All language subtitles for The World Owes Me A First Love E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,050 --> 00:00:11,710 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,500 --> 00:00:19,220 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,220 --> 00:00:26,080 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,080 --> 00:00:32,510 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,510 --> 00:00:39,170 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,170 --> 00:00:45,900 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,900 --> 00:00:52,630 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,630 --> 00:00:59,330 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,330 --> 00:01:06,600 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,600 --> 00:01:12,560 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 11 00:01:12,560 --> 00:01:20,060 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,060 --> 00:01:26,000 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:26,000 --> 00:01:32,830 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,680 --> 00:01:39,120 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,390 --> 00:01:47,100 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,360 --> 00:01:57,680 [Le Monde me Doit un Premier Amour] 17 00:01:57,680 --> 00:02:00,610 [Épisode 12] 18 00:02:09,850 --> 00:02:11,100 Qu'est-ce que ça veut dire ? 19 00:02:11,100 --> 00:02:13,750 Ma voiture n'est pas autorisée à rouler aujourd'hui. J'aimerais emprunter la tienne. 20 00:02:13,750 --> 00:02:16,400 - Tu ne peux pas. J'ai un rendez-vous. - Je sais. 21 00:02:16,400 --> 00:02:21,560 C’est juste un rendez-vous avec Peter de TIG. Vous allez juste faire de la reconnaissance de terrain, non ? Peter est vraiment ennuyeux. 22 00:02:21,560 --> 00:02:22,840 Je ne suis pas d'accord. 23 00:02:22,840 --> 00:02:26,260 Je trouve que Peter est très discipliné et qu'on peut vraiment lui faire confiance pour remplir ses tâches. 24 00:02:26,260 --> 00:02:28,110 Déplace le lieu du rendez-vous au bureau. 25 00:02:28,110 --> 00:02:30,500 Prenez un café et installez-vous bien pour discuter. 26 00:02:30,500 --> 00:02:34,160 Pour les sujets compliqués comme les affections de zones 27 00:02:34,160 --> 00:02:36,190 tu n'as qu'à me les laisser. 28 00:02:36,190 --> 00:02:37,950 Non, attends ! 29 00:02:37,950 --> 00:02:40,510 Tu prends une affectation de zones à ma place... 30 00:02:40,510 --> 00:02:44,950 Je pense que tu as une arrière pensée, je me trompe ? 31 00:02:44,950 --> 00:02:47,490 Ne le dis pas si tu as déjà compris. 32 00:02:47,490 --> 00:02:49,370 Toi, tu es allée au club de kendo pour te rapprocher de l'objet de tes désirs. 33 00:02:49,370 --> 00:02:52,460 Comment peux-tu me laisser souffrir de ma solitude ici ? 34 00:03:03,850 --> 00:03:07,330 Ce centre commercial vend principalement des marques de milieu de gammes ou de luxe et des marques de niche. 35 00:03:07,330 --> 00:03:10,900 70% des produits vendus sont adressés aux femmes. 36 00:03:10,900 --> 00:03:13,690 Le supermarché est au sous-sol. Les deux étages au dessus sont des restaurants et des bars. 37 00:03:13,690 --> 00:03:15,380 Il y a plusieurs restaurants célèbres. 38 00:03:15,380 --> 00:03:17,140 Tous les immeubles de bureaux se trouvent dans un rayon de trois kilomètres. 39 00:03:17,140 --> 00:03:19,730 On peut dire que le nombre de visiteurs en semaine est encore plus important que le weekend. 40 00:03:19,730 --> 00:03:21,570 On peut dire que le nombre de visiteurs en semaine est encore plus important que le weekend. 41 00:03:21,570 --> 00:03:23,690 Alors les cibles commerciales de ce centre commercial 42 00:03:23,690 --> 00:03:26,370 sont les femmes col blancs qui travaillent par ici ? (Note : employés de bureau, notamment les cadres) 43 00:03:26,370 --> 00:03:27,800 Vous avez tout compris. 44 00:03:27,800 --> 00:03:29,930 Ces femmes col blancs entre 24 et 35 ans 45 00:03:29,930 --> 00:03:32,450 avec un pouvoir d'achat supérieur à la moyenne, 46 00:03:32,450 --> 00:03:35,590 sont les cibles parfaites pour notre "Amour Inconnu Infini". 47 00:03:35,590 --> 00:03:40,460 Du coup, organiser une activité ici est un excellent choix. 48 00:03:40,460 --> 00:03:43,540 C'est pour cette discussion professionnelle que vous m'avez appelée ici ? 49 00:03:43,540 --> 00:03:46,670 Sinon pourquoi ? Qu'est-ce que vous pensiez que c'était ? 50 00:03:46,670 --> 00:03:48,820 Qu'est-ce que vous espériez ? 51 00:03:48,820 --> 00:03:51,760 Ce n'est pas moi qui m'occupe de ça. Ça ne sert à rien de me parler de ça. 52 00:03:51,760 --> 00:03:53,210 Je m'en vais. 53 00:03:53,210 --> 00:03:54,450 Qui a dit que ça ne servait à rien ? 54 00:03:54,450 --> 00:03:57,360 J’espérais qu'à partir du style de ce centre commercial, vous pourriez me fournir 55 00:03:57,360 --> 00:04:00,350 quelques idées qui iraient bien avec cet endroit. 56 00:04:00,350 --> 00:04:04,900 En plus, vous êtes calée en art et c'est vous qui êtes responsable du donjon. 57 00:04:04,900 --> 00:04:08,690 Votre opinion est des plus importantes. 58 00:04:09,410 --> 00:04:13,310 Bien sûr, en même temps, je peux dîner avec vous. 59 00:04:13,310 --> 00:04:17,850 Qu'est-ce qu'on devrait manger ? De la cuisine espagnole ? 60 00:04:19,260 --> 00:04:23,720 Je veux seulement vous inviter à manger, pas vous dévorer. Vous êtes obligée de réagir comme ça ? 61 00:04:23,720 --> 00:04:26,410 Manager He, je n'ai vraiment pas autant de temps libre que ça. 62 00:04:26,410 --> 00:04:28,650 La phase de test du jeu va bientôt démarrer. 63 00:04:28,650 --> 00:04:30,110 Écoutez. 64 00:04:30,110 --> 00:04:33,460 En temps que professionnelle, vous devez apprendre à réduire votre stress. 65 00:04:33,460 --> 00:04:37,200 Vous devez apprendre à vous relaxer et à apprécier la fête tout en portant un fardeau aussi lourd qu'une montagne 66 00:04:37,200 --> 00:04:39,400 et à survivre à n'importe quel obstacle pour avoir une vie heureuse. 67 00:04:39,400 --> 00:04:42,690 Comme ça vous pouvez vite grandir, avec la brise qui souffle. 68 00:04:42,690 --> 00:04:44,860 Faisons un pari. 69 00:04:44,860 --> 00:04:47,280 Si je gagne, vous dînez avec moi. 70 00:04:47,280 --> 00:04:50,410 Si je perds, je vous raccompagne à votre bureau en voiture. Ok ? 71 00:04:50,410 --> 00:04:52,060 Qu'est-ce qu'on parie ? 72 00:04:52,060 --> 00:04:55,820 Devinons le métier de cette femme. 73 00:04:59,750 --> 00:05:04,480 Je ne sais pas. Elle porte des lunettes. Professeur ? 74 00:05:04,480 --> 00:05:07,540 Je parie qu'elle travaille dans la finance. 75 00:05:09,820 --> 00:05:12,790 Comptable Liu, qu'est-ce que vous avez acheté ? 76 00:05:14,560 --> 00:05:16,920 Comment ? 77 00:05:16,920 --> 00:05:20,940 Quand je la regardais essayer les chaussures, elle a replacé chaque paire à son emplacement d'origine. 78 00:05:20,940 --> 00:05:23,600 Ça montre qu'elle a un Trouble Obsessionnel Compulsif. 