Xu du service des investissements ? 145 00:10:32,500 --> 00:10:36,800 Le Directeur Xu est en congé. Son père est malade. 146 00:10:37,870 --> 00:10:39,500 Est-ce grave ? 147 00:10:39,500 --> 00:10:43,100 Il a un cancer. Il ne reviendra pas avant un certain temps. 148 00:10:43,800 --> 00:10:45,100 Bien alors. 149 00:10:45,100 --> 00:10:48,100 Dites-lui de prendre soin de son père sans aucune inquiétude. 150 00:10:48,100 --> 00:10:51,700 Faisons-cela. Dès votre retour, transférez immédiatement l’équipe de Zhang Si Rui 151 00:10:51,700 --> 00:10:53,700 pour qu'elle se charge du projet de TIG. 152 00:10:53,700 --> 00:10:57,500 Xia Ke, vous êtes vraiment chanceux. 153 00:10:57,500 --> 00:11:02,300 Le groupe d’évaluation que je vous ai assigné est le groupe d'élite de Tian Ge. 154 00:11:02,300 --> 00:11:03,500 Merci. 155 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 - Je vous raccompagne ? - Non, ça va aller. Quelqu'un vient me chercher. 156 00:11:05,500 --> 00:11:07,700 Bien. Allons-y. 157 00:11:27,870 --> 00:11:29,730 Ça fait un bail qu'on s'est pas vus. 158 00:11:42,100 --> 00:11:44,700 Tu n'es pas fatigué de me regarder comme ça ? 159 00:11:44,700 --> 00:11:47,000 Parle-moi des progrès réalisés ces derniers jours. 160 00:11:47,700 --> 00:11:51,700 Cette semaine, deux autres collègues sont de retour. La démo du donjon modifiée a également été mise en ligne. 161 00:11:51,700 --> 00:11:53,960 Tout le monde a récupéré ses horaires de travail habituelles. 162 00:11:53,960 --> 00:11:55,600 Nous attendions ton retour pour inspecter le travail. 163 00:11:55,600 --> 00:11:59,000 Ce dont je voulais que tu parles, c'est de ma copine. 164 00:12:00,300 --> 00:12:03,100 Tout va bien. Il n'y a pas grand-chose à dire. 165 00:12:03,100 --> 00:12:04,700 Quelqu'un t'a envoyé des fleurs ? 166 00:12:04,700 --> 00:12:06,600 Comment serait-ce possible ? 167 00:12:06,600 --> 00:12:08,300 Alors, quelqu'un t'a-t-il offert des cadeaux ? 168 00:12:08,300 --> 00:12:10,300 Non plus. 169 00:12:10,300 --> 00:12:12,600 Alors, quelqu'un t'a invitée à dîner ? 170 00:12:13,300 --> 00:12:16,900 PDG Xia, tu as posé ces questions tous les jours. 171 00:12:16,900 --> 00:12:17,900 Tu ne t'ennuies pas ? 172 00:12:17,900 --> 00:12:21,700 Ça fait déjà neuf heures que je ne te l'ai pas demandé. 173 00:12:21,700 --> 00:12:24,800 Neuf heures me suffisent à peine pour dormir. 174 00:12:26,100 --> 00:12:27,500 En parlant de dormir, 175 00:12:27,500 --> 00:12:31,900 tu es sûr que tu ne veux pas te reposer un peu ? Dois-tu vraiment aller au bureau pour travailler ? 176 00:12:31,900 --> 00:12:35,000 Le décalage horaire ne me pose pas de problèmes. 177 00:12:36,000 --> 00:12:37,100 Ne t'inquiète pas. 178 00:12:37,100 --> 00:12:40,300 Tu te reposeras bien ce soir. 179 00:12:51,100 --> 00:12:53,100 PDG Xia, bienvenue dans la victoire. 180 00:12:53,100 --> 00:12:54,900 Bienvenue ! 181 00:12:59,200 --> 00:13:01,500 Il est encore trop tôt pour dire que je suis revenu triomphant. 182 00:13:01,500 --> 00:13:05,300 Nous devons commencer à utiliser 120% de notre énergie pour mener cette bataille finale. 183 00:13:06,100 --> 00:13:08,900 - Tout le monde, faisons de notre mieux. - Ok. 184 00:13:10,200 --> 00:13:12,500 Amy. 185 00:13:13,900 --> 00:13:15,900 Le groupe d'évaluation de la société d'investissement Tian Ge 186 00:13:15,900 --> 00:13:19,300 viendra travailler chez TIG la semaine prochaine. Prenez les dispositions nécessaires. 187 00:13:19,300 --> 00:13:24,900 En outre, le chef du groupe d'évaluation s'appelle Zhang Si Rui. Allez vérifier les informations sur son vol. 188 00:13:24,900 --> 00:13:26,100 Compris. 189 00:13:26,100 --> 00:13:27,900 Vous avez travaillé dur. 190 00:13:33,130 --> 00:13:34,520 Qu'est-ce qu'il y a ? 191 00:13:36,300 --> 00:13:39,900 PDG Xia, j'ai réalisé que depuis que vous êtes avec Xing Yun, 192 00:13:39,900 --> 00:13:42,100 vous êtes devenu plus chaleureux. 193 00:13:45,700 --> 00:13:47,700 Tu leur as dit ? 194 00:13:49,500 --> 00:13:52,500 Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien. 195 00:13:52,500 --> 00:13:54,500 Je retourne travailler. 196 00:13:57,800 --> 00:13:59,500 Tu as extrêmement bien fait. 197 00:14:20,500 --> 00:14:22,200 Tu rentres chez toi ? 198 00:14:23,500 --> 00:14:25,900 Tu veux partir avec moi ? 199 00:14:25,900 --> 00:14:29,500 Je ne suis même pas le patron. Aurais-je autant de liberté au travail ? 200 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 Au fait, 201 00:14:33,700 --> 00:14:36,100 j'ai oublié de te signaler quelque chose. 202 00:14:36,100 --> 00:14:38,700 Ce soir, tu devras peut-être chercher un autre logement. 203 00:14:38,700 --> 00:14:40,000 Qu'est-ce que tu veux dire ? 204 00:14:40,000 --> 00:14:43,300 Pendant ton absence, je nettoyais l'appartement d'à côté. 205 00:14:43,300 --> 00:14:45,500 Je n'ai pas encore terminé. 206 00:14:45,500 --> 00:14:49,900 J'ai apporté les rideaux au pressing mais je ne les ai pas ramenés. Même chose pour le matelas. 207 00:14:49,900 --> 00:14:52,000 Quand pourrai-je y vivre à nouveau ? 208 00:14:52,900 --> 00:14:55,900 Nous verrons, mais tu devrais trouver un endroit pour te reposer dès que possible. 209 00:14:55,900 --> 00:14:59,700 Tu es resté longtemps assis dans l'avion et tu étais occupé au travail aussi. Ça a dû être dur pour toi. 210 00:15:01,730 --> 00:15:03,280 D'accord. 211 00:15:04,300 --> 00:15:05,900 - Vas-y. - Je m'en vais. 212 00:15:05,900 --> 00:15:08,500 - Pars. - J'y vais. 213 00:16:48,300 --> 00:16:50,300 La personne qui a acheté ta maison 214 00:16:50,300 --> 00:16:53,800 utilise la date de notre première rencontre comme mot de passe. Quelle coïncidence ! 215 00:16:56,700 --> 00:17:00,300 Tu avais clairement un endroit où rester. En fait, tu m'as piégée. 