All language subtitles for Outlander.S03E13.STRiFE+RARBG.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:35,127 --> 00:00:36,503 CLAIRE: Previously... 2 00:00:36,504 --> 00:00:38,412 We won't set foot on our shores again 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,947 without Young Ian. 4 00:00:39,948 --> 00:00:41,996 You canna take me away from my home! 5 00:00:41,997 --> 00:00:44,018 ERASMO: He was holding the box. What should we do with him? 6 00:00:44,019 --> 00:00:46,464 DIOGO: Keep him. The Bakra likes young boys. 7 00:00:46,465 --> 00:00:48,090 GEILLIS: That box once contained 8 00:00:48,091 --> 00:00:50,600 three sapphires, and now there are only two. 9 00:00:50,601 --> 00:00:52,432 Then mebbe my uncle took the jewel. 10 00:00:52,433 --> 00:00:54,233 You didn't mean to share that with me, did you? 11 00:00:54,234 --> 00:00:55,371 'Tis the tea you're drinking. 12 00:00:55,372 --> 00:00:57,665 JAMIE: I've accepted Maclver's invitation 13 00:00:57,666 --> 00:01:00,484 - to the governor's reception. - Mr. Campbell? 14 00:01:00,485 --> 00:01:02,669 - And your sister, she's here? - She is. 15 00:01:02,670 --> 00:01:05,439 Wherever did you get that lovely gemstone? 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,741 I need your sister to do readings for the crowd. 17 00:01:07,742 --> 00:01:09,364 GEILLIS: What do the words mean? 18 00:01:09,365 --> 00:01:10,945 A new king will rise in Scotland 19 00:01:10,946 --> 00:01:14,029 upon the death of a child that is 200 years old. 20 00:01:14,030 --> 00:01:15,917 FERGUS: Captain Leonard is on the premises. 21 00:01:15,918 --> 00:01:18,373 You are charged with the willful murder of John Barton. 22 00:01:18,374 --> 00:01:19,541 Find Young Ian! 23 00:01:21,273 --> 00:01:23,958 WOMAN: ♪ Sing me a song ♪ 24 00:01:23,959 --> 00:01:26,928 ♪ Of a lass that is gone ♪ 25 00:01:26,929 --> 00:01:29,763 ♪ Say, could that lass ♪ 26 00:01:29,764 --> 00:01:32,800 ♪ Be I? ♪ 27 00:01:32,801 --> 00:01:34,936 ♪ Merry of soul ♪ 28 00:01:34,937 --> 00:01:37,671 ♪ She sailed on a day ♪ 29 00:01:37,672 --> 00:01:39,908 ♪ Over the sea ♪ 30 00:01:39,909 --> 00:01:42,911 ♪ To Skye ♪ 31 00:01:42,912 --> 00:01:45,713 ♪ Billow and breeze ♪ 32 00:01:45,714 --> 00:01:48,116 ♪ Islands and seas ♪ 33 00:01:48,117 --> 00:01:53,087 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 34 00:01:53,088 --> 00:01:56,090 ♪ All that was good ♪ 35 00:01:56,091 --> 00:01:58,759 ♪ All that was fair ♪ 36 00:01:58,760 --> 00:02:00,929 ♪ All that was me ♪ 37 00:02:00,930 --> 00:02:03,965 ♪ Is gone ♪ 38 00:02:03,966 --> 00:02:06,134 ♪ Sing me a song ♪ 39 00:02:06,135 --> 00:02:09,003 ♪ Of a lass that is gone ♪ 40 00:02:09,004 --> 00:02:11,072 ♪ Say, could that lass ♪ 41 00:02:11,073 --> 00:02:14,108 ♪ Be I? ♪ 42 00:02:14,109 --> 00:02:16,244 ♪ Merry of soul ♪ 43 00:02:16,245 --> 00:02:19,747 ♪ She sailed on a day ♪ 44 00:02:19,748 --> 00:02:23,817 ♪ Over the sea ♪ 45 00:02:23,818 --> 00:02:28,974 ♪ To Skye ♪ 46 00:02:30,169 --> 00:02:36,169 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 47 00:02:45,824 --> 00:02:47,092 CLAIRE: I was dead. 48 00:02:49,028 --> 00:02:52,013 Everything around me was a blinding white, 49 00:02:52,014 --> 00:02:53,914 and there was a soft rushing sound, 50 00:02:53,915 --> 00:02:55,784 like the wings of angels. 