Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:11,010
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
2
00:00:12,600 --> 00:00:19,200
♫ Tant que le ciel est encore distant,
je veux tenir tes mains, un peu plus près de toi ♫
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,000
♫ En regardant l'éclat du ciel bleu,
sans se demander si le temps est aigre ou doux ♫
4
00:00:26,000 --> 00:00:32,500
♫ Écoute, la rumeur sur cet ancien poète
est la réponse qu'il me reste à donner ♫
5
00:00:32,500 --> 00:00:39,200
♫ Ces débuts ne changeront jamais, je te dirai tout sincèrement ♫
6
00:00:39,200 --> 00:00:46,000
♫ Qui a contemplé ta douceur ? ♫
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,800
♫ Une scène éphémère apparaît petit à petit ♫
8
00:00:52,800 --> 00:00:59,400
♫ Qui sera celui qui restera à jamais dans ton cœur ? ♫
9
00:00:59,400 --> 00:01:06,800
♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
10
00:01:06,800 --> 00:01:13,000
♫ Aussi belle qu'à notre première rencontre,
croyant que nous ne serons jamais séparés ♫
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
♫ Je désire ton affection, il me reste encore tant de souhaits ♫
12
00:01:15,400 --> 00:01:20,000
♫ Ils attendent tous que tu les regardes,
voulant aller jusqu'au bout du monde à tes côtés ♫
13
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
♫ Même si le monde croît et décroît et que le chemin est risqué ♫
14
00:01:26,200 --> 00:01:32,600
♫ Être avec toi, me tenir à tes côtés et te donner de l'amour ♫
15
00:01:33,800 --> 00:01:39,300
♫ Même si nous ne pouvons revenir à ce jour ♫
16
00:01:40,500 --> 00:01:47,000
♫ Il n'y a que l'amour qui pourra nous rappeler notre jeunesse ♫
17
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
[Le monde me doit un premier amour]
18
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
[Épisode 5]
19
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Quoi ? Tu ne veux pas partager ?
20
00:02:06,500 --> 00:02:08,700
- PDG Xia.
- PDG Xia.
21
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
Soeur Shen Qing va bien ?
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
- On dirait que vous avez bu plus qu'elle.
- Hein ?
23
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
Je n'ai pas beaucoup bu.
24
00:02:21,800 --> 00:02:25,700
PDG Xia, que pensez-vous de la transformation de Xing Yun ?
25
00:02:28,600 --> 00:02:30,200
Moche.
26
00:02:32,400 --> 00:02:33,800
Moche ?
27
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
J'ai mal entendu ce qu'il a dit ? Est-ce qu'il pensait vraiment la... moche, cette moche ?
28
00:02:37,200 --> 00:02:39,000
Elle n'est pas moche.
29
00:02:51,600 --> 00:02:53,200
C'est moche ?
30
00:02:59,600 --> 00:03:03,400
Donne-moi du vin. Je veux boire !
[Chambre 8212]
31
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
Ce n'est pas du vin ! Où est le vin ?
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
Tu... es de retour.
33
00:03:40,100 --> 00:03:42,100
Tu veux regarder la télé ?
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,200
Est-ce que j'ai des miettes de chips sur le visage ?
35
00:03:49,200 --> 00:03:50,500
Non.
36
00:04:05,410 --> 00:04:08,570
Je suis rentré trop tôt et tu n'as pas eu le temps de te préparer ?
37
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
Non, je...
38
00:04:12,600 --> 00:04:16,700
Je pense que s'habiller comme ça me ressemble plus.
39
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
Je t'ai déçu ?
40
00:04:23,200 --> 00:04:25,600
C'est comme ça que tu es la plus adorable.
41
00:05:14,600 --> 00:05:16,800
À quoi pensais-tu tout à l'heure ?
42
00:05:16,800 --> 00:05:22,000
Je me disais que mes parents aimeraient probablement vraiment ce genre d'ambiance.
43
00:05:22,800 --> 00:05:24,200
D'après ton regard confus sur cette ambiance amoureuse,
44
00:05:24,200 --> 00:05:27,600
tu n'as probablement pas hérité de leurs traits romantiques.
45
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
On doit finir par se rapprocher l'un de l'autre, non ?
46
00:06:48,600 --> 00:06:51,800
Désolé. On devrait laisser ça pour notre nuit de noces.
47
00:06:52,600 --> 00:06:56,200
Oui, c'est ce que je pense aussi. Nous avons un accord tacite.
48
00:06:56,200 --> 00:06:59,000
Regarde comme cette pièce est grande.
Le canapé est également très confortable.
49
00:06:59,000 --> 00:07:02,200
Je dormirai sur le canapé ce soir.
50
00:07:02,200 --> 00:07:05,800
Oh... J'ai entendu dire que la piscine était très belle. Je vais nager.
51
00:07:40,200 --> 00:07:44,500
Si vous voulez y mettre fin instantanément,
la méthode la plus simple est de le frapper à l'entrejambe.
52
00:07:50,600 --> 00:07:52,200
Votre mémoire n'est pas mauvaise.
53
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
PDG Xia.
54
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
Pourquoi vous n'avez pas fait de bruit
alors que vous étiez derrière moi ?
55
00:07:56,800 --> 00:08:00,400
Il est tard. Je voulais voir où vous alliez vous aventurer.
56
00:08:00,400 --> 00:08:04,000
Quelle aventure ? Je voulais aller nager mais je me suis perdue.
57
00:08:04,000 --> 00:08:06,700
Vous allez nager habillée comme ça ?
58
00:08:09,200 --> 00:08:10,900
Venez avec moi.
59
00:08:23,400 --> 00:08:26,700
Il est tard et tu as bu. Où veux-tu aller encore ?
60
00:08:27,600 --> 00:08:30,800
M. Chu, il semble que ça ne vous regarde pas.
61
00:08:30,800 --> 00:08:33,600
Tu ne comprends vraiment pas pourquoi je fais ça.
62
00:08:38,020 --> 00:08:39,890
C'est très beau.
63
00:08:40,800 --> 00:08:45,400
PDG Xia, vous étiez génial tout à l'heure.
Vous avez attrapé ma jambe en un instant.
64
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
C'est à cause de votre minable talent.
65
00:08:47,400 --> 00:08:50,800
Ce n'est pas ce que vous m'avez appris ?
L'autodéfense est principalement une question de coup de pied.
66
00:08:50,800 --> 00:08:53,600
Mon esprit s'est totalement vidé alors.
Je n'ai pu me souvenir que de ça.
67
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
Alors que vous étiez en danger,
68
00:08:55,600 --> 00:08:59,000
vous n'avez pas pensé à votre petit ami ?
69
00:09:01,400 --> 00:09:02,800
Pas du tout.
70
00:09:02,800 --> 00:09:06,000
Peut-être que la personnalité de Chu Nan est trop chaleureuse et douce.
71
00:09:06,000 --> 00:09:10,800
Pendant un moment critique, des gens courageux et forts comme vous
72
00:09:10,800 --> 00:09:12,600
sont plus utiles.
73
00:09:12,600 --> 00:09:15,800
Laissez-moi vous dire. Vous laisser errer si tard dans la nuit,
74
00:09:15,800 --> 00:09:19,600
je me demande vraiment si c'est lui l'idiot ou vous.
75
00:09:19,600 --> 00:09:24,000
C'est ce qu'on appelle le respect mutuel entre nous.
76
00:09:25,400 --> 00:09:28,400
Plus qu'un petit ami, j'ai l'impression que vous êtes plus du genre
77
00:09:28,400 --> 00:09:32,000
coéquipiers qui s'associent pour relever un défi romantique.
