Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,375 --> 00:01:56,792
The director is in a foul mood.
2
00:01:56,917 --> 00:01:58,542
He'll get over it.
3
00:01:58,875 --> 00:02:01,625
Damn, I came off another set at 2 am.
4
00:02:01,875 --> 00:02:04,125
Got only a few hours of shut-eye.
5
00:02:05,250 --> 00:02:06,958
I won't be in my top form today.
6
00:02:07,042 --> 00:02:07,917
Let's get your makeup done first.
7
00:02:08,000 --> 00:02:11,042
No! I've come prepared, are you blind?
8
00:02:11,583 --> 00:02:13,208
All I need is 5 minutes to get changed!
9
00:02:38,417 --> 00:02:41,625
The leading man is here. We can start in 5.
10
00:02:43,667 --> 00:02:45,417
Good. About time.
11
00:02:50,208 --> 00:02:51,958
Lock this frame, it's perfect.
12
00:02:52,042 --> 00:02:55,167
Make sure you hold it steady. I need this master shot.
13
00:02:55,833 --> 00:02:56,500
Yes, Director.
14
00:03:01,667 --> 00:03:05,750
Gaffer, this light is too damn bright.
15
00:03:05,833 --> 00:03:07,917
We're shooting a horror film, not a romance.
16
00:03:12,000 --> 00:03:14,292
More… more…
17
00:03:15,375 --> 00:03:16,917
That's it.
18
00:03:29,500 --> 00:03:30,583
Good morning.
19
00:03:37,500 --> 00:03:41,625
My darling Namfah! How gorgeous you are!
20
00:03:43,667 --> 00:03:45,250
But you've picked the wrong costume.
21
00:03:47,250 --> 00:03:48,333
Wrong?
22
00:03:48,917 --> 00:03:51,292
Yes, a flagrant wardrobe mistake.
23
00:03:54,375 --> 00:03:55,417
How so?
24
00:03:57,833 --> 00:03:59,042
You're playing a ghost, my dear.
25
00:04:01,000 --> 00:04:02,792
And ghosts only wear black!
26
00:04:03,458 --> 00:04:04,875
Didn't the costume person inform you
27
00:04:04,958 --> 00:04:06,500
that you need to be clothed in black?
28
00:04:07,917 --> 00:04:09,500
A ghost, not an angel.
29
00:04:25,667 --> 00:04:26,708
Well…
30
00:04:37,292 --> 00:04:42,000
Since this is my opening scene,
31
00:04:45,833 --> 00:04:47,833
shouldn't we play tricks on the audience
32
00:04:48,375 --> 00:04:53,208
by showing them the maiden as beautiful as a celestial being
33
00:04:55,375 --> 00:04:59,500
before revealing in the next scene that she in fact is the devil?
34
00:05:02,042 --> 00:05:07,042
Please, allow me to be beautiful in my opening scene.
35
00:05:14,333 --> 00:05:15,125
Well...
36
00:05:16,125 --> 00:05:18,667
Okay, if that's your wish.
37
00:05:24,708 --> 00:05:28,375
And you, Akanee. Any concern?
38
00:05:29,750 --> 00:05:34,125
A great actor like Akanee Kriangkrai never has any concern.
39
00:05:37,417 --> 00:05:38,917
Good, let's rehearse.
40
00:05:41,042 --> 00:05:42,375
What's my first line?
41
00:05:45,583 --> 00:05:49,500
"Why am I so sad tonight?"
42
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
And mine?
43
00:05:53,250 --> 00:05:55,917
"Hello, everyone."
44
00:05:57,917 --> 00:06:00,167
In the first scene, the leading man is on the sofa.
45
00:06:02,167 --> 00:06:05,000
The father, mother, sister and brother will gather in that corner.
46
00:06:09,958 --> 00:06:11,042
There, yes.
47
00:06:11,792 --> 00:06:15,417
On cue, the leading lady will knock on the door.
48
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
The door will open as the two ghosts appear in the window.
49
00:06:18,333 --> 00:06:21,167
Next, the lights will go out
and there shall be a lightning strike.
50
00:06:26,542 --> 00:06:27,583
What the hell!
51
00:06:28,917 --> 00:06:30,083
Get a flashlight!
52
00:06:35,958 --> 00:06:37,167
The generator has exploded, sir.
53
00:06:37,958 --> 00:06:40,000
What do we do then?
54
00:06:40,500 --> 00:06:42,625
They're replacing it now.
55
00:06:42,708 --> 00:06:44,333
How long will it take?
56
00:06:44,583 --> 00:06:46,167
About 2 hours, sir.
57
00:06:46,250 --> 00:06:47,458
Two hours!
58
00:06:48,750 --> 00:06:50,292
I should've slept in.
59
00:06:50,875 --> 00:06:51,875
Right.
60
00:06:53,042 --> 00:06:54,917
Get it done quickly, go!
61
00:06:55,000 --> 00:06:55,875
Yes, sir.
62
00:06:59,792 --> 00:07:01,208
Have you paid respect to the house spirits?
63
00:07:01,792 --> 00:07:04,292
We all did. Only you haven't.
64
00:07:05,167 --> 00:07:07,125
Then let's do it.
65
00:07:08,375 --> 00:07:10,000
The offerings are over there.
66
00:07:10,417 --> 00:07:12,375
Bring them over here, for heaven's sake.
67
00:09:09,250 --> 00:09:10,292
Greetings, sir.
68
00:09:16,250 --> 00:09:20,250
Extras should wait outside, this is not your scene.
69
00:09:20,667 --> 00:09:23,458
Excuse me, we're not extras.
70
00:09:24,583 --> 00:09:25,750
If you are not extras,
71
00:09:26,458 --> 00:09:27,708
then why are you here?
72
00:09:28,583 --> 00:09:30,000
What do you want?
73
00:09:31,125 --> 00:09:35,458
We have come here in search of an author.
74
00:09:37,208 --> 00:09:38,917
An author? What author?
75
00:09:39,125 --> 00:09:41,875
This is a film set and we're in the middle of a shoot.
76
00:09:42,333 --> 00:09:43,917
Get out of here.
77
00:09:44,000 --> 00:09:46,167
I have no time for this absurd intrusion.
78
00:09:50,458 --> 00:09:54,458
But isn't life full of absurdities?
79
00:09:55,500 --> 00:09:57,667
Our lives, our drama,
80
00:09:57,750 --> 00:10:02,375
will become your next box-office hit.
81
00:10:05,792 --> 00:10:06,917
Are you mad?
82
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Get them out of here.
83
00:10:09,583 --> 00:10:11,333
Please oblige me to speak.
84
00:10:12,958 --> 00:10:16,125
What I want to say is…
85
00:10:17,250 --> 00:10:20,542
One is born to life in many forms.
86
00:10:23,750 --> 00:10:25,083
As a tree,
87
00:10:28,042 --> 00:10:29,708
as a butterfly.
88
00:10:30,958 --> 00:10:32,167
Or as a woman.
89
00:10:33,375 --> 00:10:36,000
So it's not really that odd
90
00:10:36,667 --> 00:10:39,958
for one to be born a character in a story.
91
00:10:42,750 --> 00:10:46,333
So you and your friends have been born characters?
92
00:10:47,458 --> 00:10:49,333
Exactly.
93
00:10:50,292 --> 00:10:53,250
We are characters and we are alive.
94
00:11:01,708 --> 00:11:04,208
Or maybe you're runaways from a madhouse.
95
00:11:05,375 --> 00:11:08,708
Mr. Director, do we come across to you as lunatics?
96
00:11:08,792 --> 00:11:10,792
Close enough.
97
00:11:16,417 --> 00:11:23,833
Believe me, we are really 6 most interesting characters.
98
00:11:25,458 --> 00:11:27,083
But we were orphaned.
99
00:11:30,083 --> 00:11:32,917
Orphaned, correct.
100
00:11:33,917 --> 00:11:36,208
The author who created us
101
00:11:37,208 --> 00:11:38,917
suddenly died.
102
00:11:40,000 --> 00:11:45,125
We characters have drifted homelessly, what a sin!
103
00:11:56,375 --> 00:11:59,500
He who has the luck to be born a character
104
00:11:59,792 --> 00:12:01,583
will live forever.
105
00:12:09,167 --> 00:12:10,125
Don't!
106
00:12:11,583 --> 00:12:13,000
Immortal…
107
00:12:20,208 --> 00:12:22,667
Where will you get the drama?
108
00:12:24,750 --> 00:12:26,167
The drama lives in us.
109
00:12:26,500 --> 00:12:27,792
We are the drama.
110
00:12:28,333 --> 00:12:32,958
The torrents of passion lying dormant within us
111
00:12:33,458 --> 00:12:36,083
have driven us to seek you out today.
112
00:12:39,542 --> 00:12:41,125
Torrents of passion…
113
00:12:44,708 --> 00:12:46,500
lying dormant...
114
00:12:50,125 --> 00:12:52,792
My passion, such violent passion
115
00:12:53,000 --> 00:12:53,917
is reserved...
116
00:12:55,583 --> 00:12:56,958
for him!
117
00:13:04,125 --> 00:13:06,583
Behave yourself.
118
00:13:08,417 --> 00:13:10,667
Is this woman mad?
119
00:13:12,042 --> 00:13:14,958
Mad? No, she's worse than mad.
120
00:13:16,542 --> 00:13:19,292
Listen, stage this drama at once.
121
00:13:19,625 --> 00:13:21,833
Then you'll see that at a certain moment…
122
00:13:31,042 --> 00:13:32,958
When this little darling here
123
00:13:34,542 --> 00:13:36,250
is taken away from her mother's bosom.
124
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
And this imbecile here
125
00:13:49,875 --> 00:13:52,167
does the stupidest things,
126
00:13:56,542 --> 00:13:59,625
then I shall be off.
127
00:14:00,167 --> 00:14:02,458
But that moment hasn't arrived yet.
128
00:14:03,375 --> 00:14:06,708
After what has taken place between him and me,
129
00:14:10,333 --> 00:14:11,792
I can no longer remain in the house.
130
00:14:13,167 --> 00:14:18,042
Who could bear to witness the anguish of her own mother
131
00:14:18,375 --> 00:14:21,208
having to cower at the feet of this jerk!
132
00:14:22,458 --> 00:14:26,417
Look at him. How frigid, how indifferent he is!
133
00:14:26,792 --> 00:14:28,000
Why?
134
00:14:28,542 --> 00:14:31,500
Because he is the only legitimate son and we're not.
135
00:14:37,625 --> 00:14:42,458
Mister, I beg you. In the name of these two children…
136
00:14:43,792 --> 00:14:45,125
Please don't…
137
00:14:50,417 --> 00:14:52,000
The poor woman's fainting!
138
00:14:52,083 --> 00:14:53,542
Quick, a chair!
139
00:14:56,083 --> 00:14:57,292
Bring an inhaler.
140
00:14:58,667 --> 00:14:59,833
Sit down here, ma'am.
141
00:15:09,625 --> 00:15:13,500
Look at her.
142
00:15:17,500 --> 00:15:19,875
Please…
143
00:15:20,667 --> 00:15:25,875
I beg you, don't let this man carry out his loathsome plan.
144
00:15:26,875 --> 00:15:29,500
What's going on here? What's the story?
145
00:15:30,083 --> 00:15:31,833
Isn't this lady your wife?
146
00:15:33,333 --> 00:15:35,792
Yes, she is.
147
00:15:37,375 --> 00:15:39,917
Gentlemen, this widow is indeed my wife.
148
00:15:40,500 --> 00:15:43,167
How can she be a widow if you're still alive?
149
00:15:43,250 --> 00:15:44,458
Someone's lost his marbles.
150
00:15:51,583 --> 00:15:54,875
Do not laugh, I beg you.
151
00:15:57,083 --> 00:15:59,583
Her drama is as follows…
152
00:16:00,708 --> 00:16:01,917
She had a lover,
153
00:16:04,125 --> 00:16:07,125
a man who ought to be here with us.
154
00:16:08,292 --> 00:16:10,792
Fortunately, he's dead.
155
00:16:16,042 --> 00:16:19,792
Mr. Director, it's his doing.
156
00:16:20,458 --> 00:16:22,792
He gave me that other man
157
00:16:24,167 --> 00:16:26,917
and forced me to run away with him.