79 00:05:23,600 --> 00:05:26,060 Aujourd'hui, cette boutique offre 30 ¥ pour 300 ¥ d'achat. (environ 3,80€ de réduction pour 38€ d'achat) 80 00:05:26,060 --> 00:05:30,080 Si vous êtes membre du centre commercial vous avez 15% de réduction et payer en ligne permet de combiner les réductions. 81 00:05:30,080 --> 00:05:34,040 Elle a facilement calculé le tout avec la calculatrice de la caisse. 82 00:05:34,040 --> 00:05:36,570 Alors ce doit être quelque chose qu'elle utilise régulièrement dans son travail. 83 00:05:36,570 --> 00:05:39,460 En plus, elle n'a pas jeté négligemment son ticket dans le sac de son achat 84 00:05:39,460 --> 00:05:43,830 mais elle l'a placé minutieusement dans son portefeuille. Ce qui veut dire 85 00:05:43,830 --> 00:05:48,670 qu'elle a l'habitude dans son travail de ranger les reçus avec précaution. 86 00:05:49,830 --> 00:05:52,590 Vous me trouvez impressionnant ? 87 00:05:52,590 --> 00:05:55,990 Ce que j'essaie de vous dire, c'est que je sais juger les gens avec précision. 88 00:05:55,990 --> 00:05:59,760 Depuis qu'on travaille ensemble, si je me base sur les détails de votre routine journalière, 89 00:05:59,760 --> 00:06:01,880 vous êtes particulièrement responsable 90 00:06:01,880 --> 00:06:03,400 avec un grand sens des responsabilités. 91 00:06:03,400 --> 00:06:07,060 Vous êtes une productrice de jeux avec un futur prometteur. C'est vrai. 92 00:06:07,060 --> 00:06:10,320 Ce jeu va être un succès à coup sûr. 93 00:06:10,320 --> 00:06:13,620 Alors, où est-ce qu'on devrait aller manger plus tard ? 94 00:06:18,530 --> 00:06:23,280 Je suis un peu méfiante. Vous ne la connaissez vraiment pas ? 95 00:06:23,280 --> 00:06:24,800 Suis-je si indigne de confiance ? 96 00:06:24,800 --> 00:06:29,130 Absolument. Essayons avec quelqu'un d'autre. 97 00:06:32,400 --> 00:06:35,360 Cet homme là-bas. 98 00:06:35,360 --> 00:06:39,330 Shen... L'ex-mari de Sœur Shen Qing ? 99 00:06:40,910 --> 00:06:42,040 Le fameux. 100 00:06:42,040 --> 00:06:46,360 Il est entré dans une bijouterie. Est-ce qu'il achète un cadeau pour elle ? 101 00:06:46,360 --> 00:06:49,020 Je pense qu'il vaut mieux qu'on n'essaie pas de deviner ce qu'il fait. 102 00:06:49,020 --> 00:06:50,600 Allons-y. 103 00:07:00,750 --> 00:07:03,090 J'ai acheté une bague avec un diamant ici. 104 00:07:03,090 --> 00:07:06,800 Est-ce que vous pouvez regarder si vous avez quelque chose dans ce style ? 105 00:07:09,220 --> 00:07:12,370 Monsieur, vous avez de la chance. On a arrêté la production de ce style de bague, 106 00:07:12,370 --> 00:07:14,830 mais notre magasin est le seul qui en a encore en stock. Veuillez patienter. 107 00:07:14,830 --> 00:07:16,430 Merci. 108 00:07:17,100 --> 00:07:21,220 Alors il essaie d'utiliser un vieux souvenir. Il n'a honte de rien ! 109 00:07:21,220 --> 00:07:22,650 Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 110 00:07:22,650 --> 00:07:25,380 - On cherche des bagues de couple. - Bien. 111 00:07:25,380 --> 00:07:29,540 Shen Qing, je passerai te prendre tout à l'heure. 112 00:07:29,540 --> 00:07:31,950 Je t'emmène quelque part. 113 00:07:31,950 --> 00:07:33,750 À tout à l'heure. 114 00:07:36,650 --> 00:07:38,310 D'accord. 115 00:07:41,500 --> 00:07:43,800 Il a donné rendez-vous à Shen Qing et il a même acheté une bague ? 116 00:07:43,800 --> 00:07:45,210 Il doit vouloir la demander en mariage. 117 00:07:45,210 --> 00:07:47,380 Je ne sais pas. 118 00:07:51,930 --> 00:07:54,860 Voilà la bague que vous avez demandée. Tenez. 119 00:07:54,860 --> 00:07:57,700 - Merci. - Avec plaisir. Prenez soin de vous. 120 00:07:59,060 --> 00:08:01,820 Qu'est-ce que vous faites ? Vous ne pouvez pas être un peu plus sérieux ? 121 00:08:01,820 --> 00:08:05,690 Ma petite amie a un défaut. Elle est trop difficile. 122 00:08:23,410 --> 00:08:25,490 Pourquoi est-ce qu'on est là ? 123 00:08:27,290 --> 00:08:31,080 Après être parti pendant si longtemps, je n'ai pas arrêté de penser à cet endroit. 124 00:08:31,080 --> 00:08:34,700 On aimait la cuisine ici. 125 00:08:34,700 --> 00:08:39,180 Tu te rappelles que le propriétaire a le même nom de famille que toi ? 126 00:08:39,180 --> 00:08:40,740 J'ai bien peur que tu sois déçu. 127 00:08:40,740 --> 00:08:44,100 Ce restaurant a fermé il y a longtemps. 128 00:08:44,100 --> 00:08:46,180 [Gui Yun Restaurant Privé] 129 00:08:46,180 --> 00:08:48,170 Mademoiselle Shen. 130 00:08:49,910 --> 00:08:51,230 Patron Shen ! 131 00:08:51,230 --> 00:08:53,420 - Ça fait si longtemps. - Qu'est-ce que vous faites ici ? 132 00:08:53,420 --> 00:08:56,050 - Ce restaurant n'a pas déjà... - Oui, c'est vrai. 133 00:08:56,050 --> 00:08:59,080 J'ai fermé ce restaurant l'année dernière. 134 00:08:59,080 --> 00:09:02,250 Je suis retourné dans ma ville natale. 135 00:09:02,250 --> 00:09:07,290 Il n'y a pas longtemps, M. Ling est venu me rendre visite là-bas. 136 00:09:07,290 --> 00:09:12,580 Il voulait que je revienne vous cuisiner une table pleine de nourriture. 137 00:09:12,580 --> 00:09:18,190 M. Ling m'a dit qu'il avait fait sa demande dans mon petit restaurant. 138 00:09:18,190 --> 00:09:21,490 Ça lui a beaucoup manqué. Vous êtes vraiment amoureux. 139 00:09:21,490 --> 00:09:23,660 - Pas mal. - Patron, rentrons à l'intérieur. 140 00:09:23,660 --> 00:09:25,140 Oui, oui, oui, c'est vrai. 141 00:09:25,140 --> 00:09:27,520 Rentrons. 142 00:09:41,120 --> 00:09:42,870 Qui est-ce que vous cherchez ? 143 00:09:42,870 --> 00:09:44,950 On est ici pour manger. 144 00:09:44,950 --> 00:09:46,960 Cet endroit a fermé depuis longtemps. Ce n'est pas ouvert aux clients. 145 00:09:46,960 --> 00:09:48,970 Mais on vient juste de voir deux personnes rentrer. 146 00:09:48,970 --> 00:09:51,790 Ce sont des amis de mon patron. 147 00:09:51,790 --> 00:09:53,820 Désolé. Partez s'il vous plaît. 148 00:09:57,280 --> 00:09:58,870 Qu'est-ce qu'on fait à présent ? 149 00:09:58,870 --> 00:10:00,890 Qu'est ce qu'on peut faire ? 150 00:10:12,620 --> 00:10:16,520 Cet endroit n'a pas du tout changé. 151 00:10:16,520 --> 00:10:21,930 C'est M. Ling qui m'a demandé de tout arranger comme c'était à l'époque. 152 00:10:26,300 --> 00:10:32,110 Patron Shen, si je ne vous voyais pas, 153 00:10:32,110 --> 00:10:34,010 je penserais vraiment avoir remonté le temps. 154 00:10:34,010 --> 00:10:35,740 Vraiment ? 155 00:10:35,740 --> 00:10:38,540 Mademoiselle Shen est vraiment intéressante. 156 00:10:40,320 --> 00:10:43,590 Prenez votre temps pour discuter. J'ai déjà préparé les plats. 157 00:10:43,590 --> 00:10:46,000 Oui. Vous avez bien travaillé, Patron Shen. 158 00:10:46,000 --> 00:10:48,150 Pourquoi faire autant de manières ? 159 00:11:03,290 --> 00:11:05,020 Est-ce que vous avez entendu que quelqu'un vient de dire 160 00:11:05,020 --> 00:11:09,190 que Ling Shan avait fait sa demande à Sœur Shen Qing ici ? 161 00:11:09,190 --> 00:11:11,920 Je n'avais pas vu venir cette ruse. 162 00:11:11,920 --> 00:11:16,120 Aucune femme ne pourrait résister à un souvenir comme celui-là lancé en pleine figure. 163 00:11:16,120 --> 00:11:19,400 Qu'est-ce qu'on va faire ? Est-ce qu'elle va dire oui ? 