All language subtitles for The World Owes Me A First Love E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,040 --> 00:00:10,970 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,420 --> 00:00:19,060 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,060 --> 00:00:25,970 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:25,970 --> 00:00:32,440 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,440 --> 00:00:39,120 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,120 --> 00:00:45,950 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:45,950 --> 00:00:52,500 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,500 --> 00:00:59,290 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,290 --> 00:01:06,600 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,600 --> 00:01:12,530 ♫ Je désire ton affection, aussi j'ai bien trop de souhaits ♫ 11 00:01:12,530 --> 00:01:20,020 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 12 00:01:20,020 --> 00:01:25,940 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 13 00:01:25,940 --> 00:01:33,660 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 14 00:01:33,660 --> 00:01:40,280 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 15 00:01:40,280 --> 00:01:47,150 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 16 00:01:49,450 --> 00:01:57,730 [Le Monde me Doit un Premier Amour] 17 00:01:57,780 --> 00:02:00,860 [Épisode 8] 18 00:02:02,400 --> 00:02:05,050 Allez dormir sur le canapé un moment. 19 00:02:09,140 --> 00:02:11,730 Est-ce que vous dites l'inverse de ce que vous pensez ? 20 00:02:11,730 --> 00:02:13,930 Est-ce que c'est un test ? 21 00:02:13,930 --> 00:02:17,120 Quand je vois votre visage en manque de sommeil ça me dérange. 22 00:02:19,050 --> 00:02:21,020 Alors, je vais vous déranger. 23 00:02:21,020 --> 00:02:22,470 Vous y allez ou non ? 24 00:02:22,470 --> 00:02:25,260 J'y vais ! J'y vais ! 25 00:02:32,040 --> 00:02:36,310 Quelle bonne odeur. On sent que beaucoup de siestes ont été faites ici. 26 00:03:02,720 --> 00:03:05,130 Je veux manger aussi. 27 00:03:22,710 --> 00:03:25,490 Des côtes de porc aigre-douces. 28 00:03:27,330 --> 00:03:29,730 Des mini-wontons. 29 00:03:58,730 --> 00:04:00,180 C'est l'heure de manger. 30 00:04:00,180 --> 00:04:02,130 Votre nez est plutôt rapide. 31 00:04:06,730 --> 00:04:09,660 Des œufs au plat avec des tomates. Des côtes de porc aigre-douces. 32 00:04:09,660 --> 00:04:12,860 Des mini-wontons ! C'est tout ce que j'aime manger ! 33 00:04:13,430 --> 00:04:16,190 Président Xia, vous ne pourrez sûrement pas tout manger tout seul. 34 00:04:16,190 --> 00:04:20,720 Si vous laissez des restes, vous ne pourrez pas aller au paradis. 35 00:04:20,720 --> 00:04:24,900 Vous ne voyez pas que j'ai commandé deux portions de riz ? Ne parlez pas autant, mangez vite. 36 00:04:27,850 --> 00:04:30,260 Vous êtes vraiment le Président Xia que je connais ? 37 00:04:30,260 --> 00:04:33,430 Vous n'êtes pas possédé ou quelque chose comme ça ? 38 00:04:34,810 --> 00:04:36,610 Je n'ai rien dit. 39 00:04:45,380 --> 00:04:50,530 Président Xia, pourquoi vous êtes aussi gentil avec moi d'un coup ? Vous êtes au courant de quelque chose ? 40 00:04:51,450 --> 00:04:53,500 Qu'est-ce que je devrais savoir ? 41 00:04:53,500 --> 00:04:58,370 Juste ce qui m'est arrivé à KTV la nuit dernière. 42 00:04:58,370 --> 00:05:00,140 Continuez. 43 00:05:00,950 --> 00:05:04,810 Hier soir, ma cousine est venue me chercher. 44 00:05:04,810 --> 00:05:07,120 Celle qui vous a envoyé le message la dernière fois. 45 00:05:07,120 --> 00:05:11,310 Elle a insisté pour m'emmener à KTV pour marquer ma rupture. 46 00:05:11,310 --> 00:05:12,820 Et ? 47 00:05:12,820 --> 00:05:17,040 On a chanté jusqu'au milieu de la nuit. Je me suis endormie sans le vouloir et elle est partie sans moi. 48 00:05:17,040 --> 00:05:21,380 Vous savez, j'ai failli être kidnappée par un trafiquant encore une fois. 49 00:05:24,910 --> 00:05:27,370 Un trafiquant d'humains ! 50 00:05:28,760 --> 00:05:32,380 Mangez vite. Quand vous aurez terminé, on sort. 51 00:05:32,380 --> 00:05:35,120 Pour faire quoi ? 52 00:05:35,120 --> 00:05:37,210 Pour voir des clients. 53 00:05:38,650 --> 00:05:40,230 Oh. 54 00:05:41,270 --> 00:05:43,820 [Service hospitalier] 55 00:05:45,340 --> 00:05:47,140 Vous croyez qu'il va disparaître ? 56 00:05:47,140 --> 00:05:49,800 Il va bientôt disparaître. 57 00:05:49,800 --> 00:05:52,270 Il va bientôt disparaître. 58 00:05:54,170 --> 00:05:56,700 - Comment vous avez fait ? - Je ne sais pas non plus. 59 00:05:56,700 --> 00:05:59,230 M. He est trop cool. 60 00:05:59,230 --> 00:06:02,990 Ne m'appelez pas M. He. Appelez-moi He He. 61 00:06:03,770 --> 00:06:05,780 Allons-y. 62 00:06:06,340 --> 00:06:09,210 À te voir, on dirait que tu vas déjà beaucoup mieux. 63 00:06:09,210 --> 00:06:13,050 La prochaine fois que tu viens, Président Xia, pense à toquer. 64 00:06:14,430 --> 00:06:16,720 Vous... 65 00:06:16,720 --> 00:06:18,660 - Vous... - Je... 66 00:06:18,660 --> 00:06:21,320 Il... Il... 67 00:06:21,320 --> 00:06:25,800 C'est He Yu, le manager du projet chez Jia Wo. Vous vous êtes déjà rencontrés sur le cours de golf. 68 00:06:29,090 --> 00:06:33,600 Bonjour, je suis He Yu, le manager du projet pour Jia Wo. 69 00:06:33,600 --> 00:06:37,200 Le manager du projet chez Jia Wo... 70 00:06:40,020 --> 00:06:42,800 Vous vous rappelez maintenant, mademoiselle Xing ? 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,760 Président Xia, je dois m'occuper de quelque chose. J'y vais maintenant. 72 00:06:52,760 --> 00:06:54,630 Arrêtez-vous là. 73 00:06:56,180 --> 00:06:57,840 Excusez-vous. 74 00:07:00,640 --> 00:07:03,270 Manager He, je suis désolée. 75 00:07:05,050 --> 00:07:09,100 Mademoiselle Xing, je suis curieux, j'aimerais vous poser une question. 76 00:07:09,100 --> 00:07:10,180 Demandez. 77 00:07:10,180 --> 00:07:14,670 Dites-moi. Je vous ai invitée à chanter avec moi et vous avez attrapé un micro pour me frapper. 78 00:07:14,670 --> 00:07:16,720 Pour qui vous m'avez pris ? 79 00:07:18,010 --> 00:07:19,840 C'est un malentendu. 80 00:07:19,840 --> 00:07:23,120 Un poivrot, un playboy, 81 00:07:23,120 --> 00:07:26,410 ou... votre ex ? 82 00:07:27,640 --> 00:07:28,930 Un trafiquant d'humains. 83 00:07:28,930 --> 00:07:30,880 Pardon ? 84 00:07:33,570 --> 00:07:35,630 À quel moment je ressemble à un trafiquant d'humains ? 85 00:07:35,630 --> 00:07:38,300 Oui, oui, oui. Je suis aveugle comme une chauve-souris. 86 00:07:38,300 --> 00:07:42,690 Je suis vraiment myope. Ne vous inquiétez pas. Je prendrai en charge toutes les dépenses médicales. 87 00:07:47,240 --> 00:07:50,330 L'argent n'est pas important pour moi. 88 00:07:50,330 --> 00:07:54,310 Ce qui est important, c'est que je vais devoir revoir toute ma vie à cause de ça. 89 00:07:54,910 --> 00:07:58,240 Le docteur a dit que le choc avait causé une sérieuse commotion. 90 00:07:58,240 --> 00:08:01,460 J'ai maintenant du sang qui stagne et ça pourrait laisser des séquelles. (hémorragie qui peut avoir des effets à long terme) 91 00:08:02,940 --> 00:08:04,280 Impossible. 92 00:08:04,280 --> 00:08:07,860 J'étais censé me marier le mois prochain. Maintenant que mon cerveau est endommagé, 93 00:08:07,860 --> 00:08:10,120 vous croyez que ma fiancée voudra toujours se marier ? 