158
00:16:29,125 --> 00:16:30,750
It's not true.
159
00:16:33,375 --> 00:16:34,667
What is not true?
160
00:16:36,083 --> 00:16:42,333
I know you lived in peace and happiness with my father,
161
00:16:43,708 --> 00:16:44,625
did you not?
162
00:16:51,833 --> 00:16:55,583
He was full of love and sympathy for you.
163
00:16:58,417 --> 00:16:59,542
Is it true, you little fool?
164
00:17:01,417 --> 00:17:05,250
Speak up, don't stand there like a deaf-dumb!
165
00:17:11,542 --> 00:17:12,750
Mr. Director,
166
00:17:14,500 --> 00:17:17,583
he really did force me to take a lover.
167
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
Ask him.
168
00:17:23,083 --> 00:17:28,083
It's true. I forced her to have another man.
169
00:17:29,583 --> 00:17:32,208
Why did you do that?
170
00:17:34,375 --> 00:17:37,708
Just hear him out, the plot will thicken.
171
00:17:38,958 --> 00:17:44,792
He will tell you about the Demon of Experiment.
172
00:17:46,792 --> 00:17:49,208
Stop being so cynical.
173
00:17:51,125 --> 00:17:54,250
He makes fun of me
because I've used that expression to scold myself.
174
00:17:54,333 --> 00:17:57,458
Scold yourself? Another nice phrase.
175
00:17:59,042 --> 00:18:01,417
Phrases? No.
176
00:18:02,917 --> 00:18:08,667
I've done more than used phrases to soothe my conscience.
177
00:18:10,542 --> 00:18:13,583
Yes, he used money too.
178
00:18:14,000 --> 00:18:18,917
That day he almost gave me 3,000 baht for my service.
179
00:18:23,625 --> 00:18:27,500
Do you think you have the right to tyrannize us all
180
00:18:28,333 --> 00:18:29,958
in order to cover up the guilt
181
00:18:30,917 --> 00:18:32,792
of having tried to give her the 3,000 baht?
182
00:18:33,583 --> 00:18:39,125
I want to be precise: he tried, but he didn't give it to her.
183
00:18:42,542 --> 00:18:44,667
It was very close.
184
00:18:48,792 --> 00:18:50,792
Shame, my daughter.
185
00:18:51,917 --> 00:18:55,958
Shame indeed! This is my revenge!
186
00:18:57,125 --> 00:19:01,250
I'm dying to live that scene.
187
00:19:02,083 --> 00:19:06,917
The room… darkened room. I can see it so clearly.
188
00:19:08,208 --> 00:19:12,333
But gentlemen, you ought to look away now
189
00:19:12,583 --> 00:19:17,958
because I'd have stripped off nearly all my clothes.
190
00:19:40,167 --> 00:19:46,250
Excuse me, are we shooting our scenes today or not?
191
00:19:47,833 --> 00:19:52,292
Of course my darling, but we still don't have the power back.
192
00:19:52,750 --> 00:19:55,542
Let's hold out until they've fixed the lights.
193
00:19:56,583 --> 00:19:59,083
For now, I'm enjoying this unfolding drama.
194
00:20:03,375 --> 00:20:04,458
Please be patient.
195
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
Okay, where did it all begin?
196
00:20:16,375 --> 00:20:19,458
I came from an aristocratic family in Nakhon Sawan.
197
00:20:25,625 --> 00:20:27,708
My parents passed away,
198
00:20:28,375 --> 00:20:30,125
after I had just returned from Europe.
199
00:20:33,833 --> 00:20:36,375
I inherited all their businesses.
200
00:20:39,917 --> 00:20:44,250
Devoting all my waking minutes to running the company,
201
00:20:44,708 --> 00:20:47,750
I had to make frequent trips
between Nakhon Sawan and Bangkok,
202
00:20:48,083 --> 00:20:51,417
not to mention Hong Kong and Shanghai.
203
00:20:52,250 --> 00:20:56,000
Our business prospered and we opened a branch in Bangkok.
204
00:20:56,500 --> 00:20:59,667
I lost myself in my work and had no time for romance
205
00:21:00,125 --> 00:21:01,708
even though I was turning 40 then.
206
00:21:02,708 --> 00:21:07,417
The clients in Shanghai and Hong Kong took to us so warmly.
207
00:21:07,958 --> 00:21:12,125
They're very enthusiastic about our products,
208
00:21:12,208 --> 00:21:16,708
saying our standards are higher than those of European imports.
209
00:21:17,792 --> 00:21:21,458
Natee, your Chinese is a great asset to our operation.
210
00:21:22,625 --> 00:21:25,875
We owe this success to you.
211
00:21:28,625 --> 00:21:34,292
I'll give Natee a 5,000-baht raise, note it down.
212
00:21:34,625 --> 00:21:35,625
Yes, sir.
213
00:21:41,917 --> 00:21:46,292
A token of my appreciation for your negotiation skills.
214
00:21:46,833 --> 00:21:48,708
I'm very pleased with the results.
215
00:21:53,375 --> 00:21:54,750
Thank you, sir.
216
00:22:01,000 --> 00:22:03,708
Then one day I met her…
217
00:22:04,208 --> 00:22:07,458
Amorn Petcharat, a local beauty queen.
218
00:22:08,083 --> 00:22:12,917
Gorgeous, but orphaned and impoverished.
219
00:22:14,042 --> 00:22:18,042
I wasted no time and asked her to marry me,
220
00:22:18,792 --> 00:22:21,833
before she could be snatched by some younger man.
221
00:22:22,292 --> 00:22:27,000
Amorn gave birth to our family's one and only heir.
222
00:22:27,667 --> 00:22:33,792
I called him Pupha. "Mountain", a symbol of strength.
223
00:22:50,750 --> 00:23:08,042
The wind… of nostalgia
224
00:23:08,875 --> 00:23:21,167
All in vain… the heart bears so much pain
225
00:23:22,583 --> 00:23:32,042
Who did me wrong? Pray tell me…
226
00:23:34,542 --> 00:23:48,375
Love is like headwind, that never returns
227
00:23:49,458 --> 00:24:02,875
Whispering sweet words into my ears
228
00:24:04,417 --> 00:24:14,500
But it hurts when love turns into fear
229
00:24:16,542 --> 00:24:26,750
Your pretense is in vain, who'll fall for your trick again?
230
00:24:28,625 --> 00:24:39,000
Taking back your love, before it becomes a chain…
231
00:24:46,833 --> 00:24:50,958
Then something unexpected happened.
232
00:24:52,208 --> 00:24:55,208
Something I'd never dared imagine.
233
00:25:58,833 --> 00:26:00,750
I couldn't believe what I saw that day.
234
00:26:04,250 --> 00:26:10,000
It ought to have been an ordinary scene
in which a man is falling in love with a woman.
235
00:26:12,333 --> 00:26:14,833
Two people whose souls are making a connection.
236
00:26:23,625 --> 00:26:25,708
But what I saw was my beloved wife
237
00:26:27,292 --> 00:26:29,167
with my trusted personal secretary.
238
00:26:41,792 --> 00:26:48,042
Amorn, you've never looked at me the way you looked at him.
239
00:26:49,417 --> 00:26:50,875
Not even once.
240
00:26:51,667 --> 00:26:54,500
It's not true.
241
00:27:29,458 --> 00:27:34,000
Things had come to the point that
242
00:27:35,750 --> 00:27:37,583
no matter what I did,
243
00:27:39,042 --> 00:27:41,750
they would silently exchange glances
244
00:27:43,250 --> 00:27:50,250
as if asking each other how to keep a lid on my temper.
245
00:27:52,375 --> 00:27:56,375
And that in itself made my temper flare
246
00:27:58,208 --> 00:28:00,125
into an uncontrollable rage.
247
00:28:01,750 --> 00:28:04,875
Why didn't you just sack your secretary?
248
00:28:06,250 --> 00:28:09,875
I did sack him.
249
00:28:32,708 --> 00:28:37,250
But then I had to watch this poor woman
250
00:28:38,833 --> 00:28:43,042
drifting forlornly like a wandering ghost.
251
00:29:03,750 --> 00:29:06,167
So he chased me out of the house
252
00:29:06,750 --> 00:29:09,417
and took my son away from me.
253
00:29:17,542 --> 00:29:19,500
Pupha is my only heir.
254
00:29:20,333 --> 00:29:22,750
I would never let him endure the same kind
of hardship as you did.
255
00:29:23,458 --> 00:29:25,250
And no, I didn't kick you out.
256
00:29:29,625 --> 00:29:34,583
Mr. Director, she took my sincerity and goodwill
257
00:29:35,542 --> 00:29:37,333
and twisted them into proof of malice.
258
00:29:44,625 --> 00:29:46,292
If you have no feelings left for me,
259
00:29:47,875 --> 00:29:51,042
we can't spend out lives together as husband and wife.
260
00:29:52,250 --> 00:29:55,625
I know you and Natee are in love.
261
00:29:57,083 --> 00:30:01,000
So I've decided to give you to him.
262
00:30:02,125 --> 00:30:06,500
You two can now live a happy life together as you so wish.
263
00:30:13,375 --> 00:30:15,917
Go now, go.
264
00:30:17,458 --> 00:30:19,292
Natee is waiting for you outside.
265
00:30:20,292 --> 00:30:24,708
The maid has already packed all your belongings.
266
00:30:32,500 --> 00:30:33,542
Will you...
267
00:30:36,625 --> 00:30:38,583
let me take my son with me?
268
00:30:40,917 --> 00:30:44,583
No. I won't let my son suffer with you.
269
00:30:48,458 --> 00:30:52,042
Then… please let me see him for the last time.
270
00:30:54,792 --> 00:30:58,542
I sent Pupha to his aunt in Bangkok this morning.
271
00:30:59,750 --> 00:31:02,958
Didn't you suspect where your son was all this time?
272
00:31:05,833 --> 00:31:07,375
What kind of mother are you?
273
00:31:08,833 --> 00:31:10,292
How heartless!
274
00:31:16,708 --> 00:31:19,333
Leave, now.
275
00:31:42,250 --> 00:31:44,125
Never in my life have I met a gentleman
276
00:31:44,708 --> 00:31:47,583
as generous and honorable as you.
277
00:31:48,542 --> 00:31:50,042
You have my respect.
278
00:32:03,375 --> 00:32:09,458
Once she'd left, I felt a peculiar wave of emptiness.
279
00:32:11,042 --> 00:32:15,792
No matter how much I drowned myself in work,
280
00:32:16,625 --> 00:32:17,792
But her face
281
00:32:18,292 --> 00:32:19,458
and my son's face
282
00:32:19,792 --> 00:32:21,542
flashed in my mind.
283
00:32:22,375 --> 00:32:24,958
hopelessly empty.
284
00:32:26,542 --> 00:32:31,750
It went on like this, year after year.
285
00:32:45,375 --> 00:32:47,125
When my son returned home
286
00:32:48,000 --> 00:32:50,625
from a boarding school in Bangkok,
287
00:33:02,750 --> 00:33:08,250
he looked at me as if I was a stranger.
288
00:33:14,375 --> 00:33:18,625
He was a boy who kept to himself, always on his own,
289
00:33:18,917 --> 00:33:23,167
knowing neither love nor affection, devoid of feelings.
290
00:33:26,958 --> 00:33:31,833
I was desperately lonely, and I still missed her.
291
00:33:32,833 --> 00:33:38,167
I was also curious about her daughter,
so I start watching them from a distance.
292
00:34:20,583 --> 00:34:25,083
You can ask that woman if all of this is true.
293
00:34:27,250 --> 00:34:30,958
It is, sir. It is entirely true.
294
00:34:31,292 --> 00:34:34,458
He was probably checking if I was of age and ready for him.
295
00:34:35,375 --> 00:34:37,333
Scandalous! Shameless!
296
00:34:42,917 --> 00:34:46,958
You see, one day I was playing around our house,
297
00:34:47,458 --> 00:34:49,958
I was probably 8 then.
298
00:34:51,167 --> 00:34:54,167
I saw him observing me.
299
00:34:54,250 --> 00:34:57,917
He smiled at me and I wondered who he was.