164 00:11:19,400 --> 00:11:24,520 Xia Ke est mon ami. Cette ordure courtise la sœur de mon ami. Je dois clairement découvrir ce qu'il se passe. 165 00:11:24,520 --> 00:11:27,900 Et vous ? Vous n'êtes pas déjà sous une pression énorme ? 166 00:11:27,900 --> 00:11:30,060 Vous avez encore l'énergie de vous préoccuper des histoires de famille de votre patron ? 167 00:11:30,060 --> 00:11:32,060 Qui a dit que je m'inquiétais pour le Président Xia ? 168 00:11:32,060 --> 00:11:34,930 Je m'inquiète pour Chu Nan, ok ? C'est mon ami. 169 00:11:34,930 --> 00:11:38,570 En plus, Sœur Shen Qing et lui sont sincèrement amoureux. 170 00:11:38,570 --> 00:11:41,640 Chu Nan ? Votre ex petit ami ? 171 00:11:41,640 --> 00:11:45,700 Pour être honnête, en comparaison avec votre relation avec lui, je dois admettre que je ne suis pas au niveau. 172 00:11:46,800 --> 00:11:49,260 Alors, tu vous devriez lui parler de ce qu'il se passe en ce moment. 173 00:11:49,260 --> 00:11:52,360 Quand elle portera cette bague dans quelques minutes, ce sera trop tard. 174 00:11:52,360 --> 00:11:55,210 C'est vrai. Où allez-vous ? 175 00:11:55,210 --> 00:11:57,650 Trouver un moyen d'entrer. 176 00:11:59,600 --> 00:12:03,680 Chu Nan, l'ex-mari de Shen Qing prévoie de lui faire sa demande. Si tu ne veux pas le regretter, 177 00:12:03,680 --> 00:12:06,020 dépêche-toi de venir à cette adresse. 178 00:12:14,420 --> 00:12:15,640 [Réponds Immédiatement] 179 00:12:19,700 --> 00:12:22,650 Allô, PDG Xia ? Pouvez-vous faire un tour sur Golden Lake Road ? 180 00:12:22,650 --> 00:12:26,890 - Je n'ai pas le temps. - Shen Qing et Ling Shan sont là. Je vous envoie l'adresse. 181 00:12:26,890 --> 00:12:28,430 Comment connaissez-vous Ling Shan ? 182 00:12:28,430 --> 00:12:31,830 Arrêtez de vous inquiéter pour ça. Ils risquent de se remarier ! 183 00:12:36,200 --> 00:12:38,660 Il vient ou il vient pas ? 184 00:12:48,100 --> 00:12:49,550 Où avez-vous trouvé une échelle ? 185 00:12:49,550 --> 00:12:53,060 Y a-t-il quelque chose que moi, le remarquable Maître He, je ne peux pas avoir si je le veux ? 186 00:12:55,280 --> 00:12:58,690 Je sais. Vous n'avez jamais dû faire ce genre de truc. Mais ne vous en faites pas. 187 00:12:58,690 --> 00:13:01,560 Quand j'étais jeune, je sautais souvent le mur pour sécher les cours. 188 00:13:01,560 --> 00:13:03,160 Et alors ? 189 00:13:03,160 --> 00:13:09,130 Alors, je vais sauter le premier, je serai en bas pour vous protéger. Alors vous pourrez sauter dans mes bras. 190 00:13:09,130 --> 00:13:12,780 He He ! je vais sauter, tu dois m'attraper. 191 00:13:12,780 --> 00:13:16,090 Ne t'en fais pas ! Je vais t'attraper. 192 00:13:19,010 --> 00:13:22,360 He He, tu es tellement mignon. 193 00:13:29,440 --> 00:13:31,610 Quel malade ! 194 00:13:32,860 --> 00:13:34,110 Vous... Vous ne venez eplus ? 195 00:13:34,110 --> 00:13:36,290 Entrez et ouvrez-moi la porte. 196 00:13:36,290 --> 00:13:39,720 Vous... Aidez-moi au moins à tenir l'échelle ! 197 00:13:39,720 --> 00:13:42,060 - Bon appétit. - Merci. 198 00:13:53,300 --> 00:13:56,290 Je n'avais pas retrouvé ce goût depuis bien longtemps. 199 00:13:58,920 --> 00:14:01,380 Puisque j'ai pu trouvé ta saveur d'avant, 200 00:14:01,380 --> 00:14:05,510 alors je peux retrouver nos souvenirs du passé. 201 00:14:08,930 --> 00:14:10,680 Goûte. 202 00:14:30,050 --> 00:14:33,300 Mange aussi. J'ai presque tout fini. 203 00:14:33,300 --> 00:14:35,880 Ce n'est rien, mange. 204 00:14:40,970 --> 00:14:45,940 Shen Qing, si je ne peux pas t'emmener dans un restaurant haut de gamme 205 00:14:45,940 --> 00:14:50,230 et si nous ne pouvons manger que ces plats faits maison, ça ne t'ennuiera pas. N'est-ce pas ? 206 00:14:52,330 --> 00:14:56,330 J'aime vraiment être ici. Tu sais que j'ai testé tellement de délices exotiques. 207 00:14:56,330 --> 00:15:01,300 Très peu de gens m'ont fait ce genre de plats. Ce genre plat de "maman". 208 00:15:08,100 --> 00:15:10,850 J'aimerais être avec toi pour toujours. 209 00:15:10,850 --> 00:15:15,270 Même si nous ne pouvons manger que ces plats pour le moment, 210 00:15:16,180 --> 00:15:20,240 je te promets que je te donnerai à jamais le sentiment d'être chez toi. 211 00:15:33,800 --> 00:15:37,500 Shen Qing, épouse-moi. 212 00:15:43,540 --> 00:15:48,970 Shen Qing, pardonne-moi d'avoir perdu l'esprit et de t'avoir laissée. 213 00:15:48,970 --> 00:15:54,380 À partir de maintenant, je te donnerai ma vie. 214 00:15:54,380 --> 00:15:59,460 Je vous donnerai à toi et Xiao Xi une famille heureuse et complète. 215 00:16:04,430 --> 00:16:06,500 Re-marions-nous. 216 00:16:12,990 --> 00:16:16,090 Shen Qing, vous ne pouvez pas lui promettre ! 217 00:16:16,090 --> 00:16:17,360 Xing Yun ? He Yu ? 218 00:16:17,360 --> 00:16:18,850 Ça fait longtemps, Shen Qing. 219 00:16:18,850 --> 00:16:21,240 Pourquoi êtes-vous... 220 00:16:21,240 --> 00:16:23,240 On va bien ensemble ? 221 00:16:23,240 --> 00:16:27,010 Oui, mes goûts ont changé. Il y a tellement de personnes différentes. 222 00:16:27,010 --> 00:16:29,770 Pourquoi m'en tenir à une vieille saveur ? 223 00:16:29,770 --> 00:16:34,700 Shen Qing, peu importe ce que tu penses, attends l'arrivée de Xia Ke pour te décider. 224 00:16:34,700 --> 00:16:36,360 Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas. 225 00:16:36,360 --> 00:16:38,280 Lesquelles ? 226 00:16:40,200 --> 00:16:44,800 Je... Je ne peux pas te dire. Seul Xia Ke peut t'en parler. 227 00:16:44,800 --> 00:16:47,070 Crois-moi, il est en route déjà. 228 00:16:47,070 --> 00:16:51,770 Shen Qing, tu vas laisser ton jeune frère nous faire rompre une nouvelle fois ? 229 00:16:51,770 --> 00:16:55,260 Shen Qing, Xia Ke n'a jamais rien fait pour te blesser. 230 00:16:55,260 --> 00:16:57,350 Sans lui, nous n'aurions jamais divorcé ! 231 00:16:57,350 --> 00:17:00,580 Shen Xiao Xi n'aurait pas non plus eu à grandir dans une famille sans père ! 232 00:17:00,580 --> 00:17:02,790 Ça suffit ! 233 00:17:02,790 --> 00:17:06,880 Ling Shan, désolé. 234 00:17:08,290 --> 00:17:10,300 Je ne peux pas me remarier avec toi. 235 00:17:11,540 --> 00:17:16,340 Shen Qing, tu vas vraiment croire ces étrangers ? 236 00:17:17,270 --> 00:17:20,720 Oui, je reconnais que tout ce que tu as fait aujourd'hui 237 00:17:20,720 --> 00:17:23,720 m'a permis de me souvenir de notre passé. 238 00:17:23,720 --> 00:17:29,090 Mais ce ne sont que des souvenirs du passé. Dans mon cœur, 239 00:17:29,090 --> 00:17:31,630 il y a déjà quelqu'un d'autre. 240 00:17:31,630 --> 00:17:36,160 Qui ? Est-ce Chu Nan ? Tu ne l'aimes même pas ! 241 00:17:36,160 --> 00:17:41,130 Si, je l'aime. 242 00:17:42,130 --> 00:17:46,230 C'est vrai, au début je pensais 243 00:17:46,230 --> 00:17:48,860 qu'il n'était qu'un refuge rassurant pour moi. 244 00:17:49,920 --> 00:17:54,390 Quand je n'arrivais plus à avancer, j'allais le voir pour me cacher un moment. 