Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:10,970
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,420 --> 00:00:19,060
♫ Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,060 --> 00:00:25,970
♫ En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:25,970 --> 00:00:32,440
♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,440 --> 00:00:39,120
♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,120 --> 00:00:45,950
♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:45,950 --> 00:00:52,500
♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,500 --> 00:00:59,290
♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,290 --> 00:01:06,600
♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,600 --> 00:01:12,530
♫ Je désire ton affection, aussi j'ai bien trop de souhaits ♫
11
00:01:12,530 --> 00:01:20,020
♫ Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
12
00:01:20,020 --> 00:01:25,940
♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
13
00:01:25,940 --> 00:01:33,660
♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
14
00:01:33,660 --> 00:01:40,280
♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
15
00:01:40,280 --> 00:01:47,150
♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
16
00:01:49,450 --> 00:01:57,730
[Le Monde me Doit un Premier Amour]
17
00:01:57,780 --> 00:02:00,860
[Épisode 8]
18
00:02:02,400 --> 00:02:05,050
Allez dormir sur le canapé un moment.
19
00:02:09,140 --> 00:02:11,730
Est-ce que vous dites l'inverse de ce que vous pensez ?
20
00:02:11,730 --> 00:02:13,930
Est-ce que c'est un test ?
21
00:02:13,930 --> 00:02:17,120
Quand je vois votre visage en manque de sommeil ça me dérange.
22
00:02:19,050 --> 00:02:21,020
Alors, je vais vous déranger.
23
00:02:21,020 --> 00:02:22,470
Vous y allez ou non ?
24
00:02:22,470 --> 00:02:25,260
J'y vais ! J'y vais !
25
00:02:32,040 --> 00:02:36,310
Quelle bonne odeur. On sent que beaucoup de siestes ont été faites ici.
26
00:03:02,720 --> 00:03:05,130
Je veux manger aussi.
27
00:03:22,710 --> 00:03:25,490
Des côtes de porc aigre-douces.
28
00:03:27,330 --> 00:03:29,730
Des mini-wontons.
29
00:03:58,730 --> 00:04:00,180
C'est l'heure de manger.
30
00:04:00,180 --> 00:04:02,130
Votre nez est plutôt rapide.
31
00:04:06,730 --> 00:04:09,660
Des œufs au plat avec des tomates. Des côtes de porc aigre-douces.
32
00:04:09,660 --> 00:04:12,860
Des mini-wontons ! C'est tout ce que j'aime manger !
33
00:04:13,430 --> 00:04:16,190
Président Xia, vous ne pourrez sûrement pas tout manger tout seul.
34
00:04:16,190 --> 00:04:20,720
Si vous laissez des restes, vous ne pourrez pas aller au paradis.
35
00:04:20,720 --> 00:04:24,900
Vous ne voyez pas que j'ai commandé deux portions de riz ?
Ne parlez pas autant, mangez vite.
36
00:04:27,850 --> 00:04:30,260
Vous êtes vraiment le Président Xia que je connais ?
37
00:04:30,260 --> 00:04:33,430
Vous n'êtes pas possédé ou quelque chose comme ça ?
38
00:04:34,810 --> 00:04:36,610
Je n'ai rien dit.
39
00:04:45,380 --> 00:04:50,530
Président Xia, pourquoi vous êtes aussi gentil avec moi d'un coup ? Vous êtes au courant de quelque chose ?
40
00:04:51,450 --> 00:04:53,500
Qu'est-ce que je devrais savoir ?
41
00:04:53,500 --> 00:04:58,370
Juste ce qui m'est arrivé à KTV la nuit dernière.
42
00:04:58,370 --> 00:05:00,140
Continuez.
43
00:05:00,950 --> 00:05:04,810
Hier soir, ma cousine est venue me chercher.
44
00:05:04,810 --> 00:05:07,120
Celle qui vous a envoyé le message la dernière fois.
45
00:05:07,120 --> 00:05:11,310
Elle a insisté pour m'emmener à KTV pour marquer ma rupture.
46
00:05:11,310 --> 00:05:12,820
Et ?
47
00:05:12,820 --> 00:05:17,040
On a chanté jusqu'au milieu de la nuit.
Je me suis endormie sans le vouloir et elle est partie sans moi.
48
00:05:17,040 --> 00:05:21,380
Vous savez, j'ai failli être kidnappée par un trafiquant encore une fois.
49
00:05:24,910 --> 00:05:27,370
Un trafiquant d'humains !
50
00:05:28,760 --> 00:05:32,380
Mangez vite. Quand vous aurez terminé, on sort.
51
00:05:32,380 --> 00:05:35,120
Pour faire quoi ?
52
00:05:35,120 --> 00:05:37,210
Pour voir des clients.
53
00:05:38,650 --> 00:05:40,230
Oh.
54
00:05:41,270 --> 00:05:43,820
[Service hospitalier]
55
00:05:45,340 --> 00:05:47,140
Vous croyez qu'il va disparaître ?
56
00:05:47,140 --> 00:05:49,800
Il va bientôt disparaître.
57
00:05:49,800 --> 00:05:52,270
Il va bientôt disparaître.
58
00:05:54,170 --> 00:05:56,700
- Comment vous avez fait ?
- Je ne sais pas non plus.
59
00:05:56,700 --> 00:05:59,230
M. He est trop cool.
60
00:05:59,230 --> 00:06:02,990
Ne m'appelez pas M. He. Appelez-moi He He.
61
00:06:03,770 --> 00:06:05,780
Allons-y.
62
00:06:06,340 --> 00:06:09,210
À te voir, on dirait que tu vas déjà beaucoup mieux.
63
00:06:09,210 --> 00:06:13,050
La prochaine fois que tu viens, Président Xia, pense à toquer.
64
00:06:14,430 --> 00:06:16,720
Vous...
65
00:06:16,720 --> 00:06:18,660
- Vous...
- Je...
66
00:06:18,660 --> 00:06:21,320
Il... Il...
67
00:06:21,320 --> 00:06:25,800
C'est He Yu, le manager du projet chez Jia Wo.
Vous vous êtes déjà rencontrés sur le cours de golf.
68
00:06:29,090 --> 00:06:33,600
Bonjour, je suis He Yu, le manager du projet pour Jia Wo.
69
00:06:33,600 --> 00:06:37,200
Le manager du projet chez Jia Wo...
70
00:06:40,020 --> 00:06:42,800
Vous vous rappelez maintenant, mademoiselle Xing ?
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,760
Président Xia, je dois m'occuper de quelque chose. J'y vais maintenant.
72
00:06:52,760 --> 00:06:54,630
Arrêtez-vous là.
73
00:06:56,180 --> 00:06:57,840
Excusez-vous.
74
00:07:00,640 --> 00:07:03,270
Manager He, je suis désolée.
75
00:07:05,050 --> 00:07:09,100
Mademoiselle Xing, je suis curieux, j'aimerais vous poser une question.
76
00:07:09,100 --> 00:07:10,180
Demandez.
77
00:07:10,180 --> 00:07:14,670
Dites-moi. Je vous ai invitée à chanter avec moi
et vous avez attrapé un micro pour me frapper.
78
00:07:14,670 --> 00:07:16,720
Pour qui vous m'avez pris ?
79
00:07:18,010 --> 00:07:19,840
C'est un malentendu.
80
00:07:19,840 --> 00:07:23,120
Un poivrot, un playboy,
81
00:07:23,120 --> 00:07:26,410
ou... votre ex ?
82
00:07:27,640 --> 00:07:28,930
Un trafiquant d'humains.
83
00:07:28,930 --> 00:07:30,880
Pardon ?
84
00:07:33,570 --> 00:07:35,630
À quel moment je ressemble à un trafiquant d'humains ?
85
00:07:35,630 --> 00:07:38,300
Oui, oui, oui. Je suis aveugle comme une chauve-souris.
86
00:07:38,300 --> 00:07:42,690
Je suis vraiment myope. Ne vous inquiétez pas.
Je prendrai en charge toutes les dépenses médicales.
87
00:07:47,240 --> 00:07:50,330
L'argent n'est pas important pour moi.
88
00:07:50,330 --> 00:07:54,310
Ce qui est important, c'est que je vais devoir revoir toute ma vie à cause de ça.
89
00:07:54,910 --> 00:07:58,240
Le docteur a dit que le choc avait causé une sérieuse commotion.
90
00:07:58,240 --> 00:08:01,460
J'ai maintenant du sang qui stagne et ça pourrait laisser des séquelles.
(hémorragie qui peut avoir des effets à long terme)
91
00:08:02,940 --> 00:08:04,280
Impossible.
92
00:08:04,280 --> 00:08:07,860
J'étais censé me marier le mois prochain.
Maintenant que mon cerveau est endommagé,
93
00:08:07,860 --> 00:08:10,120
vous croyez que ma fiancée voudra toujours se marier ?
94
00:08:10,120 --> 00:08:13,020
Désolée, je suis tellement désolée.
Je ne pensais vraiment pas que ce serait aussi sérieux.
95
00:08:13,020 --> 00:08:16,370
Si plus tard, vous avez vraiment des problèmes, j'en prendrai l'entière responsabilité.
96
00:08:16,370 --> 00:08:18,980
Je donnerai tout ce que j'ai pour payer les traitements.
97
00:08:18,980 --> 00:08:20,730
Comment vous compter traiter ça ?