300
00:35:01,875 --> 00:35:06,500
Sweetie, are you the daughter of Amorn and Natee?
301
00:35:08,833 --> 00:35:09,917
Yes.
302
00:35:12,542 --> 00:35:14,333
What an adorable child.
303
00:35:17,542 --> 00:35:20,292
I have a present for you.
304
00:35:25,417 --> 00:35:27,375
Let me give you a hug.
305
00:35:28,750 --> 00:35:31,792
He put his arms around me, and it felt odd.
306
00:35:32,792 --> 00:35:36,000
Maybe because he was the first man to ever hug me.
307
00:35:41,625 --> 00:35:46,833
I told my mother about him,
and she knew instantly who he was.
308
00:36:01,667 --> 00:36:05,250
I have a bad feeling about this.
309
00:36:13,083 --> 00:36:14,792
We'll never live in peace
310
00:36:17,000 --> 00:36:18,792
as long as he still has his eyes on us.
311
00:36:25,042 --> 00:36:26,958
Then we should leave.
312
00:36:33,917 --> 00:36:39,042
Two days later, we moved to my father's hometown in Pijit
313
00:36:39,125 --> 00:36:42,667
without explaining anything to me.
314
00:36:43,375 --> 00:36:47,667
Years later, Mother had 2 more children there.
315
00:36:51,917 --> 00:36:53,375
Those two.
316
00:36:56,500 --> 00:36:57,958
Dime-store melodrama.
317
00:36:59,625 --> 00:37:03,792
Melodrama? This is life, this is passion.
318
00:37:07,542 --> 00:37:12,833
I had no more knowledge of her family.
319
00:37:15,542 --> 00:37:19,167
Days, months and years passed,
320
00:37:20,583 --> 00:37:24,792
they felt as long as eternity.
321
00:37:25,833 --> 00:37:30,250
Time moves so slowly when you live in the shadow of misery.
322
00:37:37,750 --> 00:37:40,417
I sent my son to school in England,
323
00:37:42,250 --> 00:37:47,000
hoping the experience would warm his heart.
324
00:38:11,708 --> 00:38:14,250
But no, Pupha returned the same boy
325
00:38:15,083 --> 00:38:17,458
and still treated me like a total stranger.
326
00:38:29,500 --> 00:38:33,500
All day long he did nothing but play the piano.
327
00:38:50,708 --> 00:38:52,958
Or he would lock himself in his room
328
00:38:54,792 --> 00:38:56,542
without leaving its threshold,
329
00:38:57,958 --> 00:39:01,083
shutting himself off from the world.
330
00:39:05,542 --> 00:39:08,333
Or he would go shooting in the garden,
331
00:39:13,083 --> 00:39:14,792
so earnestly as if he was practicing a kill.
332
00:39:25,667 --> 00:39:28,792
Killing me, I suppose.
333
00:39:36,500 --> 00:39:39,542
The drama is coming right up.
334
00:39:40,250 --> 00:39:44,292
Something new, complex and extraordinary!
335
00:39:45,250 --> 00:39:49,542
While I was at a girls' college in Chiang Mai,
336
00:39:49,958 --> 00:39:52,500
my father took ill
337
00:39:53,792 --> 00:39:54,958
and died.
338
00:39:57,375 --> 00:40:01,167
That was the critical juncture of our family,
339
00:40:01,750 --> 00:40:04,083
and it plunged us down an unpredictable path.
340
00:40:05,250 --> 00:40:07,917
Father had been a low-ranking district bureaucrat.
341
00:40:08,042 --> 00:40:11,625
His paltry salary was spent on my and my siblings' education.
342
00:40:12,208 --> 00:40:14,958
and on hospital bills.
343
00:40:17,417 --> 00:40:19,625
I decided to quit college
344
00:40:20,083 --> 00:40:21,708
so my siblings would be able to continue studying.
345
00:40:22,792 --> 00:40:26,917
Mother took us back to Nakhon Sawan
346
00:40:27,250 --> 00:40:29,500
to find work to support the family.
347
00:40:35,917 --> 00:40:40,500
I had no idea that her family was living in absolute misery,
348
00:40:42,208 --> 00:40:44,042
struggling to put food on the table.
349
00:40:45,250 --> 00:40:48,500
She could have come to me for help, but she never did.
350
00:40:50,167 --> 00:40:54,458
How was I to divine your sentimental compassion?
351
00:40:55,708 --> 00:40:58,542
Right, you never cared to accept my goodwill.
352
00:41:04,875 --> 00:41:06,833
But worse…
353
00:41:07,875 --> 00:41:12,625
I didn't know Amorn was working for Madam Pranee.
354
00:41:14,083 --> 00:41:16,042
Madam Pranee?
355
00:41:19,292 --> 00:41:20,917
Madam Pranee...
356
00:41:23,083 --> 00:41:25,792
The doyenne of Nakhon Sawan's biggest fashion house.
357
00:41:29,625 --> 00:41:34,625
She groomed girls to become models or beauty queens.
358
00:41:48,125 --> 00:41:51,417
She sold clothes during daytime.
359
00:41:51,917 --> 00:41:55,000
At night, she sold something else on the upper floor.
360
00:41:57,292 --> 00:42:02,250
Mr. Director, I had no idea that this Madam Pranee
361
00:42:02,542 --> 00:42:06,583
was more interested in my daughter than in my sewing skills.
362
00:42:07,375 --> 00:42:11,708
Poor Mother, did you know what that crone said to me
363
00:42:12,167 --> 00:42:15,000
when I delivered the dresses to her shop?
364
00:42:16,375 --> 00:42:19,042
She shrugged and said you'd ruined her design
365
00:42:19,333 --> 00:42:22,583
and that she wanted to stop hiring you.
366
00:42:23,458 --> 00:42:26,333
Then she persuaded me to do this "extra work".
367
00:42:28,792 --> 00:42:32,875
She said if I proved myself loyal and obedient
368
00:42:32,958 --> 00:42:35,250
she'd hire me as a receptionist
369
00:42:35,333 --> 00:42:37,833
and promote me as a fashion model
370
00:42:38,250 --> 00:42:40,542
or enter me in a beauty contest in Bangkok.
371
00:43:43,542 --> 00:43:45,708
My life had since become
372
00:43:45,875 --> 00:43:51,667
as dire and deformed as candle drippings.
373
00:43:55,792 --> 00:44:00,500
My mother thought I was out all night training to be a model.
374
00:44:01,167 --> 00:44:04,542
She still broke her back sewing clothes for Madam Pranee
375
00:44:04,958 --> 00:44:07,542
even though I brought home our much-needed cash.
376
00:44:09,667 --> 00:44:12,917
I know you haven't had anything to eat since lunch,
377
00:44:13,583 --> 00:44:16,167
so I bought noodles, for you and the kids.
378
00:44:22,208 --> 00:44:27,000
We only had some boiled rice and two salted eggs left.
379
00:44:27,208 --> 00:44:29,167
So I let your brother and sister have it.
380
00:44:30,042 --> 00:44:31,792
Where did you get the money for the food?
381
00:44:36,458 --> 00:44:38,708
I asked Madam Pranee for an advance.
382
00:44:42,167 --> 00:44:45,208
Madam is so kind to us.
383
00:44:47,375 --> 00:44:49,958
You have to be grateful to her.
384
00:44:54,833 --> 00:45:00,042
Don't tell me you two met
at Madam Pranee's establishment!
385
00:45:02,125 --> 00:45:04,542
Most definitely, Mr. Director!
386
00:45:05,000 --> 00:45:09,917
Because he's a frequent customer
of Madam Pranee's whorehouse.
387
00:45:12,917 --> 00:45:14,458
Mr. Director…
388
00:45:16,292 --> 00:45:18,500
this is a scene I've been dying to play.
389
00:45:19,625 --> 00:45:21,042
Let me show you now.
390
00:45:21,500 --> 00:45:29,458
Picture a blue envelope on a desk, with 3,000 baht inside.
391
00:45:30,000 --> 00:45:32,250
Then he entered the room
392
00:45:35,333 --> 00:45:38,667
while I was lying on the bed.
393
00:45:42,042 --> 00:45:43,333
So you…
394
00:45:44,625 --> 00:45:46,292
Her mother arrived in time.
395
00:45:46,875 --> 00:45:48,792
Almost in time.
396
00:45:49,750 --> 00:45:53,417
No! In time!
397
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Stage this scene right now, Mr. Director.
398
00:46:00,042 --> 00:46:02,083
I'd prefer to hear the whole story first.
399
00:46:02,792 --> 00:46:07,583
And please get up from my lap, my legs are sore.
400
00:46:08,875 --> 00:46:11,458
Sore, or something else?
401
00:46:42,833 --> 00:46:44,042
After that night,
402
00:46:44,875 --> 00:46:47,500
I took all four of them into my house.
403
00:46:48,583 --> 00:46:52,208
You can imagine how unpleasant we were made to feel,
404
00:46:53,542 --> 00:46:55,333
all because of this beloved son of mine.
405
00:46:57,250 --> 00:47:00,000
Leave me out of this. I've got nothing to do with it.
406
00:47:01,250 --> 00:47:02,542
How come!
407
00:47:02,625 --> 00:47:06,500
I wasn't made to mix up with… that sort.
408
00:47:07,583 --> 00:47:08,958
"That sort"?
409
00:47:12,958 --> 00:47:14,875
The vulgar sort, you mean?
410
00:47:18,167 --> 00:47:20,875
Mr. Director, have you noticed
411
00:47:21,542 --> 00:47:23,042
that every time I look at him,
412
00:47:24,208 --> 00:47:25,833
he dares not meet my gaze?
413
00:47:27,625 --> 00:47:31,375
He knows he was the one who caused me such great misfortune.
414
00:47:31,458 --> 00:47:32,542
Did I?
415
00:47:33,625 --> 00:47:38,708
Shame on you. I was forced to return to that filthy life
416
00:47:39,708 --> 00:47:42,167
because of your contemptuous behavior.
417
00:47:44,292 --> 00:47:47,750
Even though… my mother is also your mother.
418
00:48:04,583 --> 00:48:06,958
Mr. Director, haven't you seen
419
00:48:07,458 --> 00:48:09,833
that I'm an unrealized character?
420
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
I'm so vague that no one can tell what I'm really like.
421
00:48:14,042 --> 00:48:16,250
And I'm caught in the direst of dilemma,
422
00:48:16,333 --> 00:48:18,042
forced to have my destiny chained with this family's.
423
00:48:18,458 --> 00:48:22,958
So please, cut me out of this story.
424
00:48:25,542 --> 00:48:28,667
Cut you out? It's just because you're so...
425
00:48:29,958 --> 00:48:31,000
How could you pretend to know
426
00:48:31,917 --> 00:48:33,083
what I'm really like?
427
00:48:34,458 --> 00:48:36,583
You never knew what I'm like.
428
00:48:37,542 --> 00:48:39,000
You never cared.
429
00:48:42,500 --> 00:48:43,625
When I was
430
00:48:45,583 --> 00:48:47,292
at the boarding school in Bangkok,
431
00:48:48,125 --> 00:48:49,792
did you even once visit me?
432
00:48:50,250 --> 00:48:51,458
Never.
433
00:48:52,375 --> 00:48:56,083
During school breaks, other parents arrived to pick up their sons.
434
00:48:56,750 --> 00:48:58,167
But where were my parents?
435
00:49:12,500 --> 00:49:13,750
All I had was Chom,
436
00:49:15,042 --> 00:49:16,167
the chauffer,
437
00:49:19,833 --> 00:49:21,083
waiting for me.
438
00:49:23,958 --> 00:49:25,542
My friends kept mocking me…
439
00:49:29,583 --> 00:49:30,792
that I was the chauffer's son.
440
00:49:39,667 --> 00:49:42,292
Pathetic, don't you think?
441
00:50:06,292 --> 00:50:10,333
I admit that I'm inept being a father.
442
00:50:12,417 --> 00:50:15,875
But it doesn't mean I don't love him.
443
00:50:17,792 --> 00:50:18,833
You never loved anyone,
444
00:50:20,125 --> 00:50:21,042
or anything.
445
00:50:22,708 --> 00:50:23,708
Except money.
446
00:50:24,958 --> 00:50:25,833
Power.