216 00:17:00,300 --> 00:17:03,300 Je n'ai jamais dit que je n'avais pas d'endroit où dormir. 217 00:17:03,300 --> 00:17:06,300 Alors, pourquoi ne m'as-tu pas corrigée quand j'ai dit que tu avais vendu ta maison ? 218 00:17:06,300 --> 00:17:08,500 Tu as même changé ton mot de passe. 219 00:17:09,500 --> 00:17:12,700 J'ai... J'ai vraiment vendu une maison, mais celle que j'ai vendue n'était pas celle-ci. 220 00:17:12,700 --> 00:17:16,300 De plus, j'ai changé le mot de passe quand toi et He Yu étiez ensemble. 221 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 Tu te fous même de moi ! 222 00:17:18,300 --> 00:17:20,700 Tu sais ce qui est le plus important en amour ? 223 00:17:20,700 --> 00:17:23,700 C'est l'honnêteté ! Quoi qu'il arrive, tu ne peux pas mentir. 224 00:17:23,700 --> 00:17:27,600 C'est la chose la plus fondamentale. Tu ne le sais même pas après avoir eu tant de relations... 225 00:17:29,100 --> 00:17:31,300 Je n'ai pas vraiment eu beaucoup de relations. 226 00:17:31,300 --> 00:17:32,700 Est-ce là le point principal ? 227 00:17:32,700 --> 00:17:35,900 L'important, c'est pourquoi tu as menti ? 228 00:17:46,300 --> 00:17:48,400 Je voulais être plus proche de toi. 229 00:17:49,300 --> 00:17:51,000 Avant, les choses n'étaient pas très claires. 230 00:17:51,000 --> 00:17:52,700 Un jour, Chu Nan était à tes côtés 231 00:17:52,700 --> 00:17:54,700 et l'instant d'après, c'était He Yu. 232 00:17:54,700 --> 00:17:58,100 Le jour suivant, ça aurait pu être Wang Yu, Li Yu ou Zhang Yu. 233 00:17:58,100 --> 00:18:01,100 Je ne voulais pas être mis de côté. 234 00:18:01,100 --> 00:18:03,800 Par dépit, j'ai profité du malentendu. 235 00:18:04,700 --> 00:18:06,300 Ton "j'ai profité du malentendu", 236 00:18:06,300 --> 00:18:08,100 tu sais combien ça m'a coûté de m'inquiéter ? 237 00:18:08,100 --> 00:18:10,500 Sans même parler de la façon dont j'ai puisé dans mes économies. 238 00:18:10,500 --> 00:18:12,300 Rien qu'en parlant de ma course ici et là... 239 00:18:12,300 --> 00:18:15,800 Tante Wang, la voisine d'à côté, ne cherchait-elle pas quelqu'un pour garder la maison ? 240 00:18:15,800 --> 00:18:17,500 Il suffisait de faire un peu de ménage. 241 00:18:17,500 --> 00:18:20,900 1 ¥ au mètre carré de frais de gestion immobilière ont été puisés dans tes économies. 242 00:18:20,900 --> 00:18:22,900 T'ai-je traitée si injustement ? 243 00:18:24,300 --> 00:18:27,700 Alors, disons qu'on est quittes. 244 00:18:31,100 --> 00:18:34,900 Par conséquent, tu avais prévu de me chasser ici 245 00:18:34,900 --> 00:18:37,400 et de détruire mon esprit avec ça ? 246 00:18:37,400 --> 00:18:41,500 Je voulais que ces petites choses mignonnes purifient ton esprit. 247 00:18:42,300 --> 00:18:45,900 Maintenant que le nettoyage est presque terminé, tu peux me rendre mes affaires ? 248 00:18:45,900 --> 00:18:47,500 C'est impossible. 249 00:18:47,500 --> 00:18:50,800 Avant, tu dois absolument faire une chose. 250 00:18:57,200 --> 00:19:02,200 [À l'égard du goût cultivé en matière de meubles pour le PDG d'une société de jeux...] 251 00:19:03,100 --> 00:19:03,700 PDG Xia ? 252 00:19:03,900 --> 00:19:06,900 C'est pas un peu trop mignon ? 253 00:19:08,900 --> 00:19:11,300 Bien fait pour le PDG Xia. 254 00:19:32,500 --> 00:19:33,300 Satisfaite ? 255 00:19:33,300 --> 00:19:35,500 Pour quelqu'un comme toi qui ne poste jamais rien sur WeChat moments, je ne pensais pas 256 00:19:35,500 --> 00:19:37,900 que ton premier message susciterait des réactions aussi féroces. 257 00:19:37,900 --> 00:19:39,900 C'est grâce à toi. 258 00:19:39,900 --> 00:19:42,100 Tu devrais me remercier de t'avoir aidé à entrer en contact avec les gens ordinaires. 259 00:19:42,100 --> 00:19:44,900 Tu as enfin senti le pouls des masses. 260 00:19:44,900 --> 00:19:48,700 Je me fiche de ce que pensent les masses. Où diable as-tu mis mes affaires ? 261 00:19:48,700 --> 00:19:50,600 Dans la chambre d'amis. 262 00:19:51,500 --> 00:19:56,100 Oh, c'est vrai. Pourquoi la chambre d'amis est-elle vide ? 263 00:19:56,100 --> 00:19:58,500 Elle a toujours été vide. 264 00:19:58,500 --> 00:20:01,100 Personne n'y est jamais resté ? 265 00:20:01,100 --> 00:20:05,400 Oh, c'est vrai. Comment se déroulent les préparatifs pour le groupe d'évaluation ? 266 00:20:06,500 --> 00:20:07,900 Tout a déjà été arrangé. 267 00:20:07,900 --> 00:20:11,700 Ils ont dit que trois personnes viendraient, alors on a vidé la salle de conférence 1 268 00:20:11,700 --> 00:20:15,100 qui leur servira de bureau pour ce court laps de temps. La salle de conférence 2 servira de bureau à leur chef. 269 00:20:15,100 --> 00:20:17,800 Zhang Si Rui revient directement d'Amérique. 270 00:20:17,800 --> 00:20:20,300 J'en ai déjà discuté avec le Directeur Wang et Amy. 271 00:20:20,300 --> 00:20:22,900 Ce jour-là, prête-moi ta voiture et j'irai la chercher. 272 00:20:22,900 --> 00:20:24,500 Tu y vas ? 273 00:20:24,500 --> 00:20:28,300 On dit qu'elle n'est pas revenue depuis des années et qu'elle n'est pas habituée à beaucoup de choses. 274 00:20:28,300 --> 00:20:29,900 Apparemment, elle a à peu près le même âge que moi. 275 00:20:29,900 --> 00:20:32,700 Je pense que si une fille du même âge y va 276 00:20:32,700 --> 00:20:35,700 alors elle peut l'aider avec d'autres choses. 277 00:20:35,700 --> 00:20:37,300 C'est vrai. 278 00:20:37,300 --> 00:20:38,500 C'est vrai, ça me revient. 279 00:20:38,500 --> 00:20:40,900 Je dois aller acheter des choses dont elle pourrait avoir besoin et les mettre dans son bureau. 280 00:20:40,900 --> 00:20:42,900 J'y vais, d'accord ? 281 00:21:03,900 --> 00:21:07,000 Voleur ! Aidez-moi vite à l'arrêter ! 282 00:21:28,300 --> 00:21:30,100 Ne bougez pas ! 