98
00:08:20,730 --> 00:08:23,530
Vous pouvez traiter la blessure de mon cœur ?
99
00:08:24,010 --> 00:08:25,990
Marriez-vous avec moi !
100
00:08:28,710 --> 00:08:30,590
Ça suffit.
101
00:08:31,660 --> 00:08:33,540
Bouleversé, hein ?
102
00:08:34,050 --> 00:08:37,420
- Il a juste une petite commotion.
- Hein ?
103
00:08:38,180 --> 00:08:41,860
En plus, il ne veut pas se marier.
104
00:08:42,410 --> 00:08:43,870
Vraiment ?
105
00:08:43,870 --> 00:08:47,750
Ne vous inquiétez pas ! Les femmes qui veulent
m'épouser font la queue jusque dans l'hémisphère sud.
106
00:08:47,750 --> 00:08:51,610
Si vous voulez vous rajouter à la liste,
vous devrez faire un voyage en avion d'au moins 10 heures.
107
00:08:53,680 --> 00:08:56,290
Qui se ressemble s'assemble.
108
00:08:56,290 --> 00:09:00,280
J'ai entendu dire que le Manager He était à l'université
avec le Président Xia quand il était à l’étranger.
109
00:09:00,280 --> 00:09:04,520
Vu comment il est prétentieux, il va très bien avec le PDG.
110
00:09:04,520 --> 00:09:06,790
Du moment que vous êtes en bonne santé, tout va bien.
111
00:09:06,790 --> 00:09:09,150
Rends-lui maintenant.
112
00:09:09,750 --> 00:09:13,110
Votre sonnerie est tellement ringarde.
113
00:09:13,110 --> 00:09:16,240
Ça ne faisait que sonner, du coup je l'ai éteint.
114
00:09:21,340 --> 00:09:22,850
[Reine Mère]
[Papa]
115
00:09:22,850 --> 00:09:25,390
Comment ça se fait que mes parents m'aient appelée autant de fois ?
116
00:09:25,390 --> 00:09:29,170
Président Xia, je sors passer un appel.
117
00:09:31,160 --> 00:09:32,770
Plutôt intéressante, hein ?
118
00:09:32,770 --> 00:09:34,720
Toi.
119
00:09:34,720 --> 00:09:38,440
J'ai oublié mon téléphone chez quelqu'un.
Je viens juste de le récupérer.
120
00:09:39,380 --> 00:09:41,700
Je suis à l'hôpital.
121
00:09:42,180 --> 00:09:45,620
Non, non, non. Je ne suis pas blessée.
122
00:09:47,380 --> 00:09:52,060
Maman, calme-toi un peu. Je vais rentrer tout de suite, ok ?
123
00:09:53,420 --> 00:09:55,880
Quelque chose ne va pas à la maison ?
124
00:09:55,880 --> 00:09:57,750
Je ne sais pas ce qu'il se passe avec mes parents.
125
00:09:57,750 --> 00:10:00,970
C'est peut-être parce qu'ils ont essayé
de me joindre toute la journée sans succès.
126
00:10:00,970 --> 00:10:03,970
He Yu ne voulait pas me rendre votre téléphone
à moins que vous veniez en personne.
127
00:10:05,200 --> 00:10:09,110
Je l'ai frappé, c'est logique qu'il m'en veuille.
128
00:10:09,770 --> 00:10:13,780
Dites, Président Xia... vous essayiez de clarifier la situation pour moi ?
129
00:10:15,580 --> 00:10:17,450
Rentrez vite chez vous.
130
00:10:18,530 --> 00:10:20,200
Alors... ici...
131
00:10:20,200 --> 00:10:21,590
Je m'en occupe.
132
00:10:21,590 --> 00:10:23,520
Merci, Président Xia.
133
00:10:28,910 --> 00:10:31,190
Si elle a vraiment eu un grave accident,
134
00:10:31,190 --> 00:10:34,500
je ne veux pas vivre plus longtemps !
135
00:10:36,970 --> 00:10:38,880
Ma fille !
136
00:10:38,880 --> 00:10:42,870
Ma fille, tu es rentrée ! Tu m'as fait mourir de peur !
137
00:10:42,870 --> 00:10:45,080
- Maman, qu'est-ce qui ne va pas ?
- Tu es enfin rentrée.
138
00:10:45,080 --> 00:10:47,700
Merci mon Dieu, tu es enfin rentrée.
139
00:10:47,700 --> 00:10:49,870
Si tu n'étais pas arrivée, on aurait dû appeler la police.
140
00:10:49,870 --> 00:10:52,410
Tu peux parler ! Quand est-ce que tu es partie ?
Pourquoi tu ne m'as pas réveillée ?
141
00:10:52,410 --> 00:10:54,300
J'avais trop bu, ok ?
142
00:10:54,300 --> 00:10:56,850
Je me suis réveillée au milieu de la nuit
et je suis rentrée à la maison au radar.
143
00:10:56,850 --> 00:10:58,070
Tu ne te rends pas compte ce que j'ai subi à cause de toi !
144
00:10:58,070 --> 00:11:00,290
Et tu ne répondais pas à ton téléphone !
145
00:11:01,170 --> 00:11:03,540
Tu n'es pas rentrée de la nuit, et tu n'as donné aucune nouvelle.
146
00:11:03,540 --> 00:11:05,400
Pour qui tu nous prends ?
147
00:11:05,400 --> 00:11:08,900
Tu sais dans quel état ça nous a mis aujourd'hui ?
Ta mère a même fait de l'hypertension !
148
00:11:08,900 --> 00:11:11,770
Ne lui crie pas dessus.
149
00:11:11,770 --> 00:11:14,640
Notre fille vient de rompre et elle passe un moment difficile.
150
00:11:14,640 --> 00:11:17,880
Si tu l'engueules comme ça, elle pourrait quitter la maison.
151
00:11:17,880 --> 00:11:20,540
Je veux l'engueuler suffisamment pour qu'elle se réveille.
Elle ne prend pas assez soin d'elle.
152
00:11:20,540 --> 00:11:24,940
Dis-moi. Quand tu as quitté la maison pour rejoindre un garçon qui ne t'aime pas, as-tu pensé à ce que ta mère et moi allions ressentir ?
153
00:11:24,940 --> 00:11:27,700
Attendez une minute ! Qui a quitté la maison ?
154
00:11:27,700 --> 00:11:29,150
Toi !
155
00:11:32,150 --> 00:11:35,950
Vous êtes au courant de ma rupture avec Chu Nan ?
156
00:11:36,750 --> 00:11:40,650
On n'arrivait pas à te contacter pendant si longtemps,
je suis tout de suite venue ici et je leur ai expliqué.
157
00:11:40,650 --> 00:11:44,150
Ma chère petite sœur, il y a tellement de gens
de nos jours qui se suicident à cause de l'amour.
158
00:11:44,150 --> 00:11:47,750
On n'arrivait pas à t'avoir au téléphone.
Qu'aurait-on fait si tu ne pouvais plus supporter de vivre ?
159
00:11:47,750 --> 00:11:50,950
Maman, papa. Vous écoutez même ce que dit Xing Cheng ?
160
00:11:50,950 --> 00:11:55,750
J'ai bien rompu avec Chu Nan, c'était une rupture paisible.
161
00:11:55,750 --> 00:12:00,350
Stupide fille. Peu importe comment tu te sens,
tu devrais quand même nous appeler.
162
00:12:00,350 --> 00:12:02,350
Mon téléphone était...
163
00:12:03,150 --> 00:12:07,050
J'ai oublié mon téléphone au KTV, je viens de le récupérer.
164
00:12:09,650 --> 00:12:13,950
Alors... Alors pourquoi tu ne nous as rien dit pour ta rupture ?
165
00:12:13,950 --> 00:12:16,550
J'avais peur que vous soyez inquiets et déçus.
166
00:12:16,550 --> 00:12:20,350
Surtout Maman. Tu espérais que
je trouve quelqu'un et que je me marie jeune, non ?
167
00:12:20,350 --> 00:12:22,750
J'espère que tu trouves quelqu'un
168
00:12:22,750 --> 00:12:26,150
pour avoir plus de contact avec le monde extérieur
169
00:12:26,150 --> 00:12:27,550
et que tu te socialises un peu plus.
170
00:12:27,550 --> 00:12:29,950
Qui souhaiterait...
171
00:12:29,950 --> 00:12:33,150
Quelle mère souhaiterait que sa fille se marie et quitte la maison aussi vite ?
172
00:12:33,180 --> 00:12:34,520
Maman.
173
00:12:35,950 --> 00:12:37,750
Dis-moi la vérité.
174
00:12:37,750 --> 00:12:41,750
Tu as vraiment rompu avec Chu Nan. Tu ne l'aimais pas ?
175
00:12:43,150 --> 00:12:45,550
En fait, je suis vraiment reconnaissante envers Chu Nan.
176
00:12:45,550 --> 00:12:48,150
Grâce à cette expérience, je ne perdrai pas mon temps la prochaine fois
177
00:12:48,150 --> 00:12:51,150
à être avec la mauvaise personne. C'est une bonne chose.
178
00:12:52,550 --> 00:12:53,750
Ça craint.
179
00:12:53,750 --> 00:12:55,150
Quoi cette fois ?