447
00:50:27,417 --> 00:50:28,542
And yourself.
448
00:50:29,625 --> 00:50:30,625
Mr. Director,
449
00:50:31,458 --> 00:50:33,833
everyone has mutilated my goodwill
450
00:50:34,500 --> 00:50:36,292
and turned it into venom.
451
00:50:42,708 --> 00:50:45,458
The drama lies all in this.
452
00:50:50,750 --> 00:50:52,667
The conscience that we all have,
453
00:50:53,708 --> 00:50:54,833
that exists in all of us.
454
00:50:56,500 --> 00:50:58,625
We believe this conscience
455
00:51:00,125 --> 00:51:04,625
to be a single thing shared by all.
456
00:51:06,250 --> 00:51:07,375
But it's not.
457
00:51:08,750 --> 00:51:10,583
There are diverse consciences.
458
00:51:12,542 --> 00:51:14,083
Incomparable.
459
00:51:16,000 --> 00:51:19,250
So it's impossible
460
00:51:21,042 --> 00:51:23,958
for one to fully know another.
461
00:51:26,125 --> 00:51:27,750
And now they've made me
462
00:51:29,625 --> 00:51:31,208
into the villain.
463
00:51:57,542 --> 00:51:58,583
All right,
464
00:51:59,083 --> 00:52:00,458
I've decided to buy your story.
465
00:52:03,292 --> 00:52:05,208
Congratulations to all of you.
466
00:52:06,250 --> 00:52:07,875
How much do you want for the rights?
467
00:52:08,333 --> 00:52:10,292
But we seek not even one baht from this.
468
00:52:11,208 --> 00:52:14,667
You're giving your story to me for free?
469
00:52:15,208 --> 00:52:16,250
That's correct.
470
00:52:17,833 --> 00:52:18,958
Are you mad?
471
00:52:19,583 --> 00:52:23,000
I'm grateful enough if you'll stage the drama of our lives
472
00:52:23,500 --> 00:52:25,125
and finish the story.
473
00:52:28,458 --> 00:52:30,125
Now who's mad?
474
00:52:31,167 --> 00:52:32,708
Both of them.
475
00:52:34,208 --> 00:52:36,583
This is unprecedented!
476
00:52:37,625 --> 00:52:40,708
Bizarre, unexpected, one of a kind!
477
00:52:43,750 --> 00:52:47,625
You're a bunch of fools to tempt me with your life story.
478
00:52:48,208 --> 00:52:50,250
Are you amateur actors?
479
00:52:50,750 --> 00:52:51,750
No.
480
00:52:52,250 --> 00:52:53,667
Professional then,
481
00:52:54,083 --> 00:52:56,417
but how come I never met you before?
482
00:52:57,875 --> 00:53:00,792
We are characters,
483
00:53:01,542 --> 00:53:02,792
not actors.
484
00:53:03,167 --> 00:53:05,208
It doesn't matter who or what you are.
485
00:53:05,667 --> 00:53:07,917
I'd like to invite you and your friends
486
00:53:08,000 --> 00:53:09,250
to my office,
487
00:53:09,583 --> 00:53:10,958
so we can work on the script together.
488
00:53:11,042 --> 00:53:12,292
Much obliged.
489
00:53:15,375 --> 00:53:16,500
Everyone,
490
00:53:17,042 --> 00:53:18,500
let's take a one-hour break.
491
00:53:19,083 --> 00:53:20,750
You can go ahead and have lunch.
492
00:53:21,208 --> 00:53:24,167
Then stand by and wait for my next instruction.
493
00:53:24,667 --> 00:53:28,375
We're going on a new creative adventure together.
494
00:53:29,208 --> 00:53:30,792
The electricity is still out anyway.
495
00:53:31,625 --> 00:53:35,167
Please, come with me.
496
00:53:42,458 --> 00:53:44,083
The director has really gone mad.
497
00:53:44,875 --> 00:53:47,958
But their story is captivating.
498
00:53:52,500 --> 00:53:54,542
What a waste of my time.
499
00:53:55,667 --> 00:53:58,333
I shouldn't have canceled a mall appearance for this.
500
00:53:59,250 --> 00:54:01,042
Haven't you made enough money?
501
00:55:22,875 --> 00:55:25,083
Here's your toy gun.
502
00:55:27,542 --> 00:55:29,958
Don't lose it.
503
00:55:52,708 --> 00:55:54,583
Nonsense!
504
00:55:55,125 --> 00:55:56,500
Do whatever you want
505
00:55:56,792 --> 00:55:58,208
but don't mix me up in this mess.
506
00:56:04,667 --> 00:56:09,208
Poor sister, why do they want you in such a terrifying role?
507
00:56:14,708 --> 00:56:16,542
I suppose the audience will enjoy it.
508
00:56:18,208 --> 00:56:21,083
But you… you won't.
509
00:56:26,042 --> 00:56:27,417
Let's run away.
510
00:56:28,208 --> 00:56:29,875
And you, do you want to come?
511
00:56:33,167 --> 00:56:35,083
What is it you're hiding?
512
00:56:38,500 --> 00:56:41,333
Where did you get it?
513
00:56:42,042 --> 00:56:44,542
If I were in your place, I wouldn't kill myself.
514
00:56:44,625 --> 00:56:46,667
I would shoot one of those two.
515
00:56:46,750 --> 00:56:48,333
Father or son, or both!
516
00:56:49,500 --> 00:56:50,583
Idiot!
517
00:56:52,875 --> 00:56:55,417
How delightful, huh!
518
00:56:56,083 --> 00:56:58,333
And they've roped me into this.
519
00:57:04,583 --> 00:57:06,292
But I'm the most miserable one.
520
00:57:08,333 --> 00:57:12,167
Aren't they satisfied seeing me
being tormented?
521
00:57:12,625 --> 00:57:15,500
Now they're going to expose my shame to the public.
522
00:57:16,958 --> 00:57:18,583
They're dying to put this on the stage.
523
00:57:19,458 --> 00:57:21,292
If only it was at least a pleasant story!
524
00:57:21,833 --> 00:57:24,500
Why do I have to reveal my feelings?
525
00:57:24,583 --> 00:57:26,625
No son ought to reveal
526
00:57:27,375 --> 00:57:28,708
how nauseating it was
527
00:57:29,167 --> 00:57:30,667
having to witness the strange behaviors
528
00:57:30,750 --> 00:57:32,500
of their parents.
529
00:57:37,208 --> 00:57:40,667
Well, everyone's here right on time.
530
00:57:41,042 --> 00:57:42,750
Have you read the synopsis?
531
00:57:45,458 --> 00:57:49,750
Yes. But it's tortuous and makes no sense.
532
00:57:50,333 --> 00:57:51,667
Don't you think, Akanee?
533
00:57:52,208 --> 00:57:53,125
I do, love.
534
00:57:55,500 --> 00:57:58,458
Namfah darling, don't you worry.
535
00:57:58,542 --> 00:58:02,208
The story will manifest itself to you during rehearsal.
536
00:58:02,333 --> 00:58:03,750
Get it, my dear?
537
00:58:04,125 --> 00:58:05,125
No, I don't.
538
00:58:06,667 --> 00:58:09,792
All of you will grasp it soon enough.
539
00:58:10,833 --> 00:58:14,375
Now, may I invite the lady
and the two children on the set?
540
00:58:36,333 --> 00:58:40,083
The light is back! Bright and shine!
541
00:58:41,292 --> 00:58:44,542
In that case, may I suggest
542
00:58:45,125 --> 00:58:50,625
that we pick up our filming of "Lust of the Devil Maiden"?
543
00:58:51,125 --> 00:58:54,917
That's not a good idea. Absolutely not.
544
00:58:55,958 --> 00:58:57,000
Why not?
545
00:58:57,792 --> 00:59:00,083
I don't understand what you're trying to pull off here.
546
00:59:01,208 --> 00:59:03,792
Why is it so hard for you to understand anything?
547
00:59:04,750 --> 00:59:08,292
I've made a decision.
I will not film " Lust of the Devil Maiden".
548
00:59:08,917 --> 00:59:12,292
I will instead film the story of these 6 people.
549
00:59:13,792 --> 00:59:17,583
How do we do that? We don't even have a script.
550
00:59:18,625 --> 00:59:20,208
No need for a script, my dear,
551
00:59:20,792 --> 00:59:23,875
because you'll study the roles
based on these 6 people.
552
00:59:24,375 --> 00:59:26,167
The sound man will record every scene,
553
00:59:26,250 --> 00:59:29,208
then transcribe your lines into the dialogue, understand?
554
00:59:29,292 --> 00:59:30,208
Yes, sir.
555
00:59:31,667 --> 00:59:33,542
Rasee, you'll play The Mother.
556
00:59:33,917 --> 00:59:35,958
Exactly my kind of role.
557
00:59:36,042 --> 00:59:41,542
I've played all sorts of mothers in the last 5 years.
558
00:59:42,083 --> 00:59:44,792
Luecha, you'll be The Son.
559
00:59:44,875 --> 00:59:47,917
I've had my eye on this character from the start.
560
00:59:50,375 --> 00:59:51,917
Akanee, you'll play The Father.
561
00:59:52,917 --> 00:59:56,417
Me? The Father?
562
00:59:57,292 --> 00:59:59,792
The Father is the leading man. Are you going to pass?
563
01:00:10,167 --> 01:00:12,250
No. I'll play him.
564
01:00:16,292 --> 01:00:19,875
Namfah, you'll be the beautiful Step-Daughter.
565
01:00:24,667 --> 01:00:26,375
But…
566
01:00:28,125 --> 01:00:29,583
she's a whore.
567
01:00:30,750 --> 01:00:32,292
Absolutely correct, my dear.
568
01:00:33,875 --> 01:00:38,208
Really? That woman is going to play me?
569
01:00:43,333 --> 01:00:46,083
Stop! What's so funny about it?
570
01:00:51,750 --> 01:00:53,083
In my life,
571
01:00:54,167 --> 01:00:56,958
no one has ever dared laugh at me with such insolence.
572
01:00:58,917 --> 01:01:00,667
Apologize now,
573
01:01:01,875 --> 01:01:04,292
or I'll leave at once.
574
01:01:08,875 --> 01:01:10,292
I apologize.
575
01:01:11,125 --> 01:01:14,250
I didn't mean to laugh at you.
576
01:01:14,833 --> 01:01:18,292
You ought to be honored to be portrayed by
577
01:01:19,542 --> 01:01:21,125
Namfah Daranee,
578
01:01:21,750 --> 01:01:23,792
Thailand's most popular actress.
579
01:01:26,167 --> 01:01:27,417
But I wasn't objecting you.
580
01:01:28,250 --> 01:01:29,667
I was merely thinking about myself,
581
01:01:29,750 --> 01:01:31,458
and how we are worlds apart.
582
01:01:31,792 --> 01:01:33,583
I find it absurd.
583
01:01:34,375 --> 01:01:36,292
How could you be me?
584
01:01:42,042 --> 01:01:43,375
She's right, Mr. Director.
585
01:01:43,917 --> 01:01:46,875
We have our temperaments, our souls.
586
01:01:47,708 --> 01:01:49,958
Then some actors totally unlike us
587
01:01:50,542 --> 01:01:51,875
just assume our lives and our souls.
588
01:01:52,792 --> 01:01:55,667
Let me get this straight.
589
01:01:56,375 --> 01:01:58,917
In a film or a play,
590
01:01:59,000 --> 01:02:02,042
the actors give form to the characters.
591
01:02:02,125 --> 01:02:04,500
How they portray you and your family is irrelevant to you.
592
01:02:11,708 --> 01:02:15,417
Your story alone won't make the film a hit.
593
01:02:15,792 --> 01:02:18,750
The audience will want to see the film because of my actors.
594
01:02:19,292 --> 01:02:21,208
No one gives a damn about "characters" like you.
595
01:02:21,292 --> 01:02:22,542
Do you understand?
596
01:02:30,625 --> 01:02:35,667
I see why the author who conceived us
decided to end his life.
597
01:02:36,542 --> 01:02:40,458
He didn't want to see us
become some total strangers in a film.
598
01:02:43,000 --> 01:02:46,292
The "total stranger" is none other than Akanee Kriangkrai,
599
01:02:46,875 --> 01:02:49,208
Thailand's number-one screen star.
