All language subtitles for The World Owes Me A First Love E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:11,010 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:19,200 ♫ Tant que le ciel est encore distant, je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫ 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,000 ♫ En regardant l'éclat du ciel bleu, sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫ 4 00:00:26,000 --> 00:00:32,500 ♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète est la réponse qu'il me reste à donner ♫ 5 00:00:32,500 --> 00:00:39,200 ♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫ 6 00:00:39,200 --> 00:00:46,000 ♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫ 7 00:00:46,000 --> 00:00:52,800 ♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫ 8 00:00:52,800 --> 00:00:59,400 ♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫ 9 00:00:59,400 --> 00:01:06,800 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 10 00:01:06,800 --> 00:01:13,000 ♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre, croyant que nous ne serons jamais séparés ♫ 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,400 ♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫ 12 00:01:15,400 --> 00:01:20,000 ♫ Ils attendent tous que tu les regardes, voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫ 13 00:01:20,000 --> 00:01:26,200 ♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫ 14 00:01:26,200 --> 00:01:32,600 ♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫ 15 00:01:33,800 --> 00:01:39,300 ♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫ 16 00:01:40,500 --> 00:01:47,000 ♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫ 17 00:01:50,000 --> 00:01:57,000 [Le monde me doit un premier amour] 18 00:01:57,800 --> 00:02:00,300 [Épisode 5] 19 00:02:02,400 --> 00:02:05,600 Quoi ? Tu ne veux pas partager ? 20 00:02:06,500 --> 00:02:08,700 - PDG Xia. - PDG Xia. 21 00:02:11,800 --> 00:02:13,800 Soeur Shen Qing va bien ? 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,000 - On dirait que vous avez bu plus qu'elle. - Hein ? 23 00:02:17,000 --> 00:02:19,400 Je n'ai pas beaucoup bu. 24 00:02:21,800 --> 00:02:25,700 PDG Xia, que pensez-vous de la transformation de Xing Yun ? 25 00:02:28,600 --> 00:02:30,200 Moche. 26 00:02:32,400 --> 00:02:33,800 Moche ? 27 00:02:33,800 --> 00:02:37,200 J'ai mal entendu ce qu'il a dit ? Est-ce qu'il pensait vraiment la... moche, cette moche ? 28 00:02:37,200 --> 00:02:39,000 Elle n'est pas moche. 29 00:02:51,600 --> 00:02:53,200 C'est moche ? 30 00:02:59,600 --> 00:03:03,400 Donne-moi du vin. Je veux boire ! [Chambre 8212] 31 00:03:13,600 --> 00:03:16,000 Ce n'est pas du vin ! Où est le vin ? 32 00:03:37,600 --> 00:03:40,100 Tu... es de retour. 33 00:03:40,100 --> 00:03:42,100 Tu veux regarder la télé ? 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,200 Est-ce que j'ai des miettes de chips sur le visage ? 35 00:03:49,200 --> 00:03:50,500 Non. 36 00:04:05,410 --> 00:04:08,570 Je suis rentré trop tôt et tu n'as pas eu le temps de te préparer ? 37 00:04:09,600 --> 00:04:11,200 Non, je... 38 00:04:12,600 --> 00:04:16,700 Je pense que s'habiller comme ça me ressemble plus. 39 00:04:19,600 --> 00:04:22,200 Je t'ai déçu ? 40 00:04:23,200 --> 00:04:25,600 C'est comme ça que tu es la plus adorable. 41 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 À quoi pensais-tu tout à l'heure ? 42 00:05:16,800 --> 00:05:22,000 Je me disais que mes parents aimeraient probablement vraiment ce genre d'ambiance. 43 00:05:22,800 --> 00:05:24,200 D'après ton regard confus sur cette ambiance amoureuse, 44 00:05:24,200 --> 00:05:27,600 tu n'as probablement pas hérité de leurs traits romantiques. 45 00:06:03,600 --> 00:06:06,400 On doit finir par se rapprocher l'un de l'autre, non ? 46 00:06:48,600 --> 00:06:51,800 Désolé. On devrait laisser ça pour notre nuit de noces. 47 00:06:52,600 --> 00:06:56,200 Oui, c'est ce que je pense aussi. Nous avons un accord tacite. 48 00:06:56,200 --> 00:06:59,000 Regarde comme cette pièce est grande. Le canapé est également très confortable. 49 00:06:59,000 --> 00:07:02,200 Je dormirai sur le canapé ce soir. 50 00:07:02,200 --> 00:07:05,800 Oh... J'ai entendu dire que la piscine était très belle. Je vais nager. 51 00:07:40,200 --> 00:07:44,500 Si vous voulez y mettre fin instantanément, la méthode la plus simple est de le frapper à l'entrejambe. 52 00:07:50,600 --> 00:07:52,200 Votre mémoire n'est pas mauvaise. 53 00:07:52,200 --> 00:07:54,200 PDG Xia. 54 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 Pourquoi vous n'avez pas fait de bruit alors que vous étiez derrière moi ? 55 00:07:56,800 --> 00:08:00,400 Il est tard. Je voulais voir où vous alliez vous aventurer. 56 00:08:00,400 --> 00:08:04,000 Quelle aventure ? Je voulais aller nager mais je me suis perdue. 57 00:08:04,000 --> 00:08:06,700 Vous allez nager habillée comme ça ? 58 00:08:09,200 --> 00:08:10,900 Venez avec moi. 59 00:08:23,400 --> 00:08:26,700 Il est tard et tu as bu. Où veux-tu aller encore ? 60 00:08:27,600 --> 00:08:30,800 M. Chu, il semble que ça ne vous regarde pas. 61 00:08:30,800 --> 00:08:33,600 Tu ne comprends vraiment pas pourquoi je fais ça. 62 00:08:38,020 --> 00:08:39,890 C'est très beau. 63 00:08:40,800 --> 00:08:45,400 PDG Xia, vous étiez génial tout à l'heure. Vous avez attrapé ma jambe en un instant. 64 00:08:45,400 --> 00:08:47,400 C'est à cause de votre minable talent. 65 00:08:47,400 --> 00:08:50,800 Ce n'est pas ce que vous m'avez appris ? L'autodéfense est principalement une question de coup de pied. 66 00:08:50,800 --> 00:08:53,600 Mon esprit s'est totalement vidé alors. Je n'ai pu me souvenir que de ça. 67 00:08:53,600 --> 00:08:55,600 Alors que vous étiez en danger, 68 00:08:55,600 --> 00:08:59,000 vous n'avez pas pensé à votre petit ami ? 