283 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 Ne bougez pas. 284 00:21:31,100 --> 00:21:33,700 - Lâchez-moi ! - Restez tranquille. Levez-vous. 285 00:21:33,700 --> 00:21:36,900 Mademoiselle, avez-vous appris les arts martiaux ? 286 00:21:36,900 --> 00:21:40,300 Comment ça, des arts martiaux ? C'est définitivement de l'escrime à l'occidentale. 287 00:21:40,300 --> 00:21:42,300 - Ne bougez pas ! - Arrêtons de bavarder et faisons notre travail. 288 00:21:42,300 --> 00:21:44,000 - Allons-y ! - Allons-y. 289 00:21:44,900 --> 00:21:46,000 Merci. Merci. 290 00:21:46,000 --> 00:21:49,500 Vous êtes très douée. Ce sac contient mon passeport ainsi que de nombreux objets précieux. 291 00:21:49,500 --> 00:21:52,100 Si je l'avais perdu, j'aurais été très inquiet. 292 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 Je vous remercie infiniment. Puis-je vous ajouter sur WeChat ? 293 00:21:54,300 --> 00:21:56,700 Je dois vous remercier correctement. Je vous offre un repas ? 294 00:21:56,700 --> 00:21:59,500 C'était aussi dur que de lever le petit doigt. (En portugais) 295 00:22:07,700 --> 00:22:11,000 C'est une étrangère. 296 00:22:12,000 --> 00:22:13,700 Vous êtes son chauffeur ? 297 00:22:13,700 --> 00:22:17,100 Aidez-moi à traduire, d'accord ? Ou donnez-moi ses coordonnées. 298 00:22:17,100 --> 00:22:19,500 Désolée, je ne la comprends pas non plus. 299 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 - Alors donnez-moi vos coordonnées ! - Désolée. 300 00:22:21,500 --> 00:22:23,600 Prenons un repas ensemble. 301 00:22:31,900 --> 00:22:35,700 Tout à l'heure, la façon dont vous avez rejeté ce type qui esayais de flirter avec vous était trop géniale. 302 00:22:35,700 --> 00:22:40,300 Après avoir prononcé ces mots au hasard, le type n'avait rien d'autre à dire. 303 00:22:40,300 --> 00:22:42,500 C'était du portugais. 304 00:22:43,500 --> 00:22:47,700 Vraiment ? Vous parlez aussi couramment le portugais ? Vous êtes vraiment incroyable. 305 00:22:47,700 --> 00:22:50,500 Alors, vous connaissez aussi les arts martiaux ? 306 00:22:50,500 --> 00:22:52,500 Kendo. 307 00:22:52,500 --> 00:22:56,100 Quelle coïncidence ! J'ai aussi un ami qui connaît le kendo. 308 00:22:56,100 --> 00:22:58,300 Alors, vous êtes chauffeur ? 309 00:22:59,300 --> 00:23:01,810 Premièrement, tu dois faire ressortir ta propre position et ton importance unique, 310 00:23:01,810 --> 00:23:05,300 pour qu'elle comprenne ta valeur pour la société. 311 00:23:05,300 --> 00:23:07,660 J'ai oublié de me présenter. Je m'appelle Xing Yun. 312 00:23:07,660 --> 00:23:09,830 Je suis responsable du dernier donjon de TIG, 313 00:23:09,830 --> 00:23:12,530 et la première employée de TIG. 314 00:23:12,530 --> 00:23:14,970 La première employée ? 315 00:23:14,970 --> 00:23:18,910 Alors, votre relation avec Xia Ke doit être plutôt bonne, non ? 316 00:23:20,860 --> 00:23:25,460 Quand elle pose des questions sur le PDG Xia, le principe est de choisir les bonnes choses à lui donner. 317 00:23:25,460 --> 00:23:30,290 Montre ta loyauté inébranlable et les progrès de TIG en matière de solidarité. 318 00:23:30,290 --> 00:23:32,860 Oui. Je comprends parfaitement Xia Ke. 319 00:23:32,860 --> 00:23:35,470 Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser. 320 00:23:35,470 --> 00:23:42,030 Votre PDG Xia, Xia Ke... est-il célibataire ? 321 00:23:45,070 --> 00:23:46,870 Vous ne savez pas, c'est tout à fait normal. 322 00:23:46,870 --> 00:23:51,260 Il ne serait probablement pas prêt à partager sa vie personnelle avec quelqu'un d'autre. 323 00:23:51,260 --> 00:23:55,940 Non. Ce n'est pas ça. Je pense juste que cette question est un peu trop personnelle. 324 00:23:55,940 --> 00:23:58,320 Cela a-t-il quelque chose à voir avec l'investissement ? 325 00:23:58,320 --> 00:24:01,180 S'il y a une petite amie ou une famille, ça peut être une distraction. 326 00:24:01,180 --> 00:24:05,990 Elle peut être un élément de faiblesse et affecter la stabilité. 327 00:24:05,990 --> 00:24:09,520 A l'heure actuelle, le PDG Xia est toujours célibataire. 328 00:24:09,520 --> 00:24:13,810 Pour l'instant, il se concentre entièrement sur TIG. 329 00:24:13,810 --> 00:24:15,460 Vraiment ? 330 00:24:23,490 --> 00:24:27,880 Aujourd'hui, je vous ai renvoyé pour rien. Il n'est pas venu me chercher en personne à l'aéroport. 331 00:24:29,640 --> 00:24:32,820 Vous ne l'avez toujours pas vu ? 332 00:24:32,820 --> 00:24:36,400 Les informations le concernant ces dernières années sont pour la plupart ici. Mais c'était précipité. 333 00:24:36,400 --> 00:24:39,490 Je n'ai pas appris grand chose sur sa vie privée. 334 00:24:39,490 --> 00:24:44,430 Xia Ke est très compétent. Il est parti de zéro et arrivé jusqu'à ce niveau. 335 00:24:55,100 --> 00:24:57,290 - Allô ? - Allô ? Bonjour. 336 00:24:57,290 --> 00:24:59,680 Vous m'avez demandé d'annuler votre contrat de location, non ? 337 00:24:59,680 --> 00:25:01,390 J'ai de très bonnes nouvelles pour vous. 338 00:25:01,390 --> 00:25:03,500 Il y a quelqu'un qui veut louer l'appartement. 339 00:25:03,500 --> 00:25:05,940 Nous ne prélèverons plus votre loyer. 340 00:25:05,940 --> 00:25:07,840 Vraiment ? 341 00:25:07,840 --> 00:25:10,070 Alors je dois me dépêcher de trouver le temps de le vider ? 342 00:25:10,070 --> 00:25:15,100 Inutile. La personne veut conserver les meubles que vous avez. 343 00:25:15,100 --> 00:25:17,160 Ils vous donneront un complément pour ça. 344 00:25:17,160 --> 00:25:20,960 Même chose pour l'argent que vous avez investi sur la décoration. 345 00:25:20,960 --> 00:25:23,670 D'accord, alors, j'y réfléchirai. 346 00:25:45,400 --> 00:25:47,800 Qu'est-ce que tu fais là ? 347 00:25:47,800 --> 00:25:50,590 Il n'y a plus d'eau dans mon appartement. 