51 00:02:57,319 --> 00:03:00,688 I felt peaceful and bodiless... 52 00:03:01,790 --> 00:03:04,798 Free of terror, free of rage, 53 00:03:06,061 --> 00:03:08,380 filled with a quiet happiness. 54 00:03:09,464 --> 00:03:12,200 [SOFT RINGING] 55 00:03:12,201 --> 00:03:15,020 [CARRIAGE RATTLING] 56 00:03:19,824 --> 00:03:22,710 [LOW GRIPPING MUSIC] 57 00:03:22,711 --> 00:03:27,699 ♪ 58 00:03:29,000 --> 00:03:30,276 CLAIRE: Hurry! 59 00:03:38,543 --> 00:03:40,894 [LOW HUMMING] 60 00:03:40,895 --> 00:03:42,396 Why are we stopping? 61 00:03:42,397 --> 00:03:45,517 [SLAVES HUMMING CONTINUOUSLY] 62 00:04:12,177 --> 00:04:15,029 [BUILDING PERCUSSIVE MUSIC] 63 00:04:15,030 --> 00:04:18,217 ♪ 64 00:04:44,476 --> 00:04:46,026 Which way to the slaves' quarters? 65 00:04:46,027 --> 00:04:47,379 Along the path. 66 00:04:49,514 --> 00:04:51,899 Wait for me at the bottom of the road, 67 00:04:51,900 --> 00:04:53,167 but if I'm not back by daybreak, 68 00:04:53,168 --> 00:04:54,602 inquire after me at the main house. 69 00:04:54,603 --> 00:04:56,288 Yes, Mistress. 70 00:04:59,023 --> 00:05:02,194 ♪ 71 00:05:06,544 --> 00:05:08,129 Claire's been here. 72 00:05:08,130 --> 00:05:10,518 FERGUS: I had hoped Mr. Willoughby would be here. 73 00:05:10,519 --> 00:05:12,153 - Harm may have befallen him. - He's a clever man. 74 00:05:12,154 --> 00:05:13,793 He'll ken how to avoid harm. 75 00:05:13,794 --> 00:05:16,107 There's naught we can do for him. We dinna ken this island. 76 00:05:19,144 --> 00:05:21,095 It's from Milady. 77 00:05:21,096 --> 00:05:22,781 Milord has been arrested by Captain Leonard. 78 00:05:22,782 --> 00:05:24,598 We must make haste to the Artemis, then. 79 00:05:24,599 --> 00:05:25,899 We'll need help. 80 00:05:25,900 --> 00:05:27,201 No. There's another way. 81 00:05:27,202 --> 00:05:28,936 I must go now. Wait here for me. 82 00:05:28,937 --> 00:05:30,020 Fergus Fraser. 83 00:05:30,021 --> 00:05:31,139 I'm yer wife. 84 00:05:31,140 --> 00:05:32,641 I'm coming with you. 85 00:05:43,968 --> 00:05:47,588 [WHISPERING] Ian? 86 00:05:47,589 --> 00:05:48,639 Ian? 87 00:05:55,980 --> 00:05:59,251 Ian? 88 00:06:08,126 --> 00:06:10,161 - Ian? - [DOG WHINES] 89 00:06:16,100 --> 00:06:18,337 Shoo! Shoo! 90 00:06:20,272 --> 00:06:23,157 [CHILLING MUSIC] 91 00:06:23,158 --> 00:06:26,345 ♪ 92 00:06:30,982 --> 00:06:33,167 [SHOUTING MUTEDLY] 93 00:06:33,168 --> 00:06:35,135 GEILLIS: Through all your blethering, 94 00:06:35,136 --> 00:06:37,405 ye failed to tell me about yer Auntie Claire. 95 00:06:37,406 --> 00:06:39,457 What has she to do with this? 96 00:06:40,309 --> 00:06:42,334 It was she who was after the treasure. 97 00:06:42,335 --> 00:06:45,413 - Why? - Perhaps you canna hear properly. 98 00:06:45,414 --> 00:06:48,416 [FORCEFULLY] 'Twas to pay a debt. 99 00:06:48,417 --> 00:06:51,151 Ye're lying. She wanted the sapphire. 100 00:06:51,152 --> 00:06:52,749 She learned about the prophecy. 101 00:06:52,750 --> 00:06:55,256 I'm tired of yer blathering. 