180
00:12:55,150 --> 00:12:59,450
Tout à l'heure, ton père était tellement inquiet, il m'a fait appeler Chu Nan.
181
00:13:00,550 --> 00:13:01,550
C'est vrai ! C'est vrai !
182
00:13:01,550 --> 00:13:05,150
Ton père lui a même dit de venir ici pour lui apprendre une leçon.
183
00:13:05,150 --> 00:13:07,350
Maintenant, il doit me rendre des comptes !
184
00:13:07,350 --> 00:13:10,350
Papa, ça n'a rien à voir avec Chu Nan.
185
00:13:10,950 --> 00:13:12,750
Il est presque là, non ?
186
00:13:15,950 --> 00:13:19,050
Chu Nan, je suis rentrée.
187
00:13:23,250 --> 00:13:25,750
Tu es déjà en bas ?
188
00:13:36,850 --> 00:13:38,150
Je suis désolée de t'avoir dérangé.
189
00:13:38,150 --> 00:13:41,950
Tu as dû te précipiter ici et mon père t'a même fait la morale.
190
00:13:41,950 --> 00:13:45,550
Ce n'est rien. J'aurais dû venir m'expliquer à tes parents dans tous les cas.
191
00:13:45,550 --> 00:13:49,450
Oh au fait. Comment ça se passe entre Sœur Shen Qing et toi ?
192
00:13:50,350 --> 00:13:52,750
Peu importe ce qu'il se passe,
193
00:13:52,750 --> 00:13:56,550
je ne vais pas abandonner. Je vais attendre
194
00:13:56,550 --> 00:13:59,450
jusqu'à ce qu'elle m'accepte. Je la protégerai.
195
00:14:00,550 --> 00:14:02,750
Au départ, je t'en voulais un peu.
196
00:14:02,750 --> 00:14:06,550
Mais maintenant, je réalise que tu aimes sincèrement Sœur Shen Qing.
197
00:14:06,550 --> 00:14:08,550
C'est ce que je disais à mes parents,
198
00:14:08,550 --> 00:14:11,950
c'est toi qui m'a fait comprendre ce que c'était
d'être dans une relation où les deux personnes ne s'aiment pas.
199
00:14:11,950 --> 00:14:15,450
Et je comprends un peu mieux ce que c'est d'aimer quelqu'un.
200
00:14:17,550 --> 00:14:19,150
Tu ne sais pas encore.
201
00:14:19,150 --> 00:14:22,750
Tu ne sauras pas vraiment tant que tu n'auras pas rencontré cette personne.
202
00:14:25,350 --> 00:14:27,150
[Réponds Immédiatement]
203
00:14:27,150 --> 00:14:29,350
Je vais prendre cet appel.
204
00:14:29,350 --> 00:14:30,350
Allô ?
205
00:14:31,150 --> 00:14:34,650
Allô ? Est-ce qu'il y a un problème avec votre famille ?
206
00:14:35,550 --> 00:14:37,050
Rien d'important.
207
00:14:37,050 --> 00:14:40,250
- Ok, je raccroche alors.
- Attendez !
208
00:14:40,250 --> 00:14:44,350
Président Xia, vous m'appelez parce que vous vous inquiétez pour moi ?
209
00:14:44,350 --> 00:14:47,150
Je m'inquiète de savoir si vous allez vous mettre en arrêt.
210
00:14:54,550 --> 00:14:56,550
Bien sûr, ça ressemble plus au PDG que je connais.
211
00:14:56,550 --> 00:14:59,950
Xing Yun, tu es vraiment une fille super.
212
00:14:59,950 --> 00:15:03,950
Je ne peux pas compter comme ton premier amour.
213
00:15:04,950 --> 00:15:07,950
Le monde te doit un parfait premier amour.
214
00:15:07,950 --> 00:15:09,750
Merci.
215
00:15:22,540 --> 00:15:24,280
Qu'est-ce que vous regardez ?
216
00:15:25,150 --> 00:15:27,750
Votre discussion est-elle si passionnante ?
217
00:15:27,750 --> 00:15:31,350
Non, Sœur Shen Qing. On a reçu une commande étrange.
218
00:15:31,350 --> 00:15:32,950
Étrange ?
219
00:15:32,950 --> 00:15:36,950
Il veut commander du pain d'épices et il demande
à ce que l'on ajoute du café moulu dans la farine.
220
00:15:36,950 --> 00:15:39,350
C'est la première fois qu'il commande et pourtant,
il donne déjà des directives sur la façon de faire.
221
00:15:39,350 --> 00:15:41,750
Il nous prend pour une pâtisserie privée
qui ne prend que des commandes personnalisées.
222
00:15:41,750 --> 00:15:43,150
C'est à quelle adresse ? Montrez-moi.
223
00:15:43,150 --> 00:15:44,950
C'est juste là.
224
00:15:45,750 --> 00:15:48,550
[Écrit sur la carte : À l'amour et au mariage que nous avons un jour chéri.]
225
00:15:51,250 --> 00:15:53,350
Patronne, où allez-vous ?
226
00:15:57,350 --> 00:15:58,950
Quel genre de délicieuse pâtisserie tu nous fais ?
227
00:15:58,950 --> 00:16:01,550
J'invente un nouveau genre de pain.
228
00:16:01,550 --> 00:16:02,980
Un pain d'épices.
229
00:16:02,980 --> 00:16:05,950
J'y ajoute ton parfum préféré, le café.
230
00:16:05,950 --> 00:16:07,350
Vraiment ?
231
00:16:07,350 --> 00:16:10,450
Alors, tu ne peux en faire que pour moi.
232
00:16:11,950 --> 00:16:13,350
Ok.
233
00:16:17,750 --> 00:16:21,150
En voyant les lieux de l'accident, on peut voir que c'est très sérieux.
234
00:16:21,150 --> 00:16:24,950
Le propriétaire de la voiture, M. Ling, a été gravement blessé.
Il a été emmené à l'hôpital en urgence.
235
00:16:24,950 --> 00:16:27,750
Selon les témoignages, la personne avec qui
il faisait la course était le petit frère de la femme de la victime.
236
00:16:27,750 --> 00:16:31,350
Les détails de l'affaire doivent encore être vérifiés par la police.
237
00:16:31,350 --> 00:16:33,350
[Demande de divorce]
238
00:16:34,350 --> 00:16:36,750
- Ce n'est pas possible.
- Il est parti.
239
00:16:36,750 --> 00:16:38,150
Où est-ce qu'il a pu partir ?
240
00:16:38,150 --> 00:16:40,350
Cet enfant ne peut absolument pas rester à la résidence des Xia.
241
00:16:40,350 --> 00:16:42,150
Je demanderai à quelqu'un de s'en occuper.
242
00:16:42,150 --> 00:16:43,550
S'en occuper ?
243
00:16:43,550 --> 00:16:46,350
Pour l'envoyer où ? Dans un orphelinat ?
244
00:16:46,350 --> 00:16:48,150
Vous voulez vraiment que le fils de Ling Shan devienne un orphelin ?
245
00:16:48,150 --> 00:16:50,810
Est-ce qu'il mérite d'être père ?
246
00:16:53,950 --> 00:16:56,750
Personne n'a le droit de me prendre mon enfant.
247
00:17:01,550 --> 00:17:05,750
M. Ling a commandé un pain d'épices. Sur la carte il est écrit,
248
00:17:05,750 --> 00:17:10,150
"À l'amour et au mariage que nous avons un jour chéri."
249
00:17:31,550 --> 00:17:33,550
C'est vraiment toi.
250
00:17:34,900 --> 00:17:36,810
Ça fait longtemps.
251
00:17:37,950 --> 00:17:39,950
Tu vas bien ?
252
00:17:42,230 --> 00:17:44,180
Comme tu peux le voir.
253
00:17:46,950 --> 00:17:49,350
Tu es toujours aussi incroyable.
254
00:17:49,350 --> 00:17:53,450
Je sais que quoi que tu fasses, tu le fais toujours à fond.
255
00:17:55,060 --> 00:17:56,930
Est-ce que ta jambe va mieux ?
256
00:18:01,150 --> 00:18:02,550
Shen Qing,
257
00:18:04,350 --> 00:18:07,650
je sais que tu m'as cherché sans cesse.
258
00:18:07,650 --> 00:18:09,550
Tant d'années sont passées.
259
00:18:09,550 --> 00:18:12,950
Shen Qing, je te dois des excuses et des explications.
260
00:18:12,950 --> 00:18:15,850
- La raison pour laquelle je suis parti cette année-là...
- Laisse tomber.
261
00:18:18,350 --> 00:18:20,150
En fait, la raison pour laquelle je suis venue aujourd'hui
262
00:18:20,150 --> 00:18:24,350
c'était pour vérifier que je m'étais bien détachée du passé.
263
00:18:24,350 --> 00:18:26,150
Quand tu es apparu devant moi,
264
00:18:26,150 --> 00:18:30,150
j'ai vu que tu n'étais pas handicapé. Ça me suffit.
265
00:18:31,150 --> 00:18:34,650
Et pour les explications, la rancœur et la déception,
266
00:18:34,650 --> 00:18:36,750
tout est réglé depuis longtemps.
267
00:18:37,750 --> 00:18:39,150
Ah oui.