94 00:08:10,120 --> 00:08:13,020 Désolée, je suis tellement désolée. Je ne pensais vraiment pas que ce serait aussi sérieux. 95 00:08:13,020 --> 00:08:16,370 Si plus tard, vous avez vraiment des problèmes, j'en prendrai l'entière responsabilité. 96 00:08:16,370 --> 00:08:18,980 Je donnerai tout ce que j'ai pour payer les traitements. 97 00:08:18,980 --> 00:08:20,730 Comment vous compter traiter ça ? 98 00:08:20,730 --> 00:08:23,530 Vous pouvez traiter la blessure de mon cœur ? 99 00:08:24,010 --> 00:08:25,990 Marriez-vous avec moi ! 100 00:08:28,710 --> 00:08:30,590 Ça suffit. 101 00:08:31,660 --> 00:08:33,540 Bouleversé, hein ? 102 00:08:34,050 --> 00:08:37,420 - Il a juste une petite commotion. - Hein ? 103 00:08:38,180 --> 00:08:41,860 En plus, il ne veut pas se marier. 104 00:08:42,410 --> 00:08:43,870 Vraiment ? 105 00:08:43,870 --> 00:08:47,750 Ne vous inquiétez pas ! Les femmes qui veulent m'épouser font la queue jusque dans l'hémisphère sud. 106 00:08:47,750 --> 00:08:51,610 Si vous voulez vous rajouter à la liste, vous devrez faire un voyage en avion d'au moins 10 heures. 107 00:08:53,680 --> 00:08:56,290 Qui se ressemble s'assemble. 108 00:08:56,290 --> 00:09:00,280 J'ai entendu dire que le Manager He était à l'université avec le Président Xia quand il était à l’étranger. 109 00:09:00,280 --> 00:09:04,520 Vu comment il est prétentieux, il va très bien avec le PDG. 110 00:09:04,520 --> 00:09:06,790 Du moment que vous êtes en bonne santé, tout va bien. 111 00:09:06,790 --> 00:09:09,150 Rends-lui maintenant. 112 00:09:09,750 --> 00:09:13,110 Votre sonnerie est tellement ringarde. 113 00:09:13,110 --> 00:09:16,240 Ça ne faisait que sonner, du coup je l'ai éteint. 114 00:09:21,340 --> 00:09:22,850 [Reine Mère] [Papa] 115 00:09:22,850 --> 00:09:25,390 Comment ça se fait que mes parents m'aient appelée autant de fois ? 116 00:09:25,390 --> 00:09:29,170 Président Xia, je sors passer un appel. 117 00:09:31,160 --> 00:09:32,770 Plutôt intéressante, hein ? 118 00:09:32,770 --> 00:09:34,720 Toi. 119 00:09:34,720 --> 00:09:38,440 J'ai oublié mon téléphone chez quelqu'un. Je viens juste de le récupérer. 120 00:09:39,380 --> 00:09:41,700 Je suis à l'hôpital. 121 00:09:42,180 --> 00:09:45,620 Non, non, non. Je ne suis pas blessée. 122 00:09:47,380 --> 00:09:52,060 Maman, calme-toi un peu. Je vais rentrer tout de suite, ok ? 123 00:09:53,420 --> 00:09:55,880 Quelque chose ne va pas à la maison ? 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,750 Je ne sais pas ce qu'il se passe avec mes parents. 125 00:09:57,750 --> 00:10:00,970 C'est peut-être parce qu'ils ont essayé de me joindre toute la journée sans succès. 126 00:10:00,970 --> 00:10:03,970 He Yu ne voulait pas me rendre votre téléphone à moins que vous veniez en personne. 127 00:10:05,200 --> 00:10:09,110 Je l'ai frappé, c'est logique qu'il m'en veuille. 128 00:10:09,770 --> 00:10:13,780 Dites, Président Xia... vous essayiez de clarifier la situation pour moi ? 129 00:10:15,580 --> 00:10:17,450 Rentrez vite chez vous. 130 00:10:18,530 --> 00:10:20,200 Alors... ici... 131 00:10:20,200 --> 00:10:21,590 Je m'en occupe. 132 00:10:21,590 --> 00:10:23,520 Merci, Président Xia. 133 00:10:28,910 --> 00:10:31,190 Si elle a vraiment eu un grave accident, 134 00:10:31,190 --> 00:10:34,500 je ne veux pas vivre plus longtemps ! 135 00:10:36,970 --> 00:10:38,880 Ma fille ! 136 00:10:38,880 --> 00:10:42,870 Ma fille, tu es rentrée ! Tu m'as fait mourir de peur ! 137 00:10:42,870 --> 00:10:45,080 - Maman, qu'est-ce qui ne va pas ? - Tu es enfin rentrée. 138 00:10:45,080 --> 00:10:47,700 Merci mon Dieu, tu es enfin rentrée. 139 00:10:47,700 --> 00:10:49,870 Si tu n'étais pas arrivée, on aurait dû appeler la police. 140 00:10:49,870 --> 00:10:52,410 Tu peux parler ! Quand est-ce que tu es partie ? Pourquoi tu ne m'as pas réveillée ? 141 00:10:52,410 --> 00:10:54,300 J'avais trop bu, ok ? 142 00:10:54,300 --> 00:10:56,850 Je me suis réveillée au milieu de la nuit et je suis rentrée à la maison au radar. 143 00:10:56,850 --> 00:10:58,070 Tu ne te rends pas compte ce que j'ai subi à cause de toi ! 144 00:10:58,070 --> 00:11:00,290 Et tu ne répondais pas à ton téléphone ! 145 00:11:01,170 --> 00:11:03,540 Tu n'es pas rentrée de la nuit, et tu n'as donné aucune nouvelle. 146 00:11:03,540 --> 00:11:05,400 Pour qui tu nous prends ? 147 00:11:05,400 --> 00:11:08,900 Tu sais dans quel état ça nous a mis aujourd'hui ? Ta mère a même fait de l'hypertension ! 148 00:11:08,900 --> 00:11:11,770 Ne lui crie pas dessus. 149 00:11:11,770 --> 00:11:14,640 Notre fille vient de rompre et elle passe un moment difficile. 150 00:11:14,640 --> 00:11:17,880 Si tu l'engueules comme ça, elle pourrait quitter la maison. 151 00:11:17,880 --> 00:11:20,540 Je veux l'engueuler suffisamment pour qu'elle se réveille. Elle ne prend pas assez soin d'elle. 152 00:11:20,540 --> 00:11:24,940 Dis-moi. Quand tu as quitté la maison pour rejoindre un garçon qui ne t'aime pas, as-tu pensé à ce que ta mère et moi allions ressentir ? 153 00:11:24,940 --> 00:11:27,700 Attendez une minute ! Qui a quitté la maison ? 154 00:11:27,700 --> 00:11:29,150 Toi ! 155 00:11:32,150 --> 00:11:35,950 Vous êtes au courant de ma rupture avec Chu Nan ? 156 00:11:36,750 --> 00:11:40,650 On n'arrivait pas à te contacter pendant si longtemps, je suis tout de suite venue ici et je leur ai expliqué. 157 00:11:40,650 --> 00:11:44,150 Ma chère petite sœur, il y a tellement de gens de nos jours qui se suicident à cause de l'amour. 158 00:11:44,150 --> 00:11:47,750 On n'arrivait pas à t'avoir au téléphone. Qu'aurait-on fait si tu ne pouvais plus supporter de vivre ? 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,950 Maman, papa. Vous écoutez même ce que dit Xing Cheng ? 160 00:11:50,950 --> 00:11:55,750 J'ai bien rompu avec Chu Nan, c'était une rupture paisible. 161 00:11:55,750 --> 00:12:00,350 Stupide fille. Peu importe comment tu te sens, tu devrais quand même nous appeler. 162 00:12:00,350 --> 00:12:02,350 Mon téléphone était... 163 00:12:03,150 --> 00:12:07,050 J'ai oublié mon téléphone au KTV, je viens de le récupérer. 164 00:12:09,650 --> 00:12:13,950 Alors... Alors pourquoi tu ne nous as rien dit pour ta rupture ? 165 00:12:13,950 --> 00:12:16,550 J'avais peur que vous soyez inquiets et déçus. 166 00:12:16,550 --> 00:12:20,350 Surtout Maman. Tu espérais que je trouve quelqu'un et que je me marie jeune, non ? 167 00:12:20,350 --> 00:12:22,750 J'espère que tu trouves quelqu'un 168 00:12:22,750 --> 00:12:26,150 pour avoir plus de contact avec le monde extérieur 169 00:12:26,150 --> 00:12:27,550 et que tu te socialises un peu plus. 170 00:12:27,550 --> 00:12:29,950 Qui souhaiterait... 171 00:12:29,950 --> 00:12:33,150 Quelle mère souhaiterait que sa fille se marie et quitte la maison aussi vite ? 172 00:12:33,180 --> 00:12:34,520 Maman. 173 00:12:35,950 --> 00:12:37,750 Dis-moi la vérité. 174 00:12:37,750 --> 00:12:41,750 Tu as vraiment rompu avec Chu Nan. Tu ne l'aimais pas ? 175 00:12:43,150 --> 00:12:45,550 En fait, je suis vraiment reconnaissante envers Chu Nan. 176 00:12:45,550 --> 00:12:48,150 Grâce à cette expérience, je ne perdrai pas mon temps la prochaine fois 177 00:12:48,150 --> 00:12:51,150 à être avec la mauvaise personne. C'est une bonne chose. 