102 00:06:55,257 --> 00:06:58,292 So leave me be, or get on with it, ye bitch! 103 00:06:58,293 --> 00:07:01,161 - [GRUNTS] - I swear, I'll gut you! 104 00:07:01,162 --> 00:07:04,232 [MUFFLED SCREAMING] 105 00:07:04,233 --> 00:07:07,067 [WHISPERING] Hercules just found someone. 106 00:07:07,068 --> 00:07:08,840 Take him away... quickly. 107 00:07:08,841 --> 00:07:10,389 [IAN STRUGGLING] 108 00:07:12,791 --> 00:07:14,308 CLAIRE: Let go of me! 109 00:07:14,309 --> 00:07:16,428 - [GRUNTS] - GEILLIS: Hercules! 110 00:07:19,097 --> 00:07:20,663 Geillis. 111 00:07:20,664 --> 00:07:22,883 Sorry. It's late. 112 00:07:22,884 --> 00:07:25,353 My coachman left me at the end of the road, 113 00:07:25,354 --> 00:07:28,188 and I got lost trying to find the house. 114 00:07:28,189 --> 00:07:31,158 [SINISTER DISCORDANT MUSIC] 115 00:07:31,159 --> 00:07:34,379 ♪ 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,587 Ye're welcome any time. 117 00:07:52,588 --> 00:07:53,732 We're friends. 118 00:07:54,232 --> 00:07:55,983 [DARK MUSIC] 119 00:07:55,984 --> 00:07:58,159 ♪ 120 00:07:58,160 --> 00:08:00,780 I apologize for my manservant's roughness. 121 00:08:01,656 --> 00:08:04,050 GEILLIS: He must have thought you an intruder. 122 00:08:05,760 --> 00:08:07,328 What brings ye here? 123 00:08:07,329 --> 00:08:09,129 Jamie's been arrested. 124 00:08:09,130 --> 00:08:10,490 For what crime? 125 00:08:11,232 --> 00:08:13,309 Someone's accused Jamie of murder. 126 00:08:14,469 --> 00:08:16,270 Of course, he's innocent. 127 00:08:17,105 --> 00:08:18,623 Now they're after me as well. 128 00:08:19,207 --> 00:08:20,858 You must be exhausted. 129 00:08:21,776 --> 00:08:23,152 Come sit. 130 00:08:24,145 --> 00:08:28,015 ♪ 131 00:08:28,016 --> 00:08:30,335 ♪♪ 132 00:08:33,271 --> 00:08:34,955 Shame you couldn't have lost your way 133 00:08:34,956 --> 00:08:36,724 and found Havana instead. 134 00:08:36,725 --> 00:08:39,427 You are quite droll for a man in irons, Mr. Fraser. 135 00:08:39,428 --> 00:08:41,058 We did have difficulties making our way here, 136 00:08:41,059 --> 00:08:42,229 being quite shorthanded. 137 00:08:42,230 --> 00:08:43,697 But we're here now. 138 00:08:43,698 --> 00:08:45,153 However, that will not be for long. 139 00:08:45,154 --> 00:08:46,700 Once we have provisioned and found proper crew, 140 00:08:46,701 --> 00:08:48,502 we will transport you home to face trial. 141 00:08:48,503 --> 00:08:50,655 Halt there, Lieutenant. 142 00:08:51,540 --> 00:08:54,575 [APPREHENSIVE STRING MUSIC] 143 00:08:54,576 --> 00:08:56,853 We'll be taking Mr. Fraser into our charge. 144 00:08:59,113 --> 00:09:00,465 By what authority? 145 00:09:01,700 --> 00:09:03,216 CAPTAIN LEONAR: Your Excellency, 146 00:09:03,217 --> 00:09:04,652 I must respectfully request 147 00:09:04,653 --> 00:09:06,620 that you return this man to my custody. 148 00:09:06,621 --> 00:09:08,589 He stands accused of murder and high treason. 149 00:09:08,590 --> 00:09:10,157 A warrant has been issued for him in Scotland, 150 00:09:10,158 --> 00:09:11,325 and I am duty-bound to ensure 151 00:09:11,326 --> 00:09:12,711 his return there to face trial. 152 00:09:14,278 --> 00:09:15,614 Of course. 