78
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
C'est impossible.
79
00:09:34,000 --> 00:09:36,200
Vous l'aimez ?
80
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
Bien sûr... oui.
81
00:09:38,600 --> 00:09:41,000
Il a bon caractère et il est très poli.
82
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Je me sens très à l'aise avec lui.
83
00:09:43,000 --> 00:09:45,900
Je ne l'ai jamais vu perdre son sang-froid.
84
00:09:47,000 --> 00:09:50,400
Très bien. Faisons une expérience alors.
85
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Quelle expérience ?
86
00:09:52,800 --> 00:09:55,400
Les gens disent que quand quelqu'un aime une personne,
87
00:09:55,400 --> 00:09:58,300
à leurs yeux, ils ne tolèrent pas une seconde personne.
88
00:09:59,340 --> 00:10:01,620
Ce doit être vrai.
89
00:10:11,000 --> 00:10:12,700
Ne bougez pas.
90
00:10:21,410 --> 00:10:23,880
Avez-vous la bouche desséchée et la langue sèche ?
91
00:10:25,200 --> 00:10:27,100
Non.
92
00:10:33,520 --> 00:10:36,780
Sentez-vous votre cœur battre plus vite ?
93
00:10:36,780 --> 00:10:38,710
Non.
94
00:10:40,660 --> 00:10:43,090
Pourquoi votre visage est-il rouge ?
95
00:10:43,090 --> 00:10:45,660
J'ai chaud. Il fait très chaud.
96
00:10:45,660 --> 00:10:47,290
Regardez-moi.
97
00:11:10,060 --> 00:11:12,320
Vous pensiez que je voulais vous embrasser ?
98
00:11:14,570 --> 00:11:16,900
Est-ce votre amour pour Chu Nan ?
99
00:11:16,900 --> 00:11:20,660
Quand j'ai fait semblant de vouloir vous embrasser,
vous ne l'avez ni évité ni résisté.
100
00:11:20,660 --> 00:11:23,950
Au contraire, vous étiez d'accord.
101
00:11:23,950 --> 00:11:26,200
Quand ai-je donné mon accord ?
102
00:11:33,500 --> 00:11:35,590
Alors, pourquoi fermez-vous les yeux ?
103
00:11:37,900 --> 00:11:39,650
Quand est-ce que j'ai fait ça ? Je souffre de sécheresse oculaire.
104
00:11:39,650 --> 00:11:41,470
Ne m'approchez pas !
105
00:11:42,470 --> 00:11:43,840
Hé.
106
00:11:43,840 --> 00:11:46,820
Pourquoi êtes-vous si imprudente ? Remontez tout de suite.
107
00:11:47,840 --> 00:11:49,550
Venez maintenant.
108
00:11:52,590 --> 00:11:54,660
Ne me touchez pas !
109
00:11:56,960 --> 00:11:59,140
Connaissez-vous le chemin du retour ?
110
00:12:05,270 --> 00:12:06,950
Tu n'as pas le droit de bouger d'ici.
111
00:12:06,950 --> 00:12:08,750
Lâche-moi.
112
00:12:26,830 --> 00:12:28,440
Hé !
113
00:12:34,880 --> 00:12:36,560
Qu'est-ce que vous faites ?
114
00:12:39,140 --> 00:12:43,080
Écoutez. Ne pensez même pas à ne pas vous présenter au travail juste parce que vous avez attrapé un rhume.
115
00:12:44,940 --> 00:12:46,580
Rentrez maintenant.
116
00:12:53,890 --> 00:12:57,690
PDG Xia, je peux aller à la réception et réserver une autre chambre ?
117
00:12:57,690 --> 00:12:58,920
Une standard fera l'affaire.
118
00:12:58,920 --> 00:13:00,510
Oui.
119
00:13:01,280 --> 00:13:03,100
Merci, PDG Xia.
120
00:13:14,790 --> 00:13:17,620
- Le numéro 30 vient juste de terminer.
- C'est exact.
121
00:13:17,620 --> 00:13:20,820
Protégez bien votre prix.
122
00:13:20,820 --> 00:13:25,420
Votre Altesse Royale, Chen ne se permettrait pas de...
123
00:13:36,230 --> 00:13:39,890
C'est la preuve de Son Altesse Royale.
124
00:13:54,600 --> 00:13:57,670
- Xiao !
125
00:14:00,700 --> 00:14:02,600
Merci, PDG Xia.
126
00:14:03,700 --> 00:14:09,320
Ceci... Vous ne le déduirez pas de mon salaire ou de ma prime, n'est-ce pas ?
127
00:14:14,230 --> 00:14:16,320
Xia Ke, quelque chose de grave est arrivé à Xiao Xi.
128
00:14:16,320 --> 00:14:17,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
129
00:14:17,300 --> 00:14:19,240
Apparemment, il s'est fait mal à la jambe après une chute.
Je dois rentrer le voir.
130
00:14:19,240 --> 00:14:22,340
- Allons-y.
- Vous avez encore une tonne de choses à faire ici. Je vais l'y emmener.
131
00:14:22,340 --> 00:14:24,860
Chu... Chu Nan.
132
00:14:24,860 --> 00:14:27,600
Xing Yun, il s'est passé quelque chose dans ma famille.
Je dois me dépêcher de rentrer chez moi.
133
00:14:27,600 --> 00:14:30,800
Je suis tombé sur Shen Qing en chemin.
Je pense qu'on peut rentrer ensemble.
134
00:14:30,800 --> 00:14:33,590
Dans ce cas, vous avez bu tous les deux et ne pouvez pas conduire.
135
00:14:33,590 --> 00:14:36,440
Je vais demander à l'hôtel s'ils ont un chauffeur désigné.
136
00:14:46,930 --> 00:14:48,460
Rentrons.
137
00:14:48,460 --> 00:14:51,770
J'espère que Xiao Xi va bien.
Je demanderai à Chu Nan à mon retour.
138
00:14:51,770 --> 00:14:54,760
- Il doit emmener Soeur Shen Qing à l'hôpital...
- Ça ne vous regarde pas.
139
00:14:55,450 --> 00:14:58,910
Je m'inquiète juste pour votre sœur aînée.
140
00:15:00,400 --> 00:15:02,900
On dirait que je n'ai plus besoin de ça.
141
00:15:04,070 --> 00:15:07,390
Retournez dans votre chambre et dormez.
Ne laissez pas libre cours à votre imagination.
142
00:15:17,130 --> 00:15:20,880
Je me sens encore moins à l'aise dans ma propre chambre.
143
00:15:25,580 --> 00:15:29,020
Je me demande ce qui s'est passé dans la famille de Chu Nan.
144
00:15:36,990 --> 00:15:39,100
[Urgences]
145
00:15:39,980 --> 00:15:42,300
Ne pleure pas, Xiao Xi. Je suis désolée.
146
00:15:42,300 --> 00:15:43,720
Maman.
147
00:15:43,720 --> 00:15:46,680
Mlle Shen, vous êtes enfin là.
148
00:15:47,350 --> 00:15:48,640
Où est le docteur ?
149
00:15:48,640 --> 00:15:52,710
Il nous a dit d'attendre ici.
La radio qu'il a passé montre une fracture.
150
00:15:52,710 --> 00:15:56,900
Il a également besoin d'une intervention chirurgicale
pour enlever les éclats de verre de sa peau.
151
00:15:56,900 --> 00:16:02,360
Le médecin de garde m'a dit que nous devions attendre que le médecin en chef termine son opération.