348 00:25:50,590 --> 00:25:53,990 Comment l'eau peut-elle se couper dans un appartement si haut de gamme ? 349 00:25:53,990 --> 00:25:55,990 Mon bail de location n'est pas encore expiré, n'est-ce pas ? 350 00:25:55,990 --> 00:25:59,020 Ce serait du gaspillage de ne pas vivre ici. 351 00:25:59,020 --> 00:26:04,140 Vas-y, reste ici quelques jours. De toute façon, dans quelques jours, il y aura un nouveau locataire. 352 00:26:04,140 --> 00:26:08,710 En fait... tu pourrais emménager chez moi. 353 00:26:11,620 --> 00:26:15,670 Ce que je veux dire, c'est que ça te gêne pas trop de vivre avec tes parents tout le temps ? 354 00:26:15,670 --> 00:26:20,160 Pourquoi ce serait gênant ? Ma mère cuisine trois repas par jour et nettoie même la maison. 355 00:26:20,160 --> 00:26:24,050 Oubliés les désagréments. Si je la quittais, ma vie serait un véritable désordre. 356 00:26:24,970 --> 00:26:26,960 Les personnes vivant à l'étranger deviennent indépendantes à 18 ans. 357 00:26:26,960 --> 00:26:29,510 Combien de temps comptes-tu vivre avec tes parents ? 358 00:26:29,510 --> 00:26:31,190 Ce n'est pas faux. 359 00:26:31,190 --> 00:26:33,360 Vraiment ? 360 00:26:33,360 --> 00:26:36,060 Alors, donne-moi la chambre d'amis. De toute façon, c'est vide. 361 00:26:36,060 --> 00:26:38,000 Disons que c'est ta façon de me rembourser ton loyer. 362 00:26:38,000 --> 00:26:39,490 Non. 363 00:26:39,490 --> 00:26:41,410 Pourquoi diable non ? 364 00:26:41,410 --> 00:26:44,100 Je ne veux pas que quelqu'un d'autre vive dans la chambre d'amis. 365 00:26:44,100 --> 00:26:46,800 Tu es complètement déraisonnable. Tu m'as demandée d'y vivre, puis tu dis que je ne peux pas. 366 00:26:46,800 --> 00:26:50,110 Je m'en fiche. L'endroit que je veux redécorer est la chambre d'amis. 367 00:26:50,110 --> 00:26:53,830 Je veux être à l'aise avec mes figurines, mes affiches et toute ma précieuse collection pour vivre et mourir ensemble. 368 00:26:53,830 --> 00:26:55,250 C'est encore pire ! 369 00:26:55,250 --> 00:26:56,760 Toi ! 370 00:27:05,330 --> 00:27:06,360 Allô, papa. 371 00:27:06,360 --> 00:27:10,860 Ma fille, tu... tu... pourquoi n'es-tu pas encore rentrée ? Où es-tu ? 372 00:27:10,860 --> 00:27:13,640 Oh... Je suis dehors. 373 00:27:13,640 --> 00:27:18,280 J'avais cru entendre ta voix dans le couloir. 374 00:27:21,880 --> 00:27:24,050 Papa, tu as mal entendu. 375 00:27:24,050 --> 00:27:27,890 Tu ne serais pas avec ton patron, n'est-ce pas ? 376 00:27:27,890 --> 00:27:31,260 Comment serait-ce possible ? Ne sois pas bête. 377 00:27:49,550 --> 00:27:51,870 Il n'y a personne. 378 00:27:54,320 --> 00:27:57,780 Vieux Xing, qu'est-ce que tu fais à fouiner ici ? Rentre. 379 00:27:57,780 --> 00:28:01,060 Ma fille, il se fait tard. Dépêche-toi d de rentrer. 380 00:28:01,060 --> 00:28:03,240 Celui-là ! 381 00:28:03,240 --> 00:28:04,810 D'accord. 382 00:28:11,240 --> 00:28:14,200 Combien de temps vas-tu faire la guerre des tunnels avec moi ? 383 00:28:15,590 --> 00:28:19,810 Au minimum, nous devons boucler cet investissement. 384 00:28:21,170 --> 00:28:23,530 Ça s'est bien passé aujourd'hui ? 385 00:28:23,530 --> 00:28:27,190 J'ai enfin compris pourquoi le Président Qin apprécie tant la Directrice Zhang. 386 00:28:27,190 --> 00:28:30,930 Non seulement elle est belle, mais elle parle couramment le portugais. 387 00:28:30,930 --> 00:28:34,540 Oh, c'est vrai. Juste devant moi aujourd'hui, elle a arrêté un voleur. 388 00:28:34,540 --> 00:28:37,160 Elle était calme et sans hâte, aucun cheveux sur sa tête n'osait bouger. Incroyable. 389 00:28:37,160 --> 00:28:42,070 Donc, à l'origine, tu voulais la conquérir, mais au final, c'est elle qui t'a conquise ? 390 00:28:42,920 --> 00:28:47,410 Apparemment, je n'ai pas été capable de lui laisser une bonne impression. 391 00:28:47,410 --> 00:28:52,050 Chez TIG, nous comptons sur notre capacité à convaincre les investisseurs. Tu n'as pas à t'inquiéter de tes propres qualités. 392 00:28:53,070 --> 00:28:58,080 Amy et Yi Yi ont déjà dit que ce genre d'évaluation sera influencée par la conscience subjective de l'évaluation. 393 00:28:58,080 --> 00:29:01,810 Donc, je devrais quand même essayer de lui laisser une bonne impression. 394 00:29:03,480 --> 00:29:08,470 Je ne peux plus parler. Je dois y aller. Sinon, mon père montera la garde devant ta porte. Je m'en vais. 395 00:29:27,000 --> 00:29:28,830 Directrice Zhang, vous êtes là ? 396 00:29:28,830 --> 00:29:30,960 De ce côté, Directrice Zhang. 397 00:29:31,850 --> 00:29:33,460 C'est la Directrice Zhang ? 398 00:29:33,460 --> 00:29:36,460 Qu'est-ce que t'en penses ? N'est-elle pas belle ? Et elle se comporte si bien. 399 00:29:36,460 --> 00:29:41,640 Vrai. Tout son être rayonne d'une sorte de sentiment d'éloignement du roturier. 400 00:29:41,640 --> 00:29:44,480 PDG Xia, la Directrice Zhang est là. 401 00:29:56,520 --> 00:29:59,340 Oh mon Dieu ! D'où vient cette femme ? Elle est sur le point de me voler mon âme. 402 00:29:59,340 --> 00:30:03,120 Xing Yun, comment tu l'as rencontrée ? Elle ne peut pas faire partie de l'équipe d'évaluation, n'est-ce pas ? 403 00:30:03,120 --> 00:30:04,570 Je veux son numéro de téléphone. 404 00:30:04,570 --> 00:30:07,570 Imbécile ! Tu ne vois pas qu'elle enlace le PDG Xia ? 405 00:30:07,570 --> 00:30:12,060 Elle ne revient pas de l'étranger ? C'est un câlin de courtoisie. De courtoisie ! 406 00:30:17,310 --> 00:30:19,940 Ça fait longtemps, Xia Ke. 407 00:30:19,940 --> 00:30:22,230 Pourquoi c'est toi ? 408 00:30:22,230 --> 00:30:25,700 Le destin est vraiment merveilleux. Le Président Qin m'a spécifiquement transférée ici depuis l'Amérique, 409 00:30:25,700 --> 00:30:27,850 disant qu'il y avait une affaire très prometteuse. 