245 00:17:54,390 --> 00:17:58,110 Mais après avoir survécu, 246 00:17:58,110 --> 00:18:00,800 mon estime de moi est devenue l'arme dont je suis à nouveau la plus fière, 247 00:18:00,800 --> 00:18:05,610 J'ai utilisé tant de mots acerbes et malveillants pour le blesser et le repousser. 248 00:18:05,610 --> 00:18:07,750 Pour être honnête, je sais 249 00:18:10,620 --> 00:18:13,740 qu'il est celui qui m'a sauvé. 250 00:18:13,740 --> 00:18:17,910 Sans lui, le moi actuel n'existerait pas. 251 00:18:18,840 --> 00:18:22,110 Peut-être que je ne pourrai jamais lâcher ma fierté, 252 00:18:23,260 --> 00:18:26,730 mais je laisserai cette place dans mon cœur pour lui. 253 00:18:29,720 --> 00:18:31,650 Chu Nan ? 254 00:18:39,560 --> 00:18:42,630 Tu n'as pas à lâcher ta fierté. 255 00:18:52,660 --> 00:18:56,740 Quel sentiment ça fait de voir ton ex-petit ami trouver son véritable amour ? 256 00:18:56,740 --> 00:18:58,890 Vous avez besoin que je vous prête mon épaule ? 257 00:18:58,890 --> 00:19:00,660 Pas besoin. 258 00:19:00,660 --> 00:19:04,920 - Arrêtez d'être têtue. Mon épaule est vraiment.. - Lâchez, lâchez-moi. 259 00:19:10,250 --> 00:19:12,450 Président Xia ! 260 00:19:12,450 --> 00:19:14,220 Chu Nan ? 261 00:19:22,900 --> 00:19:25,150 Où est Ling Shan ? 262 00:19:25,150 --> 00:19:29,280 Tu es arrivé une minute trop tard. Mais j'ai la situation sous contrôle. 263 00:19:29,280 --> 00:19:33,030 Il était juste là. Je ne sais pas où il est parti. 264 00:19:39,430 --> 00:19:41,550 J'ai quelque chose à te dire. 265 00:19:53,700 --> 00:19:55,730 Dis-moi. 266 00:20:02,100 --> 00:20:06,520 Tu te souviens de Hu Ran Ran, du siège social ? 267 00:20:08,290 --> 00:20:12,840 Tu veux dire... L'assistante administrative de Ling Shan à l'époque ? 268 00:20:12,840 --> 00:20:14,400 C'est ça. 269 00:20:22,400 --> 00:20:25,530 Vont-ils commencer à se battre ? 270 00:20:25,530 --> 00:20:29,030 Difficile à dire. L'un est un volcan et l'autre un pétard. 271 00:20:29,030 --> 00:20:30,710 Non, ils le feront pas. 272 00:20:33,320 --> 00:20:34,930 Désolée. 273 00:20:37,060 --> 00:20:39,030 Désolée. 274 00:20:50,100 --> 00:20:51,760 Jie, 275 00:20:55,700 --> 00:20:58,490 j'essayais vraiment juste de te protéger. 276 00:21:01,650 --> 00:21:05,940 Je ne me suis pas présenté officiellement. Je suis He Yu, ami et camarade de classe de Xia Ke. 277 00:21:05,940 --> 00:21:08,210 Je suis aussi le prétendant de Xing Yun. Votre successeur. 278 00:21:08,210 --> 00:21:11,410 - Successeur ? - C'est ça. 279 00:21:11,410 --> 00:21:15,890 Si tu es mon successeur, tu ne pourras pas l'avoir. 280 00:21:21,720 --> 00:21:23,920 Montez dans ma voiture. Je vous ramène. 281 00:21:23,920 --> 00:21:27,330 Manager He, il semble qu'elle ne soit pas l'employée de la compagnie Jia Wo. 282 00:21:28,160 --> 00:21:33,050 Vous venez de découvrir le secret le plus choquant de votre patron. Faites attention qu'il ne vous tue pas pour vous faire taire. 283 00:21:34,030 --> 00:21:39,670 Bien. Vous pouvez monter dans sa voiture, mais aujourd'hui, ça comptera comme une absence injustifiée. 284 00:21:40,790 --> 00:21:44,650 Président Xia, je suis sortie avec le Manager He pour le travail. 285 00:21:44,650 --> 00:21:49,480 Vous ferez mieux de regarder ses posts Wechat. On dirait que vous n'êtes pas sortis pour travailler. 286 00:21:49,480 --> 00:21:51,700 On dirait plutôt que c'était pour des affaires privées. 287 00:21:54,620 --> 00:21:56,360 [La première fois de ma vie que je veux être attrapé.] 288 00:21:57,450 --> 00:21:58,690 Vous... 289 00:21:58,690 --> 00:22:04,610 PDG Xia, c'est un malentendu. Nous étions à la bijouterie pour trouver des informations sur Ling Shan et Shen Qing. 290 00:22:04,610 --> 00:22:06,220 - Effacez-ça tout de suite. - Non. 291 00:22:06,220 --> 00:22:07,540 - Effacez-ça. - Je ne l'effacerai pas. 292 00:22:07,540 --> 00:22:08,540 - Vous allez l'effacer ou non ? - Non ! 293 00:22:08,540 --> 00:22:10,320 - Donnez-moi ça ! - Non ! 294 00:22:10,320 --> 00:22:12,260 - Je ne veux pas ! - Donnez-moi votre téléphone. 295 00:22:12,260 --> 00:22:13,690 Donnez-le moi ! 296 00:22:14,590 --> 00:22:20,600 Allô ? Calme-toi. Qu'est-il arrivé à Xiao Xi ? 297 00:22:20,600 --> 00:22:22,780 - Montez. - Que s'est-il passé ? 298 00:22:22,780 --> 00:22:25,960 - Ling Shan à récupéré Xiao Xi à la maternelle et ils sont partis. - Quoi ? 299 00:22:29,440 --> 00:22:31,360 Vous... 300 00:22:39,600 --> 00:22:45,770 On va voir maman ? Maman a dit que je ne pouvais pas sortir avec toi. Tu as oublié ? 301 00:22:47,200 --> 00:22:50,750 Je te demande où est maman ? Où est maman ? 302 00:22:50,750 --> 00:22:54,700 - Où est maman... - Tais-toi ! Assieds-toi correctement ! 303 00:23:01,900 --> 00:23:06,060 Pourquoi ai-je été si négligente ? Je l'avais déjà emmené à l'école pour chercher Xiao Xi, 304 00:23:06,060 --> 00:23:08,420 alors maintenant les institutrices le connaissent. 305 00:23:10,880 --> 00:23:13,230 C'est le père biologique de Xiao Xi. Je ne pense pas qu'il lui fera quelque chose. 306 00:23:13,230 --> 00:23:15,660 [Xia Ke] 307 00:23:17,730 --> 00:23:18,840 Allô, Jie. 308 00:23:18,840 --> 00:23:20,190 Quelle voiture Ling Shan conduit-il ? 309 00:23:20,190 --> 00:23:21,900 Elle est noire. Je crois que c'est une Honda. 310 00:23:21,900 --> 00:23:24,130 Quel est le numéro de sa plaque ? 311 00:23:24,130 --> 00:23:26,870 Je ne sais pas, je crois que les deux derniers chiffres sont 1... 312 00:23:26,870 --> 00:23:28,350 X51. 313 00:23:28,350 --> 00:23:29,900 Oui, X51. 314 00:23:29,900 --> 00:23:31,870 Xia Ke, nous devons retrouver Ling Shan. 315 00:23:31,870 --> 00:23:33,290 Il a plus de 10 000 000 ¥ de dettes. 316 00:23:33,290 --> 00:23:35,190 Il a aussi contracté beaucoup de prêts. Peut-être qu'il fait ça pour l'argent. 317 00:23:35,190 --> 00:23:38,560 J'ai donné à Xiao Xi une montre avec un GPS. Est-ce qu'il la porte ? 318 00:23:38,560 --> 00:23:40,770 Oui, il la porte à chaque fois qu'il va à l'école. 319 00:23:40,770 --> 00:23:42,770 Ok, alors regarde où il se trouve et envoie-moi l'adresse par SMS. 320 00:23:42,770 --> 00:23:44,700 Ok. 321 00:23:48,790 --> 00:23:50,500 L'ont-ils envoyée ? 322 00:23:50,500 --> 00:23:52,340 Ils l'ont envoyée. 323 00:24:05,670 --> 00:24:07,260 C'est cette voiture ! 324 00:24:07,260 --> 00:24:09,170 Ne bougez pas. 325 00:24:25,860 --> 00:24:28,740 Hé, je vois la voiture de Ling Shan. 326 00:24:28,740 --> 00:24:30,470 Attention ! 327 00:24:33,110 --> 00:24:34,140 Xia Ke, 328 00:24:34,140 --> 00:24:36,530 le petit est dans la voiture. Il ne peut pas encore y avoir un accident. 329 00:24:36,530 --> 00:24:40,010 Xia Ke, sauve Xiao Xi ! 330 00:24:40,010 --> 00:24:41,930 Fais-moi confiance, s'il te plaît. 331 00:24:51,180 --> 00:24:52,680 Si nous continuons tout droit, nous allons rentrer en zone montagneuse. 332 00:24:52,680 --> 00:24:55,670 Ce sera plus difficile encore de le poursuivre une fois entrés dans les montagnes. 333 00:25:24,390 --> 00:25:26,130 Xiao Xi ! 334 00:25:27,910 --> 00:25:31,220 Il y avait un enfant dans la voiture. Tu n'as pas eu peur pour sa sécurité ? 