Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,050 --> 00:00:11,710
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,500 --> 00:00:19,220
♫ Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,220 --> 00:00:26,080
♫ En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,080 --> 00:00:32,510
♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,510 --> 00:00:39,170
♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,170 --> 00:00:45,900
♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,900 --> 00:00:52,630
♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,630 --> 00:00:59,330
♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,330 --> 00:01:06,600
♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,600 --> 00:01:12,560
♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
11
00:01:12,560 --> 00:01:20,060
♫ Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,060 --> 00:01:26,000
♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:26,000 --> 00:01:32,830
♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,680 --> 00:01:39,120
♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,390 --> 00:01:47,100
♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,360 --> 00:01:57,680
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,680 --> 00:02:00,610
[Épisode 12]
18
00:02:09,850 --> 00:02:11,100
Qu'est-ce que ça veut dire ?
19
00:02:11,100 --> 00:02:13,750
Ma voiture n'est pas autorisée à rouler aujourd'hui. J'aimerais emprunter la tienne.
20
00:02:13,750 --> 00:02:16,400
- Tu ne peux pas. J'ai un rendez-vous.
- Je sais.
21
00:02:16,400 --> 00:02:21,560
C’est juste un rendez-vous avec Peter de TIG. Vous allez juste faire de la reconnaissance de terrain, non ? Peter est vraiment ennuyeux.
22
00:02:21,560 --> 00:02:22,840
Je ne suis pas d'accord.
23
00:02:22,840 --> 00:02:26,260
Je trouve que Peter est très discipliné et
qu'on peut vraiment lui faire confiance pour remplir ses tâches.
24
00:02:26,260 --> 00:02:28,110
Déplace le lieu du rendez-vous au bureau.
25
00:02:28,110 --> 00:02:30,500
Prenez un café et installez-vous bien pour discuter.
26
00:02:30,500 --> 00:02:34,160
Pour les sujets compliqués comme les affections de zones
27
00:02:34,160 --> 00:02:36,190
tu n'as qu'à me les laisser.
28
00:02:36,190 --> 00:02:37,950
Non, attends !
29
00:02:37,950 --> 00:02:40,510
Tu prends une affectation de zones à ma place...
30
00:02:40,510 --> 00:02:44,950
Je pense que tu as une arrière pensée, je me trompe ?
31
00:02:44,950 --> 00:02:47,490
Ne le dis pas si tu as déjà compris.
32
00:02:47,490 --> 00:02:49,370
Toi, tu es allée au club de kendo pour te
rapprocher de l'objet de tes désirs.
33
00:02:49,370 --> 00:02:52,460
Comment peux-tu me laisser souffrir de ma solitude ici ?
34
00:03:03,850 --> 00:03:07,330
Ce centre commercial vend principalement des marques
de milieu de gammes ou de luxe et des marques de niche.
35
00:03:07,330 --> 00:03:10,900
70% des produits vendus sont adressés aux femmes.
36
00:03:10,900 --> 00:03:13,690
Le supermarché est au sous-sol.
Les deux étages au dessus sont des restaurants et des bars.
37
00:03:13,690 --> 00:03:15,380
Il y a plusieurs restaurants célèbres.
38
00:03:15,380 --> 00:03:17,140
Tous les immeubles de bureaux
se trouvent dans un rayon de trois kilomètres.
39
00:03:17,140 --> 00:03:19,730
On peut dire que le nombre de visiteurs en semaine
est encore plus important que le weekend.
40
00:03:19,730 --> 00:03:21,570
On peut dire que le nombre de visiteurs en semaine
est encore plus important que le weekend.
41
00:03:21,570 --> 00:03:23,690
Alors les cibles commerciales de ce centre commercial
42
00:03:23,690 --> 00:03:26,370
sont les femmes col blancs qui travaillent par ici ?
(Note : employés de bureau, notamment les cadres)
43
00:03:26,370 --> 00:03:27,800
Vous avez tout compris.
44
00:03:27,800 --> 00:03:29,930
Ces femmes col blancs entre 24 et 35 ans
45
00:03:29,930 --> 00:03:32,450
avec un pouvoir d'achat supérieur à la moyenne,
46
00:03:32,450 --> 00:03:35,590
sont les cibles parfaites pour notre "Amour Inconnu Infini".
47
00:03:35,590 --> 00:03:40,460
Du coup, organiser une activité ici est un excellent choix.
48
00:03:40,460 --> 00:03:43,540
C'est pour cette discussion professionnelle que vous m'avez appelée ici ?
49
00:03:43,540 --> 00:03:46,670
Sinon pourquoi ? Qu'est-ce que vous pensiez que c'était ?
50
00:03:46,670 --> 00:03:48,820
Qu'est-ce que vous espériez ?
51
00:03:48,820 --> 00:03:51,760
Ce n'est pas moi qui m'occupe de ça.
Ça ne sert à rien de me parler de ça.
52
00:03:51,760 --> 00:03:53,210
Je m'en vais.
53
00:03:53,210 --> 00:03:54,450
Qui a dit que ça ne servait à rien ?
54
00:03:54,450 --> 00:03:57,360
J’espérais qu'à partir du style de ce centre commercial,
vous pourriez me fournir
55
00:03:57,360 --> 00:04:00,350
quelques idées qui iraient bien avec cet endroit.
56
00:04:00,350 --> 00:04:04,900
En plus, vous êtes calée en art et c'est vous qui êtes responsable du donjon.
57
00:04:04,900 --> 00:04:08,690
Votre opinion est des plus importantes.
58
00:04:09,410 --> 00:04:13,310
Bien sûr, en même temps, je peux dîner avec vous.
59
00:04:13,310 --> 00:04:17,850
Qu'est-ce qu'on devrait manger ? De la cuisine espagnole ?
60
00:04:19,260 --> 00:04:23,720
Je veux seulement vous inviter à manger, pas vous dévorer.
Vous êtes obligée de réagir comme ça ?
61
00:04:23,720 --> 00:04:26,410
Manager He, je n'ai vraiment pas autant de temps libre que ça.
62
00:04:26,410 --> 00:04:28,650
La phase de test du jeu va bientôt démarrer.
63
00:04:28,650 --> 00:04:30,110
Écoutez.
64
00:04:30,110 --> 00:04:33,460
En temps que professionnelle, vous devez apprendre à réduire votre stress.
65
00:04:33,460 --> 00:04:37,200
Vous devez apprendre à vous relaxer et à apprécier la fête
tout en portant un fardeau aussi lourd qu'une montagne
66
00:04:37,200 --> 00:04:39,400
et à survivre à n'importe quel obstacle pour avoir une vie heureuse.
67
00:04:39,400 --> 00:04:42,690
Comme ça vous pouvez vite grandir, avec la brise qui souffle.
68
00:04:42,690 --> 00:04:44,860
Faisons un pari.
69
00:04:44,860 --> 00:04:47,280
Si je gagne, vous dînez avec moi.
70
00:04:47,280 --> 00:04:50,410
Si je perds, je vous raccompagne à votre bureau en voiture. Ok ?
71
00:04:50,410 --> 00:04:52,060
Qu'est-ce qu'on parie ?
72
00:04:52,060 --> 00:04:55,820
Devinons le métier de cette femme.
73
00:04:59,750 --> 00:05:04,480
Je ne sais pas. Elle porte des lunettes. Professeur ?
74
00:05:04,480 --> 00:05:07,540
Je parie qu'elle travaille dans la finance.
75
00:05:09,820 --> 00:05:12,790
Comptable Liu, qu'est-ce que vous avez acheté ?
76
00:05:14,560 --> 00:05:16,920
Comment ?
77
00:05:16,920 --> 00:05:20,940
Quand je la regardais essayer les chaussures,
elle a replacé chaque paire à son emplacement d'origine.
78
00:05:20,940 --> 00:05:23,600
Ça montre qu'elle a un Trouble Obsessionnel Compulsif.
79
00:05:23,600 --> 00:05:26,060
Aujourd'hui, cette boutique offre 30 ¥ pour 300 ¥ d'achat. (environ 3,80€ de réduction pour 38€ d'achat)
80
00:05:26,060 --> 00:05:30,080
Si vous êtes membre du centre commercial vous avez 15% de réduction et payer en ligne permet de combiner les réductions.
81
00:05:30,080 --> 00:05:34,040
Elle a facilement calculé le tout avec la calculatrice de la caisse.
82
00:05:34,040 --> 00:05:36,570
Alors ce doit être quelque chose
qu'elle utilise régulièrement dans son travail.
83
00:05:36,570 --> 00:05:39,460
En plus, elle n'a pas jeté négligemment son ticket dans le sac de son achat
84
00:05:39,460 --> 00:05:43,830
mais elle l'a placé minutieusement dans son portefeuille. Ce qui veut dire
85
00:05:43,830 --> 00:05:48,670
qu'elle a l'habitude dans son travail de ranger les reçus avec précaution.
86
00:05:49,830 --> 00:05:52,590
Vous me trouvez impressionnant ?