600
01:02:49,792 --> 01:02:51,042
Isn't it good enough?
601
01:02:52,667 --> 01:02:53,875
I'm most honored,
602
01:02:54,708 --> 01:02:56,000
I truly am.
603
01:03:01,500 --> 01:03:06,333
But I don't think you look even remotely like me.
604
01:03:08,708 --> 01:03:12,333
If I'd looked like you,
my career would've ended before it started.
605
01:03:20,625 --> 01:03:23,042
Enough. Let's rehearse.
606
01:03:23,542 --> 01:03:26,500
The first scene takes place in the bedroom
on the upper floor of Madam Pranee's shop
607
01:03:26,917 --> 01:03:28,708
where The Father fatefully meets
608
01:03:28,792 --> 01:03:31,958
The Step-Daughter he doesn't recognize.
609
01:03:32,083 --> 01:03:32,875
Leading Lady, please.
610
01:03:40,125 --> 01:03:41,875
Not you, Namfah my dear.
611
01:03:42,500 --> 01:03:44,792
Just watch her.
612
01:03:46,000 --> 01:03:51,708
Watch carefully. Watch how I live, how I feel.
613
01:03:54,167 --> 01:03:57,417
You have a nerve to lecture me about acting.
614
01:03:58,375 --> 01:04:04,958
Soon you'll see who'll come out on top, you or me.
615
01:04:10,708 --> 01:04:13,667
Enough with this bickering.
616
01:04:14,417 --> 01:04:16,250
Let's do the job we love.
617
01:04:17,417 --> 01:04:18,958
More like the job we hate.
618
01:04:19,958 --> 01:04:22,375
The scene opens with The Step-Daughter alone on the bed.
619
01:04:22,458 --> 01:04:23,500
Let's begin.
620
01:04:35,000 --> 01:04:36,458
Hold on, sir.
621
01:04:36,542 --> 01:04:39,417
Madam Pranee is supposed to be in this scene too.
622
01:04:39,917 --> 01:04:43,625
Right, I completely forgot about her.
623
01:04:43,958 --> 01:04:45,375
All this squabbling has distracted me.
624
01:04:48,667 --> 01:04:50,708
Where can I find Madam Pranee?
625
01:04:51,250 --> 01:04:52,083
It's simple.
626
01:04:52,750 --> 01:04:55,292
Arrange your set to resemble her boutique.
627
01:04:56,083 --> 01:04:58,083
Put up a few mannequins,
628
01:04:58,167 --> 01:05:01,333
and Madam Pranee will come to you.
629
01:05:01,917 --> 01:05:03,292
That simple?
630
01:05:03,833 --> 01:05:05,833
See it to believe it.
631
01:05:08,292 --> 01:05:08,958
Art team,
632
01:05:09,542 --> 01:05:10,208
Yes.
633
01:05:10,583 --> 01:05:12,500
bring those two mannequins over here.
634
01:05:13,208 --> 01:05:14,458
Yes, sir.
635
01:05:23,917 --> 01:05:25,500
It's impossible.
636
01:05:25,583 --> 01:05:27,292
There are only these 6
637
01:05:27,875 --> 01:05:29,292
and no one else in sight.
638
01:05:29,917 --> 01:05:31,708
Maybe they've hidden her.
639
01:05:32,417 --> 01:05:33,917
On either side of the stairs.
640
01:05:39,458 --> 01:05:41,708
Now let's go wait over there.
641
01:05:42,083 --> 01:05:45,208
Madam Pranee will arrive in a heartbeat.
642
01:06:00,958 --> 01:06:03,583
There she is.
643
01:06:04,375 --> 01:06:05,292
Incredible.
644
01:06:09,250 --> 01:06:10,292
How did you do it?
645
01:06:10,958 --> 01:06:12,083
Is this some kind of magic?
646
01:06:12,500 --> 01:06:13,458
No.
647
01:06:14,792 --> 01:06:16,167
That's the real Madam Pranee.
648
01:06:17,125 --> 01:06:20,167
Your first scene is being acted out.
649
01:06:22,000 --> 01:06:24,125
But I can't hear what they're saying.
650
01:06:25,000 --> 01:06:26,750
Darling, speak up!
651
01:06:37,083 --> 01:06:39,000
Oopsie Daisy!
652
01:06:39,083 --> 01:06:41,583
Me not mean.
653
01:06:41,667 --> 01:06:44,042
Me never exploited any who.
654
01:06:49,542 --> 01:06:51,083
Is this how she normally speaks?
655
01:06:51,958 --> 01:06:54,042
Great, we need a touch of humor
656
01:06:54,375 --> 01:06:55,833
to lighten things up.
657
01:06:56,125 --> 01:06:59,250
You filmmakers always want to make funny movies.
658
01:06:59,958 --> 01:07:01,333
It'll be pretty funny
659
01:07:01,417 --> 01:07:03,583
if Madam tells me that
660
01:07:04,042 --> 01:07:08,042
"a nice old geezer wants to support you."
661
01:07:09,000 --> 01:07:12,250
A nice old geezer, right?
662
01:07:13,917 --> 01:07:17,375
Not so old, my minx, not so old.
663
01:07:17,708 --> 01:07:21,250
It's okie-dokie if you don't dig him,
664
01:07:21,333 --> 01:07:23,333
but he got a big…heart.
665
01:07:35,208 --> 01:07:37,750
Devil! You're the Devil!
666
01:07:45,125 --> 01:07:48,042
Get that crone out of my sight!!
667
01:07:50,083 --> 01:07:52,333
Get out!
668
01:07:52,708 --> 01:07:54,292
Calm down, ma'am.
669
01:07:54,708 --> 01:07:56,042
Sit down.
670
01:08:01,750 --> 01:08:04,500
This woman doesn't belong in this scene.
671
01:08:05,333 --> 01:08:07,667
She will keep disrupting the drama.
672
01:08:08,583 --> 01:08:10,583
These two can't see eye to eye.
673
01:08:13,292 --> 01:08:14,500
Let's proceed.
674
01:08:14,750 --> 01:08:16,292
Sound man, did you record everything?
675
01:08:16,375 --> 01:08:17,667
Crystal-clear, sir.
676
01:08:18,375 --> 01:08:19,250
Good.
677
01:08:19,417 --> 01:08:21,125
Continue.
678
01:08:22,292 --> 01:08:23,625
Madam, go on.
679
01:08:27,208 --> 01:08:28,583
How can I?
680
01:08:30,083 --> 01:08:35,000
I not do anything with your crazy modder present.
681
01:08:36,250 --> 01:08:37,958
Me cannot continue.
682
01:08:38,958 --> 01:08:41,958
Ignore her. Just play your part.
683
01:08:45,750 --> 01:08:47,042
Me can't.
684
01:08:47,833 --> 01:08:51,667
That's enough. Leave, now.
685
01:08:52,708 --> 01:08:54,875
Fine, me will leave!
686
01:08:55,875 --> 01:08:56,708
You dog shit!
687
01:09:02,750 --> 01:09:04,500
Now what?
688
01:09:05,583 --> 01:09:07,917
How can we stage Scene One without Madam Pranee?
689
01:09:10,125 --> 01:09:13,333
Madam won't perform as long as Mother is here.
690
01:09:34,708 --> 01:09:35,542
Okay,
691
01:09:36,000 --> 01:09:37,208
I'll cut out Scene One
692
01:09:37,292 --> 01:09:39,292
and move Scene Two to the beginning.
693
01:09:39,375 --> 01:09:42,458
We'll start with The Father meeting
The Step-Daughter in the bordello.
694
01:09:43,375 --> 01:09:44,333
Yes, sir.
695
01:09:47,542 --> 01:09:49,042
You'll come down those steps.
696
01:09:59,125 --> 01:10:01,417
There are no steps in the actual room.
697
01:10:03,167 --> 01:10:06,750
C'mon, it's just a rehearsal.
698
01:10:08,750 --> 01:10:09,958
Here's the blue envelope.
699
01:10:11,042 --> 01:10:11,917
Thank you.
700
01:10:42,083 --> 01:10:43,083
Sound man, ready?
701
01:10:43,167 --> 01:10:44,167
Yes, sir.
702
01:10:44,250 --> 01:10:45,417
Set!
703
01:10:46,083 --> 01:10:48,875
Sound! And… action!
704
01:11:11,500 --> 01:11:12,250
Good evening, dear.
705
01:11:20,292 --> 01:11:21,125
Good evening.
706
01:11:25,417 --> 01:11:26,625
This is for your service.
707
01:11:27,792 --> 01:11:28,708
Three-thousand baht?
708
01:11:30,458 --> 01:11:31,125
Yes, sir.
709
01:11:36,417 --> 01:11:39,917
This isn't your first time with a customer, is it?
710
01:11:42,208 --> 01:11:43,292
No, it isn't.
711
01:11:44,375 --> 01:11:45,167
Many times already?
712
01:11:50,667 --> 01:11:51,417
Yes.
713
01:11:52,667 --> 01:11:53,500
So many.
714
01:12:01,792 --> 01:12:03,083
A beautiful girl like you
715
01:12:05,625 --> 01:12:07,667
deserves brand-new and beautiful clothes.
716
01:12:11,417 --> 01:12:13,625
Let me buy them for you.
717
01:12:15,708 --> 01:12:17,125
Madam Pranee will be pleased
718
01:12:18,292 --> 01:12:19,667
if I buy her dresses for you.
719
01:12:23,000 --> 01:12:25,750
I couldn't wear brightly-colored clothes for now.
720
01:12:31,042 --> 01:12:31,750
Why not?
721
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
Because...
722
01:12:37,875 --> 01:12:39,542
I'm in mourning.
723
01:12:46,875 --> 01:12:47,708
Mourning,
724
01:12:49,125 --> 01:12:50,958
in your lingerie?
725
01:12:56,542 --> 01:12:57,750
Don't think more of what I said…
726
01:12:58,417 --> 01:13:00,042
about the mourning.
727
01:13:01,958 --> 01:13:03,875
I should forget about it myself…
728
01:13:05,292 --> 01:13:06,583
…about this black slip.
729
01:13:19,375 --> 01:13:21,208
Cut! Brilliant!
730
01:13:21,875 --> 01:13:22,875
That's it for this scene.
731
01:13:23,208 --> 01:13:25,000
But the best bit is coming now!
732
01:13:25,625 --> 01:13:27,708
Let me finish the scene.
733
01:13:28,917 --> 01:13:30,167
Be patient, my dear.
734
01:13:30,500 --> 01:13:32,417
Let my actors rehearse it first.
735
01:13:32,625 --> 01:13:36,167
They won't be able to memorize all those long lines.
736
01:13:42,167 --> 01:13:44,750
Now I'd like to ask Akanee Kriangkrai
737
01:13:44,833 --> 01:13:47,458
and Namfah Daranee to enter the scene.
738
01:13:48,417 --> 01:13:49,625
With pleasure.
739
01:13:51,542 --> 01:13:54,542
Namfah darling, have you learned all your lines?
740
01:13:55,125 --> 01:13:56,500
A cakewalk.
741
01:13:56,833 --> 01:13:58,667
5I've acted in much more complicated scenes.
742
01:13:59,833 --> 01:14:00,958
Any concern, Akanee?
743
01:14:01,917 --> 01:14:03,833
A great actor like Akanee Kriangkrai
744
01:14:03,917 --> 01:14:06,083
never has any concern.
745
01:14:07,375 --> 01:14:09,583
To your markings now.
746
01:14:09,667 --> 01:14:11,042
Namfah, on the bed.
747
01:14:11,500 --> 01:14:13,000
Akanee, on the stairs.
748
01:14:21,167 --> 01:14:22,958
But you're not wearing black.
749
01:14:23,750 --> 01:14:26,917
In the real shoot, I'll wear black
750
01:14:28,292 --> 01:14:29,833
and I'll definitely look better than you.
751
01:14:30,500 --> 01:14:33,583
I'll have it made by the country's best fashion designer.
752
01:14:34,625 --> 01:14:36,208
You can rest assured.
753
01:14:39,375 --> 01:14:41,500
Enough. Let's begin.
754
01:14:42,583 --> 01:14:43,625
Leading man, all set?