335 00:25:34,280 --> 00:25:35,500 Maman ! Maman ! 336 00:25:35,500 --> 00:25:38,920 Shen Qing ! Shen Qing, j'ai eu tort ! Pardonne-moi ! 337 00:25:38,920 --> 00:25:41,220 À cette époque, je n'aurais pas dû croire ce que cette femme disait. 338 00:25:41,220 --> 00:25:43,900 Elle n'était avec moi que parce que j'étais le gendre de la famille Xia. 339 00:25:43,900 --> 00:25:45,700 Elle s'est enfuie avec un autre après avoir dépensé tout mon argent. 340 00:25:45,700 --> 00:25:48,990 Au final, j'ai emprunté à la banque. Je voulais monter ma propre affaire. 341 00:25:48,990 --> 00:25:52,500 Mais j'ai perdu tout mon argent. Je n'avais vraiment aucun autre recours, Shen Qing. 342 00:25:52,500 --> 00:25:55,040 Où comptais-tu emmener Xiao Xi ? 343 00:25:55,040 --> 00:25:59,220 Je suis son père. Je ne lui aurais pas fait de mal. 344 00:25:59,220 --> 00:26:03,190 Je voulais l'emmener chez ta grand-mère en échange d'un peu d'argent. 345 00:26:03,190 --> 00:26:05,040 Shen Qing, j'ai eu tort ! 346 00:26:05,040 --> 00:26:07,950 J'ai agi sur un coup de tête ! Nous avons été mari et femme ! 347 00:26:07,950 --> 00:26:10,460 La seule chose dont je me réjouis, 348 00:26:10,460 --> 00:26:14,280 c'est qu'il ait pris le nom de famille "Shen" et pas "Ling." 349 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 Tu peux partir. Je ne veux plus jamais te voir. 350 00:26:17,320 --> 00:26:18,900 Allons-y ! 351 00:26:19,630 --> 00:26:21,860 Shen Qing ! Shen Qing ! 352 00:26:21,860 --> 00:26:25,540 Est-ce que tu sais que Shen Qing avait rompu toute relation avec la famille Xia pour toi et Xiao Xi ? 353 00:26:25,540 --> 00:26:29,250 Madame Xia n'aurait jamais payé une rançon juste parce que tu la menaces. 354 00:26:50,560 --> 00:26:54,320 Président Xia, pouvez-vous arrêter la voiture ? Je dois aller chercher quelque chose. 355 00:27:00,970 --> 00:27:02,750 Attendez-moi. 356 00:27:05,950 --> 00:27:08,860 [Magasin de quartier] 357 00:27:18,570 --> 00:27:21,240 Président Xia, votre main... 358 00:27:24,790 --> 00:27:27,310 J'ai vu qu'il y avait un parc un peu plus loin. Et si on laissait la voiture ici ? 359 00:27:27,310 --> 00:27:29,360 On pourrait s'en occuper là-bas. 360 00:27:54,710 --> 00:27:56,110 Merci. 361 00:27:56,110 --> 00:27:58,620 Pas besoin de me remercier pour si peu. 362 00:28:00,080 --> 00:28:03,340 Je voulais dire, merci d'avoir arrêté Shen Qing. 363 00:28:03,340 --> 00:28:08,230 Je ne savais pas que vous feriez tant pour Shen Qing et Chu Nan. 364 00:28:08,230 --> 00:28:12,860 Cela signifie-t-il que vous avez réussi à sortir de l'ombre de votre ancienne relation ? 365 00:28:12,860 --> 00:28:14,890 Pour commencer, il n'y avait pas d'ombres. D'accord ? 366 00:28:14,890 --> 00:28:17,710 Comme je suis l'ex-petite amie de Chu Nan, je sais très bien 367 00:28:17,710 --> 00:28:20,800 que lui et Shen Qing s'aiment vraiment. 368 00:28:20,800 --> 00:28:23,360 Ces jours-ci, j'ai compris quelque chose. 369 00:28:23,360 --> 00:28:25,240 Bien que vieillir seul soit effrayant, 370 00:28:25,240 --> 00:28:27,580 vieillir avec quelqu'un qui vous fait vous sentir seul 371 00:28:27,580 --> 00:28:29,580 doit être encore plus insupportable. 372 00:28:29,580 --> 00:28:33,430 C'est pourquoi j'espère que Shen Qing ne prendra pas la mauvaise décision cette fois. 373 00:28:34,530 --> 00:28:38,720 Mais je ne comprends pas. Pourquoi avoir caché le fait que Ling Shan ait eu une liaison pendant toutes ces années ? 374 00:28:38,720 --> 00:28:41,270 Vous avez simplement laissé Shen Qing se méprendre sur vous. 375 00:28:42,800 --> 00:28:46,670 Quand il a rencontré ma sœur, ma sœur n'avait que 7 ans. 376 00:28:47,440 --> 00:28:51,030 Ensemble, ils sont allés à l'école, ont étudié à l'étranger, ont obtenu leur diplôme, 377 00:28:51,030 --> 00:28:53,940 ont voyagé, et enfin ils se sont mariés. 378 00:28:53,940 --> 00:28:58,450 On peut dire que Ling Shan avait profité de toute la jeunesse de ma sœur. 379 00:29:00,050 --> 00:29:04,870 J'ai toujours pensé que si seulement son premier amour était beau, 380 00:29:04,870 --> 00:29:10,410 alors cette personne aurait toujours de l'espoir pour l'amour. 381 00:29:10,410 --> 00:29:14,180 C'est pourquoi je ne voulais pas qu'elle perde la capacité d'aimer une autre personne. 382 00:29:18,640 --> 00:29:21,790 Quand Ling Shan l'a quittée, 383 00:29:21,790 --> 00:29:26,610 elle était déjà enceinte de Xiao Xi. Elle savait que grand-mère ne la laisserait pas garder le bébé. 384 00:29:26,610 --> 00:29:29,710 Alors, elle est partie seule à l'étranger pour avoir Xiao Xi. 385 00:29:29,710 --> 00:29:32,730 Une fois revenue avec Xiao Xi dans les bras, 386 00:29:32,730 --> 00:29:35,840 il m'était encore plus difficile de lui dire la vérité. 387 00:29:35,840 --> 00:29:40,940 En fait, je ne voulais pas qu'elle pense que Xiao Xi avait un père misérable à chaque fois qu'elle le regardait. 388 00:29:43,210 --> 00:29:46,360 Quand vous m'avez caché le secret de Chu Nan, 389 00:29:46,360 --> 00:29:49,560 savez-vous pourquoi j'étais tellement en colère ? 390 00:29:49,560 --> 00:29:52,820 Car plutôt que d'être tenue dans l'ignorance et de vivre une fausse relation, 391 00:29:52,820 --> 00:29:55,020 j'aurais préféré connaître la vérité. 392 00:29:55,020 --> 00:29:58,280 Avez-vous pensé à la douleur ressentie entre reconnaître un salaud 393 00:29:58,280 --> 00:30:00,750 et se tromper sur son propre frère depuis tant d'années ? 394 00:30:00,750 --> 00:30:02,920 Ces sentiments sont complexes. 395 00:30:02,920 --> 00:30:06,410 Lequel des deux aurait rendu Shen Qing le plus triste ? 396 00:30:08,190 --> 00:30:11,520 Je n'y avais pas pensé. 397 00:30:11,520 --> 00:30:14,620 Peu importe, ça fait si longtemps. Je ne veux même pas l'expliquer. 398 00:30:14,620 --> 00:30:15,940 Mais maintenant tout va bien. 399 00:30:15,940 --> 00:30:18,630 L'amour de Shen Qing et Chu Nan a surmonté toutes les difficultés. 400 00:30:18,630 --> 00:30:21,990 Personne d'autre ne pourra lui faire du mal à présent. 401 00:31:00,640 --> 00:31:02,530 Tout va bien ? 402 00:31:03,520 --> 00:31:05,630 Chu Nan m'a appelé tout à l'heure. 403 00:31:05,630 --> 00:31:08,380 J'ai trouvé ça pour vous. [Livret de famille] 404 00:31:14,510 --> 00:31:16,380 Xiao Xi. 405 00:31:16,380 --> 00:31:18,560 Faites entrer Xiao Xi, s'il vous plaît. 406 00:31:18,560 --> 00:31:20,820 Viens, Xiao Xi. 407 00:31:29,490 --> 00:31:32,990 Allons au bureau des affaires civiles et marions-nous tout de suite. 408 00:31:32,990 --> 00:31:34,990 Chu Nan ! 409 00:31:37,160 --> 00:31:41,940 Même maintenant, je ne suis toujours pas sûre de nous. 410 00:31:41,940 --> 00:31:46,450 Je suis un peu fatiguée. Je vais rentrer. 411 00:31:46,450 --> 00:31:48,890 Je ne te mentirai jamais et je ne te ferai jamais de mal ! 412 00:31:48,890 --> 00:31:53,360 À partir de maintenant, où que vous soyez toi et Xiao Xi, je serai là aussi. 