87
00:05:52,590 --> 00:05:55,990
Ce que j'essaie de vous dire, c'est que je sais juger les gens avec précision.
88
00:05:55,990 --> 00:05:59,760
Depuis qu'on travaille ensemble, si je me base sur les détails de votre routine journalière,
89
00:05:59,760 --> 00:06:01,880
vous êtes particulièrement responsable
90
00:06:01,880 --> 00:06:03,400
avec un grand sens des responsabilités.
91
00:06:03,400 --> 00:06:07,060
Vous êtes une productrice de jeux avec un futur prometteur. C'est vrai.
92
00:06:07,060 --> 00:06:10,320
Ce jeu va être un succès à coup sûr.
93
00:06:10,320 --> 00:06:13,620
Alors, où est-ce qu'on devrait aller manger plus tard ?
94
00:06:18,530 --> 00:06:23,280
Je suis un peu méfiante. Vous ne la connaissez vraiment pas ?
95
00:06:23,280 --> 00:06:24,800
Suis-je si indigne de confiance ?
96
00:06:24,800 --> 00:06:29,130
Absolument. Essayons avec quelqu'un d'autre.
97
00:06:32,400 --> 00:06:35,360
Cet homme là-bas.
98
00:06:35,360 --> 00:06:39,330
Shen... L'ex-mari de Sœur Shen Qing ?
99
00:06:40,910 --> 00:06:42,040
Le fameux.
100
00:06:42,040 --> 00:06:46,360
Il est entré dans une bijouterie.
Est-ce qu'il achète un cadeau pour elle ?
101
00:06:46,360 --> 00:06:49,020
Je pense qu'il vaut mieux qu'on n'essaie pas de deviner ce qu'il fait.
102
00:06:49,020 --> 00:06:50,600
Allons-y.
103
00:07:00,750 --> 00:07:03,090
J'ai acheté une bague avec un diamant ici.
104
00:07:03,090 --> 00:07:06,800
Est-ce que vous pouvez regarder
si vous avez quelque chose dans ce style ?
105
00:07:09,220 --> 00:07:12,370
Monsieur, vous avez de la chance.
On a arrêté la production de ce style de bague,
106
00:07:12,370 --> 00:07:14,830
mais notre magasin est le seul qui en a encore en stock. Veuillez patienter.
107
00:07:14,830 --> 00:07:16,430
Merci.
108
00:07:17,100 --> 00:07:21,220
Alors il essaie d'utiliser un vieux souvenir. Il n'a honte de rien !
109
00:07:21,220 --> 00:07:22,650
Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
110
00:07:22,650 --> 00:07:25,380
- On cherche des bagues de couple.
- Bien.
111
00:07:25,380 --> 00:07:29,540
Shen Qing, je passerai te prendre tout à l'heure.
112
00:07:29,540 --> 00:07:31,950
Je t'emmène quelque part.
113
00:07:31,950 --> 00:07:33,750
À tout à l'heure.
114
00:07:36,650 --> 00:07:38,310
D'accord.
115
00:07:41,500 --> 00:07:43,800
Il a donné rendez-vous à Shen Qing et il a même acheté une bague ?
116
00:07:43,800 --> 00:07:45,210
Il doit vouloir la demander en mariage.
117
00:07:45,210 --> 00:07:47,380
Je ne sais pas.
118
00:07:51,930 --> 00:07:54,860
Voilà la bague que vous avez demandée. Tenez.
119
00:07:54,860 --> 00:07:57,700
- Merci.
- Avec plaisir. Prenez soin de vous.
120
00:07:59,060 --> 00:08:01,820
Qu'est-ce que vous faites ? Vous ne pouvez pas être un peu plus sérieux ?
121
00:08:01,820 --> 00:08:05,690
Ma petite amie a un défaut. Elle est trop difficile.
122
00:08:23,410 --> 00:08:25,490
Pourquoi est-ce qu'on est là ?
123
00:08:27,290 --> 00:08:31,080
Après être parti pendant si longtemps, je n'ai pas arrêté de penser à cet endroit.
124
00:08:31,080 --> 00:08:34,700
On aimait la cuisine ici.
125
00:08:34,700 --> 00:08:39,180
Tu te rappelles que le propriétaire a le même nom de famille que toi ?
126
00:08:39,180 --> 00:08:40,740
J'ai bien peur que tu sois déçu.
127
00:08:40,740 --> 00:08:44,100
Ce restaurant a fermé il y a longtemps.
128
00:08:44,100 --> 00:08:46,180
[Gui Yun Restaurant Privé]
129
00:08:46,180 --> 00:08:48,170
Mademoiselle Shen.
130
00:08:49,910 --> 00:08:51,230
Patron Shen !
131
00:08:51,230 --> 00:08:53,420
- Ça fait si longtemps.
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
132
00:08:53,420 --> 00:08:56,050
- Ce restaurant n'a pas déjà...
- Oui, c'est vrai.
133
00:08:56,050 --> 00:08:59,080
J'ai fermé ce restaurant l'année dernière.
134
00:08:59,080 --> 00:09:02,250
Je suis retourné dans ma ville natale.
135
00:09:02,250 --> 00:09:07,290
Il n'y a pas longtemps, M. Ling est venu me rendre visite là-bas.
136
00:09:07,290 --> 00:09:12,580
Il voulait que je revienne vous cuisiner une table pleine de nourriture.
137
00:09:12,580 --> 00:09:18,190
M. Ling m'a dit qu'il avait fait sa demande dans mon petit restaurant.
138
00:09:18,190 --> 00:09:21,490
Ça lui a beaucoup manqué. Vous êtes vraiment amoureux.
139
00:09:21,490 --> 00:09:23,660
- Pas mal.
- Patron, rentrons à l'intérieur.
140
00:09:23,660 --> 00:09:25,140
Oui, oui, oui, c'est vrai.
141
00:09:25,140 --> 00:09:27,520
Rentrons.
142
00:09:41,120 --> 00:09:42,870
Qui est-ce que vous cherchez ?
143
00:09:42,870 --> 00:09:44,950
On est ici pour manger.
144
00:09:44,950 --> 00:09:46,960
Cet endroit a fermé depuis longtemps. Ce n'est pas ouvert aux clients.
145
00:09:46,960 --> 00:09:48,970
Mais on vient juste de voir deux personnes rentrer.
146
00:09:48,970 --> 00:09:51,790
Ce sont des amis de mon patron.
147
00:09:51,790 --> 00:09:53,820
Désolé. Partez s'il vous plaît.
148
00:09:57,280 --> 00:09:58,870
Qu'est-ce qu'on fait à présent ?
149
00:09:58,870 --> 00:10:00,890
Qu'est ce qu'on peut faire ?
150
00:10:12,620 --> 00:10:16,520
Cet endroit n'a pas du tout changé.
151
00:10:16,520 --> 00:10:21,930
C'est M. Ling qui m'a demandé de tout arranger comme c'était à l'époque.
152
00:10:26,300 --> 00:10:32,110
Patron Shen, si je ne vous voyais pas,
153
00:10:32,110 --> 00:10:34,010
je penserais vraiment avoir remonté le temps.
154
00:10:34,010 --> 00:10:35,740
Vraiment ?
155
00:10:35,740 --> 00:10:38,540
Mademoiselle Shen est vraiment intéressante.
156
00:10:40,320 --> 00:10:43,590
Prenez votre temps pour discuter. J'ai déjà préparé les plats.
157
00:10:43,590 --> 00:10:46,000
Oui. Vous avez bien travaillé, Patron Shen.
158
00:10:46,000 --> 00:10:48,150
Pourquoi faire autant de manières ?
159
00:11:03,290 --> 00:11:05,020
Est-ce que vous avez entendu que quelqu'un vient de dire
160
00:11:05,020 --> 00:11:09,190
que Ling Shan avait fait sa demande à Sœur Shen Qing ici ?
161
00:11:09,190 --> 00:11:11,920
Je n'avais pas vu venir cette ruse.
162
00:11:11,920 --> 00:11:16,120
Aucune femme ne pourrait résister à un souvenir
comme celui-là lancé en pleine figure.
163
00:11:16,120 --> 00:11:19,400
Qu'est-ce qu'on va faire ? Est-ce qu'elle va dire oui ?
164
00:11:19,400 --> 00:11:24,520
Xia Ke est mon ami. Cette ordure courtise la sœur de mon ami.
Je dois clairement découvrir ce qu'il se passe.
165
00:11:24,520 --> 00:11:27,900
Et vous ? Vous n'êtes pas déjà sous une pression énorme ?
166
00:11:27,900 --> 00:11:30,060
Vous avez encore l'énergie de vous préoccuper
des histoires de famille de votre patron ?
167
00:11:30,060 --> 00:11:32,060
Qui a dit que je m'inquiétais pour le Président Xia ?
168
00:11:32,060 --> 00:11:34,930
Je m'inquiète pour Chu Nan, ok ? C'est mon ami.
169
00:11:34,930 --> 00:11:38,570
En plus, Sœur Shen Qing et lui sont sincèrement amoureux.