69 00:09:01,400 --> 00:09:02,800 Pas du tout. 70 00:09:02,800 --> 00:09:06,000 Peut-être que la personnalité de Chu Nan est trop chaleureuse et douce. 71 00:09:06,000 --> 00:09:10,800 Pendant un moment critique, des gens courageux et forts comme vous 72 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 sont plus utiles. 73 00:09:12,600 --> 00:09:15,800 Laissez-moi vous dire. Vous laisser errer si tard dans la nuit, 74 00:09:15,800 --> 00:09:19,600 je me demande vraiment si c'est lui l'idiot ou vous. 75 00:09:19,600 --> 00:09:24,000 C'est ce qu'on appelle le respect mutuel entre nous. 76 00:09:25,400 --> 00:09:28,400 Plus qu'un petit ami, j'ai l'impression que vous êtes plus du genre 77 00:09:28,400 --> 00:09:32,000 coéquipiers qui s'associent pour relever un défi romantique. 78 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 C'est impossible. 79 00:09:34,000 --> 00:09:36,200 Vous l'aimez ? 80 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 Bien sûr... oui. 81 00:09:38,600 --> 00:09:41,000 Il a bon caractère et il est très poli. 82 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Je me sens très à l'aise avec lui. 83 00:09:43,000 --> 00:09:45,900 Je ne l'ai jamais vu perdre son sang-froid. 84 00:09:47,000 --> 00:09:50,400 Très bien. Faisons une expérience alors. 85 00:09:50,400 --> 00:09:52,800 Quelle expérience ? 86 00:09:52,800 --> 00:09:55,400 Les gens disent que quand quelqu'un aime une personne, 87 00:09:55,400 --> 00:09:58,300 à leurs yeux, ils ne tolèrent pas une seconde personne. 88 00:09:59,340 --> 00:10:01,620 Ce doit être vrai. 89 00:10:11,000 --> 00:10:12,700 Ne bougez pas. 90 00:10:21,410 --> 00:10:23,880 Avez-vous la bouche desséchée et la langue sèche ? 91 00:10:25,200 --> 00:10:27,100 Non. 92 00:10:33,520 --> 00:10:36,780 Sentez-vous votre cœur battre plus vite ? 93 00:10:36,780 --> 00:10:38,710 Non. 94 00:10:40,660 --> 00:10:43,090 Pourquoi votre visage est-il rouge ? 95 00:10:43,090 --> 00:10:45,660 J'ai chaud. Il fait très chaud. 96 00:10:45,660 --> 00:10:47,290 Regardez-moi. 97 00:11:10,060 --> 00:11:12,320 Vous pensiez que je voulais vous embrasser ? 98 00:11:14,570 --> 00:11:16,900 Est-ce votre amour pour Chu Nan ? 99 00:11:16,900 --> 00:11:20,660 Quand j'ai fait semblant de vouloir vous embrasser, vous ne l'avez ni évité ni résisté. 100 00:11:20,660 --> 00:11:23,950 Au contraire, vous étiez d'accord. 101 00:11:23,950 --> 00:11:26,200 Quand ai-je donné mon accord ? 102 00:11:33,500 --> 00:11:35,590 Alors, pourquoi fermez-vous les yeux ? 103 00:11:37,900 --> 00:11:39,650 Quand est-ce que j'ai fait ça ? Je souffre de sécheresse oculaire. 104 00:11:39,650 --> 00:11:41,470 Ne m'approchez pas ! 105 00:11:42,470 --> 00:11:43,840 Hé. 106 00:11:43,840 --> 00:11:46,820 Pourquoi êtes-vous si imprudente ? Remontez tout de suite. 107 00:11:47,840 --> 00:11:49,550 Venez maintenant. 108 00:11:52,590 --> 00:11:54,660 Ne me touchez pas ! 109 00:11:56,960 --> 00:11:59,140 Connaissez-vous le chemin du retour ? 110 00:12:05,270 --> 00:12:06,950 Tu n'as pas le droit de bouger d'ici. 111 00:12:06,950 --> 00:12:08,750 Lâche-moi. 112 00:12:26,830 --> 00:12:28,440 Hé ! 113 00:12:34,880 --> 00:12:36,560 Qu'est-ce que vous faites ? 114 00:12:39,140 --> 00:12:43,080 Écoutez. Ne pensez même pas à ne pas vous présenter au travail juste parce que vous avez attrapé un rhume. 115 00:12:44,940 --> 00:12:46,580 Rentrez maintenant. 116 00:12:53,890 --> 00:12:57,690 PDG Xia, je peux aller à la réception et réserver une autre chambre ? 117 00:12:57,690 --> 00:12:58,920 Une standard fera l'affaire. 118 00:12:58,920 --> 00:13:00,510 Oui. 119 00:13:01,280 --> 00:13:03,100 Merci, PDG Xia. 120 00:13:14,790 --> 00:13:17,620 - Le numéro 30 vient juste de terminer. - C'est exact. 121 00:13:17,620 --> 00:13:20,820 Protégez bien votre prix. 122 00:13:20,820 --> 00:13:25,420 Votre Altesse Royale, Chen ne se permettrait pas de... 123 00:13:36,230 --> 00:13:39,890 C'est la preuve de Son Altesse Royale. 124 00:13:54,600 --> 00:13:57,670 - Xiao ! 125 00:14:00,700 --> 00:14:02,600 Merci, PDG Xia. 126 00:14:03,700 --> 00:14:09,320 Ceci... Vous ne le déduirez pas de mon salaire ou de ma prime, n'est-ce pas ? 127 00:14:14,230 --> 00:14:16,320 Xia Ke, quelque chose de grave est arrivé à Xiao Xi. 128 00:14:16,320 --> 00:14:17,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 129 00:14:17,300 --> 00:14:19,240 Apparemment, il s'est fait mal à la jambe après une chute. Je dois rentrer le voir. 130 00:14:19,240 --> 00:14:22,340 - Allons-y. - Vous avez encore une tonne de choses à faire ici. Je vais l'y emmener. 131 00:14:22,340 --> 00:14:24,860 Chu... Chu Nan. 132 00:14:24,860 --> 00:14:27,600 Xing Yun, il s'est passé quelque chose dans ma famille. Je dois me dépêcher de rentrer chez moi. 133 00:14:27,600 --> 00:14:30,800 Je suis tombé sur Shen Qing en chemin. Je pense qu'on peut rentrer ensemble. 134 00:14:30,800 --> 00:14:33,590 Dans ce cas, vous avez bu tous les deux et ne pouvez pas conduire. 135 00:14:33,590 --> 00:14:36,440 Je vais demander à l'hôtel s'ils ont un chauffeur désigné. 136 00:14:46,930 --> 00:14:48,460 Rentrons. 137 00:14:48,460 --> 00:14:51,770 J'espère que Xiao Xi va bien. Je demanderai à Chu Nan à mon retour. 138 00:14:51,770 --> 00:14:54,760 - Il doit emmener Soeur Shen Qing à l'hôpital... - Ça ne vous regarde pas. 139 00:14:55,450 --> 00:14:58,910 Je m'inquiète juste pour votre sœur aînée. 140 00:15:00,400 --> 00:15:02,900 On dirait que je n'ai plus besoin de ça. 141 00:15:04,070 --> 00:15:07,390 Retournez dans votre chambre et dormez. Ne laissez pas libre cours à votre imagination. 142 00:15:17,130 --> 00:15:20,880 Je me sens encore moins à l'aise dans ma propre chambre. 143 00:15:25,580 --> 00:15:29,020 Je me demande ce qui s'est passé dans la famille de Chu Nan. 144 00:15:36,990 --> 00:15:39,100 [Urgences] 145 00:15:39,980 --> 00:15:42,300 Ne pleure pas, Xiao Xi. Je suis désolée. 146 00:15:42,300 --> 00:15:43,720 Maman. 147 00:15:43,720 --> 00:15:46,680 Mlle Shen, vous êtes enfin là. 148 00:15:47,350 --> 00:15:48,640 Où est le docteur ? 