755
01:14:46,167 --> 01:14:49,083
Sound… and action!
756
01:15:08,792 --> 01:15:11,917
Good evening, dear.
757
01:15:15,542 --> 01:15:17,292
No. Not like that.
758
01:15:18,875 --> 01:15:19,583
Enough!
759
01:15:20,375 --> 01:15:21,833
Stop that laughing!
760
01:15:22,500 --> 01:15:24,875
And you, do not interrupt my actor.
761
01:15:26,250 --> 01:15:28,042
Forgive me, Mr. Director.
762
01:15:29,250 --> 01:15:31,833
Your actress sits brooding and unmoved.
763
01:15:32,542 --> 01:15:34,667
If she is supposed to be me,
764
01:15:35,167 --> 01:15:37,042
I can tell you that if I heard anyone say
765
01:15:37,625 --> 01:15:39,375
"Good evening, dear" in that tone,
766
01:15:40,583 --> 01:15:42,208
I would burst out laughing.
767
01:15:44,125 --> 01:15:46,000
Yes, the manner, the tone.
768
01:15:46,708 --> 01:15:50,583
I always use this manner and tone in every film
769
01:15:51,083 --> 01:15:52,875
without anyone ever laughing at me!
770
01:15:53,333 --> 01:15:54,375
Pay them no attention.
771
01:15:55,083 --> 01:15:57,958
You two, don't say another word, okay?
772
01:15:58,875 --> 01:15:59,542
Yes.
773
01:16:00,042 --> 01:16:01,000
Do it again.
774
01:16:05,083 --> 01:16:08,333
Sound… and action!
775
01:16:11,708 --> 01:16:15,500
Good evening, dear.
776
01:16:17,375 --> 01:16:18,667
Good evening.
777
01:16:19,458 --> 01:16:20,458
What's next for me?
778
01:16:21,000 --> 01:16:23,792
The blue envelope, pick it up.
779
01:16:27,583 --> 01:16:29,292
This is for your service.
780
01:16:30,625 --> 01:16:33,667
Three-thousand baht?
781
01:16:35,625 --> 01:16:36,417
Yes.
782
01:16:41,750 --> 01:16:42,875
Tell me,
783
01:16:43,458 --> 01:16:44,875
this isn't your first time
784
01:16:46,625 --> 01:16:49,375
with a customer,
785
01:16:49,958 --> 01:16:51,083
is it?
786
01:16:51,833 --> 01:16:53,000
Very good.
787
01:16:53,417 --> 01:16:56,083
But more drama.
788
01:16:56,667 --> 01:16:58,167
Try a little winking
789
01:16:58,667 --> 01:16:59,958
after you say,
790
01:17:00,333 --> 01:17:02,500
"this isn't your first time with a customer,
791
01:17:02,750 --> 01:17:03,458
is it?"
792
01:17:03,875 --> 01:17:07,375
Then you wink, like this.
793
01:17:12,167 --> 01:17:13,583
Namfah my darling.
794
01:17:14,458 --> 01:17:17,958
You have to look mortified.
795
01:17:18,458 --> 01:17:23,375
Try to sound a little shaky when you say, "No, it isn't."
796
01:17:28,625 --> 01:17:32,792
Ready? Sound… and action!
797
01:17:35,833 --> 01:17:39,125
This isn't your first time,
798
01:17:40,375 --> 01:17:43,167
with a customer,
799
01:17:44,083 --> 01:17:45,000
is it?
800
01:17:49,000 --> 01:17:50,333
No, it isn't.
801
01:17:55,208 --> 01:17:57,917
If that woman is here to treat us like clowns,
802
01:17:58,542 --> 01:18:00,750
I'll walk off now.
803
01:18:00,958 --> 01:18:02,792
Me too. Enough already!
804
01:18:04,458 --> 01:18:07,083
Look, you haven't any manners
805
01:18:07,167 --> 01:18:08,875
and your laugh is disgusting.
806
01:18:10,083 --> 01:18:12,208
Forgive me, sir.
807
01:18:13,833 --> 01:18:17,792
Mr. Director, but this is utterly strange.
808
01:18:17,875 --> 01:18:19,000
What's strange?
809
01:18:19,833 --> 01:18:25,083
I admire your actors, both of them.
810
01:18:25,917 --> 01:18:28,708
But they are certainly not us.
811
01:18:29,750 --> 01:18:31,333
Of course, they're actors!
812
01:18:31,417 --> 01:18:33,125
They're not supposed to be like you.
813
01:18:33,375 --> 01:18:34,708
Don't you get it?
814
01:18:36,917 --> 01:18:37,750
I do.
815
01:18:40,833 --> 01:18:44,042
Good. Don't interrupt my actors again.
816
01:18:44,542 --> 01:18:47,417
And you, zip your lip and padlock it.
817
01:18:49,250 --> 01:18:50,708
Certainly, Boss.
818
01:18:56,583 --> 01:18:59,208
Now, when she tells you,
819
01:18:59,708 --> 01:19:02,042
"I should forget about this black slip..."
820
01:19:02,625 --> 01:19:04,167
you lie down next to her
821
01:19:04,375 --> 01:19:06,625
and ask in the most sympathetic tone,
822
01:19:07,292 --> 01:19:09,750
"Why are you in mourning, my darling?"
823
01:19:10,750 --> 01:19:11,917
Like this.
824
01:19:20,792 --> 01:19:23,667
Ah, well…
825
01:19:25,833 --> 01:19:27,458
Why are you in mourning…
826
01:19:32,083 --> 01:19:33,375
… my darling?
827
01:19:34,708 --> 01:19:38,000
Then Namfah answers in a woeful tone,
828
01:19:38,792 --> 01:19:40,000
"My father…"
829
01:19:40,292 --> 01:19:44,000
No! You can't do this to me!
830
01:19:44,375 --> 01:19:47,417
I've had enough with you!
831
01:19:47,958 --> 01:19:49,542
So have I.
832
01:19:50,208 --> 01:19:51,167
And so have I.
833
01:19:52,875 --> 01:19:56,125
You've conspired with him
to change the script, haven't you?
834
01:19:57,250 --> 01:19:58,125
Answer me!
835
01:20:01,625 --> 01:20:02,375
Answer me!
836
01:20:03,792 --> 01:20:05,875
I will not let you two off easily.
837
01:20:06,958 --> 01:20:11,000
You piece together a little romantic scene
838
01:20:11,542 --> 01:20:14,250
out of my disgust,
839
01:20:14,875 --> 01:20:17,792
without regard for reason and truth.
840
01:20:19,875 --> 01:20:20,917
And him.
841
01:20:21,958 --> 01:20:23,042
He wants nothing else
842
01:20:23,583 --> 01:20:27,250
apart from having his noble remorse
843
01:20:27,625 --> 01:20:30,167
and torments acted out on stage.
844
01:20:32,667 --> 01:20:33,917
What about me?
845
01:20:35,083 --> 01:20:39,667
I want everyone to see my torments acted out too!
846
01:20:41,667 --> 01:20:43,542
I want everyone to see…
847
01:20:50,583 --> 01:20:51,875
that when I told him
848
01:20:54,250 --> 01:20:56,583
I was in mourning…
849
01:21:01,542 --> 01:21:02,500
Well, do you know
850
01:21:05,083 --> 01:21:06,583
what he actually said?
851
01:21:09,208 --> 01:21:10,542
He said…
852
01:21:13,750 --> 01:21:18,667
Take this little black slip off,
853
01:21:21,250 --> 01:21:22,167
now.
854
01:21:28,792 --> 01:21:30,000
No need to be shy.
855
01:21:32,042 --> 01:21:33,292
I've already taken off my pants.
856
01:21:37,583 --> 01:21:38,958
Don't listen to this.
857
01:21:48,625 --> 01:21:52,333
So I, whose father had passed away barely a month ago,
858
01:21:53,375 --> 01:21:56,917
slowly stripped down the black lingerie
859
01:21:57,375 --> 01:21:58,667
until I was stark naked,
860
01:22:00,833 --> 01:22:04,708
while he gently took
861
01:22:06,125 --> 01:22:09,625
the black stockings off my slender legs.
862
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
Whoa! I'm not making a porno here!
863
01:22:41,542 --> 01:22:43,875
But it's the truth!
864
01:22:43,958 --> 01:22:47,000
So what? We can't have any of this in the film.
865
01:22:50,208 --> 01:22:54,042
I swear this is what really happened.
866
01:22:54,125 --> 01:22:59,000
Look, people buy tickets to sit in a cinema
867
01:22:59,083 --> 01:23:00,875
because they want entertainment.
868
01:23:00,958 --> 01:23:03,750
They want to eat popcorn, drink sodas, to laugh or cry,
869
01:23:03,833 --> 01:23:05,417
to be thrilled. That's all.
870
01:23:06,500 --> 01:23:09,792
No one gives a damn about your truth,
871
01:23:10,208 --> 01:23:14,167
especially the kind of sick,
immoral truth like in this scene.
872
01:24:13,208 --> 01:24:14,125
Today,
873
01:24:15,792 --> 01:24:17,542
we are unknown to the public.
874
01:24:19,083 --> 01:24:20,250
But tomorrow,
875
01:24:22,750 --> 01:24:25,458
you will act us as you wish.
876
01:24:27,375 --> 01:24:28,333
But now
877
01:24:30,542 --> 01:24:33,750
that you have a chance to witness the truth,
878
01:24:37,000 --> 01:24:39,833
why did you reject it with such disdain?
879
01:25:01,875 --> 01:25:02,542
Well…
880
01:25:05,375 --> 01:25:08,917
you won't allow me to act out the whole truth,
881
01:25:09,750 --> 01:25:11,708
and you will dress me as you wish,
882
01:25:13,500 --> 01:25:14,375
but at least,
883
01:25:17,833 --> 01:25:20,667
please let me have the arm bare.
884
01:25:30,958 --> 01:25:31,792
All right.
885
01:25:35,750 --> 01:25:41,583
I'll never forget what happened that night.
886
01:25:43,792 --> 01:25:47,750
Mother had finished a wedding gown in time
887
01:25:48,208 --> 01:25:51,375
for a bride to try it on the next morning.
888
01:25:52,000 --> 01:25:56,500
So she decided to deliver it to the shop right away.
889
01:27:14,333 --> 01:27:15,083
Girl,
890
01:27:16,458 --> 01:27:18,250
do you know where Amara is?
891
01:27:19,500 --> 01:27:20,667
Amara?
892
01:27:21,583 --> 01:27:24,875
Last door on the right.
893
01:27:26,750 --> 01:27:28,250
But you'd better not disturb her.
894
01:27:29,250 --> 01:27:32,750
She's entertaining a VIP.
895
01:28:14,500 --> 01:28:16,167
She's my daughter!
896
01:28:17,250 --> 01:28:18,958
You brute!
897
01:28:20,375 --> 01:28:22,167
You brute!
898
01:28:22,250 --> 01:28:23,625
My daughter!
899
01:28:24,958 --> 01:28:26,750
My daughter!
900
01:28:37,000 --> 01:28:37,875
Wonderful!
901
01:28:39,667 --> 01:28:40,708
Most wonderful!
902
01:28:46,333 --> 01:28:48,125
The generator just exploded again!
903
01:28:49,500 --> 01:28:51,833
Damn it! I did pay respect to the house spirits!
904
01:29:52,500 --> 01:29:55,542
Why the long face,
905
01:29:57,958 --> 01:29:59,000
my darling?
906
01:30:01,875 --> 01:30:02,667
I'm bored.
907
01:30:03,417 --> 01:30:04,667
Unbearably bored.
908
01:30:09,375 --> 01:30:10,958
How do you like my garden?
909
01:30:11,708 --> 01:30:15,083
Garish, like a cheap play I used to see at temple fairs.
910
01:30:15,500 --> 01:30:17,250
It's just for today's rehearsal.
911
01:30:17,667 --> 01:30:20,625
I'll have my scout find a real garden for the shoot.
912
01:30:20,708 --> 01:30:23,708
It will be spectacular, just you watch.
913
01:30:24,875 --> 01:30:28,292
Oh, my actors are waiting.
914
01:30:28,375 --> 01:30:31,333
Come over here.
915
01:30:31,750 --> 01:30:33,667
Scene Two is crucial.