170
00:11:38,570 --> 00:11:41,640
Chu Nan ? Votre ex petit ami ?
171
00:11:41,640 --> 00:11:45,700
Pour être honnête, en comparaison avec votre relation avec lui,
je dois admettre que je ne suis pas au niveau.
172
00:11:46,800 --> 00:11:49,260
Alors, tu vous devriez lui parler
de ce qu'il se passe en ce moment.
173
00:11:49,260 --> 00:11:52,360
Quand elle portera cette bague dans quelques minutes, ce sera trop tard.
174
00:11:52,360 --> 00:11:55,210
C'est vrai. Où allez-vous ?
175
00:11:55,210 --> 00:11:57,650
Trouver un moyen d'entrer.
176
00:11:59,600 --> 00:12:03,680
Chu Nan, l'ex-mari de Shen Qing prévoie de lui faire sa demande. Si tu ne veux pas le regretter,
177
00:12:03,680 --> 00:12:06,020
dépêche-toi de venir à cette adresse.
178
00:12:14,420 --> 00:12:15,640
[Réponds Immédiatement]
179
00:12:19,700 --> 00:12:22,650
Allô, PDG Xia ? Pouvez-vous faire un tour sur Golden Lake Road ?
180
00:12:22,650 --> 00:12:26,890
- Je n'ai pas le temps.
- Shen Qing et Ling Shan sont là. Je vous envoie l'adresse.
181
00:12:26,890 --> 00:12:28,430
Comment connaissez-vous Ling Shan ?
182
00:12:28,430 --> 00:12:31,830
Arrêtez de vous inquiéter pour ça.
Ils risquent de se remarier !
183
00:12:36,200 --> 00:12:38,660
Il vient ou il vient pas ?
184
00:12:48,100 --> 00:12:49,550
Où avez-vous trouvé une échelle ?
185
00:12:49,550 --> 00:12:53,060
Y a-t-il quelque chose que moi, le remarquable Maître He,
je ne peux pas avoir si je le veux ?
186
00:12:55,280 --> 00:12:58,690
Je sais. Vous n'avez jamais dû faire ce genre de truc.
Mais ne vous en faites pas.
187
00:12:58,690 --> 00:13:01,560
Quand j'étais jeune, je sautais souvent le mur pour sécher les cours.
188
00:13:01,560 --> 00:13:03,160
Et alors ?
189
00:13:03,160 --> 00:13:09,130
Alors, je vais sauter le premier, je serai en bas pour vous protéger. Alors vous pourrez sauter dans mes bras.
190
00:13:09,130 --> 00:13:12,780
He He ! je vais sauter, tu dois m'attraper.
191
00:13:12,780 --> 00:13:16,090
Ne t'en fais pas ! Je vais t'attraper.
192
00:13:19,010 --> 00:13:22,360
He He, tu es tellement mignon.
193
00:13:29,440 --> 00:13:31,610
Quel malade !
194
00:13:32,860 --> 00:13:34,110
Vous... Vous ne venez eplus ?
195
00:13:34,110 --> 00:13:36,290
Entrez et ouvrez-moi la porte.
196
00:13:36,290 --> 00:13:39,720
Vous... Aidez-moi au moins à tenir l'échelle !
197
00:13:39,720 --> 00:13:42,060
- Bon appétit.
- Merci.
198
00:13:53,300 --> 00:13:56,290
Je n'avais pas retrouvé ce goût depuis bien longtemps.
199
00:13:58,920 --> 00:14:01,380
Puisque j'ai pu trouvé ta saveur d'avant,
200
00:14:01,380 --> 00:14:05,510
alors je peux retrouver nos souvenirs du passé.
201
00:14:08,930 --> 00:14:10,680
Goûte.
202
00:14:30,050 --> 00:14:33,300
Mange aussi. J'ai presque tout fini.
203
00:14:33,300 --> 00:14:35,880
Ce n'est rien, mange.
204
00:14:40,970 --> 00:14:45,940
Shen Qing, si je ne peux pas t'emmener dans un restaurant haut de gamme
205
00:14:45,940 --> 00:14:50,230
et si nous ne pouvons manger que ces plats
faits maison, ça ne t'ennuiera pas. N'est-ce pas ?
206
00:14:52,330 --> 00:14:56,330
J'aime vraiment être ici. Tu sais que j'ai testé tellement de délices exotiques.
207
00:14:56,330 --> 00:15:01,300
Très peu de gens m'ont fait ce genre de plats. Ce genre plat de "maman".
208
00:15:08,100 --> 00:15:10,850
J'aimerais être avec toi pour toujours.
209
00:15:10,850 --> 00:15:15,270
Même si nous ne pouvons manger que ces plats pour le moment,
210
00:15:16,180 --> 00:15:20,240
je te promets que je te donnerai à jamais le sentiment d'être chez toi.
211
00:15:33,800 --> 00:15:37,500
Shen Qing, épouse-moi.
212
00:15:43,540 --> 00:15:48,970
Shen Qing, pardonne-moi d'avoir perdu l'esprit et de t'avoir laissée.
213
00:15:48,970 --> 00:15:54,380
À partir de maintenant, je te donnerai ma vie.
214
00:15:54,380 --> 00:15:59,460
Je vous donnerai à toi et Xiao Xi une famille heureuse et complète.
215
00:16:04,430 --> 00:16:06,500
Re-marions-nous.
216
00:16:12,990 --> 00:16:16,090
Shen Qing, vous ne pouvez pas lui promettre !
217
00:16:16,090 --> 00:16:17,360
Xing Yun ? He Yu ?
218
00:16:17,360 --> 00:16:18,850
Ça fait longtemps, Shen Qing.
219
00:16:18,850 --> 00:16:21,240
Pourquoi êtes-vous...
220
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
On va bien ensemble ?
221
00:16:23,240 --> 00:16:27,010
Oui, mes goûts ont changé. Il y a tellement de personnes différentes.
222
00:16:27,010 --> 00:16:29,770
Pourquoi m'en tenir à une vieille saveur ?
223
00:16:29,770 --> 00:16:34,700
Shen Qing, peu importe ce que tu penses,
attends l'arrivée de Xia Ke pour te décider.
224
00:16:34,700 --> 00:16:36,360
Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas.
225
00:16:36,360 --> 00:16:38,280
Lesquelles ?
226
00:16:40,200 --> 00:16:44,800
Je... Je ne peux pas te dire. Seul Xia Ke peut t'en parler.
227
00:16:44,800 --> 00:16:47,070
Crois-moi, il est en route déjà.
228
00:16:47,070 --> 00:16:51,770
Shen Qing, tu vas laisser ton jeune frère nous faire rompre une nouvelle fois ?
229
00:16:51,770 --> 00:16:55,260
Shen Qing, Xia Ke n'a jamais rien fait pour te blesser.
230
00:16:55,260 --> 00:16:57,350
Sans lui, nous n'aurions jamais divorcé !
231
00:16:57,350 --> 00:17:00,580
Shen Xiao Xi n'aurait pas non plus eu à grandir dans une famille sans père !
232
00:17:00,580 --> 00:17:02,790
Ça suffit !
233
00:17:02,790 --> 00:17:06,880
Ling Shan, désolé.
234
00:17:08,290 --> 00:17:10,300
Je ne peux pas me remarier avec toi.
235
00:17:11,540 --> 00:17:16,340
Shen Qing, tu vas vraiment croire ces étrangers ?
236
00:17:17,270 --> 00:17:20,720
Oui, je reconnais que tout ce que tu as fait aujourd'hui
237
00:17:20,720 --> 00:17:23,720
m'a permis de me souvenir de notre passé.
238
00:17:23,720 --> 00:17:29,090
Mais ce ne sont que des souvenirs du passé. Dans mon cœur,
239
00:17:29,090 --> 00:17:31,630
il y a déjà quelqu'un d'autre.
240
00:17:31,630 --> 00:17:36,160
Qui ? Est-ce Chu Nan ? Tu ne l'aimes même pas !
241
00:17:36,160 --> 00:17:41,130
Si, je l'aime.
242
00:17:42,130 --> 00:17:46,230
C'est vrai, au début je pensais
243
00:17:46,230 --> 00:17:48,860
qu'il n'était qu'un refuge rassurant pour moi.
244
00:17:49,920 --> 00:17:54,390
Quand je n'arrivais plus à avancer, j'allais le voir pour me cacher un moment.
245
00:17:54,390 --> 00:17:58,110
Mais après avoir survécu,
246
00:17:58,110 --> 00:18:00,800
mon estime de moi est devenue
l'arme dont je suis à nouveau la plus fière,
247
00:18:00,800 --> 00:18:05,610
J'ai utilisé tant de mots acerbes et malveillants pour le blesser et le repousser.
248
00:18:05,610 --> 00:18:07,750
Pour être honnête, je sais
249
00:18:10,620 --> 00:18:13,740
qu'il est celui qui m'a sauvé.
250
00:18:13,740 --> 00:18:17,910
Sans lui, le moi actuel n'existerait pas.