149 00:15:48,640 --> 00:15:52,710 Il nous a dit d'attendre ici. La radio qu'il a passé montre une fracture. 150 00:15:52,710 --> 00:15:56,900 Il a également besoin d'une intervention chirurgicale pour enlever les éclats de verre de sa peau. 151 00:15:56,900 --> 00:16:02,360 Le médecin de garde m'a dit que nous devions attendre que le médecin en chef termine son opération. 152 00:16:02,360 --> 00:16:05,700 Pourquoi êtes-vous encore là ? Pourquoi ne pas avoir essayé un autre hôpital ? 153 00:16:05,700 --> 00:16:10,940 L'ambulance nous a emmenés ici ! Je n'ai pas osé prendre de décision non plus. 154 00:16:10,940 --> 00:16:14,540 Ne panique pas. Je vais trouver une solution. 155 00:16:18,270 --> 00:16:21,340 Mlle Shen, ce n'est pas de ma faute. 156 00:16:21,340 --> 00:16:25,480 C'est lui qui est allé tout seul dans la cuisine chercher des chocolats. 157 00:16:25,480 --> 00:16:27,640 Rentrez maintenant. 158 00:16:33,700 --> 00:16:34,630 Ça fait mal ? 159 00:16:34,630 --> 00:16:38,640 Je ne pleure pas. Les larmes coulent toutes seules. 160 00:16:38,640 --> 00:16:40,470 Xiao Xi est un si bon garçon. 161 00:16:40,470 --> 00:16:44,110 Notre Xiao Xi est un homme très fort. 162 00:16:44,110 --> 00:16:46,730 Laissons ceux qui ont des blessures plus graves être soignés en premier. D'accord ? 163 00:16:46,730 --> 00:16:50,060 Quand le docteur viendra, il te soignera. 164 00:16:51,180 --> 00:16:53,930 Où est ce docteur ? 165 00:16:56,640 --> 00:16:59,850 Regarde. Il y a beaucoup de patients malades ici. 166 00:16:59,850 --> 00:17:01,920 Ne souffrent-ils pas de la douleur aussi ? 167 00:17:01,920 --> 00:17:04,500 Mais moi aussi, j'ai très mal. 168 00:17:06,310 --> 00:17:08,480 Tiens le coup encore un peu. 169 00:17:08,480 --> 00:17:12,960 Une fois que le docteur sera là, il te soignera. D'accord ? 170 00:17:15,440 --> 00:17:20,720 Maman, tu peux venir ici ? Je t'en supplie ! 171 00:17:44,230 --> 00:17:46,590 Est-ce votre amour pour Chu Nan ? 172 00:17:46,590 --> 00:17:49,910 Quand j'ai fait semblant de vouloir vous embrasser, vous ne l'avez ni évité ni résisté. 173 00:17:49,910 --> 00:17:53,270 Au contraire, vous étiez d'accord. 174 00:18:12,710 --> 00:18:15,640 [Bai Du : Comportement d'une fille qui aime quelqu'un.] (Baidu - Principal moteur de recherche chinois) 175 00:18:17,980 --> 00:18:23,010 "Quand tu aimes quelqu'un, tes yeux brillent." 176 00:18:23,010 --> 00:18:28,790 "Tu ne peux pas faire semblant ou nier parce que tu ne peux pas contrôler l'éclat de tes yeux." 177 00:18:47,200 --> 00:18:50,420 Dans quelle mesure peuvent-ils être considérés comme "brillant" ? 178 00:18:57,370 --> 00:19:00,620 Où puis-je voir la source lumineuse ? 179 00:19:22,470 --> 00:19:24,500 Préparez-vous pour l'opération. 180 00:19:33,670 --> 00:19:35,350 [Centre de chirurgie] 181 00:19:36,200 --> 00:19:38,800 Qu'est-ce que je fais ? 182 00:19:39,780 --> 00:19:43,000 Xiao Xi ira bien. Ne t'inquiète pas. 183 00:19:43,000 --> 00:19:45,280 J'aurais dû rentrer chez moi aujourd'hui. 184 00:19:45,280 --> 00:19:50,270 Sheng Qing, ça n'a rien à voir avec toi. Ne te donne pas autant de stress. 185 00:19:56,590 --> 00:19:59,100 [Centre de chirurgie] 186 00:20:12,530 --> 00:20:15,370 Maman, quelle est la situation ? 187 00:20:15,370 --> 00:20:17,650 Notre directrice s'est personnellement occupée de l'opération. De quoi faut-il s'inquiéter ? 188 00:20:17,650 --> 00:20:19,850 Le traitement des blessures s'est très bien passé. 189 00:20:20,510 --> 00:20:22,030 Merci, maman. 190 00:20:22,030 --> 00:20:27,750 J'ai soigné le garçon pour toi, mais pour vous deux, je suis toujours contre. 191 00:20:29,630 --> 00:20:34,760 Ma tante, ne vous inquiétez pas. Je vous assure que je ne vous créerai pas plus de problèmes. 192 00:20:34,760 --> 00:20:38,120 Quand mon fils sera réveillé, je le transférerai dans un hôpital privé. 193 00:20:38,120 --> 00:20:41,920 Xiao Xi a toujours besoin d'un suivi et des soins complets. C'est un des trois meilleurs hôpitaux. 194 00:20:41,920 --> 00:20:45,300 Ils ont plus de ressources et d'expérience ici. C'est mieux pour lui de rester ici. 195 00:20:45,300 --> 00:20:48,330 Une clinique privée ? Leurs compétences seraient-elles meilleures que les nôtres ? 196 00:20:48,330 --> 00:20:53,540 Ne soyez pas stupide. Si votre enfant garde des cicatrices, ce ne sera pas la peine d'avoir des regrets. 197 00:20:55,460 --> 00:20:57,540 Préparez une chambre dans le service. 198 00:20:58,230 --> 00:21:03,600 Si vous vous inquiétez vraiment pour l'enfant, où étiez-vous quand il s'est blessé ? 199 00:21:05,340 --> 00:21:06,970 Maman. 200 00:21:22,070 --> 00:21:25,060 J'appelle Xing Yun. 201 00:21:25,060 --> 00:21:27,220 - Attends. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 202 00:21:27,220 --> 00:21:28,840 "Ne pas déranger ?" 203 00:21:28,840 --> 00:21:30,130 [Ne pas déranger] 204 00:21:31,640 --> 00:21:34,830 On dirait qu'elle n'est pas encore réveillée. Elle n'a même pas encore déjeuné. 205 00:21:34,830 --> 00:21:37,760 Je suppose qu'hier, ils ont dû bavarder jusqu'à tard dans la nuit. 206 00:21:37,760 --> 00:21:40,360 S'ils font le jeu de survie en plein air d'aujourd'hui, ils vont être vraiment fatigués. 207 00:21:40,360 --> 00:21:43,470 Tout a déjà été prévu. S'ils n'y vont pas, ce sera considéré comme un abandon de travail. 208 00:21:43,470 --> 00:21:46,170 Écoutons à la porte. Ils sont peut-être déjà partis ? 209 00:21:51,600 --> 00:21:53,000 Qu'est-ce que vous faites ici les filles ? 210 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 On ne vous a pas interrompus, n'est-ce pas ? 211 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 On est venues vous réveiller pour prendre le petit déjeuner. 212 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Où est Chu Nan ? 213 00:21:59,000 --> 00:22:00,800 Il s'est passé quelque chose et il a dû partir hier soir. 214 00:22:00,800 --> 00:22:03,200 Quoi ? Il est parti ? 