178 00:12:52,550 --> 00:12:53,750 Ça craint. 179 00:12:53,750 --> 00:12:55,150 Quoi cette fois ? 180 00:12:55,150 --> 00:12:59,450 Tout à l'heure, ton père était tellement inquiet, il m'a fait appeler Chu Nan. 181 00:13:00,550 --> 00:13:01,550 C'est vrai ! C'est vrai ! 182 00:13:01,550 --> 00:13:05,150 Ton père lui a même dit de venir ici pour lui apprendre une leçon. 183 00:13:05,150 --> 00:13:07,350 Maintenant, il doit me rendre des comptes ! 184 00:13:07,350 --> 00:13:10,350 Papa, ça n'a rien à voir avec Chu Nan. 185 00:13:10,950 --> 00:13:12,750 Il est presque là, non ? 186 00:13:15,950 --> 00:13:19,050 Chu Nan, je suis rentrée. 187 00:13:23,250 --> 00:13:25,750 Tu es déjà en bas ? 188 00:13:36,850 --> 00:13:38,150 Je suis désolée de t'avoir dérangé. 189 00:13:38,150 --> 00:13:41,950 Tu as dû te précipiter ici et mon père t'a même fait la morale. 190 00:13:41,950 --> 00:13:45,550 Ce n'est rien. J'aurais dû venir m'expliquer à tes parents dans tous les cas. 191 00:13:45,550 --> 00:13:49,450 Oh au fait. Comment ça se passe entre Sœur Shen Qing et toi ? 192 00:13:50,350 --> 00:13:52,750 Peu importe ce qu'il se passe, 193 00:13:52,750 --> 00:13:56,550 je ne vais pas abandonner. Je vais attendre 194 00:13:56,550 --> 00:13:59,450 jusqu'à ce qu'elle m'accepte. Je la protégerai. 195 00:14:00,550 --> 00:14:02,750 Au départ, je t'en voulais un peu. 196 00:14:02,750 --> 00:14:06,550 Mais maintenant, je réalise que tu aimes sincèrement Sœur Shen Qing. 197 00:14:06,550 --> 00:14:08,550 C'est ce que je disais à mes parents, 198 00:14:08,550 --> 00:14:11,950 c'est toi qui m'a fait comprendre ce que c'était d'être dans une relation où les deux personnes ne s'aiment pas. 199 00:14:11,950 --> 00:14:15,450 Et je comprends un peu mieux ce que c'est d'aimer quelqu'un. 200 00:14:17,550 --> 00:14:19,150 Tu ne sais pas encore. 201 00:14:19,150 --> 00:14:22,750 Tu ne sauras pas vraiment tant que tu n'auras pas rencontré cette personne. 202 00:14:25,350 --> 00:14:27,150 [Réponds Immédiatement] 203 00:14:27,150 --> 00:14:29,350 Je vais prendre cet appel. 204 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 Allô ? 205 00:14:31,150 --> 00:14:34,650 Allô ? Est-ce qu'il y a un problème avec votre famille ? 206 00:14:35,550 --> 00:14:37,050 Rien d'important. 207 00:14:37,050 --> 00:14:40,250 - Ok, je raccroche alors. - Attendez ! 208 00:14:40,250 --> 00:14:44,350 Président Xia, vous m'appelez parce que vous vous inquiétez pour moi ? 209 00:14:44,350 --> 00:14:47,150 Je m'inquiète de savoir si vous allez vous mettre en arrêt. 210 00:14:54,550 --> 00:14:56,550 Bien sûr, ça ressemble plus au PDG que je connais. 211 00:14:56,550 --> 00:14:59,950 Xing Yun, tu es vraiment une fille super. 212 00:14:59,950 --> 00:15:03,950 Je ne peux pas compter comme ton premier amour. 213 00:15:04,950 --> 00:15:07,950 Le monde te doit un parfait premier amour. 214 00:15:07,950 --> 00:15:09,750 Merci. 215 00:15:22,540 --> 00:15:24,280 Qu'est-ce que vous regardez ? 216 00:15:25,150 --> 00:15:27,750 Votre discussion est-elle si passionnante ? 217 00:15:27,750 --> 00:15:31,350 Non, Sœur Shen Qing. On a reçu une commande étrange. 218 00:15:31,350 --> 00:15:32,950 Étrange ? 219 00:15:32,950 --> 00:15:36,950 Il veut commander du pain d'épices et il demande à ce que l'on ajoute du café moulu dans la farine. 220 00:15:36,950 --> 00:15:39,350 C'est la première fois qu'il commande et pourtant, il donne déjà des directives sur la façon de faire. 221 00:15:39,350 --> 00:15:41,750 Il nous prend pour une pâtisserie privée qui ne prend que des commandes personnalisées. 222 00:15:41,750 --> 00:15:43,150 C'est à quelle adresse ? Montrez-moi. 223 00:15:43,150 --> 00:15:44,950 C'est juste là. 224 00:15:45,750 --> 00:15:48,550 [Écrit sur la carte : À l'amour et au mariage que nous avons un jour chéri.] 225 00:15:51,250 --> 00:15:53,350 Patronne, où allez-vous ? 226 00:15:57,350 --> 00:15:58,950 Quel genre de délicieuse pâtisserie tu nous fais ? 227 00:15:58,950 --> 00:16:01,550 J'invente un nouveau genre de pain. 228 00:16:01,550 --> 00:16:02,980 Un pain d'épices. 229 00:16:02,980 --> 00:16:05,950 J'y ajoute ton parfum préféré, le café. 230 00:16:05,950 --> 00:16:07,350 Vraiment ? 231 00:16:07,350 --> 00:16:10,450 Alors, tu ne peux en faire que pour moi. 232 00:16:11,950 --> 00:16:13,350 Ok. 233 00:16:17,750 --> 00:16:21,150 En voyant les lieux de l'accident, on peut voir que c'est très sérieux. 234 00:16:21,150 --> 00:16:24,950 Le propriétaire de la voiture, M. Ling, a été gravement blessé. Il a été emmené à l'hôpital en urgence. 235 00:16:24,950 --> 00:16:27,750 Selon les témoignages, la personne avec qui il faisait la course était le petit frère de la femme de la victime. 236 00:16:27,750 --> 00:16:31,350 Les détails de l'affaire doivent encore être vérifiés par la police. 237 00:16:31,350 --> 00:16:33,350 [Demande de divorce] 238 00:16:34,350 --> 00:16:36,750 - Ce n'est pas possible. - Il est parti. 239 00:16:36,750 --> 00:16:38,150 Où est-ce qu'il a pu partir ? 240 00:16:38,150 --> 00:16:40,350 Cet enfant ne peut absolument pas rester à la résidence des Xia. 241 00:16:40,350 --> 00:16:42,150 Je demanderai à quelqu'un de s'en occuper. 242 00:16:42,150 --> 00:16:43,550 S'en occuper ? 243 00:16:43,550 --> 00:16:46,350 Pour l'envoyer où ? Dans un orphelinat ? 244 00:16:46,350 --> 00:16:48,150 Vous voulez vraiment que le fils de Ling Shan devienne un orphelin ? 245 00:16:48,150 --> 00:16:50,810 Est-ce qu'il mérite d'être père ? 246 00:16:53,950 --> 00:16:56,750 Personne n'a le droit de me prendre mon enfant. 247 00:17:01,550 --> 00:17:05,750 M. Ling a commandé un pain d'épices. Sur la carte il est écrit, 248 00:17:05,750 --> 00:17:10,150 "À l'amour et au mariage que nous avons un jour chéri." 249 00:17:31,550 --> 00:17:33,550 C'est vraiment toi. 250 00:17:34,900 --> 00:17:36,810 Ça fait longtemps. 251 00:17:37,950 --> 00:17:39,950 Tu vas bien ? 252 00:17:42,230 --> 00:17:44,180 Comme tu peux le voir. 253 00:17:46,950 --> 00:17:49,350 Tu es toujours aussi incroyable. 254 00:17:49,350 --> 00:17:53,450 Je sais que quoi que tu fasses, tu le fais toujours à fond. 255 00:17:55,060 --> 00:17:56,930 Est-ce que ta jambe va mieux ? 256 00:18:01,150 --> 00:18:02,550 Shen Qing, 257 00:18:04,350 --> 00:18:07,650 je sais que tu m'as cherché sans cesse. 258 00:18:07,650 --> 00:18:09,550 Tant d'années sont passées. 259 00:18:09,550 --> 00:18:12,950 Shen Qing, je te dois des excuses et des explications. 260 00:18:12,950 --> 00:18:15,850 - La raison pour laquelle je suis parti cette année-là... - Laisse tomber. 261 00:18:18,350 --> 00:18:20,150 En fait, la raison pour laquelle je suis venue aujourd'hui 262 00:18:20,150 --> 00:18:24,350 c'était pour vérifier que je m'étais bien détachée du passé. 263 00:18:24,350 --> 00:18:26,150 Quand tu es apparu devant moi, 264 00:18:26,150 --> 00:18:30,150 j'ai vu que tu n'étais pas handicapé. Ça me suffit. 265 00:18:31,150 --> 00:18:34,650 Et pour les explications, la rancœur et la déception, 266 00:18:34,650 --> 00:18:36,750 tout est réglé depuis longtemps. 267 00:18:37,750 --> 00:18:39,150 Ah oui. 268 00:18:39,150 --> 00:18:42,150 Notre entreprise ne peut pas faire le pain que tu as commandé, 269 00:18:42,150 --> 00:18:44,950 parce que j'ai déjà oublié comment le faire. 