268
00:18:39,150 --> 00:18:42,150
Notre entreprise ne peut pas faire le pain que tu as commandé,
269
00:18:42,150 --> 00:18:44,950
parce que j'ai déjà oublié comment le faire.
270
00:18:44,950 --> 00:18:46,550
Je suis désolée.
271
00:18:48,550 --> 00:18:50,850
Est-ce que je peux voir notre fils ?
272
00:18:56,950 --> 00:18:58,550
Président Xia.
273
00:18:58,550 --> 00:19:01,350
Je pense que vous devriez envoyer
quelqu'un d'autre pour parler au Manager He.
274
00:19:01,350 --> 00:19:03,750
Il ne veut pas du tout discuter avec moi.
275
00:19:17,610 --> 00:19:18,990
Président Xia !
276
00:19:20,150 --> 00:19:24,750
C'est si compliqué de toquer à la porte ? Où sont passées tes bonnes manières ?
277
00:19:24,750 --> 00:19:28,050
Dis-moi. Tu n'es pas satisfait de mon chef de projet ?
278
00:19:28,770 --> 00:19:30,740
Son nom est ennuyeux.
279
00:19:32,150 --> 00:19:33,550
Je ne plaisante pas.
280
00:19:33,550 --> 00:19:35,150
Je ne plaisante pas non plus.
281
00:19:35,150 --> 00:19:37,750
On se connait par cœur. Pourquoi on devrait passer par des intermédiraires ?
282
00:19:37,750 --> 00:19:40,950
Moi ? Tu n'es pas assez qualifié.
283
00:19:41,550 --> 00:19:44,750
Très bien. Maintenant, tu es le grand Directeur Général.
284
00:19:44,750 --> 00:19:47,450
Tu nous prends de haut, nous, les managers insignifiants.
285
00:19:47,450 --> 00:19:49,950
Mais tu comprends ce que je veux dire, non ?
286
00:19:49,950 --> 00:19:52,850
On n'a pas besoin d'autant d’intermédiaires.
287
00:19:52,850 --> 00:19:55,650
Tu ferais mieux d'assigner quelqu'un du service
planification pour faire la navette entre nous.
288
00:19:55,650 --> 00:19:58,350
Pourquoi ne pas demander au responsable
du projet du donjon de me contacter directement ?
289
00:19:58,350 --> 00:20:02,250
Comme ça, on pourrait être rapidement sur la même longueur d'onde.
290
00:20:03,150 --> 00:20:04,550
Tu veux parler de Xing Yun ?
291
00:20:04,550 --> 00:20:06,950
J'avais oublié qu'elle était responsable de ce projet.
292
00:20:06,950 --> 00:20:08,950
En plus, elle est carrément plus intéressante.
293
00:20:15,950 --> 00:20:17,750
- Bonjour.
- Bonjour.
294
00:20:17,750 --> 00:20:20,550
Est-ce que vous avez une employée qui s'appelle Xing Yun ?
295
00:20:20,550 --> 00:20:23,850
Oui, attendez un instant.
296
00:20:26,320 --> 00:20:29,130
Xing Yun, il y a un monsieur à l'accueil qui te demande.
297
00:20:29,130 --> 00:20:31,340
Excusez-moi, quel est votre nom ?
298
00:20:31,340 --> 00:20:34,380
Je m'appelle Lin, le caractère "Lin" composé de deux arbres.
299
00:20:34,380 --> 00:20:36,250
Il dit qu'il s'appelle Lin.
300
00:20:36,950 --> 00:20:37,950
Très bien.
301
00:20:37,950 --> 00:20:39,450
Elle sera bientôt là.
302
00:20:39,450 --> 00:20:40,950
Merci.
303
00:20:44,450 --> 00:20:46,750
Bonjour, M. Lin. Je suis Xing Yun.
304
00:20:46,750 --> 00:20:48,450
Bonjour. Enchanté.
305
00:20:49,850 --> 00:20:51,750
Vous pouvez m'appeler Oncle Lin.
306
00:20:51,750 --> 00:20:52,950
Ok, Oncle Lin.
307
00:20:52,950 --> 00:20:56,350
Alors, allons dans un café des environs,
comme ça on pourra s'asseoir et discuter.
308
00:20:56,350 --> 00:20:58,150
Très bien.
309
00:21:03,270 --> 00:21:05,050
Un américano.
310
00:21:07,950 --> 00:21:10,450
-Un instant. Par ici, s'il vous plait.
- Merci.
311
00:21:11,350 --> 00:21:13,350
Je vous ai fait venir jusque là, je suis désolée.
312
00:21:13,350 --> 00:21:15,750
Ne vous en faites pas. Vous travaillez beaucoup.
313
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Non. Non.
314
00:21:16,750 --> 00:21:19,750
Alors, allons à l'essentiel.
315
00:21:21,450 --> 00:21:22,550
Ok.
316
00:21:22,550 --> 00:21:25,050
J'aime beaucoup les petits animaux.
317
00:21:25,050 --> 00:21:28,150
Je recueille souvent des chats ou des chiens errants.
318
00:21:28,150 --> 00:21:31,550
Leurs vies sont vraiment précaires. Ils ont besoin de notre aide.
319
00:21:31,550 --> 00:21:33,950
Ça montre que vous êtes pleine de compassion.
320
00:21:33,950 --> 00:21:36,750
Et sinon. Êtes-vous en bonne santé ?
321
00:21:36,750 --> 00:21:39,950
Je vois que vous êtes plutôt frêle.
322
00:21:39,950 --> 00:21:42,550
Même si je suis frêle,
323
00:21:42,550 --> 00:21:44,950
je suis une dure à cuire. Je suis très rarement malade.
324
00:21:46,010 --> 00:21:49,830
C'est bien alors. Est-ce que votre travail est très prenant ?
325
00:21:49,830 --> 00:21:52,820
Même si mon travail est plutôt prenant,
326
00:21:52,820 --> 00:21:55,760
je trouverai le temps pour m'occuper de ça.
327
00:21:55,760 --> 00:22:00,440
Ok. À part les chiens et les chats, quels sont vos autres loisirs ?
328
00:22:01,230 --> 00:22:03,370
J'aime lire des mangas.
329
00:22:03,370 --> 00:22:05,250
Quand j'ai du temps libre, je reste à la maison en général.
330
00:22:05,250 --> 00:22:08,870
J'aime les filles comme vous qui sont sérieuses et déterminées.
331
00:22:08,870 --> 00:22:12,750
Vous n'êtes pas comme les autres femmes qui sont follement matérialistes.
332
00:22:12,750 --> 00:22:16,980
Au fait. Vous pouvez vous occuper des tâches ménagères ?
333
00:22:18,400 --> 00:22:20,830
Oui, j'en fais un peu.
334
00:22:20,830 --> 00:22:24,450
Mademoiselle Xing, je suis vraiment satisfait de vous.
335
00:22:24,450 --> 00:22:27,880
Quand vous aurez le temps, venez chez moi jeter un œil.
336
00:22:27,880 --> 00:22:32,240
Qu'est-ce que vous diriez... de ce soir ?
Ou un jour où vous êtes libre ?
337
00:22:32,240 --> 00:22:35,070
Elle n'a pas le temps du tout.
338
00:22:35,070 --> 00:22:37,110
Président Xia.
339
00:22:38,250 --> 00:22:40,580
Ce n'est pas encore l'heure de reprendre le travail.
340
00:22:41,390 --> 00:22:43,890
Vous voulez aller trop vite et vous abandonnez beaucoup trop.
341
00:22:43,890 --> 00:22:44,990
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
342
00:22:44,990 --> 00:22:47,400
Qui est-ce...?
343
00:22:47,400 --> 00:22:48,750
C'est mon patron.
344
00:22:48,750 --> 00:22:52,060
Président Xia, j'ai encore des choses à régler ici.
Vous pouvez partir devant ?
345
00:22:52,060 --> 00:22:54,830
- Venez avec moi.
- Non, non, non.
346
00:22:54,830 --> 00:22:57,530
Ne faites pas une scène. C'est quelque chose de sérieux.
347
00:22:57,530 --> 00:23:00,100
Un homme de son âge pourrait être votre père !
348
00:23:03,110 --> 00:23:05,800
Non. À quoi vous pensez ?
349
00:23:05,800 --> 00:23:11,120
- J'étais juste...
- En fait, je veux vraiment devenir son père. Vous avez vu juste.
350
00:23:12,680 --> 00:23:16,980
Je suis venu à un rendez-vous arrangé pour mon fils.
351
00:23:16,980 --> 00:23:19,690
Voilà mon fils. Je suis désolé.
352
00:23:19,690 --> 00:23:23,140
J'ai remplacé l'intermédiaire et je suis venu vous rencontrer directement.
353
00:23:23,140 --> 00:23:26,280
Mon fils est vraiment merveilleux. Vous êtes faits l'un pour l'autre.
354
00:23:26,280 --> 00:23:31,300
Attendez une minute. Vous n'êtes pas M. Lin,
le directeur du refuge pour chats errants ?
355
00:23:31,300 --> 00:23:32,940
Quels chats errants ?
356
00:23:32,940 --> 00:23:35,420
Le refuge où j'ai envoyé ma candidature.
357
00:23:35,420 --> 00:23:37,990
Ce refuge. Vous n'êtes pas ici pour me faire passer un entretien ?