153 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 May I see the warrant? 154 00:09:21,470 --> 00:09:24,271 I... don't have it in my possession, your Excellency. 155 00:09:24,272 --> 00:09:25,657 You don't have the warrant? 156 00:09:26,508 --> 00:09:28,741 JOHN: Then what do you have, Lieutenant Leonard? 157 00:09:29,616 --> 00:09:33,614 [SIGHS] Forgive me... Captain Leonard. 158 00:09:33,615 --> 00:09:35,449 JOHN: You must excuse my unfamiliarity 159 00:09:35,450 --> 00:09:37,284 with the somewhat liberal practices 160 00:09:37,285 --> 00:09:38,752 of the naval service, 161 00:09:38,753 --> 00:09:41,422 insofar as conferring rank is concerned. 162 00:09:41,423 --> 00:09:42,656 I'm afraid the army takes 163 00:09:42,657 --> 00:09:44,392 a somewhat more traditional stance 164 00:09:44,393 --> 00:09:45,726 in these matters, 165 00:09:45,727 --> 00:09:47,428 preferring to grant a title of command 166 00:09:47,429 --> 00:09:49,763 only when it has been earned. 167 00:09:49,764 --> 00:09:52,433 JOHN: Now, as to your request... 168 00:09:52,434 --> 00:09:54,502 If you are unable to produce the warrant, 169 00:09:54,503 --> 00:09:57,505 then what have you to support your claim against this man? 170 00:09:57,506 --> 00:09:59,239 Well, surely you must have some evidence 171 00:09:59,240 --> 00:10:02,209 to put forward before you dispossess him of his freedom. 172 00:10:02,210 --> 00:10:04,678 A member of my crew encountered this man in Edinburgh 173 00:10:04,679 --> 00:10:06,714 while in the service of the Crown and can attest 174 00:10:06,715 --> 00:10:09,417 to the incriminating activities he saw there. 175 00:10:09,418 --> 00:10:11,151 JOHN: I see. 176 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Then I presume your witness has made an affidavit 177 00:10:13,655 --> 00:10:16,624 and sworn its veracity before a magistrate. 178 00:10:16,625 --> 00:10:18,826 May I see the affidavit? 179 00:10:18,827 --> 00:10:20,828 Having only just arrived, I've not yet 180 00:10:20,829 --> 00:10:22,796 - had the opportunity... - Lieutenant... Captain! 181 00:10:22,797 --> 00:10:25,232 JOHN: Do you mean to say you have neither warrant 182 00:10:25,233 --> 00:10:27,568 nor affidavit to support your claim? 183 00:10:27,569 --> 00:10:29,570 Surely you do not mean to arrest a British subject 184 00:10:29,571 --> 00:10:31,304 on nothing more than the scurrilous gossip 185 00:10:31,305 --> 00:10:32,857 of the lower deck? 186 00:10:35,960 --> 00:10:38,178 Your Excellency... 187 00:10:38,179 --> 00:10:40,648 I am satisfied as to both the validity of the charge 188 00:10:40,649 --> 00:10:43,116 and the identity of this man. 189 00:10:43,117 --> 00:10:45,318 And as a senior naval officer on the Porpoise, 190 00:10:45,319 --> 00:10:47,354 I am justified under the Articles of War 191 00:10:47,355 --> 00:10:48,989 in my desire to take him into custody. 192 00:10:48,990 --> 00:10:50,658 Indeed, Captain... 193 00:10:50,659 --> 00:10:52,568 were he captured at sea. 194 00:10:53,562 --> 00:10:57,565 However, your authority ends at the water's edge, 195 00:10:57,566 --> 00:10:59,833 which is precisely where my authority begins. 