270 00:18:44,950 --> 00:18:46,550 Je suis désolée. 271 00:18:48,550 --> 00:18:50,850 Est-ce que je peux voir notre fils ? 272 00:18:56,950 --> 00:18:58,550 Président Xia. 273 00:18:58,550 --> 00:19:01,350 Je pense que vous devriez envoyer quelqu'un d'autre pour parler au Manager He. 274 00:19:01,350 --> 00:19:03,750 Il ne veut pas du tout discuter avec moi. 275 00:19:17,610 --> 00:19:18,990 Président Xia ! 276 00:19:20,150 --> 00:19:24,750 C'est si compliqué de toquer à la porte ? Où sont passées tes bonnes manières ? 277 00:19:24,750 --> 00:19:28,050 Dis-moi. Tu n'es pas satisfait de mon chef de projet ? 278 00:19:28,770 --> 00:19:30,740 Son nom est ennuyeux. 279 00:19:32,150 --> 00:19:33,550 Je ne plaisante pas. 280 00:19:33,550 --> 00:19:35,150 Je ne plaisante pas non plus. 281 00:19:35,150 --> 00:19:37,750 On se connait par cœur. Pourquoi on devrait passer par des intermédiraires ? 282 00:19:37,750 --> 00:19:40,950 Moi ? Tu n'es pas assez qualifié. 283 00:19:41,550 --> 00:19:44,750 Très bien. Maintenant, tu es le grand Directeur Général. 284 00:19:44,750 --> 00:19:47,450 Tu nous prends de haut, nous, les managers insignifiants. 285 00:19:47,450 --> 00:19:49,950 Mais tu comprends ce que je veux dire, non ? 286 00:19:49,950 --> 00:19:52,850 On n'a pas besoin d'autant d’intermédiaires. 287 00:19:52,850 --> 00:19:55,650 Tu ferais mieux d'assigner quelqu'un du service planification pour faire la navette entre nous. 288 00:19:55,650 --> 00:19:58,350 Pourquoi ne pas demander au responsable du projet du donjon de me contacter directement ? 289 00:19:58,350 --> 00:20:02,250 Comme ça, on pourrait être rapidement sur la même longueur d'onde. 290 00:20:03,150 --> 00:20:04,550 Tu veux parler de Xing Yun ? 291 00:20:04,550 --> 00:20:06,950 J'avais oublié qu'elle était responsable de ce projet. 292 00:20:06,950 --> 00:20:08,950 En plus, elle est carrément plus intéressante. 293 00:20:15,950 --> 00:20:17,750 - Bonjour. - Bonjour. 294 00:20:17,750 --> 00:20:20,550 Est-ce que vous avez une employée qui s'appelle Xing Yun ? 295 00:20:20,550 --> 00:20:23,850 Oui, attendez un instant. 296 00:20:26,320 --> 00:20:29,130 Xing Yun, il y a un monsieur à l'accueil qui te demande. 297 00:20:29,130 --> 00:20:31,340 Excusez-moi, quel est votre nom ? 298 00:20:31,340 --> 00:20:34,380 Je m'appelle Lin, le caractère "Lin" composé de deux arbres. 299 00:20:34,380 --> 00:20:36,250 Il dit qu'il s'appelle Lin. 300 00:20:36,950 --> 00:20:37,950 Très bien. 301 00:20:37,950 --> 00:20:39,450 Elle sera bientôt là. 302 00:20:39,450 --> 00:20:40,950 Merci. 303 00:20:44,450 --> 00:20:46,750 Bonjour, M. Lin. Je suis Xing Yun. 304 00:20:46,750 --> 00:20:48,450 Bonjour. Enchanté. 305 00:20:49,850 --> 00:20:51,750 Vous pouvez m'appeler Oncle Lin. 306 00:20:51,750 --> 00:20:52,950 Ok, Oncle Lin. 307 00:20:52,950 --> 00:20:56,350 Alors, allons dans un café des environs, comme ça on pourra s'asseoir et discuter. 308 00:20:56,350 --> 00:20:58,150 Très bien. 309 00:21:03,270 --> 00:21:05,050 Un américano. 310 00:21:07,950 --> 00:21:10,450 -Un instant. Par ici, s'il vous plait. - Merci. 311 00:21:11,350 --> 00:21:13,350 Je vous ai fait venir jusque là, je suis désolée. 312 00:21:13,350 --> 00:21:15,750 Ne vous en faites pas. Vous travaillez beaucoup. 313 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Non. Non. 314 00:21:16,750 --> 00:21:19,750 Alors, allons à l'essentiel. 315 00:21:21,450 --> 00:21:22,550 Ok. 316 00:21:22,550 --> 00:21:25,050 J'aime beaucoup les petits animaux. 317 00:21:25,050 --> 00:21:28,150 Je recueille souvent des chats ou des chiens errants. 318 00:21:28,150 --> 00:21:31,550 Leurs vies sont vraiment précaires. Ils ont besoin de notre aide. 319 00:21:31,550 --> 00:21:33,950 Ça montre que vous êtes pleine de compassion. 320 00:21:33,950 --> 00:21:36,750 Et sinon. Êtes-vous en bonne santé ? 321 00:21:36,750 --> 00:21:39,950 Je vois que vous êtes plutôt frêle. 322 00:21:39,950 --> 00:21:42,550 Même si je suis frêle, 323 00:21:42,550 --> 00:21:44,950 je suis une dure à cuire. Je suis très rarement malade. 324 00:21:46,010 --> 00:21:49,830 C'est bien alors. Est-ce que votre travail est très prenant ? 325 00:21:49,830 --> 00:21:52,820 Même si mon travail est plutôt prenant, 326 00:21:52,820 --> 00:21:55,760 je trouverai le temps pour m'occuper de ça. 327 00:21:55,760 --> 00:22:00,440 Ok. À part les chiens et les chats, quels sont vos autres loisirs ? 328 00:22:01,230 --> 00:22:03,370 J'aime lire des mangas. 329 00:22:03,370 --> 00:22:05,250 Quand j'ai du temps libre, je reste à la maison en général. 330 00:22:05,250 --> 00:22:08,870 J'aime les filles comme vous qui sont sérieuses et déterminées. 331 00:22:08,870 --> 00:22:12,750 Vous n'êtes pas comme les autres femmes qui sont follement matérialistes. 332 00:22:12,750 --> 00:22:16,980 Au fait. Vous pouvez vous occuper des tâches ménagères ? 333 00:22:18,400 --> 00:22:20,830 Oui, j'en fais un peu. 334 00:22:20,830 --> 00:22:24,450 Mademoiselle Xing, je suis vraiment satisfait de vous. 335 00:22:24,450 --> 00:22:27,880 Quand vous aurez le temps, venez chez moi jeter un œil. 336 00:22:27,880 --> 00:22:32,240 Qu'est-ce que vous diriez... de ce soir ? Ou un jour où vous êtes libre ? 337 00:22:32,240 --> 00:22:35,070 Elle n'a pas le temps du tout. 338 00:22:35,070 --> 00:22:37,110 Président Xia. 339 00:22:38,250 --> 00:22:40,580 Ce n'est pas encore l'heure de reprendre le travail. 340 00:22:41,390 --> 00:22:43,890 Vous voulez aller trop vite et vous abandonnez beaucoup trop. 341 00:22:43,890 --> 00:22:44,990 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 342 00:22:44,990 --> 00:22:47,400 Qui est-ce...? 343 00:22:47,400 --> 00:22:48,750 C'est mon patron. 344 00:22:48,750 --> 00:22:52,060 Président Xia, j'ai encore des choses à régler ici. Vous pouvez partir devant ? 345 00:22:52,060 --> 00:22:54,830 - Venez avec moi. - Non, non, non. 346 00:22:54,830 --> 00:22:57,530 Ne faites pas une scène. C'est quelque chose de sérieux. 347 00:22:57,530 --> 00:23:00,100 Un homme de son âge pourrait être votre père ! 348 00:23:03,110 --> 00:23:05,800 Non. À quoi vous pensez ? 349 00:23:05,800 --> 00:23:11,120 - J'étais juste... - En fait, je veux vraiment devenir son père. Vous avez vu juste. 350 00:23:12,680 --> 00:23:16,980 Je suis venu à un rendez-vous arrangé pour mon fils. 351 00:23:16,980 --> 00:23:19,690 Voilà mon fils. Je suis désolé. 352 00:23:19,690 --> 00:23:23,140 J'ai remplacé l'intermédiaire et je suis venu vous rencontrer directement. 353 00:23:23,140 --> 00:23:26,280 Mon fils est vraiment merveilleux. Vous êtes faits l'un pour l'autre. 354 00:23:26,280 --> 00:23:31,300 Attendez une minute. Vous n'êtes pas M. Lin, le directeur du refuge pour chats errants ? 355 00:23:31,300 --> 00:23:32,940 Quels chats errants ? 356 00:23:32,940 --> 00:23:35,420 Le refuge où j'ai envoyé ma candidature. 357 00:23:35,420 --> 00:23:37,990 Ce refuge. Vous n'êtes pas ici pour me faire passer un entretien ? 358 00:23:37,990 --> 00:23:43,080 Mademoiselle Xing, je ne sais pas du tout de quoi vous parlez. 359 00:23:43,080 --> 00:23:44,940 Attendez une seconde. 360 00:23:47,350 --> 00:23:49,910 Comment avez-vous eu ses coordonnées ? 