358
00:23:37,990 --> 00:23:43,080
Mademoiselle Xing, je ne sais pas du tout de quoi vous parlez.
359
00:23:43,080 --> 00:23:44,940
Attendez une seconde.
360
00:23:47,350 --> 00:23:49,910
Comment avez-vous eu ses coordonnées ?
361
00:23:49,910 --> 00:23:53,900
[Recherche une relation](Parc des parents : où les parents trouvent des rendez-vous arrangés pour leurs enfants célibataires)
362
00:23:56,440 --> 00:24:00,050
Xing Cheng dépasse de plus en plus les bornes.
363
00:24:00,050 --> 00:24:02,930
-Xing Cheng, votre cousine ?
- Oui.
364
00:24:02,930 --> 00:24:06,400
Depuis que j'ai rompu avec Chu Nan,
elle n'a pas arrêté de dire qu'elle me devait un petit ami.
365
00:24:06,400 --> 00:24:08,270
Elle n'arrête pas de m'arranger des rendez-vous.
366
00:24:08,270 --> 00:24:11,130
Et maintenant, elle a même affiché mes coordonnées ici !
367
00:24:14,280 --> 00:24:16,130
Allons-y.
368
00:24:18,050 --> 00:24:21,030
Jeune homme, pouvez-vous me donner une copie de vos coordonnées ?
369
00:24:21,030 --> 00:24:23,270
En un coup d'œil, je peux dire que vous êtes vraiment talentueux.
370
00:24:23,270 --> 00:24:25,300
Quel âge avez-vous ? Envisagez ma fille, ok ?
371
00:24:25,300 --> 00:24:27,270
Jeune homme, où est-ce que vous travaillez ?
372
00:24:27,270 --> 00:24:30,400
Jeune homme, voilà le WeChat de ma fille.
Ajoutez-la et vous pourrez faire connaissance.
373
00:24:30,400 --> 00:24:33,500
Votre fille a déjà 30 ans. Regardez comme cet homme est jeune.
374
00:24:33,500 --> 00:24:36,800
Jeune homme, ma fille n'a que 28 ans.
Elle est diplômée d'une grande université.
375
00:24:36,800 --> 00:24:41,550
Ma fille est mieux, elle n'a que 25 ans
et elle est aussi diplômée d'une grande université.
376
00:24:44,880 --> 00:24:47,950
Président Xia, désolée pour aujourd'hui.
377
00:24:47,950 --> 00:24:52,420
Vous êtes excusée. La semaine prochaine,
je vais dans notre succursale à Shanghai pour une réunion.
378
00:24:52,420 --> 00:24:54,200
Il va sans dire que vous devrez gérer tout ça.
379
00:24:54,200 --> 00:24:55,810
Encore moi, pourquoi ?
380
00:24:55,810 --> 00:24:59,680
Parce que vous avez l'air très douée pour ça.
381
00:24:59,680 --> 00:25:02,710
Quand vous faites ça, vous m'obligez
à faire du travail pour lequel je suis sur-qualifiée.
382
00:25:06,130 --> 00:25:07,580
J'ai compris.
383
00:25:07,580 --> 00:25:12,400
Et puis, si votre cousine vous prévoit quoi que ce soit, refusez.
384
00:25:12,400 --> 00:25:15,110
Dès à présent, vous serez l'intermédiaire avec Jia Wo pour notre projet .
385
00:25:15,930 --> 00:25:20,250
Vous voulez que je sois l'intermédiaire du Manager He ?
Mais il a de la rancune envers moi !
386
00:25:20,250 --> 00:25:22,070
C'est parfait. Vous pourrez vous rattraper comme ça.
387
00:25:22,070 --> 00:25:25,860
Ou alors vous êtes trop occupée et vous pensez
que ça va interférer avec vos rendez-vous ?
388
00:25:25,860 --> 00:25:30,150
Non, non. Je vais allez préparer ça dès maintenant.
389
00:25:41,070 --> 00:25:43,480
Quelles sont vos instructions, Président Xia ?
390
00:25:43,480 --> 00:25:46,750
Remplaçons l'intermédiaire comme tu voulais.
391
00:25:48,550 --> 00:25:50,240
Maman !
392
00:25:52,960 --> 00:25:56,680
Maman ! Maman !
393
00:26:03,900 --> 00:26:06,470
Maman, qui est cet oncle ?
394
00:26:06,470 --> 00:26:10,100
- Xiao Xi, c'est...
- Je suis ton père. Approche.
395
00:26:10,100 --> 00:26:12,280
Je n'ai pas de père.
396
00:26:12,280 --> 00:26:15,300
Ne lui fais pas peur. Je lui expliquerai petit à petit.
397
00:26:15,300 --> 00:26:17,290
J'étais trop excité.
398
00:26:17,290 --> 00:26:19,850
Maman, est-ce que c'est vraiment mon papa ?
399
00:26:19,850 --> 00:26:22,110
C'est ton papa.
400
00:26:29,850 --> 00:26:33,030
Mange plus. Papa va te commander un gâteau à la crème, ok ?
401
00:26:33,030 --> 00:26:35,120
Pas besoin.
402
00:26:35,120 --> 00:26:36,850
Pourquoi tu es aussi poli avec ton papa ?
403
00:26:36,850 --> 00:26:40,580
Personne ne fait de meilleurs gâteaux que maman.
404
00:26:41,660 --> 00:26:44,640
C'est vrai. Les gâteaux de maman sont les meilleurs.
405
00:26:44,640 --> 00:26:48,410
Alors... je peux te commander une glace ?
406
00:26:48,410 --> 00:26:51,050
Il ne peut pas manger autant. Ne gaspille pas la nourriture.
407
00:26:51,050 --> 00:26:54,440
Tu ne comprends pas mes sentiments actuels.
408
00:26:54,440 --> 00:26:59,200
Je n'aurais jamais imaginé que moi, Ling Shan,
je deviendrais papa un jour.
409
00:26:59,200 --> 00:27:04,740
Tu sais déjà que je n'ai jamais eu de parents ou de famille. Je suis un orphelin.
410
00:27:04,740 --> 00:27:09,320
Mais aujourd'hui, j'ai Xiao Xi.
411
00:27:09,320 --> 00:27:12,900
Il est la seule personne au monde à être de mon sang.
412
00:27:12,900 --> 00:27:14,810
Qu'est-ce que tu veux dire ?
413
00:27:14,810 --> 00:27:21,350
Rien.
414
00:27:51,950 --> 00:27:53,310
Shen Qing ?
415
00:27:53,310 --> 00:27:55,230
Oncle Chu Nan, c'est Shen Xiao Xi.
416
00:27:55,230 --> 00:27:57,960
Xiao Xi ? Où est ta maman ?
417
00:27:57,960 --> 00:28:00,320
Oncle Chu Nan, viens vite voir ma maman.
418
00:28:00,320 --> 00:28:04,310
Sinon, ma maman va commencer à aimer quelqu'un d'autre.
419
00:28:04,310 --> 00:28:08,110
Xiao Xi, ne dis pas n'importe quoi.
Ta maman a le droit de se faire de nouveaux amis.
420
00:28:08,110 --> 00:28:12,450
Mais cet ennemi est trop fort !
Il est plus effrayant que le pire des monstres !
421
00:28:12,450 --> 00:28:15,850
C'est mon papa ! Mon vrai papa !
422
00:28:15,850 --> 00:28:16,960
Qu'est-ce que tu dis ?
423
00:28:16,960 --> 00:28:21,130
J'ai dit... mon papa est revenu. Mon vrai papa.
424
00:28:26,250 --> 00:28:28,400
He Yu a bien spécifié qu'il voulait
communiquer avec l'équipe du projet directement,
425
00:28:28,400 --> 00:28:31,870
pour éviter les confusions et les erreurs de communication
qui pourraient arriver avec un intermédiaire.
426
00:28:31,870 --> 00:28:34,660
Xing Yun, vous devez maintenir l'intégrité
stylistique du projet dans son ensemble.
427
00:28:34,660 --> 00:28:37,300
Faites passer nos directives aux autres participants sans faire d'erreur.
428
00:28:37,300 --> 00:28:39,490
Vous devrez lui fournir tout ce dont il peut avoir besoin.
429
00:28:39,490 --> 00:28:42,820
Plus simplement, vous devez être joignable 7j/7, 24h/24.
430
00:28:43,910 --> 00:28:47,590
- Vous l'aiderez pour tout ça.
- Ne vous en faites pas.
431
00:28:47,590 --> 00:28:50,500
Président Xia, il est l'heure de se rendre à l'aéroport.
432
00:28:53,360 --> 00:28:57,400
Ah oui. Annulez tous les petits évènements
qui n'ont pas de rapport avec le travail.
433
00:28:57,400 --> 00:29:01,680
Président Xia, je garderai en tête toutes vos recommandations.
Soyez rassurez et allez-y.
434
00:29:01,680 --> 00:29:03,690
Vous voulez que je parte à ce point ?
435
00:29:05,440 --> 00:29:07,960
Comment ça se pourrait ?
436
00:29:11,010 --> 00:29:13,490
Santé !
437
00:29:16,170 --> 00:29:20,240
Bien sûr que je voulais qu'il parte rapidement.
Mangez autant que vous voulez. C'est moi qui invite.