916
01:30:34,083 --> 01:30:35,250
The drama is escalating
917
01:30:35,750 --> 01:30:37,583
as The Father takes The Mother and her children home,
918
01:30:38,000 --> 01:30:40,000
compelled by his deepest guilt.
919
01:30:41,167 --> 01:30:44,417
He did it out of another reason.
920
01:30:45,708 --> 01:30:47,042
What are you talking about?
921
01:30:48,250 --> 01:30:50,958
I won't indulge you with an answer now.
922
01:30:54,625 --> 01:30:56,792
Stop your madwoman's laughing!
923
01:30:59,542 --> 01:31:03,333
Please do not listen to her,
for that woman never understood
924
01:31:03,792 --> 01:31:05,375
what I truly felt deep inside my heart.
925
01:31:07,792 --> 01:31:09,208
Just like her mother.
926
01:31:09,833 --> 01:31:13,042
I swear I took them into my house
927
01:31:13,542 --> 01:31:17,083
to redeem the sin I'd committed.
928
01:31:17,750 --> 01:31:19,292
I also wanted my wife to reunite with her son
929
01:31:19,375 --> 01:31:23,708
after a long separation had prevented them
from seeing each other.
930
01:31:24,167 --> 01:31:27,750
But everything turned for the worse,
931
01:31:28,792 --> 01:31:30,333
all because of this son of mine.
932
01:31:32,792 --> 01:31:38,167
Mr. Director, they have put me always in the wrong.
933
01:31:39,625 --> 01:31:42,500
But imagine how you would feel…
934
01:31:58,375 --> 01:32:02,583
…to see one day a woman of impudent bearing arrive.
935
01:32:04,375 --> 01:32:05,542
How can I help you?
936
01:32:08,083 --> 01:32:09,500
I'm here to see Mr. Suriya.
937
01:32:09,792 --> 01:32:10,667
This way please.
938
01:32:16,750 --> 01:32:19,917
I had to watch her treat my father in a despicable
and dodgy manner.
939
01:32:20,167 --> 01:32:21,667
If you don't pay me,
940
01:32:22,250 --> 01:32:25,208
I'll make sure the whole town knows
941
01:32:25,833 --> 01:32:28,542
that the estimable Mr. Suriya
942
01:32:28,875 --> 01:32:32,333
is a regular customer of Madam Pranee's whorehouse.
943
01:32:38,583 --> 01:32:39,708
How much do you want?
944
01:32:45,208 --> 01:32:46,208
100,000 baht.
945
01:32:47,083 --> 01:32:50,792
In the most arrogant tone, she asked him for money,
946
01:32:51,458 --> 01:32:53,292
as though it was he who owed her a debt.
947
01:32:58,667 --> 01:33:00,333
But I did owe it to your mother.
948
01:33:02,667 --> 01:33:04,583
How come you expected me to accept it
949
01:33:05,125 --> 01:33:06,750
when you'd never once talked about my mother?
950
01:33:06,833 --> 01:33:07,833
You only told me
951
01:33:09,333 --> 01:33:11,917
she ran away with a lover when I was a child.
952
01:33:15,750 --> 01:33:18,792
Then, suddenly, she walked into the house
953
01:33:19,917 --> 01:33:22,500
with that wench and the two kids.
954
01:34:28,833 --> 01:34:29,667
Pupha,
955
01:34:30,583 --> 01:34:33,875
come greet your mother.
956
01:34:38,958 --> 01:34:41,583
That's Pupha, your eldest son.
957
01:35:10,375 --> 01:35:11,583
Son...
958
01:35:14,167 --> 01:35:16,125
I'm overwhelmed.
959
01:35:17,000 --> 01:35:19,125
I'm so happy to…
960
01:35:42,875 --> 01:35:46,583
These are your siblings.
961
01:35:48,625 --> 01:35:51,375
Nice to meet you, step-brother.
962
01:36:35,542 --> 01:36:36,750
Brother,
963
01:36:37,417 --> 01:36:40,500
my sister and I want to pay respect to you.
964
01:36:41,000 --> 01:36:44,292
Please be kind to us.
965
01:37:00,042 --> 01:37:03,917
My son, let me look at you.
966
01:37:05,917 --> 01:37:07,417
Bow at your mother's feet, now.
967
01:37:09,917 --> 01:37:11,417
I never had a mother,
968
01:37:12,250 --> 01:37:16,708
and I'll never accept a mother who abandoned her child.
969
01:37:18,000 --> 01:37:19,875
A mother who ran away with her lover.
970
01:37:22,583 --> 01:37:23,333
Son!
971
01:37:48,750 --> 01:37:50,292
Oops.
972
01:37:57,417 --> 01:37:58,417
And this, Mr. Director,
973
01:37:59,083 --> 01:38:03,042
is the tale of our endless torments.
974
01:38:05,750 --> 01:38:08,208
We need children in this scene.
975
01:38:08,958 --> 01:38:11,542
Prepare to audition for kids who look like those two.
976
01:38:12,083 --> 01:38:12,750
Yes.
977
01:38:13,292 --> 01:38:15,625
No need to do that.
978
01:38:16,083 --> 01:38:19,250
Those two will never open their mouths
979
01:38:19,542 --> 01:38:21,875
as long as their big brother is present.
980
01:38:25,333 --> 01:38:27,042
You have to remove Pupha from the scene first.
981
01:38:28,833 --> 01:38:30,667
With pleasure.
982
01:38:30,750 --> 01:38:32,708
I've never wanted anything more than this.
983
01:38:34,167 --> 01:38:36,375
No! You can't leave.
984
01:38:37,583 --> 01:38:41,417
Please let me go, I beg you.
985
01:38:46,333 --> 01:38:47,875
He can't go anywhere.
986
01:38:48,417 --> 01:38:50,542
Father, Mother and Son
987
01:38:50,625 --> 01:38:55,167
are chained together in a bond of eternity.
988
01:38:56,417 --> 01:38:59,292
But I shall act nothing.
989
01:39:00,375 --> 01:39:01,542
You have to force him, Mr. Director.
990
01:39:02,292 --> 01:39:03,792
Nobody can force me.
991
01:39:04,500 --> 01:39:05,667
I will.
992
01:39:06,167 --> 01:39:07,708
You'll act in a scene opposite your mother now.
993
01:39:13,417 --> 01:39:14,083
No.
994
01:39:16,625 --> 01:39:19,708
Mr. Director, Scene One is unfolding.
995
01:39:27,542 --> 01:39:28,667
Record it, now.
996
01:39:28,750 --> 01:39:29,417
Yes.
997
01:39:36,583 --> 01:39:39,167
I don't know why we're here.
998
01:39:40,958 --> 01:39:42,958
They don't love us,
999
01:39:44,042 --> 01:39:45,833
they don't want us around.
1000
01:39:47,167 --> 01:39:50,917
But you have to stay and take care of Mother.
1001
01:39:51,000 --> 01:39:52,917
What about you?
1002
01:39:57,833 --> 01:40:01,417
I don't know. Maybe I'll go find Dad in heaven.
1003
01:40:03,250 --> 01:40:04,708
Be a good girl.
1004
01:40:05,500 --> 01:40:08,000
Don't let anybody hurt our mother.
1005
01:40:12,083 --> 01:40:12,958
This is for you.
1006
01:40:13,667 --> 01:40:15,500
Where did you get it?
1007
01:40:18,542 --> 01:40:19,792
Somebody
1008
01:40:21,917 --> 01:40:23,458
put it outside my door,
1009
01:40:25,792 --> 01:40:27,292
with many other toys.
1010
01:40:45,333 --> 01:40:48,917
Remember, try to make them love you.
1011
01:40:49,667 --> 01:40:51,083
Don't cry.
1012
01:40:51,958 --> 01:40:55,083
Our tears will not help us.
1013
01:41:05,958 --> 01:41:07,833
Another tear-jerking scene.
1014
01:41:14,125 --> 01:41:18,125
Now it's my eldest brother's turn.
1015
01:41:19,667 --> 01:41:20,958
I said I shall act nothing.
1016
01:41:22,208 --> 01:41:24,250
But how do we proceed then?
1017
01:41:25,958 --> 01:41:28,333
Don't worry about him, Mr. Director.
1018
01:41:28,417 --> 01:41:30,167
When the right moment comes,
1019
01:41:30,250 --> 01:41:31,667
he will play his role.
1020
01:41:33,333 --> 01:41:36,333
But while we're waiting for
my brother to get into the mood,
1021
01:41:36,750 --> 01:41:39,125
let me treat you to a hidden scene
1022
01:41:39,208 --> 01:41:42,667
that the author never revealed to anyone,
1023
01:41:43,167 --> 01:41:45,000
except us two.
1024
01:41:49,125 --> 01:41:50,167
No.
1025
01:41:50,250 --> 01:41:51,833
We can't act out that scene.
1026
01:41:51,917 --> 01:41:53,542
It's not in the plot we've agreed on.
1027
01:41:58,292 --> 01:41:59,208
Come on,
1028
01:41:59,792 --> 01:42:01,333
we've come too far to turn back.
1029
01:42:01,625 --> 01:42:02,958
If you hold back now,
1030
01:42:03,417 --> 01:42:04,833
how can we finish the story?
1031
01:42:08,042 --> 01:42:08,917
All right.
1032
01:42:43,542 --> 01:42:44,583
What are you doing?
1033
01:42:45,583 --> 01:42:46,625
Nothing, Sister.
1034
01:43:52,667 --> 01:43:54,000
What are you doing here?
1035
01:43:55,917 --> 01:43:59,958
There's only one thing a woman wants
1036
01:44:00,333 --> 01:44:03,833
when she enters uninvited
into a man's room in broad daylight.
1037
01:44:07,958 --> 01:44:08,917
Are you mad?
1038
01:44:09,875 --> 01:44:10,792
Get out.
1039
01:44:14,500 --> 01:44:15,792
You really want me to leave?
1040
01:44:16,625 --> 01:44:17,917
Get out, I said.
1041
01:44:25,833 --> 01:44:27,333
Your tongue said it,
1042
01:44:28,417 --> 01:44:31,750
but your heart desires otherwise.
1043
01:44:32,667 --> 01:44:33,833
Am I right, darling?
1044
01:44:42,833 --> 01:44:44,083
What do you want from me?
1045
01:44:45,625 --> 01:44:46,583
Money?
1046
01:44:52,375 --> 01:44:54,167
Why would I want your money?
1047
01:44:54,708 --> 01:44:59,458
I still have what you gave me last time.
1048
01:45:05,625 --> 01:45:07,042
Then what do you want?
1049
01:45:08,958 --> 01:45:10,375
I want…
1050
01:45:12,375 --> 01:45:15,167
you.
1051
01:45:25,417 --> 01:45:27,042
What trick are you trying to pull?
1052
01:45:29,458 --> 01:45:30,833
You probably don't know that
1053
01:45:32,000 --> 01:45:33,625
I fell in love with you
1054
01:45:35,083 --> 01:45:37,958
since the first time we met.
1055
01:45:41,875 --> 01:45:44,375
The day you sneaked around my house
1056
01:45:44,875 --> 01:45:46,958
and gave me the doll.
1057
01:45:59,958 --> 01:46:02,917
A nice old man, with a little paunch,
1058
01:46:03,792 --> 01:46:05,458
but so tender and warm
1059
01:46:05,875 --> 01:46:08,375
when you put your arms around me.
1060
01:46:10,000 --> 01:46:12,792
I'd never thought I would see you again
1061
01:46:14,417 --> 01:46:15,833
until that night.
1062
01:46:27,542 --> 01:46:29,792
The night in which I felt the heat radiating
1063
01:46:30,333 --> 01:46:32,750
from your naked body.
1064
01:46:37,500 --> 01:46:39,458
But Mother interrupted us…
1065
01:46:49,042 --> 01:46:51,125
Didn't it leave you aching
to finish what we'd started?
1066
01:46:52,042 --> 01:46:52,917
I do.
1067
01:46:53,708 --> 01:46:55,667
And I want us to finish it now.
1068
01:46:58,708 --> 01:46:59,875
But your mother is in the house.
1069
01:47:04,167 --> 01:47:06,250
Don't you worry about that.