251
00:18:18,840 --> 00:18:22,110
Peut-être que je ne pourrai jamais lâcher ma fierté,
252
00:18:23,260 --> 00:18:26,730
mais je laisserai cette place dans mon cœur pour lui.
253
00:18:29,720 --> 00:18:31,650
Chu Nan ?
254
00:18:39,560 --> 00:18:42,630
Tu n'as pas à lâcher ta fierté.
255
00:18:52,660 --> 00:18:56,740
Quel sentiment ça fait de voir ton ex-petit ami trouver son véritable amour ?
256
00:18:56,740 --> 00:18:58,890
Vous avez besoin que je vous prête mon épaule ?
257
00:18:58,890 --> 00:19:00,660
Pas besoin.
258
00:19:00,660 --> 00:19:04,920
- Arrêtez d'être têtue. Mon épaule est vraiment..
- Lâchez, lâchez-moi.
259
00:19:10,250 --> 00:19:12,450
Président Xia !
260
00:19:12,450 --> 00:19:14,220
Chu Nan ?
261
00:19:22,900 --> 00:19:25,150
Où est Ling Shan ?
262
00:19:25,150 --> 00:19:29,280
Tu es arrivé une minute trop tard.
Mais j'ai la situation sous contrôle.
263
00:19:29,280 --> 00:19:33,030
Il était juste là. Je ne sais pas où il est parti.
264
00:19:39,430 --> 00:19:41,550
J'ai quelque chose à te dire.
265
00:19:53,700 --> 00:19:55,730
Dis-moi.
266
00:20:02,100 --> 00:20:06,520
Tu te souviens de Hu Ran Ran, du siège social ?
267
00:20:08,290 --> 00:20:12,840
Tu veux dire... L'assistante administrative de Ling Shan à l'époque ?
268
00:20:12,840 --> 00:20:14,400
C'est ça.
269
00:20:22,400 --> 00:20:25,530
Vont-ils commencer à se battre ?
270
00:20:25,530 --> 00:20:29,030
Difficile à dire. L'un est un volcan et l'autre un pétard.
271
00:20:29,030 --> 00:20:30,710
Non, ils le feront pas.
272
00:20:33,320 --> 00:20:34,930
Désolée.
273
00:20:37,060 --> 00:20:39,030
Désolée.
274
00:20:50,100 --> 00:20:51,760
Jie,
275
00:20:55,700 --> 00:20:58,490
j'essayais vraiment juste de te protéger.
276
00:21:01,650 --> 00:21:05,940
Je ne me suis pas présenté officiellement.
Je suis He Yu, ami et camarade de classe de Xia Ke.
277
00:21:05,940 --> 00:21:08,210
Je suis aussi le prétendant de Xing Yun. Votre successeur.
278
00:21:08,210 --> 00:21:11,410
- Successeur ?
- C'est ça.
279
00:21:11,410 --> 00:21:15,890
Si tu es mon successeur, tu ne pourras pas l'avoir.
280
00:21:21,720 --> 00:21:23,920
Montez dans ma voiture. Je vous ramène.
281
00:21:23,920 --> 00:21:27,330
Manager He, il semble qu'elle ne soit pas l'employée de la compagnie Jia Wo.
282
00:21:28,160 --> 00:21:33,050
Vous venez de découvrir le secret le plus choquant de votre patron. Faites attention qu'il ne vous tue pas pour vous faire taire.
283
00:21:34,030 --> 00:21:39,670
Bien. Vous pouvez monter dans sa voiture, mais aujourd'hui,
ça comptera comme une absence injustifiée.
284
00:21:40,790 --> 00:21:44,650
Président Xia, je suis sortie avec le Manager He pour le travail.
285
00:21:44,650 --> 00:21:49,480
Vous ferez mieux de regarder ses posts Wechat.
On dirait que vous n'êtes pas sortis pour travailler.
286
00:21:49,480 --> 00:21:51,700
On dirait plutôt que c'était pour des affaires privées.
287
00:21:54,620 --> 00:21:56,360
[La première fois de ma vie que je veux être attrapé.]
288
00:21:57,450 --> 00:21:58,690
Vous...
289
00:21:58,690 --> 00:22:04,610
PDG Xia, c'est un malentendu. Nous étions à la bijouterie pour trouver des informations sur Ling Shan et Shen Qing.
290
00:22:04,610 --> 00:22:06,220
- Effacez-ça tout de suite.
- Non.
291
00:22:06,220 --> 00:22:07,540
- Effacez-ça.
- Je ne l'effacerai pas.
292
00:22:07,540 --> 00:22:08,540
- Vous allez l'effacer ou non ?
- Non !
293
00:22:08,540 --> 00:22:10,320
- Donnez-moi ça !
- Non !
294
00:22:10,320 --> 00:22:12,260
- Je ne veux pas !
- Donnez-moi votre téléphone.
295
00:22:12,260 --> 00:22:13,690
Donnez-le moi !
296
00:22:14,590 --> 00:22:20,600
Allô ? Calme-toi. Qu'est-il arrivé à Xiao Xi ?
297
00:22:20,600 --> 00:22:22,780
- Montez.
- Que s'est-il passé ?
298
00:22:22,780 --> 00:22:25,960
- Ling Shan à récupéré Xiao Xi à la maternelle et ils sont partis.
- Quoi ?
299
00:22:29,440 --> 00:22:31,360
Vous...
300
00:22:39,600 --> 00:22:45,770
On va voir maman ? Maman a dit que
je ne pouvais pas sortir avec toi. Tu as oublié ?
301
00:22:47,200 --> 00:22:50,750
Je te demande où est maman ? Où est maman ?
302
00:22:50,750 --> 00:22:54,700
- Où est maman...
- Tais-toi ! Assieds-toi correctement !
303
00:23:01,900 --> 00:23:06,060
Pourquoi ai-je été si négligente ? Je l'avais déjà
emmené à l'école pour chercher Xiao Xi,
304
00:23:06,060 --> 00:23:08,420
alors maintenant les institutrices le connaissent.
305
00:23:10,880 --> 00:23:13,230
C'est le père biologique de Xiao Xi.
Je ne pense pas qu'il lui fera quelque chose.
306
00:23:13,230 --> 00:23:15,660
[Xia Ke]
307
00:23:17,730 --> 00:23:18,840
Allô, Jie.
308
00:23:18,840 --> 00:23:20,190
Quelle voiture Ling Shan conduit-il ?
309
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
Elle est noire. Je crois que c'est une Honda.
310
00:23:21,900 --> 00:23:24,130
Quel est le numéro de sa plaque ?
311
00:23:24,130 --> 00:23:26,870
Je ne sais pas, je crois que les deux derniers chiffres sont 1...
312
00:23:26,870 --> 00:23:28,350
X51.
313
00:23:28,350 --> 00:23:29,900
Oui, X51.
314
00:23:29,900 --> 00:23:31,870
Xia Ke, nous devons retrouver Ling Shan.
315
00:23:31,870 --> 00:23:33,290
Il a plus de 10 000 000 ¥ de dettes.
316
00:23:33,290 --> 00:23:35,190
Il a aussi contracté beaucoup de prêts.
Peut-être qu'il fait ça pour l'argent.
317
00:23:35,190 --> 00:23:38,560
J'ai donné à Xiao Xi une montre avec un GPS.
Est-ce qu'il la porte ?
318
00:23:38,560 --> 00:23:40,770
Oui, il la porte à chaque fois qu'il va à l'école.
319
00:23:40,770 --> 00:23:42,770
Ok, alors regarde où il se trouve et envoie-moi l'adresse par SMS.
320
00:23:42,770 --> 00:23:44,700
Ok.
321
00:23:48,790 --> 00:23:50,500
L'ont-ils envoyée ?
322
00:23:50,500 --> 00:23:52,340
Ils l'ont envoyée.
323
00:24:05,670 --> 00:24:07,260
C'est cette voiture !
324
00:24:07,260 --> 00:24:09,170
Ne bougez pas.
325
00:24:25,860 --> 00:24:28,740
Hé, je vois la voiture de Ling Shan.
326
00:24:28,740 --> 00:24:30,470
Attention !
327
00:24:33,110 --> 00:24:34,140
Xia Ke,
328
00:24:34,140 --> 00:24:36,530
le petit est dans la voiture.
Il ne peut pas encore y avoir un accident.
329
00:24:36,530 --> 00:24:40,010
Xia Ke, sauve Xiao Xi !
330
00:24:40,010 --> 00:24:41,930
Fais-moi confiance, s'il te plaît.
331
00:24:51,180 --> 00:24:52,680
Si nous continuons tout droit,
nous allons rentrer en zone montagneuse.
332
00:24:52,680 --> 00:24:55,670
Ce sera plus difficile encore de le poursuivre
une fois entrés dans les montagnes.
333
00:25:24,390 --> 00:25:26,130
Xiao Xi !
334
00:25:27,910 --> 00:25:31,220
Il y avait un enfant dans la voiture.
Tu n'as pas eu peur pour sa sécurité ?