438
00:29:20,240 --> 00:29:23,520
Tu ne sais pas qu'il ne faut pas trop manger le soir ?
Tu as commandé tellement de choses.
439
00:29:23,520 --> 00:29:27,120
Qu'est-ce que tu en sais ? Tang Seng est allé à Shanghai en pélerinage,
(moine bouddhiste dans le Voyage vers l'Ouest)
440
00:29:27,120 --> 00:29:32,040
en laissant Sun Wu Kong sur place, libéré de la Montagne des 5 Doigts, comment est-ce qu'elle pourrait ne pas sauter de joie ?
(le Roi Singe dans le Voyage vers l'Ouest)
441
00:29:32,040 --> 00:29:33,950
Xing Yun, je voulais te demander.
442
00:29:33,950 --> 00:29:36,760
Quand le PDG est parti, est-ce qu'il t'a demandé la même chose encore ?
443
00:29:36,760 --> 00:29:39,470
Évidemment. J'ai dû rester debout toute la nuit pour finir.
444
00:29:39,470 --> 00:29:44,890
- Quelle chose ?
- La plupart des PDG demandent à l'administration de s'occuper des détails du voyage, nourriture, hôtel, transport.
445
00:29:44,890 --> 00:29:46,710
Mais le Président Xia dit à chaque fois,
446
00:29:46,710 --> 00:29:49,330
"Je désigne Xing Yun pour s'en occuper."
447
00:29:50,220 --> 00:29:55,800
C'est compliqué de trouver quelqu'un d'aussi douée
que Xing Yun pour ce qui est de s’occuper du Président.
448
00:29:55,800 --> 00:30:01,040
Dis-nous. Qu'est-ce que tu fais qui te démarque
des autres quand tu planifies un voyage pour le PDG ?
449
00:30:02,170 --> 00:30:06,550
C'est simple. Ce qu'il veut, ce n'est pas un itinéraire mais un manuel de vie.
450
00:30:06,550 --> 00:30:08,720
Qu'est-ce que tu veux dire ?
451
00:30:08,720 --> 00:30:13,770
Par exemple, pour les billets d'avion. Réserver le bon créneau est important, mais réserver le bon siège est aussi capital.
452
00:30:13,770 --> 00:30:16,550
Il voyage en première classe de tout façon. Quelle est la différence ?
453
00:30:16,550 --> 00:30:18,240
Il y a une grande différence.
454
00:30:18,240 --> 00:30:23,180
Quand le PDG travaille dans l'avion, il déteste être interrompu.
Il faut donc choisir un siège côté fenêtre.
455
00:30:23,180 --> 00:30:25,870
Comme ça, il n'est pas dérangé par des gens qui font des aller-retours.
456
00:30:25,870 --> 00:30:26,910
Quoi d'autre ?
457
00:30:26,910 --> 00:30:30,080
L'emplacement de l'hôtel doit être calme et paisible
même si le quartier est bruyant.
458
00:30:30,080 --> 00:30:34,380
Ils doivent placer des citrons dans la chambre et non des fleurs.
Il est allergique au pollen.
459
00:30:34,380 --> 00:30:40,290
Pour une bonne nuit de sommeil, les rideaux doivent bloquer toute la lumière. Mais le paysage extérieur est aussi important.
460
00:30:40,290 --> 00:30:45,660
Ah oui. Les oreillers ne doivent pas être trop gros, ni trop mous.
Ceux à mémoire de formes sont les meilleurs.
461
00:30:45,660 --> 00:30:46,600
Quoi d'autre ?
462
00:30:46,600 --> 00:30:49,910
Il doit y avoir un chemin sécurisé à côté de l'hôtel
pour qu'il puisse courir la nuit.
463
00:30:49,910 --> 00:30:52,740
La route doit être plate et il ne doit pas y avoir
trop de croisements ou de carrefours.
464
00:30:52,740 --> 00:30:56,240
Paisible, avec assez de lumière et un bon environnement.
465
00:30:56,240 --> 00:31:00,390
Ah oui. Il doit aussi y avoir une supérette
à moins de 3 minutes à pied de l'hôtel
466
00:31:00,390 --> 00:31:04,530
pour qu'il puisse acheter la bière qu'il boit le plus souvent.
467
00:31:05,980 --> 00:31:08,720
Le Président Xia boit cette marque de bière en général ?
468
00:31:08,720 --> 00:31:11,170
C'est tellement mauvais. Tu veux goûter ?
469
00:31:11,170 --> 00:31:13,240
C'est mauvais mais tu en achètes quand même ?
470
00:31:13,240 --> 00:31:16,340
C'est cher ! Je dois dépenser de l'argent pour éliminer mon stress.
471
00:31:16,340 --> 00:31:18,290
Tiens, bois-la alors.
472
00:31:21,070 --> 00:31:23,240
Quoi d'autre ? Quoi d'autre ?
473
00:31:23,240 --> 00:31:26,080
Aussi, tout ce qu'il y a autour comme les cinémas,
474
00:31:26,080 --> 00:31:29,520
les pharmacies, les restaurants, les bars, les centres commerciaux,
475
00:31:29,520 --> 00:31:32,260
les stations de métro et de taxis,
476
00:31:32,260 --> 00:31:35,470
et tout ce qu'il y a dans un certain rayon,
je dois l'aider à tout calculer.
477
00:31:35,470 --> 00:31:40,040
Je comprends enfin ce que veux dire "le diable est dans détails".
478
00:31:40,040 --> 00:31:42,820
Ok, changeons de sujet.
479
00:31:42,820 --> 00:31:46,060
Tout ça pour dire, que pendant les prochains jours, je serai enfin tranquille
480
00:31:46,060 --> 00:31:49,230
avec personne sur le dos pour interrompre mon travail.
481
00:31:49,230 --> 00:31:51,930
Allez. Portons un toast. Ça mérite d'être célébré.
482
00:31:51,930 --> 00:31:54,450
Santé !
483
00:31:57,870 --> 00:32:02,000
Non, attends. Dans deux jours, le Manager He de Jia Wo arrive, non ?
484
00:32:02,000 --> 00:32:04,250
Comment il est ?
485
00:32:04,250 --> 00:32:06,870
J'ai presque oublié qui c'était.
486
00:32:06,870 --> 00:32:10,950
Ce gars... Mangez.
487
00:32:10,950 --> 00:32:12,700
Qu'est-ce qu'il a ?
488
00:32:13,850 --> 00:32:15,990
Elle ne dira rien. Mange.
489
00:32:19,650 --> 00:32:21,910
Bonjour, je suis He Yu de Jia Wo.
490
00:32:22,970 --> 00:32:25,080
Enchantée.
491
00:32:28,150 --> 00:32:30,330
- Je m'enregistre.
- Oh.
492
00:32:30,330 --> 00:32:33,870
[TIG Games]
493
00:32:37,320 --> 00:32:40,550
Je ne veux pas que vous soyez punie
pour avoir oublié de m'enregistrer.
494
00:32:47,620 --> 00:32:49,310
Directeur He.
495
00:32:49,310 --> 00:32:50,400
Laissez-moi le faire.
496
00:32:50,400 --> 00:32:53,520
Ne faites pas ça. Comment pourrais-je
vous déranger avec ce genre de choses ?
497
00:32:53,520 --> 00:32:56,450
Ce n'est que justice pour les hommes de faire ce genre de choses.
498
00:32:56,450 --> 00:32:58,360
Je vous remercie.
499
00:33:02,330 --> 00:33:04,260
Mettez-le là.
500
00:33:04,260 --> 00:33:05,580
Travaillez dur.
501
00:33:05,580 --> 00:33:07,730
Au revoir.
502
00:33:07,730 --> 00:33:10,410
Il paraît que le Manager He et le PDG Xia étaient camarades de classe à l'université,
503
00:33:10,410 --> 00:33:12,760
mais ils ont des styles totalement différents.
504
00:33:12,760 --> 00:33:16,530
Comparé au PDG Xia, qui est une montagne de glace millénaire,
505
00:33:16,530 --> 00:33:18,550
le Directeur He a une personnalité chaleureuse
506
00:33:18,550 --> 00:33:24,820
qui fait vraiment fleurir les fleurs partout où il va.
507
00:33:24,820 --> 00:33:26,720
Tu ne le sais probablement pas.
508
00:33:26,720 --> 00:33:31,290
J'ai entendu dire que notre manager est un expert en amour légendaire.
509
00:33:31,290 --> 00:33:36,670
Son habileté à draguer les filles dépasse les attentes.
Les filles aux yeux étoilés comme toi doivent être prudentes.
510
00:33:36,670 --> 00:33:38,940
Comme si tu avais besoin de prendre soin de moi.
511
00:33:40,240 --> 00:33:43,240
Directeur He, voici le document "Sans limites"
concernant le projet Donjon que j'ai préparé.
512
00:33:43,240 --> 00:33:45,700
Familiarisez-vous d'abord avec lui. Si vous avez besoin
de quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander.
513
00:33:45,700 --> 00:33:48,450
C'est vous qui l'avez dit. Je peux vous demander n'importe quoi.
514
00:33:48,450 --> 00:33:52,440
Le PDG Xia m'a demandé avant de partir d'être disponible à tout moment.
515
00:33:52,440 --> 00:33:56,580
Alors, vous pouvez m'aider pour le déjeuner ?
Je ne suis pas difficile, tout me va.