215 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Alors... cette nuit... 216 00:22:10,000 --> 00:22:11,600 Tu as dormi seule ? 217 00:22:11,600 --> 00:22:16,400 Oh non... Tu as gâché notre chef d’œuvre. 218 00:22:16,400 --> 00:22:19,400 Ils n'ont pas dit que Shen Qing était rentrée aussi ? 219 00:22:19,400 --> 00:22:22,200 Son fils s'est blessé et il a dû être emmené à l’hôpital. 220 00:22:22,200 --> 00:22:23,600 Ils sont rentrés tous les deux ? 221 00:22:23,600 --> 00:22:25,900 Ils sont partis dans la même voiture. 222 00:22:27,000 --> 00:22:30,400 Cette femme n'est pas banale. Elle a monté sa pâtisserie toute seule 223 00:22:30,400 --> 00:22:33,300 tout en élevant son enfant. Et elle a même réussi en restant aussi belle. 224 00:22:33,300 --> 00:22:36,200 Et alors quoi ? Si j'étais un homme, 225 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 je sortirais avec Xing Yun. 226 00:22:37,800 --> 00:22:40,000 N'y penses pas trop. 227 00:22:40,000 --> 00:22:42,200 Mais non. C'est juste une coïncidence. 228 00:22:42,200 --> 00:22:43,400 Il nous reste cinq minutes pour rejoindre les autres en bas. 229 00:22:43,400 --> 00:22:44,200 Allons-y. 230 00:22:44,200 --> 00:22:46,000 Le PDG va commencer à râler. 231 00:22:46,000 --> 00:22:47,600 Dépêchez-vous ! 232 00:22:52,400 --> 00:22:54,600 Est-ce que Xing Yun dort ? 233 00:22:57,500 --> 00:23:00,500 Baisse un peu ton téléphone. On ne voit pas ses narines de cochon comme ça. 234 00:23:08,800 --> 00:23:12,600 Regardez ça. Ce ne serait pas Xing Yun ? 235 00:23:12,600 --> 00:23:14,400 Ça passe même en direct sur internet. 236 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 Quoi qu'on dise, elle est plutôt sexy quand elle s'arrange un peu. 237 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 Xing Yun, réveille-toi. 238 00:23:19,200 --> 00:23:22,200 Regarde, tu es célèbre. 239 00:23:22,200 --> 00:23:24,900 Tu es incontournable sur internet. 240 00:23:26,200 --> 00:23:27,400 Ça a dépassé les 10000 vues. 241 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 Ce n'était pas le cas ce matin mais c'est devenu viral. 242 00:23:29,400 --> 00:23:30,800 Attends... 243 00:23:30,800 --> 00:23:32,200 Il y a plus de mille commentaires. 244 00:23:32,200 --> 00:23:34,000 L'expression sur son visage est trop drôle. 245 00:23:34,000 --> 00:23:35,200 Amy, comment tu as pu poster ça sur internet ? Efface-ça ! 246 00:23:35,200 --> 00:23:36,400 Amy, comment tu as pu poster ça sur internet ? Efface-ça ! 247 00:23:36,400 --> 00:23:37,600 - Efface-la tout de suite. - Non. 248 00:23:37,600 --> 00:23:39,800 J'ai gagné plusieurs milliers de fans en si peu de temps. Comment je pourrais effacer cette vidéo ? 249 00:23:39,800 --> 00:23:42,000 Je ne peux pas ! Non ! 250 00:23:42,000 --> 00:23:43,200 Je ne peux pas l'effacer ! 251 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 Je ne peux vraiment pas. 252 00:23:44,600 --> 00:23:45,600 Président Xia, effacez-la pour moi. 253 00:23:45,600 --> 00:23:47,400 Président Xia, vous ne pouvez pas ! 254 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 Aidez-moi à l'effacer, Président Xia ! 255 00:23:48,400 --> 00:23:50,500 Président Xia, vous ne pouvez... 256 00:23:52,200 --> 00:23:53,800 Il y a un message d'erreur sur la vidéo. 257 00:23:53,800 --> 00:23:55,000 Elle a vraiment été supprimée ! 258 00:23:55,000 --> 00:23:58,200 Président Xia, vous êtes le meilleur, vous êtes vraiment la balance de la vérité et le sceptre de la justice. 259 00:23:58,200 --> 00:23:59,800 C'est gênant. 260 00:24:01,600 --> 00:24:04,800 Au fait, Xing Yun. Comment est-ce que ton beau M. Chu a pu partir comme ça ? 261 00:24:04,800 --> 00:24:06,600 Il a eu un problème la nuit dernière. 262 00:24:06,600 --> 00:24:08,900 "Il a eu un problème la nuit dernière" ? 263 00:24:08,900 --> 00:24:11,600 Sœur Shen Qing aussi a eu un problème ? 264 00:24:11,600 --> 00:24:13,800 Son fils s'est blessé. 265 00:24:13,800 --> 00:24:17,200 Tu sais quoi , Dong Dong ? À vouloir toujours voir le royaume dans le chaos, 266 00:24:17,200 --> 00:24:19,600 tu es vraiment pénible. 267 00:24:19,600 --> 00:24:21,000 Qu'est-ce que tu en sais ? 268 00:24:21,000 --> 00:24:24,800 C'est la première fois que Xing Yun est en couple. Son tableau de chasse est vide. 269 00:24:24,800 --> 00:24:27,600 Les gens expérimentés comme nous devraient garder un œil sur elle. Vous ne pensez pas ? 270 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 Merci. Mais Chu Nan n'est pas ce genre de personne. 271 00:24:29,800 --> 00:24:32,000 Et pour ce qui est de mon tableau de chasse, 272 00:24:32,000 --> 00:24:35,900 vous verrez ça pendant le jeu de survie en plein air. 273 00:24:37,100 --> 00:24:38,200 Amy. 274 00:24:38,200 --> 00:24:41,000 Hein ? Président Xia, quelles sont vos instructions ? 275 00:24:41,000 --> 00:24:42,200 Faites passer ce message. 276 00:24:42,200 --> 00:24:46,300 Le gagnant du jeu de survie gagnera non seulement trois jours de vacances, mais aussi un prix de 10 000 ¥.(~ 1 275 €) 277 00:24:47,600 --> 00:24:49,800 Le grand Xia, Dieu de la richesse répand la fortune. 278 00:24:49,800 --> 00:24:51,800 Oui, j'en suis ! 279 00:24:51,800 --> 00:24:54,200 Des jours de congés et même un prix. 280 00:24:54,200 --> 00:24:56,600 Est-ce que notre jeu de survie 281 00:24:56,600 --> 00:24:59,000 ne se serait pas transformé en Battle Royale ? 282 00:25:01,400 --> 00:25:03,200 Chacun pour soi. 283 00:25:06,800 --> 00:25:09,800 [L'opération s'est bien passée. Xiao Xi va bien.] 284 00:25:11,800 --> 00:25:15,400 Bienvenue, tout le monde, à notre "Jeu de Survie Réaliste en Plein Air". 285 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 Bienvenue. 286 00:25:18,200 --> 00:25:20,300 [Boite de tirage au sort] 287 00:25:20,300 --> 00:25:23,400 Une équipe, deux joueurs. Ceux qui tirent une paille de la même couleur seront dans la même équipe. 288 00:25:23,400 --> 00:25:26,200 La bataille commencera dans 10 minutes. 