196 00:10:59,834 --> 00:11:02,570 And until such time as I am satisfied 197 00:11:02,571 --> 00:11:05,272 as to the validity of this alleged warrant, 198 00:11:05,273 --> 00:11:06,874 this man will retain his liberty. 199 00:11:06,875 --> 00:11:08,609 - Your Excellency... - [SHOUTING] Thank you... 200 00:11:08,610 --> 00:11:11,496 Lieutenant Leonard. 201 00:11:13,264 --> 00:11:14,533 [SIGHS SHARPLY] 202 00:11:29,648 --> 00:11:32,517 Seems I'm indebted to you yet again... 203 00:11:34,706 --> 00:11:36,529 For saving my life. 204 00:11:37,639 --> 00:11:39,573 Seems we've been indebted to each other so many times 205 00:11:39,574 --> 00:11:41,809 I lost count. 206 00:11:41,810 --> 00:11:44,411 [SOFT VIOLIN MUSIC] 207 00:11:44,412 --> 00:11:45,897 Until the next time, then. 208 00:11:47,147 --> 00:11:48,541 Good-bye, John. 209 00:11:49,350 --> 00:11:51,836 Good-bye, Jamie. And... 210 00:11:53,538 --> 00:11:54,722 Good luck. 211 00:11:54,723 --> 00:11:59,744 ♪ 212 00:12:08,219 --> 00:12:10,713 CLAIRE: Then Jamie and I arrived here... 213 00:12:11,840 --> 00:12:13,090 Jamaica. 214 00:12:14,094 --> 00:12:15,443 That's a braw tale. 215 00:12:16,711 --> 00:12:19,052 But ye seem to have omitted one detail. 216 00:12:19,859 --> 00:12:21,281 Why are you here? 217 00:12:21,282 --> 00:12:22,934 I just told you. 218 00:12:26,838 --> 00:12:29,890 25 years ago, you dropped out of the sky 219 00:12:29,891 --> 00:12:32,459 into my life... and now, again, 220 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 you appear on my doorstep. 221 00:12:35,063 --> 00:12:37,782 Strange how fate keeps bringing us together. 222 00:12:39,834 --> 00:12:42,502 I never met another traveler. Only you. 223 00:12:42,503 --> 00:12:44,037 [NOSTALGIC WOODWIND MELODY] 224 00:12:44,038 --> 00:12:45,939 We share a bond... 225 00:12:45,940 --> 00:12:48,735 something even you and Jamie can't share. 226 00:12:48,736 --> 00:12:50,711 ♪ 227 00:12:50,712 --> 00:12:52,646 Suppose we do. 228 00:12:52,647 --> 00:12:54,582 I befriended you, and because of that, 229 00:12:54,583 --> 00:12:56,750 I let my guard down. 230 00:12:56,751 --> 00:12:58,719 I sacrificed all for you, 231 00:12:58,720 --> 00:13:01,521 and still you come into my home and lie to me. 232 00:13:01,522 --> 00:13:03,523 You've been lying since we met. 233 00:13:03,524 --> 00:13:05,559 I'm not lying to you, Geillis. 234 00:13:05,560 --> 00:13:08,962 I now see it was you who poisoned Colum's mind. 235 00:13:08,963 --> 00:13:12,817 Ye turned him against Dougal and against the rising. 236 00:13:14,052 --> 00:13:16,503 Just didn't know how far you'd come to stop me. 237 00:13:16,504 --> 00:13:17,971 Stop you from what? 238 00:13:17,972 --> 00:13:20,950 From fighting for a Scot to sit on the throne. 239 00:13:21,776 --> 00:13:23,954 I've done no such thing. 240 00:13:24,613 --> 00:13:27,380 Charles Stuart had his chance. 241 00:13:27,381 --> 00:13:29,282 He's water under the bridge, 242 00:13:29,283 --> 00:13:31,660 but I'm not talking about the Bonnie Prince. 243 00:13:32,821 --> 00:13:35,297 I'm talking about the new king. 244 00:13:36,524 --> 00:13:38,726 Geillis... [SIGHS] 245 00:13:38,727 --> 00:13:41,294 I have no idea what you're getting at. 246 00:13:41,295 --> 00:13:43,597 I was just as shocked to see you at the reception... 