516
00:33:56,580 --> 00:33:59,320
Juste... pas d'oignons verts, pas d'épices,
517
00:33:59,320 --> 00:34:03,610
pas de viscères, pas trop de calories.
Je fait de l'exercice en ce moment.
518
00:34:03,610 --> 00:34:06,850
Manager He, il n'est que 10h du matin.
519
00:34:06,850 --> 00:34:09,980
Et si on discutait d'abord du concept du design.
520
00:34:09,980 --> 00:34:12,580
Non, c'est que... Je n'ai rien mangé ce matin.
521
00:34:12,580 --> 00:34:15,140
Vous savez à quel point l'hypoglycémie
fait que votre cerveau ne fonctionne pas correctement.
522
00:34:15,140 --> 00:34:19,180
Oh c'est vrai. Aidez-moi aussi à trouver
des bonbons à la menthe et une tasse de chocolat chaud.
523
00:34:19,180 --> 00:34:22,460
Un peu plus fort et plus doux.
524
00:34:30,350 --> 00:34:32,580
Xia Ke, vous êtes génial.
525
00:34:32,580 --> 00:34:37,570
Je ne connaissais même pas ce restaurant,
et je suis d'ici. C'est vraiment authentique.
526
00:34:37,570 --> 00:34:39,090
Parce que j'ai une arme secrète.
527
00:34:39,090 --> 00:34:41,150
Allez, santé.
528
00:34:46,550 --> 00:34:49,040
Où comptez-vous aller une fois les discussions terminées ?
529
00:34:49,040 --> 00:34:53,620
Vous pouvez faire un petit tour par ici. Suzhou, Hangzhou,
Anji et Mogan Mountain sont tous excellents.
530
00:34:53,620 --> 00:34:55,780
C'est vraiment agréable ici à cette époque de l'année.
531
00:34:55,780 --> 00:35:00,890
Dans quelques jours, il y a une exposition de jeux japonais. Pourquoi ne pas rester pour la voir ?
532
00:35:02,280 --> 00:35:06,140
C'est vrai. N'oubliez pas d'apporter votre arme secrète.
533
00:35:17,150 --> 00:35:19,450
Selon votre demande, deux fois plus de sucre.
534
00:35:19,450 --> 00:35:22,370
Manager He, combien de temps avant que vous finissiez ça ?
535
00:35:22,370 --> 00:35:27,190
Cela dépend. De toute façon, il ne sera pas plus tard que midi.
Les hommes doivent aussi prendre soin de leur santé.
536
00:35:27,190 --> 00:35:30,390
Peu importe l'urgence du travail,
cela ne devrait pas retarder le sommeil de beauté.
537
00:35:30,390 --> 00:35:31,910
Vous pouvez le finir avant midi ?
538
00:35:31,910 --> 00:35:34,940
Comment est-ce possible ?
Vous ne voyez pas que je viens de commencer ?
539
00:35:34,940 --> 00:35:37,410
Ça prendra au moins une semaine.
540
00:35:37,410 --> 00:35:40,060
Alors, qu'avez-vous fait ces derniers jours ?
541
00:35:40,060 --> 00:35:41,910
Guérir !
542
00:35:43,760 --> 00:35:49,040
C'est peut-être parce que ma tête n'est pas encore guérie.
Quand je le bouge un peu, ça fait mal.
543
00:35:49,040 --> 00:35:51,490
Cela a donc affecté ma progression.
544
00:35:51,490 --> 00:35:54,570
Dans ce cas, je repars.
545
00:35:54,570 --> 00:35:59,160
Si je me souviens bien, votre PDG Xia
voulait que vous m'aidiez, n'est-ce pas ?
546
00:35:59,160 --> 00:36:01,170
Et ?
547
00:36:01,170 --> 00:36:03,260
Trouvez-moi un post-it.
548
00:36:03,260 --> 00:36:05,100
Vous...
549
00:36:05,100 --> 00:36:08,730
Ne vous fâchez pas. Je viens d'arriver
et je ne suis pas familier avec les lieux.
550
00:36:08,730 --> 00:36:12,380
Vous devriez être prête à m'aider pour trouver un post-it, non ?
551
00:36:13,710 --> 00:36:15,770
Comme si vous étiez le seul à avoir du travail.
552
00:36:34,120 --> 00:36:36,560
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Serpent ! Serpent !
553
00:36:36,560 --> 00:36:39,380
- Où ça ?
- Ne vous approchez pas. Et s'il était venimeux ?
554
00:36:39,380 --> 00:36:41,470
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
555
00:36:41,470 --> 00:36:45,600
Silence. Dans un moment comme celui-ci,
nous devons rester silencieux et ne pas bouger.
556
00:36:45,600 --> 00:36:48,920
Habituellement, il ne s'attaque pas aux humains.
557
00:36:48,920 --> 00:36:50,740
Qu'est-ce que vous faites ?
558
00:36:54,410 --> 00:36:58,910
Je vais mettre ma veste dessus, puis on ira chercher l'agent de sécurité.
559
00:37:07,950 --> 00:37:09,300
- Courez !
- Attendez.
560
00:37:09,300 --> 00:37:10,840
Non, courez !
561
00:37:10,840 --> 00:37:14,260
Pourquoi vos instincts de survie en milieu sauvage sont-ils si forts ?
562
00:37:14,260 --> 00:37:17,980
Hier soir au bar, j'ai gagné en jouant aux fléchettes.
À l'origine, je pensais que ce n'était pas si intéressant.
563
00:37:17,980 --> 00:37:21,600
Maintenant, je pense que c'est plutôt amusant.
Il a l'air vrai, n'est-ce pas ?
564
00:37:25,570 --> 00:37:28,880
Alors vous avez mis ça dans le tiroir
et m'avez demandé exprès de vous donner un post-it ?
565
00:37:28,880 --> 00:37:33,940
Je déconnais, c'est tout. Je ne pensais pas que
votre réaction serait si sensée. Vous êtes très courageuse.
566
00:37:36,590 --> 00:37:39,140
Vous êtes en colère ? Ça ne devrait pas suffire à vous mettre en colère.
567
00:37:39,140 --> 00:37:44,490
Manager He, il n'est pas dans mes attributions
de rester ici avec vous juste pour déconner. Au revoir.
568
00:37:55,950 --> 00:37:57,130
PDG Xia !
569
00:37:57,130 --> 00:37:59,900
- Quel endroit à Shanghai est bon pour une visite touristique ?
- Hein ?
570
00:38:01,500 --> 00:38:05,370
Pourquoi votre réaction est-elle si léthargique aujourd'hui ?
571
00:38:05,370 --> 00:38:08,120
PDG Xia, je suis ici pour planifier et concevoir des jeux.
572
00:38:08,120 --> 00:38:10,810
Je ne veux pas être un guide touristique et un laquais pour vous les patrons !
573
00:38:10,810 --> 00:38:13,740
Si vous pensez que ma réaction est trop lente, d'accord.
Dans ce cas, augmentez-moi.
574
00:38:13,740 --> 00:38:16,510
Quand l'argent sera dans ma poche, je serai plus rapide.
575
00:38:18,400 --> 00:38:20,340
Ça me rend dingue.
576
00:38:29,750 --> 00:38:31,500
- Bonjour.
- Bonjour, Manager He.
577
00:38:31,500 --> 00:38:32,760
Qu'est-ce que vous regardez ?
578
00:38:32,760 --> 00:38:34,490
Cet avis a été posté.
579
00:38:34,490 --> 00:38:37,330
Ce soir, de 21h00 à minuit, Da Xia Electric
580
00:38:37,330 --> 00:38:40,580
coupera l'électricité pour faire des réparations.
581
00:38:40,580 --> 00:38:44,120
On dirait qu'on va devoir quitter le travail tôt ce soir.
582
00:38:46,520 --> 00:38:51,300
Même si ce matériel peut afficher une structure plus élevée,
je ne l'utiliserais pas pour l'image principale du jeu.
583
00:38:51,300 --> 00:38:54,410
Parce que le public doit déjà avoir une connaissance précise du jeu.
584
00:38:54,410 --> 00:38:56,780
L'objectif est de dépister les joueurs potentiels.
585
00:38:56,780 --> 00:38:58,950
Et cette page ?
586
00:38:58,950 --> 00:39:01,010
Ça, et ça aussi.
587
00:39:01,010 --> 00:39:05,600
Pour les joueurs principaux, nous utiliserons
l'idée de départ, à savoir des mini-jeux.
588
00:39:05,600 --> 00:39:10,750
Quoi ? Vous êtes hypnotisée par mon apparence quand je travaille ?
589
00:39:10,750 --> 00:39:14,380
C'est tout à fait normal. La plupart des femmes ont cette réaction.
590
00:39:15,480 --> 00:39:19,530
Je ne suis pas encore devenue assez superficielle
pour penser que le talent artistique est proche de l'intégrité.
591
00:39:19,530 --> 00:39:23,880
Aussi, s'il vous plaît, ne venez pas me voir à la dernière minute.
J'ai aussi mon propre travail à faire !
592
00:39:23,880 --> 00:39:28,170
L'inspiration vient toujours soudainement et elle est éphémère.
593
00:39:30,050 --> 00:39:31,830
Il n'y a plus de courant.