410 00:30:27,850 --> 00:30:30,360 Quand j'ai ouvert les documents, j'ai vu ton nom de manière, c'était inattendu. 411 00:30:30,360 --> 00:30:35,030 Je n'aurais jamais pensé que tu serais déjà PDG d'une société de jeux. 412 00:30:37,630 --> 00:30:39,700 Zhang Si Rui. 413 00:30:41,160 --> 00:30:44,310 Je vous laisse discuter. Je retourne travailler. 414 00:30:47,700 --> 00:30:50,970 Pourquoi as-tu décidé de changer de nom, Zhang Rui ? 415 00:30:52,770 --> 00:30:55,440 Après avoir rompu avec toi... 416 00:30:59,490 --> 00:31:04,740 Ne te moque pas. Je suis célibataire depuis quelques années, alors certaines personnes m'ont forcée à voir une voyante. 417 00:31:04,740 --> 00:31:09,360 On m'a dit qu'il y avait trop de cœurs dans mon nom et que ça m'empêchait de rencontrer mon grand amour, donc j'ai changé. (Caractère Rui est composé de 3 cœurs) 418 00:31:09,360 --> 00:31:13,260 Je vais te dire. Cent ans de me suffirait pas pour apprendre 419 00:31:13,260 --> 00:31:15,490 l'expression dans ses yeux quand elle a regardé le PDG Xia tout à l'heure. 420 00:31:15,490 --> 00:31:17,300 Quoi ? 421 00:31:17,300 --> 00:31:19,520 C'est ce genre de sentiment. 422 00:31:19,520 --> 00:31:22,800 C'est comme avoir 100 histoires sous les yeux 423 00:31:22,800 --> 00:31:25,330 et 10 000 phrases dans le cœur. 424 00:31:25,330 --> 00:31:27,640 Cependant, elle n'en révèle que le bout 425 00:31:27,640 --> 00:31:30,970 et une faible lueur de solitude froide se fait sentir. 426 00:31:30,970 --> 00:31:35,270 Ça donne vraiment envie de l'embrasser à tout moment. 427 00:31:35,270 --> 00:31:37,270 Laisse tomber ta friandise pour chien, d'accord ? 428 00:31:37,270 --> 00:31:42,220 Je pense qu'en ce moment, tu devrais réfléchir à un plan infaillible pour protéger ton homme. 429 00:31:42,220 --> 00:31:43,980 Quel est le rapport avec les soins de la peau ? ("man" sonne comme "peau") 430 00:31:43,980 --> 00:31:46,130 Mec, comme dans mari ! 431 00:31:46,130 --> 00:31:48,910 Je pense que nous devrions changer de chef d'évaluation. Nous sommes de vieilles connaissances. 432 00:31:48,910 --> 00:31:51,390 Les résultats de l'évaluation seraient biaisés. 433 00:31:51,390 --> 00:31:53,490 J'en ai parlé au Président Qin dès le début. 434 00:31:53,490 --> 00:31:58,250 Il a dit que les vieilles connaissances peuvent évaluer davantage d'aspects, ce qui est le meilleur arrangement possible. 435 00:32:02,480 --> 00:32:06,010 Rassure-toi. Je vais t'aider. 436 00:32:06,010 --> 00:32:08,710 Directeur Wang, venez un instant. 437 00:32:10,210 --> 00:32:12,160 Le Directeur Wang, qui va venir, 438 00:32:12,160 --> 00:32:15,240 sera responsable de toutes les questions relatives à l'évaluation. 439 00:32:16,730 --> 00:32:19,590 Tu ne veux pas me parler à ce point ? 440 00:32:20,910 --> 00:32:27,090 Ou est-ce parce que... tu es toujours en colère contre moi ? 441 00:32:27,090 --> 00:32:28,890 Tu y réfléchis trop. 442 00:32:29,830 --> 00:32:34,840 J'ai entendu dire... que tu es toujours célibataire. 443 00:32:37,050 --> 00:32:40,080 Non, la personne qui est venue te chercher hier 444 00:32:40,080 --> 00:32:43,050 est ma petite amie, Xing Yun. 445 00:32:44,790 --> 00:32:47,270 - Directeur Wang. - PDG Xia. 446 00:32:48,060 --> 00:32:50,660 Je vous présente la chef du groupe d'évaluation, la chef de groupe Zhang. 447 00:32:50,660 --> 00:32:54,860 Chef de groupe Zhang, bonjour. Pour votre bureau temporaire, nous avons pris les dispositions nécessaires bien à l'avance. 448 00:32:54,860 --> 00:32:56,560 S'il vous plaît, suivez-moi. 449 00:33:11,900 --> 00:33:15,980 Je pense que quand c'est nécessaire, le PDG Xia peut vendre du sex-appeal. 450 00:33:15,980 --> 00:33:21,210 Son sourire peut probablement faire croître l'investissement de 10 000 000 ¥. Je crois qu'il a ce genre de charme. 451 00:33:21,210 --> 00:33:25,220 T'es stupide ou quoi ? Que feras-tu si TIG réussit à obtenir les fonds d'investissement mais que tu perds le PDG Xia ? 452 00:33:25,220 --> 00:33:28,000 C'est impossible, j'ai confiance en lui. 453 00:33:29,830 --> 00:33:31,880 C'est la chef de groupe Zhang. 454 00:33:33,020 --> 00:33:34,920 Chef de groupe Zhang. 455 00:33:35,840 --> 00:33:39,530 Voici Amy. Le PDG Xia a tenu compte du fait que vous n'avez pas été en Chine depuis de nombreuses années 456 00:33:39,530 --> 00:33:41,760 et a spécifiquement demandé à son assistante administrative, Amy, 457 00:33:41,760 --> 00:33:45,160 de vous aider à mieux vous familiariser pendant cette période. 458 00:33:48,190 --> 00:33:51,990 La personne qui est venue me chercher hier s'appelle Xing Yun, c'est ça ? 459 00:33:51,990 --> 00:33:55,650 Je m'entends plutôt bien avec elle. Pouvez-vous la laisser m'emmener faire un tour pour me familiariser avec la société ? 460 00:33:55,650 --> 00:33:59,030 Ce... En ce moment, Xing Yun 461 00:33:59,030 --> 00:34:01,450 est en charge d'un projet de donjon très important. 462 00:34:01,450 --> 00:34:03,140 Je peux le faire. 463 00:34:03,860 --> 00:34:05,150 On devrait d'abord demander au PDG Xia, non ? 464 00:34:05,150 --> 00:34:08,380 Pas de problème. À l'heure actuelle, aider le groupe d'évaluation à se familiariser avec la situation de TIG, 465 00:34:08,380 --> 00:34:10,480 pour régler l'investissement est la chose la plus importante. 466 00:34:10,480 --> 00:34:12,840 Cependant, il y a une limite à mes capacités personnelles. 467 00:34:12,840 --> 00:34:16,300 Transmettre des messages et organiser des documents n'est pas un problème, mais ce qui demande une expertise professionnelle... 468 00:34:16,300 --> 00:34:18,130 Ce n'est pas vraiment quelque chose qui nécessite une expertise professionnelle. 469 00:34:18,130 --> 00:34:21,300 En fait, je voulais juste vous demander de m'accorder une faveur. 