1070
01:47:09,083 --> 01:47:10,875
Mother cares about no one and nothing
1071
01:47:10,958 --> 01:47:12,667
except her eldest son.
1072
01:47:24,375 --> 01:47:26,583
Do not resist your own desire.
1073
01:47:28,000 --> 01:47:30,542
I know…
1074
01:47:33,375 --> 01:47:35,167
you want me too.
1075
01:48:07,542 --> 01:48:10,708
It's all a lie! Mr. Director, don't listen to her!
1076
01:48:11,250 --> 01:48:12,583
I never laid a finger on her.
1077
01:48:14,875 --> 01:48:16,958
Of course not! He laid more than
1078
01:48:17,375 --> 01:48:19,833
just a finger on me!
1079
01:48:23,042 --> 01:48:24,292
Shut up, bitch!
1080
01:48:27,917 --> 01:48:29,500
Why did you do it, girl?
1081
01:48:54,417 --> 01:48:56,417
I was doomed to a life of wretchedness.
1082
01:48:57,542 --> 01:48:59,917
I wanted to see it through to its inglorious end.
1083
01:49:06,125 --> 01:49:07,125
It's not true.
1084
01:49:07,917 --> 01:49:08,958
Don't believe her.
1085
01:49:09,042 --> 01:49:12,500
I really didn't touch her.
1086
01:49:22,875 --> 01:49:23,708
True or not,
1087
01:49:24,292 --> 01:49:26,625
I won't be able to use it in my film anyway.
1088
01:49:27,958 --> 01:49:29,875
But the scene between The Son and The Mother,
1089
01:49:29,958 --> 01:49:32,833
that one we can't leave out.
1090
01:49:33,500 --> 01:49:35,292
I have said many times, Mr. Director.
1091
01:49:36,458 --> 01:49:37,833
I shall act nothing.
1092
01:49:39,625 --> 01:49:41,292
But it's crucial to have the scene
between the eldest son and his mother.
1093
01:49:42,167 --> 01:49:43,250
It's an important scene.
1094
01:49:50,000 --> 01:49:52,083
I'm ready to play the scene, Mr. Director,
1095
01:49:53,208 --> 01:49:57,250
whenever he's ready.
1096
01:49:58,958 --> 01:50:01,792
Pupha, you have to play that scene with your mother.
1097
01:50:02,792 --> 01:50:03,542
No!
1098
01:50:07,542 --> 01:50:08,625
You have to!
1099
01:50:08,708 --> 01:50:12,000
It's your mother's wish, why can't you do it for her?
1100
01:50:12,083 --> 01:50:13,292
You ungrateful brat!
1101
01:50:14,042 --> 01:50:15,708
Leave me alone!
1102
01:50:19,125 --> 01:50:20,208
No!
1103
01:50:20,542 --> 01:50:21,583
Stop!
1104
01:50:21,667 --> 01:50:22,917
Enough! Please!
1105
01:50:23,542 --> 01:50:24,417
No!
1106
01:50:24,500 --> 01:50:25,417
Don't do it!
1107
01:50:27,958 --> 01:50:29,833
Enough! Please!
1108
01:50:29,917 --> 01:50:31,667
Listen to me!
1109
01:50:31,750 --> 01:50:32,417
No!
1110
01:50:35,958 --> 01:50:36,750
My son!
1111
01:50:40,042 --> 01:50:41,083
Please!
1112
01:50:44,417 --> 01:50:45,583
What do you want?
1113
01:50:46,792 --> 01:50:48,167
Have you lost your mind?
1114
01:50:49,833 --> 01:50:51,458
Have you no decency?
1115
01:50:53,208 --> 01:50:55,625
Why do you insist
1116
01:50:55,708 --> 01:50:57,750
on showing everyone our shame?
1117
01:51:06,292 --> 01:51:11,875
I stand for the will of our author in this.
1118
01:51:13,958 --> 01:51:15,375
He didn't finish our story
1119
01:51:16,625 --> 01:51:18,417
because he didn't want to put us on the stage.
1120
01:51:20,833 --> 01:51:24,708
I shall honor his wish,
1121
01:51:26,667 --> 01:51:28,000
and I refuse to act.
1122
01:51:30,958 --> 01:51:32,292
So why did you come here?
1123
01:51:35,542 --> 01:51:36,750
I didn't.
1124
01:51:38,500 --> 01:51:39,625
He did.
1125
01:51:41,042 --> 01:51:43,417
Aren't you standing here now?
1126
01:51:48,792 --> 01:51:49,708
I was dragged here.
1127
01:51:51,500 --> 01:51:53,417
It was his idea.
1128
01:51:54,292 --> 01:51:55,500
He wants the whole word
1129
01:51:56,458 --> 01:51:58,083
to see him from the perspective he's chosen.
1130
01:52:00,083 --> 01:52:05,250
So some of the things did happen,
1131
01:52:07,708 --> 01:52:11,542
and others didn't.
1132
01:52:19,083 --> 01:52:22,375
You can act only what truly happened then.
1133
01:52:23,292 --> 01:52:27,292
The scene between you and your mother,
we can leave it out if you wish.
1134
01:52:30,667 --> 01:52:32,958
There's nothing special about that scene.
1135
01:52:55,958 --> 01:52:58,750
I swallowed my pride and came into his room
1136
01:53:00,792 --> 01:53:02,333
to tell him...
1137
01:53:09,250 --> 01:53:11,333
how much I loved him.
1138
01:53:13,542 --> 01:53:16,500
To tell him I never wanted to abandon him.
1139
01:53:59,542 --> 01:54:03,875
Son, I've brought you orange in sweet syrup.
1140
01:54:15,917 --> 01:54:17,708
You probably don't remember that
1141
01:54:18,833 --> 01:54:21,083
when you were 9 months old,
1142
01:54:22,417 --> 01:54:24,542
you screamed and cried for no reason,
1143
01:54:26,167 --> 01:54:28,542
but when I fed you a slice of orange
1144
01:54:29,208 --> 01:54:31,792
you sucked the juice
1145
01:54:32,375 --> 01:54:34,667
and stopped crying immediately.
1146
01:54:37,542 --> 01:54:41,375
From then on you drank orange juice every day,
1147
01:54:42,542 --> 01:54:44,542
and hardly ever asked for my breast milk again.
1148
01:54:51,625 --> 01:54:54,542
Put it down and leave.
1149
01:55:31,167 --> 01:55:31,875
Son,
1150
01:55:36,667 --> 01:55:39,500
please let me hold you just once.
1151
01:56:03,583 --> 01:56:05,417
He never cared about me,
1152
01:56:06,667 --> 01:56:07,750
not in the least.
1153
01:56:14,292 --> 01:56:19,042
See, there's nothing special about that scene.
1154
01:56:23,583 --> 01:56:26,750
What happened after you left the room?
1155
01:56:32,542 --> 01:56:33,667
Don't let me relive it,
1156
01:56:33,750 --> 01:56:36,875
I don't even want to think about it!
1157
01:56:41,125 --> 01:56:43,667
Please tell me. I want to know the truth.
1158
01:56:51,792 --> 01:56:52,792
I left the room
1159
01:56:55,833 --> 01:56:57,000
and decided
1160
01:56:59,167 --> 01:57:00,667
to go shooting in the garden.
1161
01:57:12,667 --> 01:57:13,542
But the gun
1162
01:57:15,333 --> 01:57:16,583
wasn't in the box.
1163
01:57:26,208 --> 01:57:27,667
I rushed over to the garden,
1164
01:57:29,208 --> 01:57:31,292
thinking I had left the gun there.
1165
01:57:39,542 --> 01:57:40,917
What happened in the garden?
1166
01:57:42,833 --> 01:57:44,583
Why are you interrogating me?
1167
01:57:46,167 --> 01:57:47,500
It's unbearably cruel!
1168
01:57:48,083 --> 01:57:50,375
You were in the garden, then what happened?
1169
01:58:09,583 --> 01:58:10,625
In the garden…
1170
01:58:13,000 --> 01:58:14,000
while I was...
1171
01:58:16,333 --> 01:58:17,958
looking for the gun…
1172
01:58:21,625 --> 01:58:22,542
I saw…
1173
01:58:23,417 --> 01:58:24,375
What did you see?
1174
01:58:28,083 --> 01:58:29,208
Her body,
1175
01:58:30,333 --> 01:58:31,792
face down in the fountain.
1176
01:58:46,167 --> 01:58:48,333
Someone, go get a doctor!
1177
01:58:49,375 --> 01:58:51,792
Someone, go get a doctor!
1178
01:58:53,375 --> 01:58:57,208
A child has drowned, go get a doctor!
1179
01:59:20,167 --> 01:59:21,125
Little brother!
1180
01:59:22,750 --> 01:59:23,708
No!
1181
01:59:27,792 --> 01:59:28,625
My son!
1182
01:59:29,417 --> 01:59:30,292
My son!
1183
01:59:30,708 --> 01:59:32,000
My son!
1184
01:59:32,458 --> 01:59:33,792
Help him!
1185
01:59:34,458 --> 01:59:36,042
My son!
1186
01:59:37,333 --> 01:59:38,708
My son!
1187
01:59:38,792 --> 01:59:42,167
Help him please!
1188
01:59:42,250 --> 01:59:44,500
Bring the first-aid kit now!
1189
01:59:45,292 --> 01:59:48,250
All of you, please step back.
1190
01:59:50,583 --> 01:59:51,667
My girl!
1191
02:00:27,250 --> 02:00:28,417
They're dead.
1192
02:00:30,208 --> 02:00:31,542
They must be faking it.
1193
02:00:32,083 --> 02:00:33,625
How could they actually die?
1194
02:00:37,917 --> 02:00:40,625
This, ladies and gentlemen, is reality.
1195
02:00:55,042 --> 02:00:56,375
The boy is really dead.
1196
02:01:11,542 --> 02:01:13,000
The boy is really dead.
1197
02:01:13,375 --> 02:01:14,750
So is the girl.
1198
02:01:15,667 --> 02:01:17,042
She had no pulse.
1199
02:01:17,833 --> 02:01:19,208
How is it possible!
1200
02:01:20,250 --> 02:01:21,500
It was a toy gun,
1201
02:01:22,500 --> 02:01:23,750
and there's no water in the fountain.
1202
02:01:24,542 --> 02:01:25,708
This is insane.
1203
02:01:25,792 --> 02:01:28,250
Hey, get those six back here.
1204
02:01:29,167 --> 02:01:30,000
Yes, sir!
1205
02:01:31,333 --> 02:01:34,792
But the girl had no pulse,
1206
02:01:36,167 --> 02:01:38,750
and the boy had real blood coming out of his head.
1207
02:01:39,333 --> 02:01:40,500
I could smell it.
1208
02:01:42,708 --> 02:01:45,583
Did you accidentally give the boy a real gun?
1209
02:01:45,667 --> 02:01:47,292
It's definitely a toy gun.
1210
02:01:47,375 --> 02:01:49,167
We don't have any real gun on set.
1211
02:01:54,750 --> 02:01:58,375
Sir, they've disappeared without a trace.
1212
02:01:59,833 --> 02:02:01,833
How could they just disappear?
1213
02:02:01,917 --> 02:02:03,375
They haven't finished their story!
1214
02:02:03,458 --> 02:02:04,750
Go find them!
1215
02:02:04,833 --> 02:02:05,625
Yes, sir.
1216
02:02:06,542 --> 02:02:07,958
Director, come here please.
1217
02:02:08,792 --> 02:02:09,625
It's urgent.
1218
02:02:12,042 --> 02:02:13,125
What's the problem?
1219
02:02:13,500 --> 02:02:15,917
It's weird, there's no sound on my tapes.
1220
02:02:16,000 --> 02:02:18,292
Nothing at all.
1221
02:02:45,583 --> 02:02:46,583
How could it be possible?
1222
02:03:47,458 --> 02:03:49,542
I've finally understood
1223
02:03:51,083 --> 02:03:52,792
that in cinema and theater
1224
02:03:54,958 --> 02:03:57,458
the truth that lies within the souls of the characters
1225
02:03:58,583 --> 02:04:00,292
is all that matters.
1226
02:04:12,208 --> 02:04:13,208
Thank you.
1227
02:04:14,083 --> 02:04:15,167
The Six Characters.
80509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.