152
00:16:02,360 --> 00:16:05,700
Pourquoi êtes-vous encore là ?
Pourquoi ne pas avoir essayé un autre hôpital ?
153
00:16:05,700 --> 00:16:10,940
L'ambulance nous a emmenés ici !
Je n'ai pas osé prendre de décision non plus.
154
00:16:10,940 --> 00:16:14,540
Ne panique pas. Je vais trouver une solution.
155
00:16:18,270 --> 00:16:21,340
Mlle Shen, ce n'est pas de ma faute.
156
00:16:21,340 --> 00:16:25,480
C'est lui qui est allé tout seul dans la cuisine chercher des chocolats.
157
00:16:25,480 --> 00:16:27,640
Rentrez maintenant.
158
00:16:33,700 --> 00:16:34,630
Ça fait mal ?
159
00:16:34,630 --> 00:16:38,640
Je ne pleure pas. Les larmes coulent toutes seules.
160
00:16:38,640 --> 00:16:40,470
Xiao Xi est un si bon garçon.
161
00:16:40,470 --> 00:16:44,110
Notre Xiao Xi est un homme très fort.
162
00:16:44,110 --> 00:16:46,730
Laissons ceux qui ont des blessures plus graves être soignés en premier. D'accord ?
163
00:16:46,730 --> 00:16:50,060
Quand le docteur viendra, il te soignera.
164
00:16:51,180 --> 00:16:53,930
Où est ce docteur ?
165
00:16:56,640 --> 00:16:59,850
Regarde. Il y a beaucoup de patients malades ici.
166
00:16:59,850 --> 00:17:01,920
Ne souffrent-ils pas de la douleur aussi ?
167
00:17:01,920 --> 00:17:04,500
Mais moi aussi, j'ai très mal.
168
00:17:06,310 --> 00:17:08,480
Tiens le coup encore un peu.
169
00:17:08,480 --> 00:17:12,960
Une fois que le docteur sera là, il te soignera. D'accord ?
170
00:17:15,440 --> 00:17:20,720
Maman, tu peux venir ici ? Je t'en supplie !
171
00:17:44,230 --> 00:17:46,590
Est-ce votre amour pour Chu Nan ?
172
00:17:46,590 --> 00:17:49,910
Quand j'ai fait semblant de vouloir vous embrasser,
vous ne l'avez ni évité ni résisté.
173
00:17:49,910 --> 00:17:53,270
Au contraire, vous étiez d'accord.
174
00:18:12,710 --> 00:18:15,640
[Bai Du : Comportement d'une fille qui aime quelqu'un.]
(Baidu - Principal moteur de recherche chinois)
175
00:18:17,980 --> 00:18:23,010
"Quand tu aimes quelqu'un, tes yeux brillent."
176
00:18:23,010 --> 00:18:28,790
"Tu ne peux pas faire semblant ou nier parce que tu ne peux pas contrôler l'éclat de tes yeux."
177
00:18:47,200 --> 00:18:50,420
Dans quelle mesure peuvent-ils être considérés comme "brillant" ?
178
00:18:57,370 --> 00:19:00,620
Où puis-je voir la source lumineuse ?
179
00:19:22,470 --> 00:19:24,500
Préparez-vous pour l'opération.
180
00:19:33,670 --> 00:19:35,350
[Centre de chirurgie]
181
00:19:36,200 --> 00:19:38,800
Qu'est-ce que je fais ?
182
00:19:39,780 --> 00:19:43,000
Xiao Xi ira bien. Ne t'inquiète pas.
183
00:19:43,000 --> 00:19:45,280
J'aurais dû rentrer chez moi aujourd'hui.
184
00:19:45,280 --> 00:19:50,270
Sheng Qing, ça n'a rien à voir avec toi.
Ne te donne pas autant de stress.
185
00:19:56,590 --> 00:19:59,100
[Centre de chirurgie]
186
00:20:12,530 --> 00:20:15,370
Maman, quelle est la situation ?
187
00:20:15,370 --> 00:20:17,650
Notre directrice s'est personnellement occupée de l'opération. De quoi faut-il s'inquiéter ?
188
00:20:17,650 --> 00:20:19,850
Le traitement des blessures s'est très bien passé.
189
00:20:20,510 --> 00:20:22,030
Merci, maman.
190
00:20:22,030 --> 00:20:27,750
J'ai soigné le garçon pour toi,
mais pour vous deux, je suis toujours contre.
191
00:20:29,630 --> 00:20:34,760
Ma tante, ne vous inquiétez pas.
Je vous assure que je ne vous créerai pas plus de problèmes.
192
00:20:34,760 --> 00:20:38,120
Quand mon fils sera réveillé, je le transférerai dans un hôpital privé.
193
00:20:38,120 --> 00:20:41,920
Xiao Xi a toujours besoin d'un suivi et des soins complets.
C'est un des trois meilleurs hôpitaux.
194
00:20:41,920 --> 00:20:45,300
Ils ont plus de ressources et d'expérience ici.
C'est mieux pour lui de rester ici.
195
00:20:45,300 --> 00:20:48,330
Une clinique privée ? Leurs compétences seraient-elles meilleures que les nôtres ?
196
00:20:48,330 --> 00:20:53,540
Ne soyez pas stupide. Si votre enfant garde des cicatrices,
ce ne sera pas la peine d'avoir des regrets.
197
00:20:55,460 --> 00:20:57,540
Préparez une chambre dans le service.
198
00:20:58,230 --> 00:21:03,600
Si vous vous inquiétez vraiment pour l'enfant,
où étiez-vous quand il s'est blessé ?
199
00:21:05,340 --> 00:21:06,970
Maman.
200
00:21:22,070 --> 00:21:25,060
J'appelle Xing Yun.
201
00:21:25,060 --> 00:21:27,220
- Attends.
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
202
00:21:27,220 --> 00:21:28,840
"Ne pas déranger ?"
203
00:21:28,840 --> 00:21:30,130
[Ne pas déranger]
204
00:21:31,640 --> 00:21:34,830
On dirait qu'elle n'est pas encore réveillée.
Elle n'a même pas encore déjeuné.
205
00:21:34,830 --> 00:21:37,760
Je suppose qu'hier, ils ont dû bavarder jusqu'à tard dans la nuit.
206
00:21:37,760 --> 00:21:40,360
S'ils font le jeu de survie en plein air d'aujourd'hui, ils vont être vraiment fatigués.
207
00:21:40,360 --> 00:21:43,470
Tout a déjà été prévu. S'ils n'y vont pas,
ce sera considéré comme un abandon de travail.
208
00:21:43,470 --> 00:21:46,170
Écoutons à la porte. Ils sont peut-être déjà partis ?
209
00:21:51,600 --> 00:21:53,000
Qu'est-ce que vous faites ici les filles ?
210
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
On ne vous a pas interrompus, n'est-ce pas ?
211
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
On est venues vous réveiller pour prendre le petit déjeuner.
212
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Où est Chu Nan ?
213
00:21:59,000 --> 00:22:00,800
Il s'est passé quelque chose et il a dû partir hier soir.
214
00:22:00,800 --> 00:22:03,200
Quoi ? Il est parti ?
215
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Alors... cette nuit...
216
00:22:10,000 --> 00:22:11,600
Tu as dormi seule ?
217
00:22:11,600 --> 00:22:16,400
Oh non... Tu as gâché notre chef d’œuvre.
218
00:22:16,400 --> 00:22:19,400
Ils n'ont pas dit que Shen Qing était rentrée aussi ?