470 00:34:24,760 --> 00:34:28,220 Je ne comprends vraiment pas. C'est juste un bureau temporaire. 471 00:34:28,220 --> 00:34:33,430 Aller jusqu'à acheter des coussins et des lampes de bureau, des ordinateurs portables et des tasses, c'est pinailler ! 472 00:34:33,430 --> 00:34:37,010 C'est ce qu'elle voit en termes de qualité de vie. 473 00:34:37,010 --> 00:34:41,470 Cependant, ses goûts sont assez similaires à ceux du PDG Xia. 474 00:34:41,470 --> 00:34:44,860 Je sais maintenant pourquoi elle t'a demandée de prendre soin d'elle. 475 00:34:44,860 --> 00:34:48,690 C'est parce qu'elle et ton PDG Xia ont les mêmes goûts. 476 00:34:48,690 --> 00:34:51,110 Elle vient d'arriver et ne connaît pas la vie ici. 477 00:34:51,110 --> 00:34:54,090 C'est normal de me demander de l'aide. De quoi tu parles, "prendre soin d'elle" ? 478 00:34:54,090 --> 00:34:58,000 Amy et toi n'êtes pas naturellement hostiles envers les belles femmes, n'est-ce pas ? 479 00:35:00,700 --> 00:35:03,100 Tu as presque fini tes courses ? J'ai une réunion plus tard. 480 00:35:03,100 --> 00:35:05,500 Il me reste une dernière chose. Je rentrerai quand j'aurai fini. 481 00:35:05,500 --> 00:35:07,300 D'accord, alors j'y vais. 482 00:35:07,300 --> 00:35:08,700 - Je vais t'aider à les ramener. - Ok. 483 00:35:08,700 --> 00:35:10,200 Au revoir. 484 00:35:20,800 --> 00:35:22,900 Donc à partir d'aujourd'hui, tu veux 485 00:35:22,900 --> 00:35:26,100 que je livre à la société de Xia Ke une commande de thé l'après-midi. 486 00:35:26,100 --> 00:35:29,500 C'est juste une demande. Je ne sais pas si tu as le temps ou pas. 487 00:35:29,500 --> 00:35:30,700 Bien sûr que si. 488 00:35:30,700 --> 00:35:33,900 Si je peux aider Xia Ke à obtenir de financement, pourquoi ne le ferais-je pas avec plaisir ? 489 00:35:33,900 --> 00:35:36,700 Vraiment ? C'est génial ! 490 00:35:36,700 --> 00:35:39,700 Mon évaluatrice dit qu'elle ne mange que de la Forêt-Noire, 491 00:35:39,700 --> 00:35:41,700 en cupcake ou en gâteau, peu importe. 492 00:35:41,700 --> 00:35:44,700 Ce n'est pas difficile à faire. Il se trouve que j'ai un client qui commande du thé l'après-midi. 493 00:35:44,700 --> 00:35:46,700 Je peux t'en garder un set. 494 00:35:46,700 --> 00:35:48,900 Merci, Shen Qing. 495 00:35:50,300 --> 00:35:53,100 J'ai aussi autre chose à te demander. 496 00:35:53,100 --> 00:35:55,300 Sais-tu où je peux acheter 497 00:35:55,300 --> 00:35:59,500 un service à thé en porcelaine de la marque Fordham & Mason ? 498 00:35:59,500 --> 00:36:01,800 Elle veut aussi de la vaisselle spécifique ? 499 00:36:01,800 --> 00:36:04,100 Elle a également dit qu'elle voulait boire du thé de cette marque, 500 00:36:04,100 --> 00:36:07,300 quelque chose comme Royal Blend. 501 00:36:08,300 --> 00:36:10,500 Ces deux choses se trouvent être assez difficiles à acheter. 502 00:36:10,500 --> 00:36:13,500 Mais tu peux lui apporter le set de Xia Ke. 503 00:36:13,500 --> 00:36:16,600 Si je me souviens bien, Xia Ke a ce service à thé, 504 00:36:16,600 --> 00:36:19,100 c'est juste qu'il ne l'utilise pas très souvent. 505 00:36:19,100 --> 00:36:21,100 Xia Ke ? 506 00:36:22,200 --> 00:36:25,500 Fordham est un vieux magasin à Londres avec 300 ans d'histoire. 507 00:36:25,500 --> 00:36:29,900 Leur thé de l'après-midi est assez populaire. 508 00:36:29,900 --> 00:36:34,500 Quant au "Royal Blend", c'est un thé que Xia Ke boit occasionnellement. 509 00:36:34,500 --> 00:36:37,000 Il devrait en avoir chez lui. 510 00:36:38,100 --> 00:36:43,100 Je me demande bien de quelle famille vient cette évaluatrice. 511 00:36:47,700 --> 00:36:50,100 Manager He, Xing Yun n'est pas là. 512 00:36:50,100 --> 00:36:52,200 Je peux aussi venir voir Xia Ke. 513 00:36:57,500 --> 00:37:00,600 L'investissement n'est pas encore finalisée, donc tu ne dois pas être venu pour des questions officielles. 514 00:37:00,600 --> 00:37:02,500 Donne-moi ton téléphone. 515 00:37:28,810 --> 00:37:30,790 Quand est-ce que c'est arrivé ? 516 00:37:32,000 --> 00:37:35,300 Je ne sais pas. Quand j'ai réalisé que c'était déjà trop tard. 517 00:37:35,300 --> 00:37:37,900 C'était la même chose pour moi. 518 00:37:37,900 --> 00:37:39,100 En quoi est-ce la même chose ? 519 00:37:39,100 --> 00:37:41,700 Quand quelqu'un a été à vos côtés pendant trop longtemps, sans l'apparition d'un événement extérieur 520 00:37:41,700 --> 00:37:45,400 ou un changement de routine, c'est assez difficile de se rendre compte des sentiments. 521 00:37:47,200 --> 00:37:48,500 Laisse-moi te dire. 522 00:37:48,500 --> 00:37:52,700 Yao Qing et toi êtes mes meilleurs amis. Vous devez vous montrer honnêtes à 100%. 523 00:37:52,700 --> 00:37:56,900 Ne me dis pas ça maintenant. Je suis 10 000 fois plus inquiet pour elle que toi. 524 00:37:56,900 --> 00:38:00,100 Envoie-moi ces photos de l'hôtel depuis sa page Moments. 525 00:38:06,200 --> 00:38:08,500 Allô ? Je veux réserver un vol. 526 00:38:20,300 --> 00:38:21,700 Qu'est-ce qu'il y a ? 527 00:38:21,700 --> 00:38:25,500 Cette chef de groupe Zhang a soudainement envoyé un tas de documents. 528 00:38:25,500 --> 00:38:30,100 - Et dans son mail, elle te demande d'unifier les rapports de conception. - Quoi ? 529 00:38:30,100 --> 00:38:34,500 Jette un coup d'œil autour de toi. Tout le monde se prépare à se coucher tard et à faire des heures supplémentaires. 530 00:38:42,300 --> 00:38:44,900 Bei Bei, pouvez-vous m'envoyer une copie de cet e-mail ? 531 00:38:44,900 --> 00:38:47,500 - La dernière n'a pas suffit. - Ok. 532 00:38:51,300 --> 00:38:56,100 Il paraît que tu as du thé et de la vaisselle de la marque Fordham & Mason. 533 00:38:56,100 --> 00:38:57,700 Pourquoi ? Pour quoi faire ? 