335
00:25:34,280 --> 00:25:35,500
Maman ! Maman !
336
00:25:35,500 --> 00:25:38,920
Shen Qing ! Shen Qing, j'ai eu tort ! Pardonne-moi !
337
00:25:38,920 --> 00:25:41,220
À cette époque, je n'aurais pas dû croire ce que cette femme disait.
338
00:25:41,220 --> 00:25:43,900
Elle n'était avec moi que parce que j'étais le gendre de la famille Xia.
339
00:25:43,900 --> 00:25:45,700
Elle s'est enfuie avec un autre après avoir dépensé tout mon argent.
340
00:25:45,700 --> 00:25:48,990
Au final, j'ai emprunté à la banque.
Je voulais monter ma propre affaire.
341
00:25:48,990 --> 00:25:52,500
Mais j'ai perdu tout mon argent.
Je n'avais vraiment aucun autre recours, Shen Qing.
342
00:25:52,500 --> 00:25:55,040
Où comptais-tu emmener Xiao Xi ?
343
00:25:55,040 --> 00:25:59,220
Je suis son père. Je ne lui aurais pas fait de mal.
344
00:25:59,220 --> 00:26:03,190
Je voulais l'emmener chez ta grand-mère en échange d'un peu d'argent.
345
00:26:03,190 --> 00:26:05,040
Shen Qing, j'ai eu tort !
346
00:26:05,040 --> 00:26:07,950
J'ai agi sur un coup de tête !
Nous avons été mari et femme !
347
00:26:07,950 --> 00:26:10,460
La seule chose dont je me réjouis,
348
00:26:10,460 --> 00:26:14,280
c'est qu'il ait pris le nom de famille "Shen" et pas "Ling."
349
00:26:14,280 --> 00:26:17,320
Tu peux partir. Je ne veux plus jamais te voir.
350
00:26:17,320 --> 00:26:18,900
Allons-y !
351
00:26:19,630 --> 00:26:21,860
Shen Qing ! Shen Qing !
352
00:26:21,860 --> 00:26:25,540
Est-ce que tu sais que Shen Qing avait rompu
toute relation avec la famille Xia pour toi et Xiao Xi ?
353
00:26:25,540 --> 00:26:29,250
Madame Xia n'aurait jamais payé une rançon juste parce que tu la menaces.
354
00:26:50,560 --> 00:26:54,320
Président Xia, pouvez-vous arrêter la voiture ?
Je dois aller chercher quelque chose.
355
00:27:00,970 --> 00:27:02,750
Attendez-moi.
356
00:27:05,950 --> 00:27:08,860
[Magasin de quartier]
357
00:27:18,570 --> 00:27:21,240
Président Xia, votre main...
358
00:27:24,790 --> 00:27:27,310
J'ai vu qu'il y avait un parc un peu plus loin.
Et si on laissait la voiture ici ?
359
00:27:27,310 --> 00:27:29,360
On pourrait s'en occuper là-bas.
360
00:27:54,710 --> 00:27:56,110
Merci.
361
00:27:56,110 --> 00:27:58,620
Pas besoin de me remercier pour si peu.
362
00:28:00,080 --> 00:28:03,340
Je voulais dire, merci d'avoir arrêté Shen Qing.
363
00:28:03,340 --> 00:28:08,230
Je ne savais pas que vous feriez tant pour Shen Qing et Chu Nan.
364
00:28:08,230 --> 00:28:12,860
Cela signifie-t-il que vous avez réussi
à sortir de l'ombre de votre ancienne relation ?
365
00:28:12,860 --> 00:28:14,890
Pour commencer, il n'y avait pas d'ombres. D'accord ?
366
00:28:14,890 --> 00:28:17,710
Comme je suis l'ex-petite amie de Chu Nan, je sais très bien
367
00:28:17,710 --> 00:28:20,800
que lui et Shen Qing s'aiment vraiment.
368
00:28:20,800 --> 00:28:23,360
Ces jours-ci, j'ai compris quelque chose.
369
00:28:23,360 --> 00:28:25,240
Bien que vieillir seul soit effrayant,
370
00:28:25,240 --> 00:28:27,580
vieillir avec quelqu'un qui vous fait vous sentir seul
371
00:28:27,580 --> 00:28:29,580
doit être encore plus insupportable.
372
00:28:29,580 --> 00:28:33,430
C'est pourquoi j'espère que Shen Qing
ne prendra pas la mauvaise décision cette fois.
373
00:28:34,530 --> 00:28:38,720
Mais je ne comprends pas. Pourquoi avoir caché le fait que
Ling Shan ait eu une liaison pendant toutes ces années ?
374
00:28:38,720 --> 00:28:41,270
Vous avez simplement laissé Shen Qing se méprendre sur vous.
375
00:28:42,800 --> 00:28:46,670
Quand il a rencontré ma sœur, ma sœur n'avait que 7 ans.
376
00:28:47,440 --> 00:28:51,030
Ensemble, ils sont allés à l'école, ont étudié à l'étranger, ont obtenu leur diplôme,
377
00:28:51,030 --> 00:28:53,940
ont voyagé, et enfin ils se sont mariés.
378
00:28:53,940 --> 00:28:58,450
On peut dire que Ling Shan avait profité de toute la jeunesse de ma sœur.
379
00:29:00,050 --> 00:29:04,870
J'ai toujours pensé que si seulement son premier amour était beau,
380
00:29:04,870 --> 00:29:10,410
alors cette personne aurait toujours de l'espoir pour l'amour.
381
00:29:10,410 --> 00:29:14,180
C'est pourquoi je ne voulais pas qu'elle perde la capacité d'aimer une autre personne.
382
00:29:18,640 --> 00:29:21,790
Quand Ling Shan l'a quittée,
383
00:29:21,790 --> 00:29:26,610
elle était déjà enceinte de Xiao Xi.
Elle savait que grand-mère ne la laisserait pas garder le bébé.
384
00:29:26,610 --> 00:29:29,710
Alors, elle est partie seule à l'étranger pour avoir Xiao Xi.
385
00:29:29,710 --> 00:29:32,730
Une fois revenue avec Xiao Xi dans les bras,
386
00:29:32,730 --> 00:29:35,840
il m'était encore plus difficile de lui dire la vérité.
387
00:29:35,840 --> 00:29:40,940
En fait, je ne voulais pas qu'elle pense que Xiao Xi
avait un père misérable à chaque fois qu'elle le regardait.
388
00:29:43,210 --> 00:29:46,360
Quand vous m'avez caché le secret de Chu Nan,
389
00:29:46,360 --> 00:29:49,560
savez-vous pourquoi j'étais tellement en colère ?
390
00:29:49,560 --> 00:29:52,820
Car plutôt que d'être tenue dans l'ignorance
et de vivre une fausse relation,
391
00:29:52,820 --> 00:29:55,020
j'aurais préféré connaître la vérité.
392
00:29:55,020 --> 00:29:58,280
Avez-vous pensé à la douleur ressentie entre reconnaître un salaud
393
00:29:58,280 --> 00:30:00,750
et se tromper sur son propre frère depuis tant d'années ?
394
00:30:00,750 --> 00:30:02,920
Ces sentiments sont complexes.
395
00:30:02,920 --> 00:30:06,410
Lequel des deux aurait rendu Shen Qing le plus triste ?
396
00:30:08,190 --> 00:30:11,520
Je n'y avais pas pensé.
397
00:30:11,520 --> 00:30:14,620
Peu importe, ça fait si longtemps.
Je ne veux même pas l'expliquer.
398
00:30:14,620 --> 00:30:15,940
Mais maintenant tout va bien.
399
00:30:15,940 --> 00:30:18,630
L'amour de Shen Qing et Chu Nan a surmonté toutes les difficultés.
400
00:30:18,630 --> 00:30:21,990
Personne d'autre ne pourra lui faire du mal à présent.
401
00:31:00,640 --> 00:31:02,530
Tout va bien ?
402
00:31:03,520 --> 00:31:05,630
Chu Nan m'a appelé tout à l'heure.
403
00:31:05,630 --> 00:31:08,380
J'ai trouvé ça pour vous.
[Livret de famille]
404
00:31:14,510 --> 00:31:16,380
Xiao Xi.
405
00:31:16,380 --> 00:31:18,560
Faites entrer Xiao Xi, s'il vous plaît.
406
00:31:18,560 --> 00:31:20,820
Viens, Xiao Xi.
407
00:31:29,490 --> 00:31:32,990
Allons au bureau des affaires civiles et marions-nous tout de suite.
408
00:31:32,990 --> 00:31:34,990
Chu Nan !
409
00:31:37,160 --> 00:31:41,940
Même maintenant, je ne suis toujours pas sûre de nous.
410
00:31:41,940 --> 00:31:46,450
Je suis un peu fatiguée. Je vais rentrer.
411
00:31:46,450 --> 00:31:48,890
Je ne te mentirai jamais et je ne te ferai jamais de mal !
412
00:31:48,890 --> 00:31:53,360
À partir de maintenant, où que vous soyez toi et Xiao Xi, je serai là aussi.