219
00:22:19,400 --> 00:22:22,200
Son fils s'est blessé et il a dû être emmené à l’hôpital.
220
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
Ils sont rentrés tous les deux ?
221
00:22:23,600 --> 00:22:25,900
Ils sont partis dans la même voiture.
222
00:22:27,000 --> 00:22:30,400
Cette femme n'est pas banale.
Elle a monté sa pâtisserie toute seule
223
00:22:30,400 --> 00:22:33,300
tout en élevant son enfant.
Et elle a même réussi en restant aussi belle.
224
00:22:33,300 --> 00:22:36,200
Et alors quoi ? Si j'étais un homme,
225
00:22:36,200 --> 00:22:37,800
je sortirais avec Xing Yun.
226
00:22:37,800 --> 00:22:40,000
N'y penses pas trop.
227
00:22:40,000 --> 00:22:42,200
Mais non. C'est juste une coïncidence.
228
00:22:42,200 --> 00:22:43,400
Il nous reste cinq minutes pour rejoindre les autres en bas.
229
00:22:43,400 --> 00:22:44,200
Allons-y.
230
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
Le PDG va commencer à râler.
231
00:22:46,000 --> 00:22:47,600
Dépêchez-vous !
232
00:22:52,400 --> 00:22:54,600
Est-ce que Xing Yun dort ?
233
00:22:57,500 --> 00:23:00,500
Baisse un peu ton téléphone.
On ne voit pas ses narines de cochon comme ça.
234
00:23:08,800 --> 00:23:12,600
Regardez ça. Ce ne serait pas Xing Yun ?
235
00:23:12,600 --> 00:23:14,400
Ça passe même en direct sur internet.
236
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
Quoi qu'on dise, elle est plutôt sexy quand elle s'arrange un peu.
237
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
Xing Yun, réveille-toi.
238
00:23:19,200 --> 00:23:22,200
Regarde, tu es célèbre.
239
00:23:22,200 --> 00:23:24,900
Tu es incontournable sur internet.
240
00:23:26,200 --> 00:23:27,400
Ça a dépassé les 10000 vues.
241
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
Ce n'était pas le cas ce matin mais c'est devenu viral.
242
00:23:29,400 --> 00:23:30,800
Attends...
243
00:23:30,800 --> 00:23:32,200
Il y a plus de mille commentaires.
244
00:23:32,200 --> 00:23:34,000
L'expression sur son visage est trop drôle.
245
00:23:34,000 --> 00:23:35,200
Amy, comment tu as pu poster ça sur internet ? Efface-ça !
246
00:23:35,200 --> 00:23:36,400
Amy, comment tu as pu poster ça sur internet ? Efface-ça !
247
00:23:36,400 --> 00:23:37,600
- Efface-la tout de suite.
- Non.
248
00:23:37,600 --> 00:23:39,800
J'ai gagné plusieurs milliers de fans en si peu de temps. Comment je pourrais effacer cette vidéo ?
249
00:23:39,800 --> 00:23:42,000
Je ne peux pas ! Non !
250
00:23:42,000 --> 00:23:43,200
Je ne peux pas l'effacer !
251
00:23:43,200 --> 00:23:44,600
Je ne peux vraiment pas.
252
00:23:44,600 --> 00:23:45,600
Président Xia, effacez-la pour moi.
253
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
Président Xia, vous ne pouvez pas !
254
00:23:47,400 --> 00:23:48,400
Aidez-moi à l'effacer, Président Xia !
255
00:23:48,400 --> 00:23:50,500
Président Xia, vous ne pouvez...
256
00:23:52,200 --> 00:23:53,800
Il y a un message d'erreur sur la vidéo.
257
00:23:53,800 --> 00:23:55,000
Elle a vraiment été supprimée !
258
00:23:55,000 --> 00:23:58,200
Président Xia, vous êtes le meilleur, vous êtes vraiment
la balance de la vérité et le sceptre de la justice.
259
00:23:58,200 --> 00:23:59,800
C'est gênant.
260
00:24:01,600 --> 00:24:04,800
Au fait, Xing Yun. Comment est-ce que
ton beau M. Chu a pu partir comme ça ?
261
00:24:04,800 --> 00:24:06,600
Il a eu un problème la nuit dernière.
262
00:24:06,600 --> 00:24:08,900
"Il a eu un problème la nuit dernière" ?
263
00:24:08,900 --> 00:24:11,600
Sœur Shen Qing aussi a eu un problème ?
264
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
Son fils s'est blessé.
265
00:24:13,800 --> 00:24:17,200
Tu sais quoi , Dong Dong ? À vouloir toujours voir le royaume dans le chaos,
266
00:24:17,200 --> 00:24:19,600
tu es vraiment pénible.
267
00:24:19,600 --> 00:24:21,000
Qu'est-ce que tu en sais ?
268
00:24:21,000 --> 00:24:24,800
C'est la première fois que Xing Yun est en couple.
Son tableau de chasse est vide.
269
00:24:24,800 --> 00:24:27,600
Les gens expérimentés comme nous
devraient garder un œil sur elle. Vous ne pensez pas ?
270
00:24:27,600 --> 00:24:29,800
Merci. Mais Chu Nan n'est pas ce genre de personne.
271
00:24:29,800 --> 00:24:32,000
Et pour ce qui est de mon tableau de chasse,
272
00:24:32,000 --> 00:24:35,900
vous verrez ça pendant le jeu de survie en plein air.
273
00:24:37,100 --> 00:24:38,200
Amy.
274
00:24:38,200 --> 00:24:41,000
Hein ? Président Xia, quelles sont vos instructions ?
275
00:24:41,000 --> 00:24:42,200
Faites passer ce message.
276
00:24:42,200 --> 00:24:46,300
Le gagnant du jeu de survie gagnera non seulement trois jours de vacances, mais aussi un prix de 10 000 ¥.(~ 1 275 €)
277
00:24:47,600 --> 00:24:49,800
Le grand Xia, Dieu de la richesse répand la fortune.
278
00:24:49,800 --> 00:24:51,800
Oui, j'en suis !
279
00:24:51,800 --> 00:24:54,200
Des jours de congés et même un prix.
280
00:24:54,200 --> 00:24:56,600
Est-ce que notre jeu de survie
281
00:24:56,600 --> 00:24:59,000
ne se serait pas transformé en Battle Royale ?
282
00:25:01,400 --> 00:25:03,200
Chacun pour soi.
283
00:25:06,800 --> 00:25:09,800
[L'opération s'est bien passée. Xiao Xi va bien.]
284
00:25:11,800 --> 00:25:15,400
Bienvenue, tout le monde,
à notre "Jeu de Survie Réaliste en Plein Air".
285
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
Bienvenue.
286
00:25:18,200 --> 00:25:20,300
[Boite de tirage au sort]
287
00:25:20,300 --> 00:25:23,400
Une équipe, deux joueurs. Ceux qui tirent une paille
de la même couleur seront dans la même équipe.
288
00:25:23,400 --> 00:25:26,200
La bataille commencera dans 10 minutes.
289
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Jaune...
290
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
Jaune ?
291
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
Prêt ! C'est parti.
292
00:25:35,200 --> 00:25:38,000
C'est génial.
293
00:25:49,400 --> 00:25:52,000
Je t'ai aidée hier soir. Tu m'en dois une, non ?
294
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Je ne t'ai même pas blâmer d'avoir posté la vidéo sur internet.
295
00:25:54,000 --> 00:25:56,200
Ne m'en veux pas. Aide-moi pour cette fois, ok ?