534 00:38:57,700 --> 00:39:00,700 La chef de groupe Zhang voulait s'en servir pour son thé de l'après-midi. 535 00:39:00,700 --> 00:39:01,700 Si tu les as, alors amène-les. 536 00:39:01,700 --> 00:39:03,300 Je n'en ai pas. 537 00:39:03,300 --> 00:39:05,300 Mais Shen Qing a dit que si. 538 00:39:05,300 --> 00:39:07,500 - Elle est aveugle... - Tout le monde a travaillé dur. 539 00:39:07,500 --> 00:39:10,700 Comme nous vous avons demandé d'accélérer le projet à la dernière minute et de faire des heures supplémentaires, 540 00:39:10,700 --> 00:39:14,400 j'ai apporté des sushis pour récompenser tout le monde. 541 00:39:17,900 --> 00:39:19,500 Mangeons. 542 00:39:19,500 --> 00:39:20,900 Les sushis de ce restaurant 543 00:39:20,900 --> 00:39:24,500 sont très similaires à celui qui était près de notre école. 544 00:39:24,500 --> 00:39:26,700 Chef de groupe Zhang, vous étiez camarades de classe ? 545 00:39:26,700 --> 00:39:29,700 Dans quelle école êtes-vous allée ? Comment se fait-il qu'il y ait tant de beautés et de beaux garçons ? 546 00:39:29,700 --> 00:39:32,500 Il doit y avoir beaucoup d'histoires avec une université accueillant tant de beautés et de beaux garçons. 547 00:39:32,500 --> 00:39:35,500 Et si vous en partagiez une avec nous, en guise d'apéritif ? 548 00:39:35,500 --> 00:39:37,900 Le patron est toujours là, il se sert des ragots comme amuse-gueule. 549 00:39:37,900 --> 00:39:39,100 Dépêchez-vous de manger ! 550 00:39:39,100 --> 00:39:41,700 - Tant de nourriture et pourtant tu parles encore. - Maggie... 551 00:39:41,700 --> 00:39:45,500 Le sommeil de Xia Ke n'était pas très bon. Il n'arrivait à s'endormir qu'à l'extérieur de son appartement. 552 00:39:45,500 --> 00:39:50,100 Il dormait souvent à la bibliothèque, en classe ou sur un long banc. 553 00:39:52,290 --> 00:39:56,180 C'est vrai. Cette fois, je t'ai apporté des suppléments qui t'aideront à dormir. 554 00:39:58,400 --> 00:39:59,700 Je n'en ai pas besoin. 555 00:39:59,700 --> 00:40:02,500 Ma copine m'a déjà préparé un lit qui m'aide à lutter contre l'insomnie. 556 00:40:02,500 --> 00:40:05,200 Quand je n'arrive pas à m'endormir, j'ai l'habitude d'aller la voir. 557 00:40:07,900 --> 00:40:09,800 PDG Xia, tu as une petite amie ? 558 00:40:09,800 --> 00:40:12,300 C'est une nouvelle de dernière minute ! Quand est-ce arrivé, PDG Xia ? 559 00:40:12,300 --> 00:40:13,500 Il y a peu de temps. 560 00:40:13,500 --> 00:40:15,900 Qui est-ce ? Est-ce qu'on la connaît ? 561 00:40:15,900 --> 00:40:17,500 Tout le monde la connaît ? 562 00:40:17,500 --> 00:40:20,300 - Ils ne la connaissent pas. - Si. 563 00:40:20,300 --> 00:40:22,170 En fait, ma copine m'a dit 564 00:40:22,200 --> 00:40:25,900 qu'une fois le financement de l'investissement terminé, elle viendra à l'entreprise pour rencontrer tout le monde. 565 00:40:25,900 --> 00:40:29,900 Alors nous devons supplier la chef de groupe Zhang ! 566 00:40:29,900 --> 00:40:32,900 Je veux vraiment savoir à quoi ressemble la femme du patron. 567 00:40:32,900 --> 00:40:34,300 Quel genre de fille est-elle ? 568 00:40:34,300 --> 00:40:35,500 C'est quelqu'un de... 569 00:40:35,500 --> 00:40:39,400 C'était quoi ce bruit ? C'était le bruit d'une explosion ? 570 00:40:47,500 --> 00:40:51,300 Je vais chercher un balai pour faire le ménage. 571 00:41:00,100 --> 00:41:02,100 Que se passe-t-il ? Est-ce que ça va ? 572 00:41:02,100 --> 00:41:04,300 De ce que j'ai vu, ça ressemblait à un accident. 573 00:41:04,300 --> 00:41:06,800 Je me sens juste un peu aigrie à l'intérieur. 574 00:41:07,700 --> 00:41:11,600 Qui était si vertueuse en suggérant que le PDG Xia se serve de son sex-appeal en échange d'un financement ? 575 00:41:11,600 --> 00:41:14,500 Alors maintenant, un simple câlin et tu te rétractes ? 576 00:41:15,700 --> 00:41:19,900 Allez. Dépêche-toi de ramener l'outil dans la bataille de la main-d'œuvre. 577 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 Le PDG Xia est si exceptionnel. 578 00:41:21,900 --> 00:41:24,900 C'est plutôt normal d'avoir à combattre les nombreuses femmes qui s'approchent de lui. 579 00:41:24,900 --> 00:41:26,300 Allons-y. 580 00:41:28,300 --> 00:41:30,900 Nettoyons ici. 581 00:41:32,300 --> 00:41:34,700 Les plats à emporter ont été renversés, alors je vous achèterai autre chose à manger. 582 00:41:34,700 --> 00:41:36,500 Merci, Patron ! 583 00:41:36,500 --> 00:41:37,700 Merci, Patron ! 584 00:41:37,700 --> 00:41:39,100 - Allons-y. - Hein ? 585 00:41:39,100 --> 00:41:40,300 Je pars avec toi. 586 00:41:40,300 --> 00:41:42,300 Ce n'est pas la peine. 587 00:41:42,300 --> 00:41:43,700 Xia Ke ! 588 00:41:44,500 --> 00:41:46,100 Xia Ke ! 589 00:41:47,100 --> 00:41:48,500 Désolée, chef de groupe Zhang. 590 00:41:48,500 --> 00:41:50,100 Xia Ke ! 591 00:41:58,700 --> 00:42:01,700 Tu ne m'as jamais dit qu'elle était ta camarade de classe. 592 00:42:01,700 --> 00:42:03,100 Tu es jalouse ? 593 00:42:03,100 --> 00:42:04,900 Non, pas du tout. 594 00:42:09,200 --> 00:42:10,900 Moi non plus, je ne comprends pas ce qui s'est passé tout à l'heure. 595 00:42:10,900 --> 00:42:13,500 Quand la lumière a sauté, elle s'est jetée sur moi. 596 00:42:13,500 --> 00:42:15,700 Et quand c'est revenu, c'était comme ça. 597 00:42:22,900 --> 00:42:24,100 Je le sais bien. 598 00:42:24,100 --> 00:42:26,750 Tout ce temps, il y a eu tant de femmes après toi, 599 00:42:26,750 --> 00:42:28,900 mais tu ne les as jamais laissées s'approcher de toi. 600 00:42:28,900 --> 00:42:30,900 Mais cette distance était beaucoup trop proche, tu ne trouves pas ? 601 00:42:30,900 --> 00:42:32,800 Tout à l'heure... 602 00:42:42,900 --> 00:42:44,900 Tiens. Tu devrais lui répondre. 603 00:42:44,900 --> 00:42:46,700 Ne la rappelle pas. 604 00:42:46,700 --> 00:42:48,100 Dis-moi. 605 00:42:48,100 --> 00:42:51,900 Comment puis-je te rendre plus heureuse ? Comment puis-je me racheter ? 