361 00:23:49,910 --> 00:23:53,900 [Recherche une relation] (Parc des parents : où les parents trouvent des rendez-vous arrangés pour leurs enfants célibataires) 362 00:23:56,440 --> 00:24:00,050 Xing Cheng dépasse de plus en plus les bornes. 363 00:24:00,050 --> 00:24:02,930 -Xing Cheng, votre cousine ? - Oui. 364 00:24:02,930 --> 00:24:06,400 Depuis que j'ai rompu avec Chu Nan, elle n'a pas arrêté de dire qu'elle me devait un petit ami. 365 00:24:06,400 --> 00:24:08,270 Elle n'arrête pas de m'arranger des rendez-vous. 366 00:24:08,270 --> 00:24:11,130 Et maintenant, elle a même affiché mes coordonnées ici ! 367 00:24:14,280 --> 00:24:16,130 Allons-y. 368 00:24:18,050 --> 00:24:21,030 Jeune homme, pouvez-vous me donner une copie de vos coordonnées ? 369 00:24:21,030 --> 00:24:23,270 En un coup d'œil, je peux dire que vous êtes vraiment talentueux. 370 00:24:23,270 --> 00:24:25,300 Quel âge avez-vous ? Envisagez ma fille, ok ? 371 00:24:25,300 --> 00:24:27,270 Jeune homme, où est-ce que vous travaillez ? 372 00:24:27,270 --> 00:24:30,400 Jeune homme, voilà le WeChat de ma fille. Ajoutez-la et vous pourrez faire connaissance. 373 00:24:30,400 --> 00:24:33,500 Votre fille a déjà 30 ans. Regardez comme cet homme est jeune. 374 00:24:33,500 --> 00:24:36,800 Jeune homme, ma fille n'a que 28 ans. Elle est diplômée d'une grande université. 375 00:24:36,800 --> 00:24:41,550 Ma fille est mieux, elle n'a que 25 ans et elle est aussi diplômée d'une grande université. 376 00:24:44,880 --> 00:24:47,950 Président Xia, désolée pour aujourd'hui. 377 00:24:47,950 --> 00:24:52,420 Vous êtes excusée. La semaine prochaine, je vais dans notre succursale à Shanghai pour une réunion. 378 00:24:52,420 --> 00:24:54,200 Il va sans dire que vous devrez gérer tout ça. 379 00:24:54,200 --> 00:24:55,810 Encore moi, pourquoi ? 380 00:24:55,810 --> 00:24:59,680 Parce que vous avez l'air très douée pour ça. 381 00:24:59,680 --> 00:25:02,710 Quand vous faites ça, vous m'obligez à faire du travail pour lequel je suis sur-qualifiée. 382 00:25:06,130 --> 00:25:07,580 J'ai compris. 383 00:25:07,580 --> 00:25:12,400 Et puis, si votre cousine vous prévoit quoi que ce soit, refusez. 384 00:25:12,400 --> 00:25:15,110 Dès à présent, vous serez l'intermédiaire avec Jia Wo pour notre projet . 385 00:25:15,930 --> 00:25:20,250 Vous voulez que je sois l'intermédiaire du Manager He ? Mais il a de la rancune envers moi ! 386 00:25:20,250 --> 00:25:22,070 C'est parfait. Vous pourrez vous rattraper comme ça. 387 00:25:22,070 --> 00:25:25,860 Ou alors vous êtes trop occupée et vous pensez que ça va interférer avec vos rendez-vous ? 388 00:25:25,860 --> 00:25:30,150 Non, non. Je vais allez préparer ça dès maintenant. 389 00:25:41,070 --> 00:25:43,480 Quelles sont vos instructions, Président Xia ? 390 00:25:43,480 --> 00:25:46,750 Remplaçons l'intermédiaire comme tu voulais. 391 00:25:48,550 --> 00:25:50,240 Maman ! 392 00:25:52,960 --> 00:25:56,680 Maman ! Maman ! 393 00:26:03,900 --> 00:26:06,470 Maman, qui est cet oncle ? 394 00:26:06,470 --> 00:26:10,100 - Xiao Xi, c'est... - Je suis ton père. Approche. 395 00:26:10,100 --> 00:26:12,280 Je n'ai pas de père. 396 00:26:12,280 --> 00:26:15,300 Ne lui fais pas peur. Je lui expliquerai petit à petit. 397 00:26:15,300 --> 00:26:17,290 J'étais trop excité. 398 00:26:17,290 --> 00:26:19,850 Maman, est-ce que c'est vraiment mon papa ? 399 00:26:19,850 --> 00:26:22,110 C'est ton papa. 400 00:26:29,850 --> 00:26:33,030 Mange plus. Papa va te commander un gâteau à la crème, ok ? 401 00:26:33,030 --> 00:26:35,120 Pas besoin. 402 00:26:35,120 --> 00:26:36,850 Pourquoi tu es aussi poli avec ton papa ? 403 00:26:36,850 --> 00:26:40,580 Personne ne fait de meilleurs gâteaux que maman. 404 00:26:41,660 --> 00:26:44,640 C'est vrai. Les gâteaux de maman sont les meilleurs. 405 00:26:44,640 --> 00:26:48,410 Alors... je peux te commander une glace ? 406 00:26:48,410 --> 00:26:51,050 Il ne peut pas manger autant. Ne gaspille pas la nourriture. 407 00:26:51,050 --> 00:26:54,440 Tu ne comprends pas mes sentiments actuels. 408 00:26:54,440 --> 00:26:59,200 Je n'aurais jamais imaginé que moi, Ling Shan, je deviendrais papa un jour. 409 00:26:59,200 --> 00:27:04,740 Tu sais déjà que je n'ai jamais eu de parents ou de famille. Je suis un orphelin. 410 00:27:04,740 --> 00:27:09,320 Mais aujourd'hui, j'ai Xiao Xi. 411 00:27:09,320 --> 00:27:12,900 Il est la seule personne au monde à être de mon sang. 412 00:27:12,900 --> 00:27:14,810 Qu'est-ce que tu veux dire ? 413 00:27:14,810 --> 00:27:21,350 Rien. 414 00:27:51,950 --> 00:27:53,310 Shen Qing ? 415 00:27:53,310 --> 00:27:55,230 Oncle Chu Nan, c'est Shen Xiao Xi. 416 00:27:55,230 --> 00:27:57,960 Xiao Xi ? Où est ta maman ? 417 00:27:57,960 --> 00:28:00,320 Oncle Chu Nan, viens vite voir ma maman. 418 00:28:00,320 --> 00:28:04,310 Sinon, ma maman va commencer à aimer quelqu'un d'autre. 419 00:28:04,310 --> 00:28:08,110 Xiao Xi, ne dis pas n'importe quoi. Ta maman a le droit de se faire de nouveaux amis. 420 00:28:08,110 --> 00:28:12,450 Mais cet ennemi est trop fort ! Il est plus effrayant que le pire des monstres ! 421 00:28:12,450 --> 00:28:15,850 C'est mon papa ! Mon vrai papa ! 422 00:28:15,850 --> 00:28:16,960 Qu'est-ce que tu dis ? 423 00:28:16,960 --> 00:28:21,130 J'ai dit... mon papa est revenu. Mon vrai papa. 424 00:28:26,250 --> 00:28:28,400 He Yu a bien spécifié qu'il voulait communiquer avec l'équipe du projet directement, 425 00:28:28,400 --> 00:28:31,870 pour éviter les confusions et les erreurs de communication qui pourraient arriver avec un intermédiaire. 426 00:28:31,870 --> 00:28:34,660 Xing Yun, vous devez maintenir l'intégrité stylistique du projet dans son ensemble. 427 00:28:34,660 --> 00:28:37,300 Faites passer nos directives aux autres participants sans faire d'erreur. 428 00:28:37,300 --> 00:28:39,490 Vous devrez lui fournir tout ce dont il peut avoir besoin. 429 00:28:39,490 --> 00:28:42,820 Plus simplement, vous devez être joignable 7j/7, 24h/24. 430 00:28:43,910 --> 00:28:47,590 - Vous l'aiderez pour tout ça. - Ne vous en faites pas. 431 00:28:47,590 --> 00:28:50,500 Président Xia, il est l'heure de se rendre à l'aéroport. 432 00:28:53,360 --> 00:28:57,400 Ah oui. Annulez tous les petits évènements qui n'ont pas de rapport avec le travail. 433 00:28:57,400 --> 00:29:01,680 Président Xia, je garderai en tête toutes vos recommandations. Soyez rassurez et allez-y. 434 00:29:01,680 --> 00:29:03,690 Vous voulez que je parte à ce point ? 435 00:29:05,440 --> 00:29:07,960 Comment ça se pourrait ? 436 00:29:11,010 --> 00:29:13,490 Santé ! 437 00:29:16,170 --> 00:29:20,240 Bien sûr que je voulais qu'il parte rapidement. Mangez autant que vous voulez. C'est moi qui invite. 438 00:29:20,240 --> 00:29:23,520 Tu ne sais pas qu'il ne faut pas trop manger le soir ? Tu as commandé tellement de choses. 439 00:29:23,520 --> 00:29:27,120 Qu'est-ce que tu en sais ? Tang Seng est allé à Shanghai en pélerinage, (moine bouddhiste dans le Voyage vers l'Ouest) 440 00:29:27,120 --> 00:29:32,040 en laissant Sun Wu Kong sur place, libéré de la Montagne des 5 Doigts, comment est-ce qu'elle pourrait ne pas sauter de joie ? (le Roi Singe dans le Voyage vers l'Ouest) 441 00:29:32,040 --> 00:29:33,950 Xing Yun, je voulais te demander. 