296
00:25:56,200 --> 00:25:57,000
Quoi ?
297
00:25:57,000 --> 00:26:00,200
Mon horoscope disait que ma couleur
porte-bonheur aujourd'hui était le rouge.
298
00:26:00,200 --> 00:26:01,600
Échangeons.
299
00:26:01,600 --> 00:26:03,400
Est-ce que tu as vérifié quelle était ma couleur porte-bonheur ?
300
00:26:03,400 --> 00:26:04,800
Meng Meng, on est ensemble.
301
00:26:04,800 --> 00:26:07,700
Fais de ton mieux !
302
00:26:07,700 --> 00:26:09,800
Tu échanges juste comme ça ?
303
00:26:28,800 --> 00:26:31,200
Président Xia, quelle coïncidence.
304
00:26:31,200 --> 00:26:33,000
Vous voulez les jours de congés ?
305
00:26:33,000 --> 00:26:35,600
Bien sûr. Vous avez confiance ?
306
00:26:35,600 --> 00:26:38,600
Soyez plus intelligente alors. Ne soyez pas un poids pour moi.
307
00:26:38,600 --> 00:26:40,400
Sur le champ de bataille tout le monde est à égalité.
308
00:26:40,400 --> 00:26:43,600
Je me demande combien de personnes vont profiter
de cette opportunité pour évacuer leurs reproches.
309
00:26:43,600 --> 00:26:45,600
Va savoir qui sera le poids ?
310
00:26:45,600 --> 00:26:47,200
Qu'est-ce que vous dites ?
311
00:26:47,900 --> 00:26:51,800
Rien. Je disais... que j'allais vous protéger.
312
00:27:10,400 --> 00:27:13,200
Président Xia, vous pouvez agir un peu plus sérieusement ?
313
00:27:14,230 --> 00:27:17,400
Vous connaissez le secret pour jouer au "Jeu de Survie" ?
314
00:27:17,400 --> 00:27:19,110
Le secret ?
315
00:27:20,200 --> 00:27:23,000
Courir vite ? Bien viser ?
316
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
Avoir de bons réflexes !
317
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
D'abord, ne pas tirer à l'aveugle.
318
00:27:29,400 --> 00:27:32,200
Observer depuis un coin.
319
00:27:32,200 --> 00:27:33,900
Viser,
320
00:27:34,600 --> 00:27:36,200
et tirer.
321
00:27:39,900 --> 00:27:41,600
Président Xia !
322
00:28:06,400 --> 00:28:10,500
Ensuite, ouvrir les yeux.
Savoir différencier tes ennemis de tes alliés.
323
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
Toi...
324
00:28:19,400 --> 00:28:21,300
On est dans la même équipe !
325
00:28:22,400 --> 00:28:24,600
L'équipe blanche est éliminée !
326
00:28:31,900 --> 00:28:36,400
En troisième, ne pas se laisser avoir
par les mots ou des apparences trompeuses.
327
00:28:47,600 --> 00:28:49,200
Xing Yun !
328
00:28:54,400 --> 00:28:56,900
Xing Yun, tu arrives même à toucher la cible de cette façon ?
329
00:28:56,900 --> 00:28:59,500
Tu es vraiment chanceuse.
330
00:29:05,800 --> 00:29:09,800
Président Xia, vous devriez garder vos
stratégies secrètes pour les gens qui n'ont pas de chance.
331
00:29:14,800 --> 00:29:17,000
L'équipe rouge est éliminée !
332
00:29:43,400 --> 00:29:45,400
Xiao Yun Yun !
333
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
Partons !
334
00:29:54,600 --> 00:29:58,400
Prévenez-moi quand vous voulez m'utiliser comme appât.
Et si je m'étais vraiment faite touchée ?
335
00:30:00,000 --> 00:30:03,200
Mon prix de 10 000 ¥ !
336
00:30:04,100 --> 00:30:06,500
Tu es vraiment une coéquipière inutile.
337
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Séparons-nous, encerclons-les et abattons-les.
338
00:30:10,000 --> 00:30:11,600
Vite.
339
00:30:30,600 --> 00:30:33,000
Maman ! Maman !
340
00:30:33,000 --> 00:30:34,600
Je t'ai eu, hein ?
341
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
Tu m'as fais mourir de peur.
342
00:30:35,600 --> 00:30:39,200
Tu veux te prendre un coup de fusil ou un coup de crosse ?
343
00:30:39,200 --> 00:30:42,000
Parle. Tu oses encore dire du mal de Chu Nan ?
344
00:30:42,000 --> 00:30:45,200
Xing Yun, tu ne serais pas en train d'assouvir
une vengeance personnelle en utilisant le jeu ?
345
00:30:45,200 --> 00:30:48,000
Si je me rends comme ça, quel est l’intérêt ?
346
00:30:48,000 --> 00:30:51,500
Tu es prêt à admettre ta défaite ? Flatte-moi alors.
347
00:30:52,800 --> 00:30:55,800
Tu es la plus belle femme du monde.
348
00:30:55,800 --> 00:30:59,800
Ta proposition pour le jeu va assurément être approuvée.
349
00:31:00,800 --> 00:31:04,600
Tu es la personne la plus compétente de l'entreprise.
350
00:31:04,600 --> 00:31:06,900
Personne ne peut être plus merveilleuse que toi !
351
00:31:11,800 --> 00:31:13,600
Président Xia.
352
00:31:17,800 --> 00:31:20,000
L'équipe jaune est éliminée !
353
00:31:26,200 --> 00:31:28,400
Les seuls survivants sont les équipes verte et rose.
354
00:31:28,400 --> 00:31:32,000
Voyons quelle équipe sera la dernière debout.
355
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
Et c'est toi qui m'as traitée de coéquipière inutile ?
Tu n'es pas mort toi peut-être ?
356
00:31:34,600 --> 00:31:36,400
Je suis quand même meilleur que toi.
357
00:31:47,200 --> 00:31:49,800
Président Xia, je vais servir d'appât.
358
00:31:56,000 --> 00:31:57,800
Qu'est-ce qu'il se passe ?
359
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
Président Xia !
360
00:32:02,400 --> 00:32:05,200
Président... Président Xia, vous allez bien ?
361
00:32:05,200 --> 00:32:08,200
Tu es bête ou quoi ? Tire-lui dessus tout de suite.
362
00:32:08,200 --> 00:32:09,600
Toi... Toi tire-lui dessus.
363
00:32:09,600 --> 00:32:11,200
Qu'est-ce que vous dites ?
Vous ne comptez pas aller chercher de l'aide ?
364
00:32:11,200 --> 00:32:14,000
S'il arrive quoi que ce soit au Président Xia,
vous allez perdre vos boulots !
365
00:32:15,300 --> 00:32:16,600
C'est vrai. Dépêche-toi.
366
00:32:16,600 --> 00:32:18,000
Attendez-nous, Président Xia.
367
00:32:18,000 --> 00:32:19,600
Président Xia.
368
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
Xing Yun, tu étais en train de jouer la comédie ?
369
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
C'est vrai, Xing Yun. Tu t'es moquée de nous.
370
00:32:30,200 --> 00:32:32,900
Le Président va parfaitement bien.
371
00:32:38,630 --> 00:32:42,620
Président Xia, comment avez-vous pu
vous servir de mon inquiétude pour gagner le jeu ?
372
00:32:42,620 --> 00:32:45,690
J'ai juste joué le jeu avec vous.
373
00:32:45,690 --> 00:32:49,020
Comment ça ? J'étais vraiment super inquiète.