594
00:39:31,830 --> 00:39:33,880
J'ai travaillé si longtemps que j'ai oublié l'heure.
595
00:39:33,880 --> 00:39:38,370
Ce soir à 21h, Da Xia répare les lignes électriques.
Les autres ont probablement déjà quitté le travail.
596
00:39:38,370 --> 00:39:40,540
Arrêtons-nous aussi là , manager He.
597
00:39:40,540 --> 00:39:42,800
Pouvez-vous m'aider pour quelque chose ?
598
00:39:42,800 --> 00:39:43,880
Quoi ?
599
00:39:43,880 --> 00:39:49,170
Venez avec moi au bureau pour prendre quelque chose.
600
00:39:49,170 --> 00:39:51,850
Écoutez ça.
601
00:39:57,300 --> 00:39:59,310
C'est quoi ce bruit ?
602
00:39:59,310 --> 00:40:04,150
Avant de vous demander de venir, je regardais un film de fantôme. J'ai oublié de l'éteindre quand je suis sorti de bureau.
603
00:40:04,150 --> 00:40:05,780
Qu'est-ce que vous dites ?
604
00:40:05,780 --> 00:40:11,720
Je dis que c'est toujours en train de jouer
là-dedans et je n'ose pas y aller tout seul.
605
00:40:11,720 --> 00:40:15,270
Quoi ? Vous êtes un adulte et vous avez peur des fantômes ?
606
00:40:15,270 --> 00:40:17,730
Vous n'avez pas peur ?
607
00:40:18,580 --> 00:40:22,450
Je ne suis pas si puérile. Aussi, pourquoi regardez-vous
des films de fantômes si vous avez peur des fantômes ?
608
00:40:22,450 --> 00:40:27,380
Quand les lumières sont allumées, je peux regarder.
En ce moment, il fait si sombre dehors...
609
00:40:37,350 --> 00:40:40,300
Quel film regardiez-vous ? Comment peut-il être aussi long ?
610
00:40:40,300 --> 00:40:44,080
"Ghost Summons", vous ne connaissez pas ?
C'est l'un des dix films d'horreur les plus populaires au monde.
611
00:40:44,080 --> 00:40:46,920
Il raconte l'histoire d'un bâtiment abandonné et comment
612
00:40:46,920 --> 00:40:49,560
on entend souvent une voix chuchoter : "Sauvez-moi !"
613
00:40:49,560 --> 00:40:51,360
Ok, n'en dites pas plus !
614
00:40:51,360 --> 00:40:53,650
Ce n'était pas mon intention.
615
00:40:53,650 --> 00:40:55,740
Jetez-y un coup d'oeil.
616
00:41:07,890 --> 00:41:09,450
D'accord. Je rentre chez moi.
617
00:41:09,450 --> 00:41:12,950
Aidez-moi pour autre chose, d'accord ?
618
00:41:19,850 --> 00:41:24,440
Lors d'un bon week-end de shopping, je dois encore
vous accompagner pour regarder ces étranges jouets.
619
00:41:24,440 --> 00:41:26,990
Des jouets ? Ce sont des figurines, d'accord ?
620
00:41:26,990 --> 00:41:30,670
Quoi qu'il en soit, tu es une employée d'une société de jeux,
tu peux essayer d'avoir un peu de bon sens ?
621
00:41:30,670 --> 00:41:34,910
Continuons de parler. Ce jour-là, quand le courant s'est coupé,
que s'est-il passé entre toi et le manager He ?
622
00:41:34,910 --> 00:41:36,740
Il est vraiment pathétique.
623
00:41:36,740 --> 00:41:39,760
Il a dit que comme il s'était garé trop loin,
il avait peur de marcher dans le noir.
624
00:41:39,760 --> 00:41:41,980
Je l'ai accompagné jusqu'au parking.
625
00:41:41,980 --> 00:41:45,840
Xing Yun, je crois qu'il s'est joué de toi.
626
00:41:45,840 --> 00:41:47,120
Qu'est-ce que ça veut dire ?
627
00:41:47,120 --> 00:41:51,420
Quand il s'agit de beaux gars comme le manager He,
j'aime savoir à quoi ressemble leur profil de réseau social.
628
00:41:51,420 --> 00:41:53,350
J'ai trouvé son compte Weibo.
629
00:41:53,350 --> 00:41:55,680
J'ai enquêté jusqu'en 2012.
630
00:41:55,680 --> 00:41:58,440
Tu n'es pas un peu pervertie ?
631
00:41:58,440 --> 00:42:00,280
Je l'ai vu. Regarde.
632
00:42:00,280 --> 00:42:04,210
Quand il était en effet avec le PDG Xia à l'université,
ils sont allés à la Maison Hantée de Fuji, au Japon.
633
00:42:04,210 --> 00:42:09,370
Tu ne vois pas ? Comment quelqu'un qui est allé dans
ce genre d'endroit pour s'amuser pourrait-il être un lâche ?
634
00:42:09,370 --> 00:42:13,670
Ouah. Ce gars à l'entrée d'une maison hantée
635
00:42:13,670 --> 00:42:16,070
est le même que celui qui s'accrochait hier à mes vêtements ?
636
00:42:16,070 --> 00:42:17,970
Se peut-il qu'il soit schizophrène ?
637
00:42:17,970 --> 00:42:21,420
Je crois qu'il t'en veut de l'avoir frappé à la tête.
638
00:42:21,420 --> 00:42:24,300
Xing Yun, viens vite.
639
00:42:25,880 --> 00:42:27,120
Metal Build Gundam !
640
00:42:27,120 --> 00:42:28,850
L'édition 2013 !
641
00:42:28,850 --> 00:42:30,160
Patronne, c'est combien ?
642
00:42:30,160 --> 00:42:32,540
C'est seulement pour le présentoir. Il n'est pas à vendre.
643
00:42:34,550 --> 00:42:37,680
Patronne, où avez-vous acheté ce Metal Build ?
644
00:42:37,680 --> 00:42:40,970
Fans un magasin de figurines à Hangzhou qu'un Japonais a ouvert.
645
00:42:40,970 --> 00:42:45,560
- Hangzhou ? Quelle est l'adresse ?
- Je vais vous la noter.
646
00:42:49,610 --> 00:42:54,970
M. Xia, c'est ça ? Il y a ici une voiture, qu'une femme dont le nom de famille est Xing, a réservé pour vous.
647
00:43:14,250 --> 00:43:18,460
C'est beau, n'est-ce pas ? La plupart des touristes
qui sont à Shanghai se rendent au Bund.
648
00:43:18,460 --> 00:43:21,620
C'est l'endroit secret pour admirer la vue nocturne.
649
00:43:21,620 --> 00:43:25,970
Je sais que vous aimez regarder la vue de nuit,
donc j'ai spécialement préparé ceci pour vous.
650
00:43:25,970 --> 00:43:31,380
Regardez en bas. Sous la lueur incessante de chaque lumière,
il y a différents types de styles de vie représentés.
651
00:43:31,380 --> 00:43:35,520
PDG Xia, êtes-vous satisfait de votre vie en ce moment ?
652
00:43:45,850 --> 00:43:49,420
Je crois que vous, PDG Xia, êtes définitivement très satisfait de votre vie. (Message audio)
653
00:43:49,420 --> 00:43:53,850
Cependant, je ne suis pas très satisfaite,
parce qu'il y a quelques jours j'ai offensé mon patron.
654
00:43:53,850 --> 00:43:56,930
Je ne sais pas s'il me pardonnera.
655
00:44:04,140 --> 00:44:05,320
[Réponds immédiatement.]
656
00:44:08,150 --> 00:44:09,410
Allô, PDG Xia.
657
00:44:09,410 --> 00:44:11,430
Vous avez fait des bons préparatifs.
658
00:44:11,430 --> 00:44:13,220
Tant mieux si ça vous plait.
659
00:44:13,220 --> 00:44:17,730
Et j'ai aussi organisé votre itinéraire de loisirs
et je vous l'ai envoyé par e-mail.
660
00:44:17,730 --> 00:44:21,350
Je ne me souviens pas vous avoir donné un deuxième salaire.
661
00:44:21,350 --> 00:44:24,790
Nous nous connaissons si bien. C'est gênant de parler d'argent.
662
00:44:24,790 --> 00:44:27,930
Aidez-moi à acheter une figurine
pendant que vous êtes là-bas et ça ira.
663
00:44:27,930 --> 00:44:29,550
Une figurine ?
664
00:44:32,050 --> 00:44:39,980
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
665
00:44:41,620 --> 00:44:47,650
♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
666
00:44:47,650 --> 00:44:53,910
♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
667
00:44:53,910 --> 00:45:00,120
♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
668
00:45:00,120 --> 00:45:06,140
♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
669
00:45:06,140 --> 00:45:12,300
♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
670
00:45:12,300 --> 00:45:20,380
♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫
671
00:45:20,380 --> 00:45:26,220
♫ Je veux simplement être avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
672
00:45:26,220 --> 00:45:32,660
♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
673
00:45:32,660 --> 00:45:39,580
♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
674
00:45:39,580 --> 00:45:44,910
♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
675
00:45:44,910 --> 00:45:50,830
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
676
00:45:50,830 --> 00:45:57,090
♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
677
00:45:57,090 --> 00:46:04,210
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
678
00:46:04,210 --> 00:46:12,880
♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
60586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.