289 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 Jaune... 290 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 Jaune ? 291 00:25:33,800 --> 00:25:35,200 Prêt ! C'est parti. 292 00:25:35,200 --> 00:25:38,000 C'est génial. 293 00:25:49,400 --> 00:25:52,000 Je t'ai aidée hier soir. Tu m'en dois une, non ? 294 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Je ne t'ai même pas blâmer d'avoir posté la vidéo sur internet. 295 00:25:54,000 --> 00:25:56,200 Ne m'en veux pas. Aide-moi pour cette fois, ok ? 296 00:25:56,200 --> 00:25:57,000 Quoi ? 297 00:25:57,000 --> 00:26:00,200 Mon horoscope disait que ma couleur porte-bonheur aujourd'hui était le rouge. 298 00:26:00,200 --> 00:26:01,600 Échangeons. 299 00:26:01,600 --> 00:26:03,400 Est-ce que tu as vérifié quelle était ma couleur porte-bonheur ? 300 00:26:03,400 --> 00:26:04,800 Meng Meng, on est ensemble. 301 00:26:04,800 --> 00:26:07,700 Fais de ton mieux ! 302 00:26:07,700 --> 00:26:09,800 Tu échanges juste comme ça ? 303 00:26:28,800 --> 00:26:31,200 Président Xia, quelle coïncidence. 304 00:26:31,200 --> 00:26:33,000 Vous voulez les jours de congés ? 305 00:26:33,000 --> 00:26:35,600 Bien sûr. Vous avez confiance ? 306 00:26:35,600 --> 00:26:38,600 Soyez plus intelligente alors. Ne soyez pas un poids pour moi. 307 00:26:38,600 --> 00:26:40,400 Sur le champ de bataille tout le monde est à égalité. 308 00:26:40,400 --> 00:26:43,600 Je me demande combien de personnes vont profiter de cette opportunité pour évacuer leurs reproches. 309 00:26:43,600 --> 00:26:45,600 Va savoir qui sera le poids ? 310 00:26:45,600 --> 00:26:47,200 Qu'est-ce que vous dites ? 311 00:26:47,900 --> 00:26:51,800 Rien. Je disais... que j'allais vous protéger. 312 00:27:10,400 --> 00:27:13,200 Président Xia, vous pouvez agir un peu plus sérieusement ? 313 00:27:14,230 --> 00:27:17,400 Vous connaissez le secret pour jouer au "Jeu de Survie" ? 314 00:27:17,400 --> 00:27:19,110 Le secret ? 315 00:27:20,200 --> 00:27:23,000 Courir vite ? Bien viser ? 316 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 Avoir de bons réflexes ! 317 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 D'abord, ne pas tirer à l'aveugle. 318 00:27:29,400 --> 00:27:32,200 Observer depuis un coin. 319 00:27:32,200 --> 00:27:33,900 Viser, 320 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 et tirer. 321 00:27:39,900 --> 00:27:41,600 Président Xia ! 322 00:28:06,400 --> 00:28:10,500 Ensuite, ouvrir les yeux. Savoir différencier tes ennemis de tes alliés. 323 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 Toi... 324 00:28:19,400 --> 00:28:21,300 On est dans la même équipe ! 325 00:28:22,400 --> 00:28:24,600 L'équipe blanche est éliminée ! 326 00:28:31,900 --> 00:28:36,400 En troisième, ne pas se laisser avoir par les mots ou des apparences trompeuses. 327 00:28:47,600 --> 00:28:49,200 Xing Yun ! 328 00:28:54,400 --> 00:28:56,900 Xing Yun, tu arrives même à toucher la cible de cette façon ? 329 00:28:56,900 --> 00:28:59,500 Tu es vraiment chanceuse. 330 00:29:05,800 --> 00:29:09,800 Président Xia, vous devriez garder vos stratégies secrètes pour les gens qui n'ont pas de chance. 331 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 L'équipe rouge est éliminée ! 332 00:29:43,400 --> 00:29:45,400 Xiao Yun Yun ! 333 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 Partons ! 334 00:29:54,600 --> 00:29:58,400 Prévenez-moi quand vous voulez m'utiliser comme appât. Et si je m'étais vraiment faite touchée ? 335 00:30:00,000 --> 00:30:03,200 Mon prix de 10 000 ¥ ! 336 00:30:04,100 --> 00:30:06,500 Tu es vraiment une coéquipière inutile. 337 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Séparons-nous, encerclons-les et abattons-les. 338 00:30:10,000 --> 00:30:11,600 Vite. 339 00:30:30,600 --> 00:30:33,000 Maman ! Maman ! 340 00:30:33,000 --> 00:30:34,600 Je t'ai eu, hein ? 341 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 Tu m'as fais mourir de peur. 342 00:30:35,600 --> 00:30:39,200 Tu veux te prendre un coup de fusil ou un coup de crosse ? 343 00:30:39,200 --> 00:30:42,000 Parle. Tu oses encore dire du mal de Chu Nan ? 344 00:30:42,000 --> 00:30:45,200 Xing Yun, tu ne serais pas en train d'assouvir une vengeance personnelle en utilisant le jeu ? 345 00:30:45,200 --> 00:30:48,000 Si je me rends comme ça, quel est l’intérêt ? 346 00:30:48,000 --> 00:30:51,500 Tu es prêt à admettre ta défaite ? Flatte-moi alors. 347 00:30:52,800 --> 00:30:55,800 Tu es la plus belle femme du monde. 348 00:30:55,800 --> 00:30:59,800 Ta proposition pour le jeu va assurément être approuvée. 349 00:31:00,800 --> 00:31:04,600 Tu es la personne la plus compétente de l'entreprise. 350 00:31:04,600 --> 00:31:06,900 Personne ne peut être plus merveilleuse que toi ! 351 00:31:11,800 --> 00:31:13,600 Président Xia. 352 00:31:17,800 --> 00:31:20,000 L'équipe jaune est éliminée ! 353 00:31:26,200 --> 00:31:28,400 Les seuls survivants sont les équipes verte et rose. 354 00:31:28,400 --> 00:31:32,000 Voyons quelle équipe sera la dernière debout. 355 00:31:32,000 --> 00:31:34,600 Et c'est toi qui m'as traitée de coéquipière inutile ? Tu n'es pas mort toi peut-être ? 356 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 Je suis quand même meilleur que toi. 357 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 Président Xia, je vais servir d'appât. 358 00:31:56,000 --> 00:31:57,800 Qu'est-ce qu'il se passe ? 359 00:31:59,400 --> 00:32:01,600 Président Xia ! 360 00:32:02,400 --> 00:32:05,200 Président... Président Xia, vous allez bien ? 361 00:32:05,200 --> 00:32:08,200 Tu es bête ou quoi ? Tire-lui dessus tout de suite. 362 00:32:08,200 --> 00:32:09,600 Toi... Toi tire-lui dessus. 363 00:32:09,600 --> 00:32:11,200 Qu'est-ce que vous dites ? Vous ne comptez pas aller chercher de l'aide ? 364 00:32:11,200 --> 00:32:14,000 S'il arrive quoi que ce soit au Président Xia, vous allez perdre vos boulots ! 