442 00:29:33,950 --> 00:29:36,760 Quand le PDG est parti, est-ce qu'il t'a demandé la même chose encore ? 443 00:29:36,760 --> 00:29:39,470 Évidemment. J'ai dû rester debout toute la nuit pour finir. 444 00:29:39,470 --> 00:29:44,890 - Quelle chose ? - La plupart des PDG demandent à l'administration de s'occuper des détails du voyage, nourriture, hôtel, transport. 445 00:29:44,890 --> 00:29:46,710 Mais le Président Xia dit à chaque fois, 446 00:29:46,710 --> 00:29:49,330 "Je désigne Xing Yun pour s'en occuper." 447 00:29:50,220 --> 00:29:55,800 C'est compliqué de trouver quelqu'un d'aussi douée que Xing Yun pour ce qui est de s’occuper du Président. 448 00:29:55,800 --> 00:30:01,040 Dis-nous. Qu'est-ce que tu fais qui te démarque des autres quand tu planifies un voyage pour le PDG ? 449 00:30:02,170 --> 00:30:06,550 C'est simple. Ce qu'il veut, ce n'est pas un itinéraire mais un manuel de vie. 450 00:30:06,550 --> 00:30:08,720 Qu'est-ce que tu veux dire ? 451 00:30:08,720 --> 00:30:13,770 Par exemple, pour les billets d'avion. Réserver le bon créneau est important, mais réserver le bon siège est aussi capital. 452 00:30:13,770 --> 00:30:16,550 Il voyage en première classe de tout façon. Quelle est la différence ? 453 00:30:16,550 --> 00:30:18,240 Il y a une grande différence. 454 00:30:18,240 --> 00:30:23,180 Quand le PDG travaille dans l'avion, il déteste être interrompu. Il faut donc choisir un siège côté fenêtre. 455 00:30:23,180 --> 00:30:25,870 Comme ça, il n'est pas dérangé par des gens qui font des aller-retours. 456 00:30:25,870 --> 00:30:26,910 Quoi d'autre ? 457 00:30:26,910 --> 00:30:30,080 L'emplacement de l'hôtel doit être calme et paisible même si le quartier est bruyant. 458 00:30:30,080 --> 00:30:34,380 Ils doivent placer des citrons dans la chambre et non des fleurs. Il est allergique au pollen. 459 00:30:34,380 --> 00:30:40,290 Pour une bonne nuit de sommeil, les rideaux doivent bloquer toute la lumière. Mais le paysage extérieur est aussi important. 460 00:30:40,290 --> 00:30:45,660 Ah oui. Les oreillers ne doivent pas être trop gros, ni trop mous. Ceux à mémoire de formes sont les meilleurs. 461 00:30:45,660 --> 00:30:46,600 Quoi d'autre ? 462 00:30:46,600 --> 00:30:49,910 Il doit y avoir un chemin sécurisé à côté de l'hôtel pour qu'il puisse courir la nuit. 463 00:30:49,910 --> 00:30:52,740 La route doit être plate et il ne doit pas y avoir trop de croisements ou de carrefours. 464 00:30:52,740 --> 00:30:56,240 Paisible, avec assez de lumière et un bon environnement. 465 00:30:56,240 --> 00:31:00,390 Ah oui. Il doit aussi y avoir une supérette à moins de 3 minutes à pied de l'hôtel 466 00:31:00,390 --> 00:31:04,530 pour qu'il puisse acheter la bière qu'il boit le plus souvent. 467 00:31:05,980 --> 00:31:08,720 Le Président Xia boit cette marque de bière en général ? 468 00:31:08,720 --> 00:31:11,170 C'est tellement mauvais. Tu veux goûter ? 469 00:31:11,170 --> 00:31:13,240 C'est mauvais mais tu en achètes quand même ? 470 00:31:13,240 --> 00:31:16,340 C'est cher ! Je dois dépenser de l'argent pour éliminer mon stress. 471 00:31:16,340 --> 00:31:18,290 Tiens, bois-la alors. 472 00:31:21,070 --> 00:31:23,240 Quoi d'autre ? Quoi d'autre ? 473 00:31:23,240 --> 00:31:26,080 Aussi, tout ce qu'il y a autour comme les cinémas, 474 00:31:26,080 --> 00:31:29,520 les pharmacies, les restaurants, les bars, les centres commerciaux, 475 00:31:29,520 --> 00:31:32,260 les stations de métro et de taxis, 476 00:31:32,260 --> 00:31:35,470 et tout ce qu'il y a dans un certain rayon, je dois l'aider à tout calculer. 477 00:31:35,470 --> 00:31:40,040 Je comprends enfin ce que veux dire "le diable est dans détails". 478 00:31:40,040 --> 00:31:42,820 Ok, changeons de sujet. 479 00:31:42,820 --> 00:31:46,060 Tout ça pour dire, que pendant les prochains jours, je serai enfin tranquille 480 00:31:46,060 --> 00:31:49,230 avec personne sur le dos pour interrompre mon travail. 481 00:31:49,230 --> 00:31:51,930 Allez. Portons un toast. Ça mérite d'être célébré. 482 00:31:51,930 --> 00:31:54,450 Santé ! 483 00:31:57,870 --> 00:32:02,000 Non, attends. Dans deux jours, le Manager He de Jia Wo arrive, non ? 484 00:32:02,000 --> 00:32:04,250 Comment il est ? 485 00:32:04,250 --> 00:32:06,870 J'ai presque oublié qui c'était. 486 00:32:06,870 --> 00:32:10,950 Ce gars... Mangez. 487 00:32:10,950 --> 00:32:12,700 Qu'est-ce qu'il a ? 488 00:32:13,850 --> 00:32:15,990 Elle ne dira rien. Mange. 489 00:32:19,650 --> 00:32:21,910 Bonjour, je suis He Yu de Jia Wo. 490 00:32:22,970 --> 00:32:25,080 Enchantée. 491 00:32:28,150 --> 00:32:30,330 - Je m'enregistre. - Oh. 492 00:32:30,330 --> 00:32:33,870 [TIG Games] 493 00:32:37,320 --> 00:32:40,550 Je ne veux pas que vous soyez punie pour avoir oublié de m'enregistrer. 494 00:32:47,620 --> 00:32:49,310 Directeur He. 495 00:32:49,310 --> 00:32:50,400 Laissez-moi le faire. 496 00:32:50,400 --> 00:32:53,520 Ne faites pas ça. Comment pourrais-je vous déranger avec ce genre de choses ? 497 00:32:53,520 --> 00:32:56,450 Ce n'est que justice pour les hommes de faire ce genre de choses. 498 00:32:56,450 --> 00:32:58,360 Je vous remercie. 499 00:33:02,330 --> 00:33:04,260 Mettez-le là. 500 00:33:04,260 --> 00:33:05,580 Travaillez dur. 501 00:33:05,580 --> 00:33:07,730 Au revoir. 502 00:33:07,730 --> 00:33:10,410 Il paraît que le Manager He et le PDG Xia étaient camarades de classe à l'université, 503 00:33:10,410 --> 00:33:12,760 mais ils ont des styles totalement différents. 504 00:33:12,760 --> 00:33:16,530 Comparé au PDG Xia, qui est une montagne de glace millénaire, 505 00:33:16,530 --> 00:33:18,550 le Directeur He a une personnalité chaleureuse 506 00:33:18,550 --> 00:33:24,820 qui fait vraiment fleurir les fleurs partout où il va. 507 00:33:24,820 --> 00:33:26,720 Tu ne le sais probablement pas. 508 00:33:26,720 --> 00:33:31,290 J'ai entendu dire que notre manager est un expert en amour légendaire. 509 00:33:31,290 --> 00:33:36,670 Son habileté à draguer les filles dépasse les attentes. Les filles aux yeux étoilés comme toi doivent être prudentes. 510 00:33:36,670 --> 00:33:38,940 Comme si tu avais besoin de prendre soin de moi. 511 00:33:40,240 --> 00:33:43,240 Directeur He, voici le document "Sans limites" concernant le projet Donjon que j'ai préparé. 512 00:33:43,240 --> 00:33:45,700 Familiarisez-vous d'abord avec lui. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. 513 00:33:45,700 --> 00:33:48,450 C'est vous qui l'avez dit. Je peux vous demander n'importe quoi. 514 00:33:48,450 --> 00:33:52,440 Le PDG Xia m'a demandé avant de partir d'être disponible à tout moment. 515 00:33:52,440 --> 00:33:56,580 Alors, vous pouvez m'aider pour le déjeuner ? Je ne suis pas difficile, tout me va. 516 00:33:56,580 --> 00:33:59,320 Juste... pas d'oignons verts, pas d'épices, 517 00:33:59,320 --> 00:34:03,610 pas de viscères, pas trop de calories. Je fait de l'exercice en ce moment. 518 00:34:03,610 --> 00:34:06,850 Manager He, il n'est que 10h du matin. 519 00:34:06,850 --> 00:34:09,980 Et si on discutait d'abord du concept du design. 520 00:34:09,980 --> 00:34:12,580 Non, c'est que... Je n'ai rien mangé ce matin. 