374
00:32:49,020 --> 00:32:50,050
Inquiète pour moi ?
375
00:32:50,050 --> 00:32:53,440
Bien sûr. Vous vous êtes blessé en me protégeant.
376
00:32:53,440 --> 00:32:55,600
S'il vous était arrivé quelque chose de grave,
377
00:32:55,600 --> 00:32:58,260
j'aurais dû payer pour plein d'examens médicaux !
378
00:33:07,240 --> 00:33:10,230
L'équipe rose est éliminée ! L'équipe verte a gagné !
379
00:33:10,230 --> 00:33:13,050
Je ne pensais pas que le PDG pouvait être aussi bon aux jeux de survie.
380
00:33:13,050 --> 00:33:16,440
Si j'avais su, je n'aurais pas échangé ma paille avec Xing Yun.
381
00:33:16,440 --> 00:33:18,250
On n'obtient rien sans prendre de risques.
382
00:33:18,250 --> 00:33:20,070
Si tu ne subis pas la torture du PDG,
383
00:33:20,070 --> 00:33:23,770
tu ne peux pas gagner les trois jours de congé et le prix.
384
00:33:26,320 --> 00:33:27,320
Tu aimes ça ?
385
00:33:27,320 --> 00:33:30,900
J'étais en train de me dire que je devrais acheter un cadeau pour Chu Nan.
386
00:33:30,900 --> 00:33:32,620
Tu peux. C'est pas mal.
387
00:33:32,620 --> 00:33:35,860
Les bureaux sont trop secs.
S'il place cet humidificateur d'air sur son bureau,
388
00:33:35,860 --> 00:33:38,910
il pourra sentir l'affection de sa chérie chaque minute.
389
00:33:38,910 --> 00:33:41,160
Bonjour, s'il vous plait, emballez ça pour moi.
390
00:33:42,140 --> 00:33:43,680
Le paysage est vraiment sympa ici.
391
00:33:43,680 --> 00:33:46,040
Vous avez été au Temple de la Femme Céleste ?
392
00:33:46,040 --> 00:33:47,590
Le paysage est vraiment beau là-bas aussi.
393
00:33:47,590 --> 00:33:48,800
Le Temple de la Femme Céleste ?
394
00:33:48,800 --> 00:33:50,260
Oui. Non seulement le paysage est beau,
395
00:33:50,260 --> 00:33:53,250
- mais c'est aussi très efficace pour exaucer les vœux.
- Il peut exaucer les vœux ?
396
00:33:53,250 --> 00:33:55,530
- C'est vrai.
- J'y suis déjà allée.
397
00:33:55,530 --> 00:33:58,320
Il y avait beaucoup de drapeaux avec des remerciements accrochés.
398
00:33:58,320 --> 00:34:00,060
Combien de temps faut-il pour y aller ?
399
00:34:00,060 --> 00:34:02,570
Ce n'est pas loin. Vous pouvez y être à pied en vingt minutes.
400
00:34:02,570 --> 00:34:04,340
Vingt minutes ?
401
00:34:04,340 --> 00:34:05,930
Xing Yun, allons voir ça.
402
00:34:05,930 --> 00:34:07,280
- Ok.
- Allons-y.
403
00:34:07,280 --> 00:34:08,350
Combien je vous dois ?
404
00:34:08,350 --> 00:34:10,170
Laisse-moi regarder le chemin.
405
00:34:10,170 --> 00:34:11,960
[Une femme de 27 ans a connu sa première rupture.
Elle ne l'a pas supporté et a sauté d'un immeuble.]
406
00:34:11,960 --> 00:34:15,700
Regarde cet article.
407
00:34:15,700 --> 00:34:18,330
C'était la première fois que cette femme de 27 ans perdait son amour.
408
00:34:18,330 --> 00:34:21,710
Elle n'a pas su l'accepter et a sauté d'un immeuble. Elle est folle ?
409
00:34:21,710 --> 00:34:24,080
Juste à cause d'un homme ?
410
00:34:24,080 --> 00:34:25,290
C'est vrai.
411
00:34:25,290 --> 00:34:29,910
Je pense qu'une femme devrait vivre sa vie d'une belle façon,
412
00:34:29,910 --> 00:34:32,410
ainsi, elle pourrait avoir n'importe quel homme.
413
00:34:32,410 --> 00:34:35,490
Seul quelqu'un qui a connu 100 batailles
peut voir les choses de cette manière.
414
00:34:35,490 --> 00:34:41,390
Meng Meng, repense à ta première rupture.
Tu as dû souffrir un minimum, non ?
415
00:34:42,310 --> 00:34:46,450
Mon premier amour ? Je l'ai déjà complètement oublié.
416
00:34:46,450 --> 00:34:50,490
À mon avis, plus la personne est vieille quand elle rencontre son premier amour,
417
00:34:50,490 --> 00:34:52,620
plus c'est dur de se remettre de la rupture.
418
00:34:52,620 --> 00:34:55,870
Réfléchis. Si une femme qui a zéro expérience en amour
419
00:34:55,870 --> 00:34:58,760
sort avec quelqu'un qui a plus d'expérience,
420
00:34:58,760 --> 00:35:00,920
elle sera forcément battue facilement.
421
00:35:00,920 --> 00:35:04,280
Il ne la laissera jamais se relever.
422
00:35:04,280 --> 00:35:07,590
C'est logique, non ? Pensez-y.
423
00:35:17,400 --> 00:35:20,960
"Le projet est une réussite, le jeu est un succès et une tonne de primes."
424
00:35:20,960 --> 00:35:22,860
Alors ?
425
00:35:22,860 --> 00:35:24,110
Qu'est-ce que tu veux dire ?
426
00:35:24,110 --> 00:35:27,500
C'est le genre de choses réalisable en faisant des efforts,
tu peux y parvenir par toi-même.
427
00:35:27,500 --> 00:35:31,570
Quand tu viens dans un endroit comme ça, tu dois
demander quelque chose que seul le paradis peut t'accorder.
428
00:35:31,570 --> 00:35:32,860
Comme quoi ?
429
00:35:32,860 --> 00:35:34,750
C'est évident, être chanceuse en amour.
430
00:35:34,750 --> 00:35:37,990
Par exemple, être avec Chu Nan pour toujours.
431
00:35:37,990 --> 00:35:43,090
C'est vrai. Je me demande comment il va en ce moment.
432
00:35:43,090 --> 00:35:45,170
Il ne t'a toujours pas appelée ?
433
00:35:45,170 --> 00:35:48,350
Il doit être trop occupé. Il n'a pas appelé ni envoyé de message.
434
00:35:48,350 --> 00:35:50,210
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
435
00:35:50,210 --> 00:35:52,690
Impossible.
436
00:35:52,690 --> 00:35:54,530
Il est parti avec Shen Qing, c'est ça ?
437
00:35:54,530 --> 00:35:58,120
Quand tu verras le PDG tout à l'heure,
tu n'auras qu'à lui demander pour Shen Qing.
438
00:35:58,120 --> 00:35:59,200
Ok.
439
00:35:59,200 --> 00:36:02,600
Bonjour, on peut en avoir un autre s'il vous plaît ?
Dépêche-toi de le ré-écrire.
440
00:36:03,870 --> 00:36:05,560
Vite.
441
00:36:05,560 --> 00:36:08,600
Regarde-la.
442
00:36:08,600 --> 00:36:12,000
Je vais écrire que j'espère que ma relation avec Chu Nan se passera bien,
443
00:36:12,000 --> 00:36:14,840
et que les problèmes de sa famille se régleront sans problèmes.