413
00:32:08,810 --> 00:32:15,120
Tu ne sentiras plus jamais la pluie tomber sur toi,
parce que je tiendrai le parapluie au-dessus de toi.
414
00:32:15,120 --> 00:32:21,120
Tu ne sentiras plus jamais le froid de l'hiver
parce que je serai là pour te réchauffer à tout moment.
415
00:32:22,180 --> 00:32:26,880
Tu ne ressentiras plus jamais la peur ou le chagrin.
416
00:32:28,470 --> 00:32:33,840
Oui, dans le passé, j'ai envisagé de rester
silencieusement à tes côtés pour te protéger pour toujours.
417
00:32:33,840 --> 00:32:35,980
Mais maintenant, je ne veux plus attendre.
418
00:32:35,980 --> 00:32:38,740
J'ai besoin d'être à tes côtés.
419
00:32:39,990 --> 00:32:43,610
Je ne permettrai à personne de vous faire du mal, à toi et à Xiao Xi.
420
00:32:46,130 --> 00:32:48,050
Shen Qing,
421
00:32:50,650 --> 00:32:52,690
épouse-moi.
422
00:33:18,360 --> 00:33:19,580
Merci, Président Xia !
423
00:33:19,580 --> 00:33:22,580
Aujourd'hui, notre relation n'est plus celle d'un patron et d'une employée.
424
00:33:23,650 --> 00:33:27,260
Demain, au travail, je ne veux pas entendre
de rumeurs concernant la famille Xia.
425
00:33:27,260 --> 00:33:28,690
Quel sujet croustillant.
426
00:33:28,690 --> 00:33:30,990
Je ne suis pas une commère !
427
00:33:30,990 --> 00:33:33,160
Pas une commère ?
428
00:33:33,160 --> 00:33:36,250
La dernière fois, c'était un accident.
429
00:33:36,250 --> 00:33:37,790
D'accord, je le jure.
430
00:33:37,790 --> 00:33:39,450
Je ne parlerai à personne de ceci.
431
00:33:39,450 --> 00:33:43,520
Je ne le dirai même pas à Yi Yi et Amy.
C'est un secret qui n'appartient qu'à nous deux.
432
00:33:44,180 --> 00:33:45,450
Et bien j'y vais.
433
00:33:45,450 --> 00:33:48,450
Au revoir, Président Xia. Soyez prudent sur la route.
434
00:33:52,120 --> 00:33:54,720
Notre secret.
435
00:34:05,590 --> 00:34:10,880
Dès que deux personnes partagent un secret,
436
00:34:10,880 --> 00:34:14,400
cela signifie que leur relation n'est plus ordinaire.
437
00:34:14,400 --> 00:34:17,190
- Et alors ?
- Alors...
438
00:34:18,900 --> 00:34:21,510
L'énorme secret sur la coalition amoureuse que nous formons,
439
00:34:21,510 --> 00:34:23,610
peux-tu, s'il te plaît, ne pas la garder uniquement pour toi ?
440
00:34:23,610 --> 00:34:27,990
Je ne cesse de te donner des informations.
Peux-tu avoir pitié de moi et me réconforter un peu ?
441
00:34:29,740 --> 00:34:32,650
Je t'ai prêté ma voiture. Tu m'as aussi retiré ma raison de travailler.
442
00:34:32,650 --> 00:34:35,250
Et au final ? Tu laisses Xia Ke et Xing Yun jouer dans
443
00:34:35,250 --> 00:34:38,120
un drame émotionnel de vie ou de mort à grande vitesse.
444
00:34:38,120 --> 00:34:39,540
Et tu espères encore que je te réconforte ?
445
00:34:39,540 --> 00:34:41,380
C'est déjà incroyable que je ne t'ai pas insulté.
446
00:34:41,380 --> 00:34:43,670
Mais je devrais te consoler.
447
00:34:49,260 --> 00:34:51,560
Mais cette fois, je suis plutôt reconnaissante envers Xing Yun.
448
00:34:51,560 --> 00:34:55,540
Xia Ke s'est toujours senti très coupable par rapport à sa sœur.
Si cette fois-ci, elle s'était
449
00:34:55,540 --> 00:34:59,650
vraiment fiancée à Ling Shan, ou si Xiao Xi avait été enlevé,
450
00:34:59,650 --> 00:35:02,650
Xia Ke s'en serait voulu toute sa vie.
451
00:35:02,650 --> 00:35:05,460
Tu me mets vraiment en colère.
452
00:35:05,460 --> 00:35:09,980
Tu es là à t'inquiéter et à t'angoisser pour quelqu'un,
mais cette personne ne peut même pas t'entendre !
453
00:35:09,980 --> 00:35:13,260
Et puis, tu es une femme et tu reviens constamment ici.
454
00:35:13,260 --> 00:35:15,290
Tu es constamment...
455
00:35:16,250 --> 00:35:18,020
ici.
456
00:35:19,370 --> 00:35:22,860
Tu crois que Xia Ke s'intéresse encore à la maîtrise des arts martiaux ?
457
00:35:22,860 --> 00:35:28,380
Les choses changent avec le temps.
Les goûts de Xia Ke ont changé depuis longtemps.
458
00:35:28,380 --> 00:35:32,410
Les filles qui attirent son attention maintenant
sont du genre douces et adorables comme Xing Yun.
459
00:35:34,060 --> 00:35:38,280
Désormais, ce sont les anges adorables qui dominent.
Après tout, qui n'aime pas ce genre de fille mignonne ?
460
00:35:38,280 --> 00:35:40,700
Tu as vraiment besoin de changer ta mauvaise et féroce...
461
00:35:41,860 --> 00:35:43,470
personnalité.
462
00:35:45,670 --> 00:35:50,540
Ma personnalité dure et féroce ne peut certainement pas être changée,
463
00:35:50,540 --> 00:35:55,440
mais le style de femme que je suis,
464
00:35:55,440 --> 00:36:01,010
je pense que tu devrais le redéfinir.
465
00:36:09,290 --> 00:36:12,680
[Certificat de mariage et de résidence]
466
00:36:15,000 --> 00:36:16,550
Qu'est-ce que ça veut dire ?
467
00:36:16,550 --> 00:36:21,610
Tu es vraiment stupide !
Ça veut dire qu'oncle Chu Nan est devenu mon papa !
468
00:36:21,610 --> 00:36:24,780
Oui, il est trop bête ! Punis-le en lui demandant de l'argent.
469
00:36:24,780 --> 00:36:27,200
Il ne m'a toujours pas donné vos frais de fiançailles.
470
00:36:27,200 --> 00:36:29,720
Mais qu'en est-il de ta mère ?
471
00:36:29,720 --> 00:36:31,860
Ma mère, elle...
472
00:36:31,860 --> 00:36:35,830
Ne me dis pas que tu n'as même pas réglé le problème
avec ta mère et que tu veux déjà épouser ma sœur.
473
00:36:35,830 --> 00:36:37,620
Comment peux-tu parler ainsi à ton beau-frère ?
474
00:36:37,620 --> 00:36:41,190
N'oublie pas, n'oublie pas. Nous avons une arme secrète.
475
00:36:41,190 --> 00:36:42,330
Quelle arme secrète ?
476
00:36:42,330 --> 00:36:44,530
C'est moi !
477
00:36:44,530 --> 00:36:47,260
Mon fils conquiert quiconque le voit.
478
00:36:47,260 --> 00:36:49,760
Il a déjà conquis ma belle-mère quand il était à l'hôpital.
479
00:36:49,760 --> 00:36:53,140
Xia Ke, j'annonce officiellement que j'ai trouvé le bonheur.
480
00:36:53,140 --> 00:36:55,610
J'enlève officiellement le sceau de propriété que tu m'as apposé.
481
00:36:55,610 --> 00:37:00,370
Désormais, tu n'as plus besoin d'être responsable de moi
ou d'avoir l'impression que tu me dois quelque chose.
482
00:37:00,370 --> 00:37:03,830
Je vivrai selon les choix que je ferai.
483
00:37:03,830 --> 00:37:08,900
Alors je te suis vraiment reconnaissant, Chu Nan.
À partir de maintenant, je te passe la main.
484
00:37:08,900 --> 00:37:11,100
Xia Ke, quel genre de jouet est-ce ?
485
00:37:11,100 --> 00:37:12,760
Hé, pose ça par terre.
486
00:37:12,760 --> 00:37:14,080
Je veux jouer avec.
487
00:37:14,080 --> 00:37:17,100
Shen Xiao Xi, si tu ne poses pas ça, je ne t'achèterai plus de jouets.
488
00:37:17,100 --> 00:37:20,690
Maman, oncle Xia Ke est vraiment radin.
489
00:37:21,930 --> 00:37:24,800
Depuis quand aimes-tu ce genre de personnage de dessin animé ?
490
00:37:24,800 --> 00:37:27,080
C'est quelque chose que j'ai acheté pour quelqu'un d'autre.