413 00:32:08,810 --> 00:32:15,120 Tu ne sentiras plus jamais la pluie tomber sur toi, parce que je tiendrai le parapluie au-dessus de toi. 414 00:32:15,120 --> 00:32:21,120 Tu ne sentiras plus jamais le froid de l'hiver parce que je serai là pour te réchauffer à tout moment. 415 00:32:22,180 --> 00:32:26,880 Tu ne ressentiras plus jamais la peur ou le chagrin. 416 00:32:28,470 --> 00:32:33,840 Oui, dans le passé, j'ai envisagé de rester silencieusement à tes côtés pour te protéger pour toujours. 417 00:32:33,840 --> 00:32:35,980 Mais maintenant, je ne veux plus attendre. 418 00:32:35,980 --> 00:32:38,740 J'ai besoin d'être à tes côtés. 419 00:32:39,990 --> 00:32:43,610 Je ne permettrai à personne de vous faire du mal, à toi et à Xiao Xi. 420 00:32:46,130 --> 00:32:48,050 Shen Qing, 421 00:32:50,650 --> 00:32:52,690 épouse-moi. 422 00:33:18,360 --> 00:33:19,580 Merci, Président Xia ! 423 00:33:19,580 --> 00:33:22,580 Aujourd'hui, notre relation n'est plus celle d'un patron et d'une employée. 424 00:33:23,650 --> 00:33:27,260 Demain, au travail, je ne veux pas entendre de rumeurs concernant la famille Xia. 425 00:33:27,260 --> 00:33:28,690 Quel sujet croustillant. 426 00:33:28,690 --> 00:33:30,990 Je ne suis pas une commère ! 427 00:33:30,990 --> 00:33:33,160 Pas une commère ? 428 00:33:33,160 --> 00:33:36,250 La dernière fois, c'était un accident. 429 00:33:36,250 --> 00:33:37,790 D'accord, je le jure. 430 00:33:37,790 --> 00:33:39,450 Je ne parlerai à personne de ceci. 431 00:33:39,450 --> 00:33:43,520 Je ne le dirai même pas à Yi Yi et Amy. C'est un secret qui n'appartient qu'à nous deux. 432 00:33:44,180 --> 00:33:45,450 Et bien j'y vais. 433 00:33:45,450 --> 00:33:48,450 Au revoir, Président Xia. Soyez prudent sur la route. 434 00:33:52,120 --> 00:33:54,720 Notre secret. 435 00:34:05,590 --> 00:34:10,880 Dès que deux personnes partagent un secret, 436 00:34:10,880 --> 00:34:14,400 cela signifie que leur relation n'est plus ordinaire. 437 00:34:14,400 --> 00:34:17,190 - Et alors ? - Alors... 438 00:34:18,900 --> 00:34:21,510 L'énorme secret sur la coalition amoureuse que nous formons, 439 00:34:21,510 --> 00:34:23,610 peux-tu, s'il te plaît, ne pas la garder uniquement pour toi ? 440 00:34:23,610 --> 00:34:27,990 Je ne cesse de te donner des informations. Peux-tu avoir pitié de moi et me réconforter un peu ? 441 00:34:29,740 --> 00:34:32,650 Je t'ai prêté ma voiture. Tu m'as aussi retiré ma raison de travailler. 442 00:34:32,650 --> 00:34:35,250 Et au final ? Tu laisses Xia Ke et Xing Yun jouer dans 443 00:34:35,250 --> 00:34:38,120 un drame émotionnel de vie ou de mort à grande vitesse. 444 00:34:38,120 --> 00:34:39,540 Et tu espères encore que je te réconforte ? 445 00:34:39,540 --> 00:34:41,380 C'est déjà incroyable que je ne t'ai pas insulté. 446 00:34:41,380 --> 00:34:43,670 Mais je devrais te consoler. 447 00:34:49,260 --> 00:34:51,560 Mais cette fois, je suis plutôt reconnaissante envers Xing Yun. 448 00:34:51,560 --> 00:34:55,540 Xia Ke s'est toujours senti très coupable par rapport à sa sœur. Si cette fois-ci, elle s'était 449 00:34:55,540 --> 00:34:59,650 vraiment fiancée à Ling Shan, ou si Xiao Xi avait été enlevé, 450 00:34:59,650 --> 00:35:02,650 Xia Ke s'en serait voulu toute sa vie. 451 00:35:02,650 --> 00:35:05,460 Tu me mets vraiment en colère. 452 00:35:05,460 --> 00:35:09,980 Tu es là à t'inquiéter et à t'angoisser pour quelqu'un, mais cette personne ne peut même pas t'entendre ! 453 00:35:09,980 --> 00:35:13,260 Et puis, tu es une femme et tu reviens constamment ici. 454 00:35:13,260 --> 00:35:15,290 Tu es constamment... 455 00:35:16,250 --> 00:35:18,020 ici. 456 00:35:19,370 --> 00:35:22,860 Tu crois que Xia Ke s'intéresse encore à la maîtrise des arts martiaux ? 457 00:35:22,860 --> 00:35:28,380 Les choses changent avec le temps. Les goûts de Xia Ke ont changé depuis longtemps. 458 00:35:28,380 --> 00:35:32,410 Les filles qui attirent son attention maintenant sont du genre douces et adorables comme Xing Yun. 459 00:35:34,060 --> 00:35:38,280 Désormais, ce sont les anges adorables qui dominent. Après tout, qui n'aime pas ce genre de fille mignonne ? 460 00:35:38,280 --> 00:35:40,700 Tu as vraiment besoin de changer ta mauvaise et féroce... 461 00:35:41,860 --> 00:35:43,470 personnalité. 462 00:35:45,670 --> 00:35:50,540 Ma personnalité dure et féroce ne peut certainement pas être changée, 463 00:35:50,540 --> 00:35:55,440 mais le style de femme que je suis, 464 00:35:55,440 --> 00:36:01,010 je pense que tu devrais le redéfinir. 465 00:36:09,290 --> 00:36:12,680 [Certificat de mariage et de résidence] 466 00:36:15,000 --> 00:36:16,550 Qu'est-ce que ça veut dire ? 467 00:36:16,550 --> 00:36:21,610 Tu es vraiment stupide ! Ça veut dire qu'oncle Chu Nan est devenu mon papa ! 468 00:36:21,610 --> 00:36:24,780 Oui, il est trop bête ! Punis-le en lui demandant de l'argent. 469 00:36:24,780 --> 00:36:27,200 Il ne m'a toujours pas donné vos frais de fiançailles. 470 00:36:27,200 --> 00:36:29,720 Mais qu'en est-il de ta mère ? 471 00:36:29,720 --> 00:36:31,860 Ma mère, elle... 472 00:36:31,860 --> 00:36:35,830 Ne me dis pas que tu n'as même pas réglé le problème avec ta mère et que tu veux déjà épouser ma sœur. 473 00:36:35,830 --> 00:36:37,620 Comment peux-tu parler ainsi à ton beau-frère ? 474 00:36:37,620 --> 00:36:41,190 N'oublie pas, n'oublie pas. Nous avons une arme secrète. 475 00:36:41,190 --> 00:36:42,330 Quelle arme secrète ? 476 00:36:42,330 --> 00:36:44,530 C'est moi ! 477 00:36:44,530 --> 00:36:47,260 Mon fils conquiert quiconque le voit. 478 00:36:47,260 --> 00:36:49,760 Il a déjà conquis ma belle-mère quand il était à l'hôpital. 479 00:36:49,760 --> 00:36:53,140 Xia Ke, j'annonce officiellement que j'ai trouvé le bonheur. 480 00:36:53,140 --> 00:36:55,610 J'enlève officiellement le sceau de propriété que tu m'as apposé. 481 00:36:55,610 --> 00:37:00,370 Désormais, tu n'as plus besoin d'être responsable de moi ou d'avoir l'impression que tu me dois quelque chose. 482 00:37:00,370 --> 00:37:03,830 Je vivrai selon les choix que je ferai. 483 00:37:03,830 --> 00:37:08,900 Alors je te suis vraiment reconnaissant, Chu Nan. À partir de maintenant, je te passe la main. 484 00:37:08,900 --> 00:37:11,100 Xia Ke, quel genre de jouet est-ce ? 485 00:37:11,100 --> 00:37:12,760 Hé, pose ça par terre. 486 00:37:12,760 --> 00:37:14,080 Je veux jouer avec. 487 00:37:14,080 --> 00:37:17,100 Shen Xiao Xi, si tu ne poses pas ça, je ne t'achèterai plus de jouets. 488 00:37:17,100 --> 00:37:20,690 Maman, oncle Xia Ke est vraiment radin. 489 00:37:21,930 --> 00:37:24,800 Depuis quand aimes-tu ce genre de personnage de dessin animé ? 490 00:37:24,800 --> 00:37:27,080 C'est quelque chose que j'ai acheté pour quelqu'un d'autre. 491 00:37:31,600 --> 00:37:35,080 Des comme ça, j'en ai vu pas mal chez Xing Yun. 492 00:37:35,080 --> 00:37:40,050 Xiao Xi, ce genre de chose ne s'appelle pas un jouet. Ça s'appelle une figurine. 493 00:37:40,050 --> 00:37:41,380 C'est quoi une figurine ? 494 00:37:41,380 --> 00:37:43,890 Une figurine... 