444
00:36:15,970 --> 00:36:18,410
Tu peux aussi demander d'avoir bientôt un enfant.
445
00:36:28,100 --> 00:36:31,740
Yi Yi, tu as demandé à avoir une fille ou un garçon ?
446
00:36:31,740 --> 00:36:34,350
Vous pouvez l'atteindre ? Je vais vous l'accrocher.
447
00:36:35,440 --> 00:36:39,120
Le Président Xia te propose de t'aider à l'accrocher.
448
00:36:43,610 --> 00:36:45,390
Merci, Président Xia.
449
00:36:46,630 --> 00:36:50,710
Ça concerne les perspectives d'avenir de Xing Yun et Chu Nan.
450
00:36:53,210 --> 00:36:55,350
Président... qu'est-ce que ça veut dire ?
451
00:36:55,350 --> 00:36:57,340
Regardez l'heure qu'il est.
452
00:37:00,030 --> 00:37:01,960
On a déjà une demi-heure de retard.
453
00:37:01,960 --> 00:37:03,090
On a dépassé l'heure du rassemblement de 30 minutes.
Xing Yun, on y va.
454
00:37:03,090 --> 00:37:05,930
On a dépassé l'heure du rassemblement de 30 minutes.
Xing Yun, on y va.
455
00:37:12,040 --> 00:37:14,820
Président Xia, on part devant.
456
00:37:16,300 --> 00:37:20,460
Président Xia, est-ce que Sœur Shen Qing vous a contacté ?
Elle est bien arrivée ?
457
00:37:20,460 --> 00:37:21,250
Oui.
458
00:37:21,250 --> 00:37:24,250
Et Chu Nan ? Quand est-ce qu'ils se sont séparés ?
459
00:37:24,250 --> 00:37:26,430
Je n'arrive pas à le joindre.
460
00:37:26,430 --> 00:37:29,770
Chu Nan est parti après l'avoir déposée à l’hôpital.
461
00:37:32,640 --> 00:37:35,250
C'était la première fois que cette femme de 27 ans perdait son amour.
462
00:37:35,250 --> 00:37:38,750
Elle n'a pas su l'accepter et a sauté d'un immeuble. Elle est folle ?
463
00:37:38,750 --> 00:37:41,890
- Tout ça à cause d'un homme ?
- C'est vrai.
464
00:37:41,890 --> 00:37:46,030
Au fait, depuis votre jeunesse, quel est
le plus grand échec que vous ayez connu ?
465
00:37:46,030 --> 00:37:50,320
Échec ? Depuis toute jeune, ma vie s'est plutôt bien passée.
466
00:37:50,320 --> 00:37:53,810
Mes parents m'aiment, ma famille est heureuse, et on ne manque ni de nourriture ni de vêtements.
467
00:37:53,810 --> 00:37:55,280
Pourquoi cette question ?
468
00:37:55,280 --> 00:37:58,410
Pour rien. Je me demandais juste,
vu que vous n'avez jamais rencontré de difficultés,
469
00:37:58,410 --> 00:38:00,720
le jour où vous allez échouer,
470
00:38:00,720 --> 00:38:02,260
serez-vous capable de vous relever et de retomberer sur vos pattes ?
471
00:38:02,260 --> 00:38:06,030
Pourquoi vous dites ça ?
Même si je n'ai pas rencontré beaucoup de turbulences,
472
00:38:06,030 --> 00:38:08,590
ma capacité à encaisser les coups est plus grande que la moyenne.
473
00:38:08,590 --> 00:38:12,060
Comment ça ? Est-ce que vos parents vous ont appris à gérer les mauvais coups ?
474
00:38:12,060 --> 00:38:14,660
C'est parce que vous êtes mon patron, Président Xia.
475
00:38:14,660 --> 00:38:16,570
Xing Yun !
476
00:38:16,570 --> 00:38:19,110
Je plaisante.
477
00:38:19,110 --> 00:38:21,480
Les revers de fortune sont comme les petits pains.
478
00:38:21,480 --> 00:38:23,960
Si vous n'êtes pas rassasié après en avoir mangé six,
vous le serez après avoir mangé le septième.
479
00:38:23,960 --> 00:38:26,930
Vous ne pouvez pas regretter d'avoir mangé
les six premiers parce que sans ceux-là,
480
00:38:26,930 --> 00:38:29,560
le septième aurait été le premier et vous ne seriez pas rassasié.
481
00:38:29,560 --> 00:38:32,600
Du coup, les gens ne peuvent pas réussir sans accumuler les échecs.
482
00:38:32,600 --> 00:38:37,380
Alors, toute votre philosophie est basée sur la nourriture ?
483
00:38:39,030 --> 00:38:44,950
Par contre, j'ai entendu dire que personne ne pouvait contrôler la dépression.
484
00:38:44,950 --> 00:38:49,810
Peut être qu'un jour, je serai déprimée et que la philosophie ne sera pas capable de m'aider.
485
00:38:49,810 --> 00:38:54,540
Alors... vous devriez me traiter un peu mieux.
486
00:39:00,610 --> 00:39:02,290
Je ne peux pas lui dire.
487
00:39:18,900 --> 00:39:22,790
À mon avis, plus la personne est vieille quand elle rencontre son premier amour,
488
00:39:22,790 --> 00:39:25,990
plus c'est dur de se remettre de la rupture.
489
00:39:39,790 --> 00:39:41,290
[Centre Hospitalier]
490
00:39:42,200 --> 00:39:44,080
Bien, le pansement est fait.
491
00:39:44,080 --> 00:39:49,000
Xiao Xi, tu es vraiment fort. Tu n'as même pas pleuré.
492
00:39:49,000 --> 00:39:52,530
Merci, Sœur infirmière. Merci, Grand-mère.
493
00:39:52,530 --> 00:39:53,740
Qui est ta grand-mère ?
494
00:39:53,740 --> 00:39:56,530
Je ne vais pas t'appeler "Tante".
495
00:39:56,530 --> 00:40:02,220
C'est vrai. Pourquoi je m'en prendrais à toi ? Où est ta mère ?
496
00:40:02,220 --> 00:40:07,140
Maman est allée au travail. Elle sera de retour dans deux heures.
497
00:40:07,140 --> 00:40:10,130
Xiao Xi, où est ton père ?
498
00:40:11,050 --> 00:40:14,590
Ma maman a dit que quand je serai devenu un homme exceptionnel,
499
00:40:14,590 --> 00:40:17,340
mon père reviendrait.
500
00:40:18,540 --> 00:40:22,260
Xiao Xi, tu es vraiment un enfant exceptionnel.
501
00:40:22,260 --> 00:40:24,170
Mais je sais,
502
00:40:24,170 --> 00:40:27,360
qu'il ne veut plus de moi ou de ma maman.
503
00:40:29,790 --> 00:40:34,580
N'imagine pas des choses.
Qui ne voudrait pas d'un enfant adorable comme toi ?
504
00:40:34,580 --> 00:40:39,840
Ce n'est pas grave s'il ne revient pas.
Je prendrai soin de ma maman.
505
00:40:39,840 --> 00:40:42,960
Xiao Xi, que fait ton père dans la vie ?
506
00:40:42,960 --> 00:40:46,240
Je ne l'ai jamais vu.
507
00:40:46,240 --> 00:40:48,330
Ça n'a pas été facile pour Mlle Shen.
508
00:40:48,330 --> 00:40:50,940
Non seulement elle doit élever un enfant,
mais elle doit aussi soutenir sa famille.