491
00:37:31,600 --> 00:37:35,080
Des comme ça, j'en ai vu pas mal chez Xing Yun.
492
00:37:35,080 --> 00:37:40,050
Xiao Xi, ce genre de chose ne s'appelle pas un jouet.
Ça s'appelle une figurine.
493
00:37:40,050 --> 00:37:41,380
C'est quoi une figurine ?
494
00:37:41,380 --> 00:37:43,890
Une figurine...
495
00:37:49,180 --> 00:37:51,600
Maman, est-ce que tante Xing Yun vient aussi aujourd'hui ?
496
00:37:51,600 --> 00:37:54,330
Oui, pas seulement tante Xing Yun,
497
00:37:54,330 --> 00:37:58,150
mais aussi oncle Xia Ke et oncle He Yu.
498
00:37:58,150 --> 00:38:00,960
Alors, puis-je demander à tante Xing Yun de m'apprendre à dessiner ?
499
00:38:00,960 --> 00:38:04,710
Bien sûr que tu peux. Dis-moi, Xiaoxi,
si tu aimes tante Xing Yun tant que ça,
500
00:38:04,710 --> 00:38:08,390
pourquoi ne pas la laisser devenir ta vraie tante ?
501
00:38:08,390 --> 00:38:10,150
Ma vraie tante ?
502
00:38:10,150 --> 00:38:11,730
Ne mets pas les gens en couple si facilement.
503
00:38:11,730 --> 00:38:15,190
Je pense que M. He est vraiment
déterminé à gagner le cœur de Xing Yun.
504
00:38:15,190 --> 00:38:22,460
Vraiment ? Mais je pense que notre Xia Ke
se conduit de façon très particulière avec Xing Yun.
505
00:38:22,460 --> 00:38:27,710
Puisque tu le dis, je me souviens qu'ils se comportait bizarrement lors de la sortie pour la cohésion de groupe.
506
00:38:28,820 --> 00:38:33,960
Mon frère intériorise vraiment absolument tout.
507
00:38:33,960 --> 00:38:37,530
C'est pour ça que je veux qu'ils viennent
pour la pendaison de crémaillère,
508
00:38:37,530 --> 00:38:41,500
juste pour voir ce que Xia Ke pense de Xing Yun.
509
00:38:41,500 --> 00:38:43,320
Qu'en pensez-vous ?
510
00:39:01,000 --> 00:39:02,890
Président Xia, personne ne vous suit ?
511
00:39:02,890 --> 00:39:05,330
Vous nous rejouez la "guerre dans les tunnels" ?
(Note : Film chinois de 1965)
512
00:39:05,330 --> 00:39:08,230
Non, mais c'est vous qui avez dit de ne
parler à personne de vos histoires de famille.
513
00:39:08,230 --> 00:39:11,360
Je dois donc être discrète sur le fait qu'on va chez Shen Qing.
514
00:39:11,360 --> 00:39:14,990
Si certains me voient monter dans votre voiture après le travail,
je serai certainement questionnée demain.
515
00:39:14,990 --> 00:39:19,920
Vous agissez comme une voleuse.
Ça ne vous est jamais arrivé de monter dans ma voiture ?
516
00:39:20,900 --> 00:39:22,750
C'est juste.
517
00:39:22,750 --> 00:39:24,650
Ceinture de sécurité.
518
00:39:32,580 --> 00:39:34,900
[Jia Wo Agence de publicité-médias]
519
00:39:34,900 --> 00:39:38,890
Je ne suis pas d'accord. Une stratégie de profit rapide
ne nous donnera pas les résultats escomptés
520
00:39:38,890 --> 00:39:41,010
et cela nuira aussi à la réputation de nos clients.
521
00:39:41,010 --> 00:39:43,170
En quoi cela leur fera-t-il du tort ? Hein ?
522
00:39:43,170 --> 00:39:46,790
Une fois la publicité promotionnelle engagée,
le jeu de TIG va rapidement
523
00:39:46,790 --> 00:39:49,230
capter l'attention des gens dans un marché aussi intense.
524
00:39:49,230 --> 00:39:52,470
Fréquence de 60 secondes, bombardement sur 24 heures.
525
00:39:52,470 --> 00:39:56,130
Ça n'attire pas l'attention. Ça ne fait qu'ennyer les utilisateurs !
526
00:39:56,130 --> 00:40:00,910
He Yu, ce n'est pas parce que vous êtes proche
de Xia Ke que vous travaillez pour leur propres intérêts.
527
00:40:00,910 --> 00:40:02,930
TIG ne manque pas d'argent.
528
00:40:02,930 --> 00:40:07,120
De plus, calculez combien de temps il reste d'ici la fin de l'année.
529
00:40:07,120 --> 00:40:09,960
Avoir de bons chiffres aide toute notre équipe.
530
00:40:09,960 --> 00:40:11,790
C'est exactement parce que Xia Ke est mon ami,
531
00:40:11,790 --> 00:40:15,940
que je ne gaspillerai pas d'argent
dans cette méthode destinée à faire du chiffre.
532
00:40:15,940 --> 00:40:21,520
Aussi, je vous préviens, Xia Ke ne se laissera pas duper si facilement.
533
00:40:21,520 --> 00:40:25,470
He Yu, c'est comme ça que vous devriez me parler ?
Où allez-vous comme ça ?
534
00:40:29,500 --> 00:40:34,420
Chère Mlle Yao, tu travailles encore ? Tu n'as pas de rendez-vous ?
535
00:40:34,420 --> 00:40:37,120
Comment oserais-je arrêter mon travail sans l'avoir terminé ?
536
00:40:37,120 --> 00:40:40,700
Mais vu comme tu es habillé, tu dois avoir un rendez-vous ce soir.
537
00:40:40,700 --> 00:40:44,260
Nous allons dîner avec Xia Ke et sa sœur aînée. Tu veux te joindre à nous ?
538
00:40:46,030 --> 00:40:47,780
Oublie ça. J'ai autre chose de prévu plus tard.
539
00:40:47,780 --> 00:40:49,520
Tu parles de l'événement en ligne de demain ?
540
00:40:49,520 --> 00:40:52,660
Je m'en suis déjà occupé. Allons-y !
541
00:40:55,840 --> 00:40:59,810
Tu ne penses pas que ta relation avec le
Directeur Qian est un peu tendue ces derniers temps ?
542
00:40:59,810 --> 00:41:01,530
C'est exactement ce qu'il pense et ce qu'il souhaite.
543
00:41:01,530 --> 00:41:05,440
Tous les jours, il pense à la façon dont
je vais l'éjecter de son poste de directeur.
544
00:41:05,440 --> 00:41:10,780
Avec Liu Shunyu, Xia Ke m'a protégé en tant que client.
Il ne peut donc pas s'empêcher d'interférer dans le projet de TIG.
545
00:41:10,780 --> 00:41:12,770
On dirait que tu comprends bien.
546
00:41:12,770 --> 00:41:14,920
Je suis trop paresseux pour jouer avec lui. Allons-y !
547
00:41:14,920 --> 00:41:17,120
Allons-y.
548
00:41:17,120 --> 00:41:19,100
Je n'y vais pas.
549
00:41:20,900 --> 00:41:23,390
D'accord... bien.
550
00:41:23,390 --> 00:41:26,930
Je ne sais pas quand ta personnalité bizarre séduira Xia Ke.
551
00:41:33,700 --> 00:41:37,570
Voilà, j'ai dessiné la chèvre des montagnes.
Xiao Xi, que dois-je dessiner ensuite ?
552
00:41:37,570 --> 00:41:38,770
Dessine oncle Xia Ke.
553
00:41:38,770 --> 00:41:42,070
Xia Ke ? Laisse-moi réfléchir.
554
00:41:43,320 --> 00:41:45,530
Laisse-moi prendre dix secondes d'avance, d'accord ?
555
00:41:45,530 --> 00:41:46,860
Pourquoi le devrais-je ?
556
00:41:46,860 --> 00:41:49,460
Si tu ne le fais pas, tu ne fais qu'intimider les faibles avec ta force.
557
00:41:49,460 --> 00:41:52,690
Ne crois pas que je te laisserai faire ce que tu veux.
558
00:41:52,690 --> 00:41:54,430
Tu es sérieux ?
559
00:41:54,430 --> 00:41:56,320
Bien sûr que je suis sérieux.
560
00:41:57,590 --> 00:42:02,040
D'accord. Alors cette fois, nous rivaliserons à la loyale.
561
00:42:02,040 --> 00:42:05,030
En comptant sur nos propres compétences.
562
00:42:07,200 --> 00:42:08,500
C'est fait.
563
00:42:08,500 --> 00:42:12,160
Xia Ke est un lion.
564
00:42:12,160 --> 00:42:18,100
Baisse d'un ton. Que ce lion ne t'entende pas. Il nous mangerait.
565
00:42:18,100 --> 00:42:21,790
Ok, colorions le lion maintenant.
566
00:42:26,440 --> 00:42:28,130
Colorie un peu ici.
567
00:42:28,130 --> 00:42:29,960
Essaye.