365 00:32:15,300 --> 00:32:16,600 C'est vrai. Dépêche-toi. 366 00:32:16,600 --> 00:32:18,000 Attendez-nous, Président Xia. 367 00:32:18,000 --> 00:32:19,600 Président Xia. 368 00:32:25,600 --> 00:32:27,600 Xing Yun, tu étais en train de jouer la comédie ? 369 00:32:27,600 --> 00:32:30,200 C'est vrai, Xing Yun. Tu t'es moquée de nous. 370 00:32:30,200 --> 00:32:32,900 Le Président va parfaitement bien. 371 00:32:38,630 --> 00:32:42,620 Président Xia, comment avez-vous pu vous servir de mon inquiétude pour gagner le jeu ? 372 00:32:42,620 --> 00:32:45,690 J'ai juste joué le jeu avec vous. 373 00:32:45,690 --> 00:32:49,020 Comment ça ? J'étais vraiment super inquiète. 374 00:32:49,020 --> 00:32:50,050 Inquiète pour moi ? 375 00:32:50,050 --> 00:32:53,440 Bien sûr. Vous vous êtes blessé en me protégeant. 376 00:32:53,440 --> 00:32:55,600 S'il vous était arrivé quelque chose de grave, 377 00:32:55,600 --> 00:32:58,260 j'aurais dû payer pour plein d'examens médicaux ! 378 00:33:07,240 --> 00:33:10,230 L'équipe rose est éliminée ! L'équipe verte a gagné ! 379 00:33:10,230 --> 00:33:13,050 Je ne pensais pas que le PDG pouvait être aussi bon aux jeux de survie. 380 00:33:13,050 --> 00:33:16,440 Si j'avais su, je n'aurais pas échangé ma paille avec Xing Yun. 381 00:33:16,440 --> 00:33:18,250 On n'obtient rien sans prendre de risques. 382 00:33:18,250 --> 00:33:20,070 Si tu ne subis pas la torture du PDG, 383 00:33:20,070 --> 00:33:23,770 tu ne peux pas gagner les trois jours de congé et le prix. 384 00:33:26,320 --> 00:33:27,320 Tu aimes ça ? 385 00:33:27,320 --> 00:33:30,900 J'étais en train de me dire que je devrais acheter un cadeau pour Chu Nan. 386 00:33:30,900 --> 00:33:32,620 Tu peux. C'est pas mal. 387 00:33:32,620 --> 00:33:35,860 Les bureaux sont trop secs. S'il place cet humidificateur d'air sur son bureau, 388 00:33:35,860 --> 00:33:38,910 il pourra sentir l'affection de sa chérie chaque minute. 389 00:33:38,910 --> 00:33:41,160 Bonjour, s'il vous plait, emballez ça pour moi. 390 00:33:42,140 --> 00:33:43,680 Le paysage est vraiment sympa ici. 391 00:33:43,680 --> 00:33:46,040 Vous avez été au Temple de la Femme Céleste ? 392 00:33:46,040 --> 00:33:47,590 Le paysage est vraiment beau là-bas aussi. 393 00:33:47,590 --> 00:33:48,800 Le Temple de la Femme Céleste ? 394 00:33:48,800 --> 00:33:50,260 Oui. Non seulement le paysage est beau, 395 00:33:50,260 --> 00:33:53,250 - mais c'est aussi très efficace pour exaucer les vœux. - Il peut exaucer les vœux ? 396 00:33:53,250 --> 00:33:55,530 - C'est vrai. - J'y suis déjà allée. 397 00:33:55,530 --> 00:33:58,320 Il y avait beaucoup de drapeaux avec des remerciements accrochés. 398 00:33:58,320 --> 00:34:00,060 Combien de temps faut-il pour y aller ? 399 00:34:00,060 --> 00:34:02,570 Ce n'est pas loin. Vous pouvez y être à pied en vingt minutes. 400 00:34:02,570 --> 00:34:04,340 Vingt minutes ? 401 00:34:04,340 --> 00:34:05,930 Xing Yun, allons voir ça. 402 00:34:05,930 --> 00:34:07,280 - Ok. - Allons-y. 403 00:34:07,280 --> 00:34:08,350 Combien je vous dois ? 404 00:34:08,350 --> 00:34:10,170 Laisse-moi regarder le chemin. 405 00:34:10,170 --> 00:34:11,960 [Une femme de 27 ans a connu sa première rupture. Elle ne l'a pas supporté et a sauté d'un immeuble.] 406 00:34:11,960 --> 00:34:15,700 Regarde cet article. 407 00:34:15,700 --> 00:34:18,330 C'était la première fois que cette femme de 27 ans perdait son amour. 408 00:34:18,330 --> 00:34:21,710 Elle n'a pas su l'accepter et a sauté d'un immeuble. Elle est folle ? 409 00:34:21,710 --> 00:34:24,080 Juste à cause d'un homme ? 410 00:34:24,080 --> 00:34:25,290 C'est vrai. 411 00:34:25,290 --> 00:34:29,910 Je pense qu'une femme devrait vivre sa vie d'une belle façon, 412 00:34:29,910 --> 00:34:32,410 ainsi, elle pourrait avoir n'importe quel homme. 413 00:34:32,410 --> 00:34:35,490 Seul quelqu'un qui a connu 100 batailles peut voir les choses de cette manière. 414 00:34:35,490 --> 00:34:41,390 Meng Meng, repense à ta première rupture. Tu as dû souffrir un minimum, non ? 415 00:34:42,310 --> 00:34:46,450 Mon premier amour ? Je l'ai déjà complètement oublié. 416 00:34:46,450 --> 00:34:50,490 À mon avis, plus la personne est vieille quand elle rencontre son premier amour, 417 00:34:50,490 --> 00:34:52,620 plus c'est dur de se remettre de la rupture. 418 00:34:52,620 --> 00:34:55,870 Réfléchis. Si une femme qui a zéro expérience en amour 419 00:34:55,870 --> 00:34:58,760 sort avec quelqu'un qui a plus d'expérience, 420 00:34:58,760 --> 00:35:00,920 elle sera forcément battue facilement. 421 00:35:00,920 --> 00:35:04,280 Il ne la laissera jamais se relever. 422 00:35:04,280 --> 00:35:07,590 C'est logique, non ? Pensez-y. 423 00:35:17,400 --> 00:35:20,960 "Le projet est une réussite, le jeu est un succès et une tonne de primes." 424 00:35:20,960 --> 00:35:22,860 Alors ? 425 00:35:22,860 --> 00:35:24,110 Qu'est-ce que tu veux dire ? 426 00:35:24,110 --> 00:35:27,500 C'est le genre de choses réalisable en faisant des efforts, tu peux y parvenir par toi-même. 427 00:35:27,500 --> 00:35:31,570 Quand tu viens dans un endroit comme ça, tu dois demander quelque chose que seul le paradis peut t'accorder. 428 00:35:31,570 --> 00:35:32,860 Comme quoi ? 429 00:35:32,860 --> 00:35:34,750 C'est évident, être chanceuse en amour. 430 00:35:34,750 --> 00:35:37,990 Par exemple, être avec Chu Nan pour toujours. 431 00:35:37,990 --> 00:35:43,090 C'est vrai. Je me demande comment il va en ce moment. 432 00:35:43,090 --> 00:35:45,170 Il ne t'a toujours pas appelée ? 433 00:35:45,170 --> 00:35:48,350 Il doit être trop occupé. Il n'a pas appelé ni envoyé de message. 434 00:35:48,350 --> 00:35:50,210 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 435 00:35:50,210 --> 00:35:52,690 Impossible. 436 00:35:52,690 --> 00:35:54,530 Il est parti avec Shen Qing, c'est ça ? 