509
00:40:50,940 --> 00:40:54,260
Elle a même réussi à rendre notre Xiao Xi aussi mature.
510
00:40:54,260 --> 00:40:56,760
Je ne m'attendais pas à ça.
511
00:40:57,940 --> 00:41:02,290
Reste ici et sois sage. Si tu as mal, appelle Tante infirmière.
512
00:41:02,290 --> 00:41:06,290
Si je guéris vite, ma maman n'aura pas à s'inquiéter.
513
00:41:06,290 --> 00:41:08,730
Cet enfant est vraiment mature.
514
00:41:19,600 --> 00:41:22,120
- Bonjour.
- Bonjour.
515
00:41:22,970 --> 00:41:27,000
Xing Yun, Chu Nan ne t'a toujours pas contactée ?
516
00:41:29,140 --> 00:41:31,190
Concentre-toi sur ce dont tu as besoin pour ton projet alors.
517
00:41:31,190 --> 00:41:33,370
Il va y avoir une réunion à la fin du mois, non ?
518
00:41:33,370 --> 00:41:37,020
Si j'en crois mon expérience, l'équipe artistique et les développeurs vont te donner du fil à retordre.
519
00:41:37,020 --> 00:41:38,640
Encore plus vu que tu es une débutante.
520
00:41:38,640 --> 00:41:41,460
En vrai, je suis allée voir quelques développeurs pour avoir des conseils
521
00:41:41,460 --> 00:41:43,930
mais ils ne veulent pas me rencontrer.
522
00:41:43,930 --> 00:41:45,800
Ils sont doués mais franchement compliqués à gérer.
523
00:41:45,800 --> 00:41:48,390
Les machos ont toujours été les plus grands
ennemis des femmes qui veulent développer des jeux.
524
00:41:48,390 --> 00:41:53,490
Quelque soit le sujet, ils vont t'en demander
toujours plus et garder les ressources pour eux.
525
00:41:53,490 --> 00:41:55,130
C'est ce qui m'inquiète.
526
00:41:55,130 --> 00:41:58,540
Le Président Xia ne s'est pas montré non plus
pour le deuxième jour de cohésion de groupe.
527
00:42:00,460 --> 00:42:03,190
Tu peux demander à Dong Dong. Il a la technique.
528
00:42:03,190 --> 00:42:07,020
Avant, quand les développeurs disaient qu'il faudrait 3 semaines,
529
00:42:07,020 --> 00:42:09,100
il a réussi à négocier et à réduire à 12 jours.
530
00:42:09,100 --> 00:42:11,390
Vraiment ? Dong Dong est si fort que ça ?
531
00:42:11,390 --> 00:42:15,180
Le jeu de leur société n'est pas intéressant.
J'ai laissé tombé après cinq minutes de jeu.
532
00:42:15,180 --> 00:42:16,570
Je l'ai trouvé correct.
533
00:42:16,570 --> 00:42:18,900
Qu'est-ce que tu y connais ?
534
00:42:20,820 --> 00:42:24,400
Hein ? C'est en quel honneur ?
535
00:42:24,400 --> 00:42:29,550
Je l'ai acheté spécialement pour toi.
C'est ton tiramisu préféré, celui de la pâtisserie au coin de la rue.
536
00:42:39,900 --> 00:42:41,880
C'est tellement bon.
537
00:42:43,010 --> 00:42:45,540
Pourquoi tu es encore là ?
538
00:42:45,540 --> 00:42:51,100
J'ai entendu dire que tu avais une méthode pour gérer les développeurs. Est-ce que tu peux la partager avec moi ?
539
00:42:52,600 --> 00:42:56,110
Je n'ai pas le temps de t'apprendre. Reprends-le.
540
00:42:58,860 --> 00:43:03,130
Attends. Repose-le.
541
00:43:03,130 --> 00:43:06,300
Si tu veux que je t'aide, apporte-moi les détails du projet.
542
00:43:06,300 --> 00:43:10,430
Après l'avoir lu, je pourrai te dire
à peu près à 80% sur quoi ils vont te poser problème.
543
00:43:10,430 --> 00:43:11,990
Ok.
544
00:43:14,300 --> 00:43:15,990
Tu vas vraiment l'aider ?
545
00:43:15,990 --> 00:43:19,080
Quoi ? Je ne peux pas faire un bonne action de temps en temps ?
546
00:43:19,080 --> 00:43:21,360
Tu aimerais bien être un bon gars.
547
00:43:35,800 --> 00:43:39,800
[Centre Hospitalier]
548
00:43:44,300 --> 00:43:48,060
Je ne comprends pas. Qui est ta petite amie à la fin ?
549
00:43:48,060 --> 00:43:52,960
Je sors avec Xing Yun. Je vais bientôt l'épouser.
550
00:43:52,960 --> 00:43:57,300
Shen Qing est juste une amie. Son fils est blessé.
Je suis là pour lui rendre visite.
551
00:43:57,300 --> 00:44:00,600
Juste une amie ? Tu crois que je vais te croire ?
Tu arrives à t'en convaincre toi-même ?
552
00:44:00,600 --> 00:44:04,380
Je me fiche que tu me crois ou non.
553
00:44:06,220 --> 00:44:09,660
Chu Nan, j'espère que tu vas réfléchir avant de parler.
554
00:44:09,660 --> 00:44:11,700
Que ce soit ma grande sœur ou Xing Yun,
555
00:44:11,700 --> 00:44:14,280
je ne te laisserai pas leur faire de mal.
556
00:44:19,890 --> 00:44:24,080
- Allô ?
- Xia Ke, tu es à l'hôpital ? Xiao Xi n'a pas l'air bien.
557
00:44:26,800 --> 00:44:33,800
La synchronisation et les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe The Call for Love @ Viki
558
00:44:36,290 --> 00:44:42,350
♫ Le soleil illumine la pièce alors que j'ouvre les yeux ♫
559
00:44:42,350 --> 00:44:48,530
♫ J'aimerais que tu sois à mes côtés, et doucement t'enlacer ♫
560
00:44:48,530 --> 00:44:54,720
♫ Le café de la rue, c'est un autre dimanche, oh ♫
561
00:44:54,720 --> 00:45:00,830
♫ Comme j'aimerais que tu sois de l'autre côté, à discuter avec moi ♫
562
00:45:00,830 --> 00:45:06,990
♫ La scène à la télévision, une photo de toi sur le bureau ♫
563
00:45:06,990 --> 00:45:15,020
♫ L'air frais de ce moment te ressemble ♫
564
00:45:15,020 --> 00:45:20,910
♫ Je veux simplement être avec toi,
toi et moi, inutile de partir en voyage ♫
565
00:45:20,910 --> 00:45:27,290
♫ Parce qu'être avec toi, chaque jour est un peu magique ♫
566
00:45:27,290 --> 00:45:34,250
♫ Je veux juste être avec toi, toi et moi, parler de tout et de rien ♫
567
00:45:34,250 --> 00:45:39,560
♫ Je veux savoir si tu es heureux ou pas ♫
568
00:45:39,560 --> 00:45:45,500
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, peu importe où nous sommes ♫
569
00:45:45,500 --> 00:45:51,880
♫ Tant que je suis avec toi, même les jours pluvieux
peuvent devenir de belles surprises ♫
570
00:45:51,880 --> 00:45:58,930
♫ Je veux juste être avec toi,
toi et moi, chaque moment est important ♫
571
00:45:58,930 --> 00:46:07,790
♫ Et pour l'heure, je veux juste te voir ♫
48492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.