568
00:42:32,740 --> 00:42:36,300
Xing Yun joue vraiment bien avec les enfants.
569
00:42:36,300 --> 00:42:37,690
C'est vrai.
570
00:42:37,690 --> 00:42:41,590
Cet idiot de Xia Ke n'arrive toujours pas
à la séduire malgré ces deux dernières années,
571
00:42:41,590 --> 00:42:43,920
et maintenant il laisse He Yu prendre de l'avance.
572
00:42:44,810 --> 00:42:46,750
Quand il s'agit d'amour, qui est arrivé en premier
n'a pas d'importance, tant que c'est le bon moment.
573
00:42:46,750 --> 00:42:49,980
Quand il s'agit d'amour, qui est arrivé en premier
n'a pas d'importance, tant que c'est le bon moment.
574
00:42:49,980 --> 00:42:54,090
J'ai déjà dit que c'était leurs affaires.
Laisse-les avancer à leur rythme.
575
00:42:54,090 --> 00:42:58,640
Mais je dois quand même réveiller
mon frère plus mort qu'une poignée de porte.
576
00:43:01,830 --> 00:43:05,370
He Yu,
577
00:43:05,370 --> 00:43:08,220
aide-moi à servir des fruits à Xiao Xi et Xing Yun.
578
00:43:08,220 --> 00:43:10,200
- Pas de problème.
- Attends !
579
00:43:10,200 --> 00:43:12,090
Comment peut-on laisser un invité faire ça pour nous ?
580
00:43:12,090 --> 00:43:15,000
Arrête ça. Pourquoi suis-je considéré comme un invité ?
581
00:43:15,000 --> 00:43:17,560
Soeur Shen Qing, traite-moi comme ton vrai frère.
582
00:43:17,560 --> 00:43:21,260
Je suis extrêmement heureux de le faire.
Ne fait pas de manières avec moi.
583
00:43:24,740 --> 00:43:27,090
Tu viens de dire que tu n'étais pas un invité, n'est-ce pas ?
584
00:43:27,090 --> 00:43:30,360
Si tu veux aider, tu peux couper les légumes.
585
00:43:32,300 --> 00:43:33,620
Il m'a fait une peur bleue.
586
00:43:33,620 --> 00:43:36,990
Voici une assiette de fruits.
587
00:43:36,990 --> 00:43:39,170
Est-ce qu'il y a une petite fille que tu aimes ?
588
00:43:39,170 --> 00:43:42,690
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Vraiment ! Elle est juste là.
589
00:43:42,690 --> 00:43:46,630
Le dîner est prêt. Allons manger.
590
00:43:50,990 --> 00:43:52,370
Assieds-toi de l'autre côté de la table.
591
00:43:52,370 --> 00:43:53,990
Pourquoi ?
592
00:43:53,990 --> 00:43:58,390
Nous n'aimons pas la nourriture épicée. Tu adores ça.
Mets-toi de l'autre côté.
593
00:43:58,390 --> 00:44:00,370
En ce moment, je ne mange pas de nourriture épicée.
594
00:44:00,370 --> 00:44:04,830
C'est pas possible ! J'ai spécialement acheté cette
fameuse soupe de Chongqing pour toi.
595
00:44:04,830 --> 00:44:07,650
Le PDG Xia ne se sent vraiment pas bien ces derniers temps.
Je peux en témoigner.
596
00:44:07,650 --> 00:44:11,620
Président Xia, asseyez-vous là.
Je vais m'asseoir de ce côté et prendre la soupe épicée.
597
00:44:14,490 --> 00:44:17,460
Arrêtez de vous battre. Xing Yun, écoute-moi.
598
00:44:17,460 --> 00:44:19,600
Pas d'épices, pas de vie. Tu dois absolument essayer
599
00:44:19,600 --> 00:44:23,450
cette base de soupe au beurre centenaire.
C'est très difficile à trouver.
600
00:44:23,450 --> 00:44:24,650
D'accord.
601
00:44:24,650 --> 00:44:28,290
Merci à tous d'être venus à notre pendaison de crémaillère.
602
00:44:28,290 --> 00:44:31,070
Ça faisait longtemps que je n'avais pas eu le sentiment d'être chez moi.
603
00:44:31,070 --> 00:44:33,350
Je chéris vraiment l'atmosphère explosive du dîner de ce soir.
604
00:44:33,350 --> 00:44:36,380
Je veux aussi remercier tout le monde
de nous avoir aidés Chu Nan et moi à traverser tout ça !
605
00:44:36,380 --> 00:44:37,850
- Santé !
- Santé !
606
00:44:37,850 --> 00:44:41,060
- Merci.
- Santé !
607
00:44:58,100 --> 00:44:59,720
Mangez maintenant.
608
00:45:01,100 --> 00:45:02,640
[Vous avez reçu un message sur WeChat].
609
00:45:05,250 --> 00:45:09,090
Cette fille, Mo Mo, me supplie encore
pour obtenir cet objet de jeu de ta part.
610
00:45:11,700 --> 00:45:15,270
Bien, bien. Je connais ta réponse même si tu ne réponds pas.
611
00:45:15,270 --> 00:45:17,330
- Quelle Mo Mo ?
- Mon assistante de studio.
612
00:45:17,330 --> 00:45:20,370
Elle est récemment tombée amoureuse du nouveau jeu de l'entreprise.
613
00:45:20,370 --> 00:45:23,960
Alors, tu devrais lui dire d'aller à X-Net demain matin
pour tenter de gagner les objets de jeu.
614
00:45:23,960 --> 00:45:29,400
Cet article de jeu est la promotion d'avant-vente de notre projet.
Il n'y en a qu'un millier de disponibles.
615
00:45:29,400 --> 00:45:32,440
Avec 1 ¥, il est possible d'acheter un objet de jeu à 99 ¥.
616
00:45:32,440 --> 00:45:34,570
Plus tard, il pourra être utilisé dans le donjon.
617
00:45:34,570 --> 00:45:36,450
Où allez-vous pour l'obtenir ?
618
00:45:37,500 --> 00:45:42,310
C'est ici. Je viens de collaborer avec X-Net.
619
00:45:42,310 --> 00:45:44,200
Il n'y en a que mille.
620
00:45:44,200 --> 00:45:46,700
[Grosse promotion d'objets de jeu à 1 ¥]
621
00:45:46,700 --> 00:45:49,580
Comment ça 10h du matin ?
Vous pouvez certainement l'obtenir dès maintenant.
622
00:45:49,580 --> 00:45:52,460
Comment serait-ce possible ?
623
00:46:06,390 --> 00:46:07,660
[Grosse promotion d'objets de jeu à 1 ¥]
624
00:46:09,160 --> 00:46:13,050
Désolé, il n'y a pas de réponse du numéro que vous venez d'appeler.
625
00:46:13,050 --> 00:46:16,810
- Toujours pas de réponse ?
- Xing Yun, que se passe-t-il ?
626
00:46:16,810 --> 00:46:20,200
Non seulement l'heure a changé,
mais le stock disponible est passé de 1 000 à 100 000.
627
00:46:20,200 --> 00:46:22,320
100 000 ?
628
00:46:23,420 --> 00:46:27,150
Si tout le monde négocie à 1 ¥, la perte sera de 1 000 000 ¥. (~129 000 €)
629
00:46:27,150 --> 00:46:29,390
[Carte de jeu L'amour inconnu sans limites TIG]
630
00:46:29,390 --> 00:46:32,230
Le système est actuellement paralysé.
631
00:46:39,890 --> 00:46:41,180
Yao Qing, tu as entendu la nouvelle ?
632
00:46:41,180 --> 00:46:42,870
Le Directeur Qian est ici et attend dans le bureau.
633
00:46:42,870 --> 00:46:47,580
Pour l'instant, le plus important c'est de résoudre le problème.
Le représentant de la promotion est-il arrivé ?
634
00:46:47,580 --> 00:46:49,820
Tout d'abord, fermez la zone d'achat pour minimiser les dommages.
635
00:46:49,820 --> 00:46:52,640
Il n'y a pas besoin de résoudre le problème.
636
00:46:54,270 --> 00:47:03,490
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
637
00:47:06,980 --> 00:47:13,110
♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
638
00:47:13,110 --> 00:47:19,220
♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
639
00:47:19,220 --> 00:47:25,350
♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
640
00:47:25,350 --> 00:47:31,530
♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
641
00:47:31,530 --> 00:47:37,740
♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
642
00:47:37,740 --> 00:47:45,630
♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫
643
00:47:45,630 --> 00:47:51,570
♫ Je veux simplement être avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
644
00:47:51,570 --> 00:47:57,950
♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
645
00:47:57,950 --> 00:48:04,850
♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
646
00:48:04,850 --> 00:48:10,210
♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
647
00:48:10,210 --> 00:48:16,090
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
648
00:48:16,090 --> 00:48:22,520
♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
649
00:48:22,520 --> 00:48:29,520
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
650
00:48:29,520 --> 00:48:38,710
♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
58288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.