437 00:35:54,530 --> 00:35:58,120 Quand tu verras le PDG tout à l'heure, tu n'auras qu'à lui demander pour Shen Qing. 438 00:35:58,120 --> 00:35:59,200 Ok. 439 00:35:59,200 --> 00:36:02,600 Bonjour, on peut en avoir un autre s'il vous plaît ? Dépêche-toi de le ré-écrire. 440 00:36:03,870 --> 00:36:05,560 Vite. 441 00:36:05,560 --> 00:36:08,600 Regarde-la. 442 00:36:08,600 --> 00:36:12,000 Je vais écrire que j'espère que ma relation avec Chu Nan se passera bien, 443 00:36:12,000 --> 00:36:14,840 et que les problèmes de sa famille se régleront sans problèmes. 444 00:36:15,970 --> 00:36:18,410 Tu peux aussi demander d'avoir bientôt un enfant. 445 00:36:28,100 --> 00:36:31,740 Yi Yi, tu as demandé à avoir une fille ou un garçon ? 446 00:36:31,740 --> 00:36:34,350 Vous pouvez l'atteindre ? Je vais vous l'accrocher. 447 00:36:35,440 --> 00:36:39,120 Le Président Xia te propose de t'aider à l'accrocher. 448 00:36:43,610 --> 00:36:45,390 Merci, Président Xia. 449 00:36:46,630 --> 00:36:50,710 Ça concerne les perspectives d'avenir de Xing Yun et Chu Nan. 450 00:36:53,210 --> 00:36:55,350 Président... qu'est-ce que ça veut dire ? 451 00:36:55,350 --> 00:36:57,340 Regardez l'heure qu'il est. 452 00:37:00,030 --> 00:37:01,960 On a déjà une demi-heure de retard. 453 00:37:01,960 --> 00:37:03,090 On a dépassé l'heure du rassemblement de 30 minutes. Xing Yun, on y va. 454 00:37:03,090 --> 00:37:05,930 On a dépassé l'heure du rassemblement de 30 minutes. Xing Yun, on y va. 455 00:37:12,040 --> 00:37:14,820 Président Xia, on part devant. 456 00:37:16,300 --> 00:37:20,460 Président Xia, est-ce que Sœur Shen Qing vous a contacté ? Elle est bien arrivée ? 457 00:37:20,460 --> 00:37:21,250 Oui. 458 00:37:21,250 --> 00:37:24,250 Et Chu Nan ? Quand est-ce qu'ils se sont séparés ? 459 00:37:24,250 --> 00:37:26,430 Je n'arrive pas à le joindre. 460 00:37:26,430 --> 00:37:29,770 Chu Nan est parti après l'avoir déposée à l’hôpital. 461 00:37:32,640 --> 00:37:35,250 C'était la première fois que cette femme de 27 ans perdait son amour. 462 00:37:35,250 --> 00:37:38,750 Elle n'a pas su l'accepter et a sauté d'un immeuble. Elle est folle ? 463 00:37:38,750 --> 00:37:41,890 - Tout ça à cause d'un homme ? - C'est vrai. 464 00:37:41,890 --> 00:37:46,030 Au fait, depuis votre jeunesse, quel est le plus grand échec que vous ayez connu ? 465 00:37:46,030 --> 00:37:50,320 Échec ? Depuis toute jeune, ma vie s'est plutôt bien passée. 466 00:37:50,320 --> 00:37:53,810 Mes parents m'aiment, ma famille est heureuse, et on ne manque ni de nourriture ni de vêtements. 467 00:37:53,810 --> 00:37:55,280 Pourquoi cette question ? 468 00:37:55,280 --> 00:37:58,410 Pour rien. Je me demandais juste, vu que vous n'avez jamais rencontré de difficultés, 469 00:37:58,410 --> 00:38:00,720 le jour où vous allez échouer, 470 00:38:00,720 --> 00:38:02,260 serez-vous capable de vous relever et de retomberer sur vos pattes ? 471 00:38:02,260 --> 00:38:06,030 Pourquoi vous dites ça ? Même si je n'ai pas rencontré beaucoup de turbulences, 472 00:38:06,030 --> 00:38:08,590 ma capacité à encaisser les coups est plus grande que la moyenne. 473 00:38:08,590 --> 00:38:12,060 Comment ça ? Est-ce que vos parents vous ont appris à gérer les mauvais coups ? 474 00:38:12,060 --> 00:38:14,660 C'est parce que vous êtes mon patron, Président Xia. 475 00:38:14,660 --> 00:38:16,570 Xing Yun ! 476 00:38:16,570 --> 00:38:19,110 Je plaisante. 477 00:38:19,110 --> 00:38:21,480 Les revers de fortune sont comme les petits pains. 478 00:38:21,480 --> 00:38:23,960 Si vous n'êtes pas rassasié après en avoir mangé six, vous le serez après avoir mangé le septième. 479 00:38:23,960 --> 00:38:26,930 Vous ne pouvez pas regretter d'avoir mangé les six premiers parce que sans ceux-là, 480 00:38:26,930 --> 00:38:29,560 le septième aurait été le premier et vous ne seriez pas rassasié. 481 00:38:29,560 --> 00:38:32,600 Du coup, les gens ne peuvent pas réussir sans accumuler les échecs. 482 00:38:32,600 --> 00:38:37,380 Alors, toute votre philosophie est basée sur la nourriture ? 483 00:38:39,030 --> 00:38:44,950 Par contre, j'ai entendu dire que personne ne pouvait contrôler la dépression. 484 00:38:44,950 --> 00:38:49,810 Peut être qu'un jour, je serai déprimée et que la philosophie ne sera pas capable de m'aider. 485 00:38:49,810 --> 00:38:54,540 Alors... vous devriez me traiter un peu mieux. 486 00:39:00,610 --> 00:39:02,290 Je ne peux pas lui dire. 487 00:39:18,900 --> 00:39:22,790 À mon avis, plus la personne est vieille quand elle rencontre son premier amour, 488 00:39:22,790 --> 00:39:25,990 plus c'est dur de se remettre de la rupture. 489 00:39:39,790 --> 00:39:41,290 [Centre Hospitalier] 490 00:39:42,200 --> 00:39:44,080 Bien, le pansement est fait. 491 00:39:44,080 --> 00:39:49,000 Xiao Xi, tu es vraiment fort. Tu n'as même pas pleuré. 492 00:39:49,000 --> 00:39:52,530 Merci, Sœur infirmière. Merci, Grand-mère. 493 00:39:52,530 --> 00:39:53,740 Qui est ta grand-mère ? 494 00:39:53,740 --> 00:39:56,530 Je ne vais pas t'appeler "Tante". 495 00:39:56,530 --> 00:40:02,220 C'est vrai. Pourquoi je m'en prendrais à toi ? Où est ta mère ? 496 00:40:02,220 --> 00:40:07,140 Maman est allée au travail. Elle sera de retour dans deux heures. 497 00:40:07,140 --> 00:40:10,130 Xiao Xi, où est ton père ? 498 00:40:11,050 --> 00:40:14,590 Ma maman a dit que quand je serai devenu un homme exceptionnel, 499 00:40:14,590 --> 00:40:17,340 mon père reviendrait. 500 00:40:18,540 --> 00:40:22,260 Xiao Xi, tu es vraiment un enfant exceptionnel. 501 00:40:22,260 --> 00:40:24,170 Mais je sais, 502 00:40:24,170 --> 00:40:27,360 qu'il ne veut plus de moi ou de ma maman. 503 00:40:29,790 --> 00:40:34,580 N'imagine pas des choses. Qui ne voudrait pas d'un enfant adorable comme toi ? 504 00:40:34,580 --> 00:40:39,840 Ce n'est pas grave s'il ne revient pas. Je prendrai soin de ma maman. 505 00:40:39,840 --> 00:40:42,960 Xiao Xi, que fait ton père dans la vie ? 