521 00:34:12,580 --> 00:34:15,140 Vous savez à quel point l'hypoglycémie fait que votre cerveau ne fonctionne pas correctement. 522 00:34:15,140 --> 00:34:19,180 Oh c'est vrai. Aidez-moi aussi à trouver des bonbons à la menthe et une tasse de chocolat chaud. 523 00:34:19,180 --> 00:34:22,460 Un peu plus fort et plus doux. 524 00:34:30,350 --> 00:34:32,580 Xia Ke, vous êtes génial. 525 00:34:32,580 --> 00:34:37,570 Je ne connaissais même pas ce restaurant, et je suis d'ici. C'est vraiment authentique. 526 00:34:37,570 --> 00:34:39,090 Parce que j'ai une arme secrète. 527 00:34:39,090 --> 00:34:41,150 Allez, santé. 528 00:34:46,550 --> 00:34:49,040 Où comptez-vous aller une fois les discussions terminées ? 529 00:34:49,040 --> 00:34:53,620 Vous pouvez faire un petit tour par ici. Suzhou, Hangzhou, Anji et Mogan Mountain sont tous excellents. 530 00:34:53,620 --> 00:34:55,780 C'est vraiment agréable ici à cette époque de l'année. 531 00:34:55,780 --> 00:35:00,890 Dans quelques jours, il y a une exposition de jeux japonais. Pourquoi ne pas rester pour la voir ? 532 00:35:02,280 --> 00:35:06,140 C'est vrai. N'oubliez pas d'apporter votre arme secrète. 533 00:35:17,150 --> 00:35:19,450 Selon votre demande, deux fois plus de sucre. 534 00:35:19,450 --> 00:35:22,370 Manager He, combien de temps avant que vous finissiez ça ? 535 00:35:22,370 --> 00:35:27,190 Cela dépend. De toute façon, il ne sera pas plus tard que midi. Les hommes doivent aussi prendre soin de leur santé. 536 00:35:27,190 --> 00:35:30,390 Peu importe l'urgence du travail, cela ne devrait pas retarder le sommeil de beauté. 537 00:35:30,390 --> 00:35:31,910 Vous pouvez le finir avant midi ? 538 00:35:31,910 --> 00:35:34,940 Comment est-ce possible ? Vous ne voyez pas que je viens de commencer ? 539 00:35:34,940 --> 00:35:37,410 Ça prendra au moins une semaine. 540 00:35:37,410 --> 00:35:40,060 Alors, qu'avez-vous fait ces derniers jours ? 541 00:35:40,060 --> 00:35:41,910 Guérir ! 542 00:35:43,760 --> 00:35:49,040 C'est peut-être parce que ma tête n'est pas encore guérie. Quand je le bouge un peu, ça fait mal. 543 00:35:49,040 --> 00:35:51,490 Cela a donc affecté ma progression. 544 00:35:51,490 --> 00:35:54,570 Dans ce cas, je repars. 545 00:35:54,570 --> 00:35:59,160 Si je me souviens bien, votre PDG Xia voulait que vous m'aidiez, n'est-ce pas ? 546 00:35:59,160 --> 00:36:01,170 Et ? 547 00:36:01,170 --> 00:36:03,260 Trouvez-moi un post-it. 548 00:36:03,260 --> 00:36:05,100 Vous... 549 00:36:05,100 --> 00:36:08,730 Ne vous fâchez pas. Je viens d'arriver et je ne suis pas familier avec les lieux. 550 00:36:08,730 --> 00:36:12,380 Vous devriez être prête à m'aider pour trouver un post-it, non ? 551 00:36:13,710 --> 00:36:15,770 Comme si vous étiez le seul à avoir du travail. 552 00:36:34,120 --> 00:36:36,560 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Serpent ! Serpent ! 553 00:36:36,560 --> 00:36:39,380 - Où ça ? - Ne vous approchez pas. Et s'il était venimeux ? 554 00:36:39,380 --> 00:36:41,470 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 555 00:36:41,470 --> 00:36:45,600 Silence. Dans un moment comme celui-ci, nous devons rester silencieux et ne pas bouger. 556 00:36:45,600 --> 00:36:48,920 Habituellement, il ne s'attaque pas aux humains. 557 00:36:48,920 --> 00:36:50,740 Qu'est-ce que vous faites ? 558 00:36:54,410 --> 00:36:58,910 Je vais mettre ma veste dessus, puis on ira chercher l'agent de sécurité. 559 00:37:07,950 --> 00:37:09,300 - Courez ! - Attendez. 560 00:37:09,300 --> 00:37:10,840 Non, courez ! 561 00:37:10,840 --> 00:37:14,260 Pourquoi vos instincts de survie en milieu sauvage sont-ils si forts ? 562 00:37:14,260 --> 00:37:17,980 Hier soir au bar, j'ai gagné en jouant aux fléchettes. À l'origine, je pensais que ce n'était pas si intéressant. 563 00:37:17,980 --> 00:37:21,600 Maintenant, je pense que c'est plutôt amusant. Il a l'air vrai, n'est-ce pas ? 564 00:37:25,570 --> 00:37:28,880 Alors vous avez mis ça dans le tiroir et m'avez demandé exprès de vous donner un post-it ? 565 00:37:28,880 --> 00:37:33,940 Je déconnais, c'est tout. Je ne pensais pas que votre réaction serait si sensée. Vous êtes très courageuse. 566 00:37:36,590 --> 00:37:39,140 Vous êtes en colère ? Ça ne devrait pas suffire à vous mettre en colère. 567 00:37:39,140 --> 00:37:44,490 Manager He, il n'est pas dans mes attributions de rester ici avec vous juste pour déconner. Au revoir. 568 00:37:55,950 --> 00:37:57,130 PDG Xia ! 569 00:37:57,130 --> 00:37:59,900 - Quel endroit à Shanghai est bon pour une visite touristique ? - Hein ? 570 00:38:01,500 --> 00:38:05,370 Pourquoi votre réaction est-elle si léthargique aujourd'hui ? 571 00:38:05,370 --> 00:38:08,120 PDG Xia, je suis ici pour planifier et concevoir des jeux. 572 00:38:08,120 --> 00:38:10,810 Je ne veux pas être un guide touristique et un laquais pour vous les patrons ! 573 00:38:10,810 --> 00:38:13,740 Si vous pensez que ma réaction est trop lente, d'accord. Dans ce cas, augmentez-moi. 574 00:38:13,740 --> 00:38:16,510 Quand l'argent sera dans ma poche, je serai plus rapide. 575 00:38:18,400 --> 00:38:20,340 Ça me rend dingue. 576 00:38:29,750 --> 00:38:31,500 - Bonjour. - Bonjour, Manager He. 577 00:38:31,500 --> 00:38:32,760 Qu'est-ce que vous regardez ? 578 00:38:32,760 --> 00:38:34,490 Cet avis a été posté. 579 00:38:34,490 --> 00:38:37,330 Ce soir, de 21h00 à minuit, Da Xia Electric 580 00:38:37,330 --> 00:38:40,580 coupera l'électricité pour faire des réparations. 581 00:38:40,580 --> 00:38:44,120 On dirait qu'on va devoir quitter le travail tôt ce soir. 582 00:38:46,520 --> 00:38:51,300 Même si ce matériel peut afficher une structure plus élevée, je ne l'utiliserais pas pour l'image principale du jeu. 583 00:38:51,300 --> 00:38:54,410 Parce que le public doit déjà avoir une connaissance précise du jeu. 584 00:38:54,410 --> 00:38:56,780 L'objectif est de dépister les joueurs potentiels. 585 00:38:56,780 --> 00:38:58,950 Et cette page ? 586 00:38:58,950 --> 00:39:01,010 Ça, et ça aussi. 587 00:39:01,010 --> 00:39:05,600 Pour les joueurs principaux, nous utiliserons l'idée de départ, à savoir des mini-jeux. 588 00:39:05,600 --> 00:39:10,750 Quoi ? Vous êtes hypnotisée par mon apparence quand je travaille ? 589 00:39:10,750 --> 00:39:14,380 C'est tout à fait normal. La plupart des femmes ont cette réaction. 590 00:39:15,480 --> 00:39:19,530 Je ne suis pas encore devenue assez superficielle pour penser que le talent artistique est proche de l'intégrité. 591 00:39:19,530 --> 00:39:23,880 Aussi, s'il vous plaît, ne venez pas me voir à la dernière minute. J'ai aussi mon propre travail à faire ! 592 00:39:23,880 --> 00:39:28,170 L'inspiration vient toujours soudainement et elle est éphémère. 593 00:39:30,050 --> 00:39:31,830 Il n'y a plus de courant. 594 00:39:31,830 --> 00:39:33,880 J'ai travaillé si longtemps que j'ai oublié l'heure. 595 00:39:33,880 --> 00:39:38,370 Ce soir à 21h, Da Xia répare les lignes électriques. Les autres ont probablement déjà quitté le travail. 596 00:39:38,370 --> 00:39:40,540 Arrêtons-nous aussi là , manager He. 597 00:39:40,540 --> 00:39:42,800 Pouvez-vous m'aider pour quelque chose ? 598 00:39:42,800 --> 00:39:43,880 Quoi ? 599 00:39:43,880 --> 00:39:49,170 Venez avec moi au bureau pour prendre quelque chose. 