495 00:37:49,180 --> 00:37:51,600 Maman, est-ce que tante Xing Yun vient aussi aujourd'hui ? 496 00:37:51,600 --> 00:37:54,330 Oui, pas seulement tante Xing Yun, 497 00:37:54,330 --> 00:37:58,150 mais aussi oncle Xia Ke et oncle He Yu. 498 00:37:58,150 --> 00:38:00,960 Alors, puis-je demander à tante Xing Yun de m'apprendre à dessiner ? 499 00:38:00,960 --> 00:38:04,710 Bien sûr que tu peux. Dis-moi, Xiaoxi, si tu aimes tante Xing Yun tant que ça, 500 00:38:04,710 --> 00:38:08,390 pourquoi ne pas la laisser devenir ta vraie tante ? 501 00:38:08,390 --> 00:38:10,150 Ma vraie tante ? 502 00:38:10,150 --> 00:38:11,730 Ne mets pas les gens en couple si facilement. 503 00:38:11,730 --> 00:38:15,190 Je pense que M. He est vraiment déterminé à gagner le cœur de Xing Yun. 504 00:38:15,190 --> 00:38:22,460 Vraiment ? Mais je pense que notre Xia Ke se conduit de façon très particulière avec Xing Yun. 505 00:38:22,460 --> 00:38:27,710 Puisque tu le dis, je me souviens qu'ils se comportait bizarrement lors de la sortie pour la cohésion de groupe. 506 00:38:28,820 --> 00:38:33,960 Mon frère intériorise vraiment absolument tout. 507 00:38:33,960 --> 00:38:37,530 C'est pour ça que je veux qu'ils viennent pour la pendaison de crémaillère, 508 00:38:37,530 --> 00:38:41,500 juste pour voir ce que Xia Ke pense de Xing Yun. 509 00:38:41,500 --> 00:38:43,320 Qu'en pensez-vous ? 510 00:39:01,000 --> 00:39:02,890 Président Xia, personne ne vous suit ? 511 00:39:02,890 --> 00:39:05,330 Vous nous rejouez la "guerre dans les tunnels" ? (Note : Film chinois de 1965) 512 00:39:05,330 --> 00:39:08,230 Non, mais c'est vous qui avez dit de ne parler à personne de vos histoires de famille. 513 00:39:08,230 --> 00:39:11,360 Je dois donc être discrète sur le fait qu'on va chez Shen Qing. 514 00:39:11,360 --> 00:39:14,990 Si certains me voient monter dans votre voiture après le travail, je serai certainement questionnée demain. 515 00:39:14,990 --> 00:39:19,920 Vous agissez comme une voleuse. Ça ne vous est jamais arrivé de monter dans ma voiture ? 516 00:39:20,900 --> 00:39:22,750 C'est juste. 517 00:39:22,750 --> 00:39:24,650 Ceinture de sécurité. 518 00:39:32,580 --> 00:39:34,900 [Jia Wo Agence de publicité-médias] 519 00:39:34,900 --> 00:39:38,890 Je ne suis pas d'accord. Une stratégie de profit rapide ne nous donnera pas les résultats escomptés 520 00:39:38,890 --> 00:39:41,010 et cela nuira aussi à la réputation de nos clients. 521 00:39:41,010 --> 00:39:43,170 En quoi cela leur fera-t-il du tort ? Hein ? 522 00:39:43,170 --> 00:39:46,790 Une fois la publicité promotionnelle engagée, le jeu de TIG va rapidement 523 00:39:46,790 --> 00:39:49,230 capter l'attention des gens dans un marché aussi intense. 524 00:39:49,230 --> 00:39:52,470 Fréquence de 60 secondes, bombardement sur 24 heures. 525 00:39:52,470 --> 00:39:56,130 Ça n'attire pas l'attention. Ça ne fait qu'ennyer les utilisateurs ! 526 00:39:56,130 --> 00:40:00,910 He Yu, ce n'est pas parce que vous êtes proche de Xia Ke que vous travaillez pour leur propres intérêts. 527 00:40:00,910 --> 00:40:02,930 TIG ne manque pas d'argent. 528 00:40:02,930 --> 00:40:07,120 De plus, calculez combien de temps il reste d'ici la fin de l'année. 529 00:40:07,120 --> 00:40:09,960 Avoir de bons chiffres aide toute notre équipe. 530 00:40:09,960 --> 00:40:11,790 C'est exactement parce que Xia Ke est mon ami, 531 00:40:11,790 --> 00:40:15,940 que je ne gaspillerai pas d'argent dans cette méthode destinée à faire du chiffre. 532 00:40:15,940 --> 00:40:21,520 Aussi, je vous préviens, Xia Ke ne se laissera pas duper si facilement. 533 00:40:21,520 --> 00:40:25,470 He Yu, c'est comme ça que vous devriez me parler ? Où allez-vous comme ça ? 534 00:40:29,500 --> 00:40:34,420 Chère Mlle Yao, tu travailles encore ? Tu n'as pas de rendez-vous ? 535 00:40:34,420 --> 00:40:37,120 Comment oserais-je arrêter mon travail sans l'avoir terminé ? 536 00:40:37,120 --> 00:40:40,700 Mais vu comme tu es habillé, tu dois avoir un rendez-vous ce soir. 537 00:40:40,700 --> 00:40:44,260 Nous allons dîner avec Xia Ke et sa sœur aînée. Tu veux te joindre à nous ? 538 00:40:46,030 --> 00:40:47,780 Oublie ça. J'ai autre chose de prévu plus tard. 539 00:40:47,780 --> 00:40:49,520 Tu parles de l'événement en ligne de demain ? 540 00:40:49,520 --> 00:40:52,660 Je m'en suis déjà occupé. Allons-y ! 541 00:40:55,840 --> 00:40:59,810 Tu ne penses pas que ta relation avec le Directeur Qian est un peu tendue ces derniers temps ? 542 00:40:59,810 --> 00:41:01,530 C'est exactement ce qu'il pense et ce qu'il souhaite. 543 00:41:01,530 --> 00:41:05,440 Tous les jours, il pense à la façon dont je vais l'éjecter de son poste de directeur. 544 00:41:05,440 --> 00:41:10,780 Avec Liu Shunyu, Xia Ke m'a protégé en tant que client. Il ne peut donc pas s'empêcher d'interférer dans le projet de TIG. 545 00:41:10,780 --> 00:41:12,770 On dirait que tu comprends bien. 546 00:41:12,770 --> 00:41:14,920 Je suis trop paresseux pour jouer avec lui. Allons-y ! 547 00:41:14,920 --> 00:41:17,120 Allons-y. 548 00:41:17,120 --> 00:41:19,100 Je n'y vais pas. 549 00:41:20,900 --> 00:41:23,390 D'accord... bien. 550 00:41:23,390 --> 00:41:26,930 Je ne sais pas quand ta personnalité bizarre séduira Xia Ke. 551 00:41:33,700 --> 00:41:37,570 Voilà, j'ai dessiné la chèvre des montagnes. Xiao Xi, que dois-je dessiner ensuite ? 552 00:41:37,570 --> 00:41:38,770 Dessine oncle Xia Ke. 553 00:41:38,770 --> 00:41:42,070 Xia Ke ? Laisse-moi réfléchir. 554 00:41:43,320 --> 00:41:45,530 Laisse-moi prendre dix secondes d'avance, d'accord ? 555 00:41:45,530 --> 00:41:46,860 Pourquoi le devrais-je ? 556 00:41:46,860 --> 00:41:49,460 Si tu ne le fais pas, tu ne fais qu'intimider les faibles avec ta force. 557 00:41:49,460 --> 00:41:52,690 Ne crois pas que je te laisserai faire ce que tu veux. 558 00:41:52,690 --> 00:41:54,430 Tu es sérieux ? 559 00:41:54,430 --> 00:41:56,320 Bien sûr que je suis sérieux. 560 00:41:57,590 --> 00:42:02,040 D'accord. Alors cette fois, nous rivaliserons à la loyale. 561 00:42:02,040 --> 00:42:05,030 En comptant sur nos propres compétences. 562 00:42:07,200 --> 00:42:08,500 C'est fait. 563 00:42:08,500 --> 00:42:12,160 Xia Ke est un lion. 564 00:42:12,160 --> 00:42:18,100 Baisse d'un ton. Que ce lion ne t'entende pas. Il nous mangerait. 565 00:42:18,100 --> 00:42:21,790 Ok, colorions le lion maintenant. 566 00:42:26,440 --> 00:42:28,130 Colorie un peu ici. 567 00:42:28,130 --> 00:42:29,960 Essaye. 568 00:42:32,740 --> 00:42:36,300 Xing Yun joue vraiment bien avec les enfants. 569 00:42:36,300 --> 00:42:37,690 C'est vrai. 570 00:42:37,690 --> 00:42:41,590 Cet idiot de Xia Ke n'arrive toujours pas à la séduire malgré ces deux dernières années, 571 00:42:41,590 --> 00:42:43,920 et maintenant il laisse He Yu prendre de l'avance. 572 00:42:44,810 --> 00:42:46,750 Quand il s'agit d'amour, qui est arrivé en premier n'a pas d'importance, tant que c'est le bon moment. 