506 00:40:42,960 --> 00:40:46,240 Je ne l'ai jamais vu. 507 00:40:46,240 --> 00:40:48,330 Ça n'a pas été facile pour Mlle Shen. 508 00:40:48,330 --> 00:40:50,940 Non seulement elle doit élever un enfant, mais elle doit aussi soutenir sa famille. 509 00:40:50,940 --> 00:40:54,260 Elle a même réussi à rendre notre Xiao Xi aussi mature. 510 00:40:54,260 --> 00:40:56,760 Je ne m'attendais pas à ça. 511 00:40:57,940 --> 00:41:02,290 Reste ici et sois sage. Si tu as mal, appelle Tante infirmière. 512 00:41:02,290 --> 00:41:06,290 Si je guéris vite, ma maman n'aura pas à s'inquiéter. 513 00:41:06,290 --> 00:41:08,730 Cet enfant est vraiment mature. 514 00:41:19,600 --> 00:41:22,120 - Bonjour. - Bonjour. 515 00:41:22,970 --> 00:41:27,000 Xing Yun, Chu Nan ne t'a toujours pas contactée ? 516 00:41:29,140 --> 00:41:31,190 Concentre-toi sur ce dont tu as besoin pour ton projet alors. 517 00:41:31,190 --> 00:41:33,370 Il va y avoir une réunion à la fin du mois, non ? 518 00:41:33,370 --> 00:41:37,020 Si j'en crois mon expérience, l'équipe artistique et les développeurs vont te donner du fil à retordre. 519 00:41:37,020 --> 00:41:38,640 Encore plus vu que tu es une débutante. 520 00:41:38,640 --> 00:41:41,460 En vrai, je suis allée voir quelques développeurs pour avoir des conseils 521 00:41:41,460 --> 00:41:43,930 mais ils ne veulent pas me rencontrer. 522 00:41:43,930 --> 00:41:45,800 Ils sont doués mais franchement compliqués à gérer. 523 00:41:45,800 --> 00:41:48,390 Les machos ont toujours été les plus grands ennemis des femmes qui veulent développer des jeux. 524 00:41:48,390 --> 00:41:53,490 Quelque soit le sujet, ils vont t'en demander toujours plus et garder les ressources pour eux. 525 00:41:53,490 --> 00:41:55,130 C'est ce qui m'inquiète. 526 00:41:55,130 --> 00:41:58,540 Le Président Xia ne s'est pas montré non plus pour le deuxième jour de cohésion de groupe. 527 00:42:00,460 --> 00:42:03,190 Tu peux demander à Dong Dong. Il a la technique. 528 00:42:03,190 --> 00:42:07,020 Avant, quand les développeurs disaient qu'il faudrait 3 semaines, 529 00:42:07,020 --> 00:42:09,100 il a réussi à négocier et à réduire à 12 jours. 530 00:42:09,100 --> 00:42:11,390 Vraiment ? Dong Dong est si fort que ça ? 531 00:42:11,390 --> 00:42:15,180 Le jeu de leur société n'est pas intéressant. J'ai laissé tombé après cinq minutes de jeu. 532 00:42:15,180 --> 00:42:16,570 Je l'ai trouvé correct. 533 00:42:16,570 --> 00:42:18,900 Qu'est-ce que tu y connais ? 534 00:42:20,820 --> 00:42:24,400 Hein ? C'est en quel honneur ? 535 00:42:24,400 --> 00:42:29,550 Je l'ai acheté spécialement pour toi. C'est ton tiramisu préféré, celui de la pâtisserie au coin de la rue. 536 00:42:39,900 --> 00:42:41,880 C'est tellement bon. 537 00:42:43,010 --> 00:42:45,540 Pourquoi tu es encore là ? 538 00:42:45,540 --> 00:42:51,100 J'ai entendu dire que tu avais une méthode pour gérer les développeurs. Est-ce que tu peux la partager avec moi ? 539 00:42:52,600 --> 00:42:56,110 Je n'ai pas le temps de t'apprendre. Reprends-le. 540 00:42:58,860 --> 00:43:03,130 Attends. Repose-le. 541 00:43:03,130 --> 00:43:06,300 Si tu veux que je t'aide, apporte-moi les détails du projet. 542 00:43:06,300 --> 00:43:10,430 Après l'avoir lu, je pourrai te dire à peu près à 80% sur quoi ils vont te poser problème. 543 00:43:10,430 --> 00:43:11,990 Ok. 544 00:43:14,300 --> 00:43:15,990 Tu vas vraiment l'aider ? 545 00:43:15,990 --> 00:43:19,080 Quoi ? Je ne peux pas faire un bonne action de temps en temps ? 546 00:43:19,080 --> 00:43:21,360 Tu aimerais bien être un bon gars. 547 00:43:35,800 --> 00:43:39,800 [Centre Hospitalier] 548 00:43:44,300 --> 00:43:48,060 Je ne comprends pas. Qui est ta petite amie à la fin ? 549 00:43:48,060 --> 00:43:52,960 Je sors avec Xing Yun. Je vais bientôt l'épouser. 550 00:43:52,960 --> 00:43:57,300 Shen Qing est juste une amie. Son fils est blessé. Je suis là pour lui rendre visite. 551 00:43:57,300 --> 00:44:00,600 Juste une amie ? Tu crois que je vais te croire ? Tu arrives à t'en convaincre toi-même ? 552 00:44:00,600 --> 00:44:04,380 Je me fiche que tu me crois ou non. 553 00:44:06,220 --> 00:44:09,660 Chu Nan, j'espère que tu vas réfléchir avant de parler. 554 00:44:09,660 --> 00:44:11,700 Que ce soit ma grande sœur ou Xing Yun, 555 00:44:11,700 --> 00:44:14,280 je ne te laisserai pas leur faire de mal. 556 00:44:19,890 --> 00:44:24,080 - Allô ? - Xia Ke, tu es à l'hôpital ? Xiao Xi n'a pas l'air bien. 557 00:44:26,800 --> 00:44:33,800 La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par l'équipe The Call for Love @ Viki 558 00:44:36,290 --> 00:44:42,350 ♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫ 559 00:44:42,350 --> 00:44:48,530 ♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫ 560 00:44:48,530 --> 00:44:54,720 ♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫ 561 00:44:54,720 --> 00:45:00,830 ♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫ 562 00:45:00,830 --> 00:45:06,990 ♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫ 563 00:45:06,990 --> 00:45:15,020 ♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫ 564 00:45:15,020 --> 00:45:20,910 ♫ Je veux simplement être avec toi, toi et moi, inutile de partir en voyage ♫ 565 00:45:20,910 --> 00:45:27,290 ♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫ 566 00:45:27,290 --> 00:45:34,250 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫ 567 00:45:34,250 --> 00:45:39,560 ♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫ 568 00:45:39,560 --> 00:45:45,500 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, peu importe où nous sommes ♫ 569 00:45:45,500 --> 00:45:51,880 ♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux peuvent devenir de belles surprises ♫ 570 00:45:51,880 --> 00:45:58,930 ♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, chaque moment est important ♫ 571 00:45:58,930 --> 00:46:07,790 ♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫ 48492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.