600 00:39:49,170 --> 00:39:51,850 Écoutez ça. 601 00:39:57,300 --> 00:39:59,310 C'est quoi ce bruit ? 602 00:39:59,310 --> 00:40:04,150 Avant de vous demander de venir, je regardais un film de fantôme. J'ai oublié de l'éteindre quand je suis sorti de bureau. 603 00:40:04,150 --> 00:40:05,780 Qu'est-ce que vous dites ? 604 00:40:05,780 --> 00:40:11,720 Je dis que c'est toujours en train de jouer là-dedans et je n'ose pas y aller tout seul. 605 00:40:11,720 --> 00:40:15,270 Quoi ? Vous êtes un adulte et vous avez peur des fantômes ? 606 00:40:15,270 --> 00:40:17,730 Vous n'avez pas peur ? 607 00:40:18,580 --> 00:40:22,450 Je ne suis pas si puérile. Aussi, pourquoi regardez-vous des films de fantômes si vous avez peur des fantômes ? 608 00:40:22,450 --> 00:40:27,380 Quand les lumières sont allumées, je peux regarder. En ce moment, il fait si sombre dehors... 609 00:40:37,350 --> 00:40:40,300 Quel film regardiez-vous ? Comment peut-il être aussi long ? 610 00:40:40,300 --> 00:40:44,080 "Ghost Summons", vous ne connaissez pas ? C'est l'un des dix films d'horreur les plus populaires au monde. 611 00:40:44,080 --> 00:40:46,920 Il raconte l'histoire d'un bâtiment abandonné et comment 612 00:40:46,920 --> 00:40:49,560 on entend souvent une voix chuchoter : "Sauvez-moi !" 613 00:40:49,560 --> 00:40:51,360 Ok, n'en dites pas plus ! 614 00:40:51,360 --> 00:40:53,650 Ce n'était pas mon intention. 615 00:40:53,650 --> 00:40:55,740 Jetez-y un coup d'oeil. 616 00:41:07,890 --> 00:41:09,450 D'accord. Je rentre chez moi. 617 00:41:09,450 --> 00:41:12,950 Aidez-moi pour autre chose, d'accord ? 618 00:41:19,850 --> 00:41:24,440 Lors d'un bon week-end de shopping, je dois encore vous accompagner pour regarder ces étranges jouets. 619 00:41:24,440 --> 00:41:26,990 Des jouets ? Ce sont des figurines, d'accord ? 620 00:41:26,990 --> 00:41:30,670 Quoi qu'il en soit, tu es une employée d'une société de jeux, tu peux essayer d'avoir un peu de bon sens ? 621 00:41:30,670 --> 00:41:34,910 Continuons de parler. Ce jour-là, quand le courant s'est coupé, que s'est-il passé entre toi et le manager He ? 622 00:41:34,910 --> 00:41:36,740 Il est vraiment pathétique. 623 00:41:36,740 --> 00:41:39,760 Il a dit que comme il s'était garé trop loin, il avait peur de marcher dans le noir. 624 00:41:39,760 --> 00:41:41,980 Je l'ai accompagné jusqu'au parking. 625 00:41:41,980 --> 00:41:45,840 Xing Yun, je crois qu'il s'est joué de toi. 626 00:41:45,840 --> 00:41:47,120 Qu'est-ce que ça veut dire ? 627 00:41:47,120 --> 00:41:51,420 Quand il s'agit de beaux gars comme le manager He, j'aime savoir à quoi ressemble leur profil de réseau social. 628 00:41:51,420 --> 00:41:53,350 J'ai trouvé son compte Weibo. 629 00:41:53,350 --> 00:41:55,680 J'ai enquêté jusqu'en 2012. 630 00:41:55,680 --> 00:41:58,440 Tu n'es pas un peu pervertie ? 631 00:41:58,440 --> 00:42:00,280 Je l'ai vu. Regarde. 632 00:42:00,280 --> 00:42:04,210 Quand il était en effet avec le PDG Xia à l'université, ils sont allés à la Maison Hantée de Fuji, au Japon. 633 00:42:04,210 --> 00:42:09,370 Tu ne vois pas ? Comment quelqu'un qui est allé dans ce genre d'endroit pour s'amuser pourrait-il être un lâche ? 634 00:42:09,370 --> 00:42:13,670 Ouah. Ce gars à l'entrée d'une maison hantée 635 00:42:13,670 --> 00:42:16,070 est le même que celui qui s'accrochait hier à mes vêtements ? 636 00:42:16,070 --> 00:42:17,970 Se peut-il qu'il soit schizophrène ? 637 00:42:17,970 --> 00:42:21,420 Je crois qu'il t'en veut de l'avoir frappé à la tête. 638 00:42:21,420 --> 00:42:24,300 Xing Yun, viens vite. 639 00:42:25,880 --> 00:42:27,120 Metal Build Gundam ! 640 00:42:27,120 --> 00:42:28,850 L'édition 2013 ! 641 00:42:28,850 --> 00:42:30,160 Patronne, c'est combien ? 642 00:42:30,160 --> 00:42:32,540 C'est seulement pour le présentoir. Il n'est pas à vendre. 643 00:42:34,550 --> 00:42:37,680 Patronne, où avez-vous acheté ce Metal Build ? 644 00:42:37,680 --> 00:42:40,970 Fans un magasin de figurines à Hangzhou qu'un Japonais a ouvert. 645 00:42:40,970 --> 00:42:45,560 - Hangzhou ? Quelle est l'adresse ? - Je vais vous la noter. 646 00:42:49,610 --> 00:42:54,970 M. Xia, c'est ça ? Il y a ici une voiture, qu'une femme dont le nom de famille est Xing, a réservé pour vous. 647 00:43:14,250 --> 00:43:18,460 C'est beau, n'est-ce pas ? La plupart des touristes qui sont à Shanghai se rendent au Bund. 648 00:43:18,460 --> 00:43:21,620 C'est l'endroit secret pour admirer la vue nocturne. 649 00:43:21,620 --> 00:43:25,970 Je sais que vous aimez regarder la vue de nuit, donc j'ai spécialement préparé ceci pour vous. 650 00:43:25,970 --> 00:43:31,380 Regardez en bas. Sous la lueur incessante de chaque lumière, il y a différents types de styles de vie représentés. 651 00:43:31,380 --> 00:43:35,520 PDG Xia, êtes-vous satisfait de votre vie en ce moment ? 652 00:43:45,850 --> 00:43:49,420 Je crois que vous, PDG Xia, êtes définitivement très satisfait de votre vie. (Message audio) 653 00:43:49,420 --> 00:43:53,850 Cependant, je ne suis pas très satisfaite, parce qu'il y a quelques jours j'ai offensé mon patron. 654 00:43:53,850 --> 00:43:56,930 Je ne sais pas s'il me pardonnera. 655 00:44:04,140 --> 00:44:05,320 [Réponds immédiatement.] 656 00:44:08,150 --> 00:44:09,410 Allô, PDG Xia. 657 00:44:09,410 --> 00:44:11,430 Vous avez fait des bons préparatifs. 658 00:44:11,430 --> 00:44:13,220 Tant mieux si ça vous plait. 659 00:44:13,220 --> 00:44:17,730 Et j'ai aussi organisé votre itinéraire de loisirs et je vous l'ai envoyé par e-mail. 660 00:44:17,730 --> 00:44:21,350 Je ne me souviens pas vous avoir donné un deuxième salaire. 661 00:44:21,350 --> 00:44:24,790 Nous nous connaissons si bien. C'est gênant de parler d'argent. 662 00:44:24,790 --> 00:44:27,930 Aidez-moi à acheter une figurine pendant que vous êtes là-bas et ça ira. 663 00:44:27,930 --> 00:44:29,550 Une figurine ? 664 00:44:32,050 --> 00:44:39,980 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 665 00:44:41,620 --> 00:44:47,650 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 666 00:44:47,650 --> 00:44:53,910 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 667 00:44:53,910 --> 00:45:00,120 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 668 00:45:00,120 --> 00:45:06,140 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 669 00:45:06,140 --> 00:45:12,300 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 670 00:45:12,300 --> 00:45:20,380 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 671 00:45:20,380 --> 00:45:26,220 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 672 00:45:26,220 --> 00:45:32,660 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 673 00:45:32,660 --> 00:45:39,580 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 674 00:45:39,580 --> 00:45:44,910 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 675 00:45:44,910 --> 00:45:50,830 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 676 00:45:50,830 --> 00:45:57,090 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 677 00:45:57,090 --> 00:46:04,210 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 678 00:46:04,210 --> 00:46:12,880 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 60586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.