573 00:42:46,750 --> 00:42:49,980 Quand il s'agit d'amour, qui est arrivé en premier n'a pas d'importance, tant que c'est le bon moment. 574 00:42:49,980 --> 00:42:54,090 J'ai déjà dit que c'était leurs affaires. Laisse-les avancer à leur rythme. 575 00:42:54,090 --> 00:42:58,640 Mais je dois quand même réveiller mon frère plus mort qu'une poignée de porte. 576 00:43:01,830 --> 00:43:05,370 He Yu, 577 00:43:05,370 --> 00:43:08,220 aide-moi à servir des fruits à Xiao Xi et Xing Yun. 578 00:43:08,220 --> 00:43:10,200 - Pas de problème. - Attends ! 579 00:43:10,200 --> 00:43:12,090 Comment peut-on laisser un invité faire ça pour nous ? 580 00:43:12,090 --> 00:43:15,000 Arrête ça. Pourquoi suis-je considéré comme un invité ? 581 00:43:15,000 --> 00:43:17,560 Soeur Shen Qing, traite-moi comme ton vrai frère. 582 00:43:17,560 --> 00:43:21,260 Je suis extrêmement heureux de le faire. Ne fait pas de manières avec moi. 583 00:43:24,740 --> 00:43:27,090 Tu viens de dire que tu n'étais pas un invité, n'est-ce pas ? 584 00:43:27,090 --> 00:43:30,360 Si tu veux aider, tu peux couper les légumes. 585 00:43:32,300 --> 00:43:33,620 Il m'a fait une peur bleue. 586 00:43:33,620 --> 00:43:36,990 Voici une assiette de fruits. 587 00:43:36,990 --> 00:43:39,170 Est-ce qu'il y a une petite fille que tu aimes ? 588 00:43:39,170 --> 00:43:42,690 - Qu'est-ce que tu fais ? - Vraiment ! Elle est juste là. 589 00:43:42,690 --> 00:43:46,630 Le dîner est prêt. Allons manger. 590 00:43:50,990 --> 00:43:52,370 Assieds-toi de l'autre côté de la table. 591 00:43:52,370 --> 00:43:53,990 Pourquoi ? 592 00:43:53,990 --> 00:43:58,390 Nous n'aimons pas la nourriture épicée. Tu adores ça. Mets-toi de l'autre côté. 593 00:43:58,390 --> 00:44:00,370 En ce moment, je ne mange pas de nourriture épicée. 594 00:44:00,370 --> 00:44:04,830 C'est pas possible ! J'ai spécialement acheté cette fameuse soupe de Chongqing pour toi. 595 00:44:04,830 --> 00:44:07,650 Le PDG Xia ne se sent vraiment pas bien ces derniers temps. Je peux en témoigner. 596 00:44:07,650 --> 00:44:11,620 Président Xia, asseyez-vous là. Je vais m'asseoir de ce côté et prendre la soupe épicée. 597 00:44:14,490 --> 00:44:17,460 Arrêtez de vous battre. Xing Yun, écoute-moi. 598 00:44:17,460 --> 00:44:19,600 Pas d'épices, pas de vie. Tu dois absolument essayer 599 00:44:19,600 --> 00:44:23,450 cette base de soupe au beurre centenaire. C'est très difficile à trouver. 600 00:44:23,450 --> 00:44:24,650 D'accord. 601 00:44:24,650 --> 00:44:28,290 Merci à tous d'être venus à notre pendaison de crémaillère. 602 00:44:28,290 --> 00:44:31,070 Ça faisait longtemps que je n'avais pas eu le sentiment d'être chez moi. 603 00:44:31,070 --> 00:44:33,350 Je chéris vraiment l'atmosphère explosive du dîner de ce soir. 604 00:44:33,350 --> 00:44:36,380 Je veux aussi remercier tout le monde de nous avoir aidés Chu Nan et moi à traverser tout ça ! 605 00:44:36,380 --> 00:44:37,850 - Santé ! - Santé ! 606 00:44:37,850 --> 00:44:41,060 - Merci. - Santé ! 607 00:44:58,100 --> 00:44:59,720 Mangez maintenant. 608 00:45:01,100 --> 00:45:02,640 [Vous avez reçu un message sur WeChat]. 609 00:45:05,250 --> 00:45:09,090 Cette fille, Mo Mo, me supplie encore pour obtenir cet objet de jeu de ta part. 610 00:45:11,700 --> 00:45:15,270 Bien, bien. Je connais ta réponse même si tu ne réponds pas. 611 00:45:15,270 --> 00:45:17,330 - Quelle Mo Mo ? - Mon assistante de studio. 612 00:45:17,330 --> 00:45:20,370 Elle est récemment tombée amoureuse du nouveau jeu de l'entreprise. 613 00:45:20,370 --> 00:45:23,960 Alors, tu devrais lui dire d'aller à X-Net demain matin pour tenter de gagner les objets de jeu. 614 00:45:23,960 --> 00:45:29,400 Cet article de jeu est la promotion d'avant-vente de notre projet. Il n'y en a qu'un millier de disponibles. 615 00:45:29,400 --> 00:45:32,440 Avec 1 ¥, il est possible d'acheter un objet de jeu à 99 ¥. 616 00:45:32,440 --> 00:45:34,570 Plus tard, il pourra être utilisé dans le donjon. 617 00:45:34,570 --> 00:45:36,450 Où allez-vous pour l'obtenir ? 618 00:45:37,500 --> 00:45:42,310 C'est ici. Je viens de collaborer avec X-Net. 619 00:45:42,310 --> 00:45:44,200 Il n'y en a que mille. 620 00:45:44,200 --> 00:45:46,700 [Grosse promotion d'objets de jeu à 1 ¥] 621 00:45:46,700 --> 00:45:49,580 Comment ça 10h du matin ? Vous pouvez certainement l'obtenir dès maintenant. 622 00:45:49,580 --> 00:45:52,460 Comment serait-ce possible ? 623 00:46:06,390 --> 00:46:07,660 [Grosse promotion d'objets de jeu à 1 ¥] 624 00:46:09,160 --> 00:46:13,050 Désolé, il n'y a pas de réponse du numéro que vous venez d'appeler. 625 00:46:13,050 --> 00:46:16,810 - Toujours pas de réponse ? - Xing Yun, que se passe-t-il ? 626 00:46:16,810 --> 00:46:20,200 Non seulement l'heure a changé, mais le stock disponible est passé de 1 000 à 100 000. 627 00:46:20,200 --> 00:46:22,320 100 000 ? 628 00:46:23,420 --> 00:46:27,150 Si tout le monde négocie à 1 ¥, la perte sera de 1 000 000 ¥. (~129 000 €) 629 00:46:27,150 --> 00:46:29,390 [Carte de jeu L'amour inconnu sans limites TIG] 630 00:46:29,390 --> 00:46:32,230 Le système est actuellement paralysé. 631 00:46:39,890 --> 00:46:41,180 Yao Qing, tu as entendu la nouvelle ? 632 00:46:41,180 --> 00:46:42,870 Le Directeur Qian est ici et attend dans le bureau. 633 00:46:42,870 --> 00:46:47,580 Pour l'instant, le plus important c'est de résoudre le problème. Le représentant de la promotion est-il arrivé ? 634 00:46:47,580 --> 00:46:49,820 Tout d'abord, fermez la zone d'achat pour minimiser les dommages. 635 00:46:49,820 --> 00:46:52,640 Il n'y a pas besoin de résoudre le problème. 636 00:46:54,270 --> 00:47:03,490 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 637 00:47:06,980 --> 00:47:13,110 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 638 00:47:13,110 --> 00:47:19,220 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 639 00:47:19,220 --> 00:47:25,350 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 640 00:47:25,350 --> 00:47:31,530 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 641 00:47:31,530 --> 00:47:37,740 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 642 00:47:37,740 --> 00:47:45,630 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 643 00:47:45,630 --> 00:47:51,570 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 644 00:47:51,570 --> 00:47:57,950 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 645 00:47:57,950 --> 00:48:04,850 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 646 00:48:04,850 --> 00:48:10,210 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 647 00:48:10,210 --> 00:48:16,090 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 648 00:48:16,090 --> 00:48:22,520 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 649 00:48:22,520 --> 00:48:29,520 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 650 00:48:29,520 --> 00:48:38,710 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 58288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.