606 00:42:53,700 --> 00:42:54,900 Dent pour dent. 607 00:42:54,900 --> 00:42:58,500 Je dois au moins enlacer un homme devant toi. 608 00:42:58,500 --> 00:43:00,500 Laisse-moi réfléchir... 609 00:43:03,100 --> 00:43:06,870 J'hésite, M. McDonald ou le colonel Sanders ? 610 00:43:12,600 --> 00:43:15,100 En parlant de nourriture, je commence à avoir très faim. 611 00:43:15,100 --> 00:43:17,800 Alors allons prendre un en-cas de nuit. 612 00:43:17,800 --> 00:43:20,500 Je connais un bon endroit. 613 00:43:20,500 --> 00:43:22,100 Allons-y. 614 00:43:32,400 --> 00:43:34,500 Revenez nous voir. 615 00:43:35,700 --> 00:43:37,500 Tante Huang ! 616 00:43:37,500 --> 00:43:39,100 Xing Yun ! 617 00:43:39,100 --> 00:43:41,100 Tes parents ne sont pas venus. 618 00:43:43,560 --> 00:43:45,300 Monsieur, combien de personnes ? 619 00:43:45,300 --> 00:43:47,700 Tante Huang, il est avec moi. 620 00:43:47,700 --> 00:43:49,200 Ensemble ? 621 00:43:50,100 --> 00:43:51,700 Je suis désolée, je suis désolée. 622 00:43:51,700 --> 00:43:53,700 Vous deux. Mon Dieu ! 623 00:43:54,300 --> 00:43:56,100 C'est super. Venez vous asseoir. 624 00:43:56,100 --> 00:43:58,700 Venez vous asseoir. Asseyez-vous ! 625 00:43:59,600 --> 00:44:01,600 On veut commander à emporter. 626 00:44:03,400 --> 00:44:04,700 C'est qui ? 627 00:44:04,700 --> 00:44:08,000 Il est tellement beau. Une célébrité ? 628 00:44:08,000 --> 00:44:09,800 Mon patron. 629 00:44:15,100 --> 00:44:16,550 Xing Yun me l'a déjà dit. 630 00:44:16,550 --> 00:44:19,100 12 repas pour travailleurs en heures supplémentaires, c'est ça ? 631 00:44:19,100 --> 00:44:22,100 Asseyez-vous, s'il vous plaît. Je vais faire en sorte que vous soyez satisfaits. 632 00:44:22,100 --> 00:44:26,500 Les meilleures choses de la maison ne sont pas écrites sur le menu, compris ? 633 00:44:29,080 --> 00:44:32,890 Avoir un menu secret n'est pas seulement un privilège de riches. 634 00:44:32,900 --> 00:44:35,300 Je t'ai hypnotisé ? 635 00:44:35,300 --> 00:44:37,100 Juste un petit peu. 636 00:44:37,100 --> 00:44:39,100 Seulement un peu ? 637 00:44:43,700 --> 00:44:45,900 Commencez par manger un peu. Le plats à emporter sont toujours en cours de préparation. 638 00:44:45,900 --> 00:44:47,900 - Bon appétit. - Merci, tante Huang. 639 00:44:47,900 --> 00:44:49,300 Vite, goûte la cuisine de tante Huang. 640 00:44:49,300 --> 00:44:51,900 Mes parents doivent venir chaque semaine. Ils viennent ici depuis presque dix ans. 641 00:44:51,900 --> 00:44:54,700 C'est vrai. J'étais la collègue de sa mère. 642 00:44:54,700 --> 00:44:57,900 Notre relation est plutôt bonne. Je l'ai vue grandir. 643 00:44:57,900 --> 00:45:00,100 Avant d'ouvrir le restaurant, 644 00:45:00,100 --> 00:45:01,150 cette fille 645 00:45:01,150 --> 00:45:05,500 adorait manger le poulet Dapan du vieux Huang et les nouilles en sauce. 646 00:45:05,500 --> 00:45:07,300 Cette petite fille ne mange pas épicé. 647 00:45:07,300 --> 00:45:09,700 Goûtez ces écrevisses australes. 648 00:45:09,700 --> 00:45:12,100 Je peux vous garantir que le goût et la saveur d'origine ont été préservés. 649 00:45:12,100 --> 00:45:13,300 Oui. 650 00:45:13,300 --> 00:45:14,700 Bon appétit. 651 00:45:14,700 --> 00:45:17,200 Merci, oncle Huang et tante Huang. 652 00:45:23,700 --> 00:45:25,100 Ouah ! 653 00:45:25,100 --> 00:45:28,500 Ce sont les mêmes mains qui faisaient des gâteaux ? 654 00:45:28,500 --> 00:45:30,700 C'est ce qu'on appelle la compétence. Laisse-moi t'apprendre. 655 00:45:30,700 --> 00:45:32,900 - Regarde. C'est comme ça. - Attends une minute. 656 00:45:32,900 --> 00:45:35,700 Prends ta main gauche et creuse à la fissure dans sa tête. 657 00:45:35,700 --> 00:45:39,500 Ensuite, tire doucement avec la main droite. Tu vois, c'est sorti maintenant. 658 00:45:47,480 --> 00:45:49,720 Essuie-moi. 659 00:45:59,100 --> 00:46:00,900 Tu as tout enlevé ? 660 00:46:00,900 --> 00:46:02,700 C'est propre. 661 00:46:04,700 --> 00:46:06,500 Pénible. 662 00:46:11,300 --> 00:46:13,600 Qu'est-ce que tu regardes ? 663 00:46:13,600 --> 00:46:17,700 Je pense que cet endroit devrait être n°1 sur les sites de rendez-vous. 664 00:46:17,700 --> 00:46:19,300 C'est ce que tu appelles romantique ? 665 00:46:19,300 --> 00:46:23,500 Jeune homme, tu as encore un long chemin à parcourir. 666 00:46:25,400 --> 00:46:27,200 Je le garde. 667 00:46:43,500 --> 00:46:50,500 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 668 00:46:52,100 --> 00:46:58,300 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 669 00:46:58,300 --> 00:47:04,500 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 670 00:47:04,500 --> 00:47:10,500 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 671 00:47:10,500 --> 00:47:16,700 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 672 00:47:16,700 --> 00:47:22,900 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 673 00:47:22,900 --> 00:47:30,900 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 674 00:47:30,900 --> 00:47:36,900 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 675 00:47:36,900 --> 00:47:43,300 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 676 00:47:43,300 --> 00:47:50,100 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 677 00:47:50,100 --> 00:47:55,500 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 678 00:47:55,520 --> 00:48:01,490 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 679 00:48:01,490 --> 00:48:07,680 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 680 00:48:07,700 --> 00:48:14,700 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 681 00:48:14,700 --> 00:48:23,000 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 59188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.