247 00:13:43,598 --> 00:13:45,733 Don't play the fool with me, Claire. 248 00:13:45,734 --> 00:13:48,301 You knew full well about the Brahan Seer, 249 00:13:48,302 --> 00:13:50,771 and the sapphires, and that I was getting close 250 00:13:50,772 --> 00:13:53,273 to freeing my people from the tyrannical rule 251 00:13:53,274 --> 00:13:55,442 of the English, and returning my homeland 252 00:13:55,443 --> 00:13:57,745 to its former glory, as God meant it! 253 00:13:57,746 --> 00:13:59,680 [OMINOUS STRING MUSIC] 254 00:13:59,681 --> 00:14:01,933 I think I had better leave. 255 00:14:03,668 --> 00:14:04,752 Stop her! 256 00:14:04,753 --> 00:14:06,720 Get your hands off me! 257 00:14:06,721 --> 00:14:08,956 This isn't Cranesmuir, Claire. 258 00:14:08,957 --> 00:14:10,758 There's no one here to defend you, 259 00:14:10,759 --> 00:14:11,992 save the truth. 260 00:14:11,993 --> 00:14:14,895 What is it that you want to hear? 261 00:14:14,896 --> 00:14:17,731 Why have you been after me all these years? 262 00:14:17,732 --> 00:14:19,432 I haven't even been in this time 263 00:14:19,433 --> 00:14:20,701 for the last 20 years. 264 00:14:20,702 --> 00:14:23,170 More lies. 265 00:14:23,171 --> 00:14:24,705 Right before Culloden, 266 00:14:24,706 --> 00:14:27,444 I went back to my own time, in 1948. 267 00:14:28,643 --> 00:14:31,162 You'd never leave your beloved Jamie. 268 00:14:32,226 --> 00:14:33,851 Well, I didn't want to. 269 00:14:33,852 --> 00:14:36,416 But he made me leave, because we knew 270 00:14:36,417 --> 00:14:38,418 what would happen. 271 00:14:38,419 --> 00:14:39,820 I don't believe you. 272 00:14:41,055 --> 00:14:43,616 Not even war could part the two of ye. 273 00:14:44,425 --> 00:14:45,693 I was pregnant! 274 00:14:45,694 --> 00:14:48,762 ♪♪ 275 00:14:48,763 --> 00:14:50,181 Pregnant? 276 00:14:51,065 --> 00:14:53,734 And ye left your husband? [SCOFFS] 277 00:14:53,735 --> 00:14:55,026 I had to... 278 00:14:55,870 --> 00:14:58,273 for the safety of my child. 279 00:14:59,393 --> 00:15:02,053 You know how it was after the '45... 280 00:15:02,054 --> 00:15:04,511 The bloodshed, the clearances. 281 00:15:04,512 --> 00:15:07,915 Well, I went back to raise her in my own time, in Boston. 282 00:15:07,916 --> 00:15:10,784 And then, when she was old enough, I returned to find Jamie, 283 00:15:10,785 --> 00:15:11,952 but that was a few months ago! 284 00:15:11,953 --> 00:15:13,586 So you're claiming you traveled 285 00:15:13,587 --> 00:15:15,188 through the stones three times 286 00:15:15,189 --> 00:15:16,624 and survived it? 287 00:15:17,959 --> 00:15:20,660 I've read better stories in Mills & Boon. 288 00:15:20,661 --> 00:15:22,588 You can have her. Do what ye will. 289 00:15:23,564 --> 00:15:25,465 Look, I have proof! 290 00:15:25,466 --> 00:15:27,752 CLAIRE: Here. Look. 291 00:15:29,346 --> 00:15:32,316 This is my daughter. 292 00:15:35,794 --> 00:15:38,078 How could I be in these photos 293 00:15:38,079 --> 00:15:40,513 if I wasn't telling you the truth? 294 00:15:40,514 --> 00:15:43,450 [TENSE STRING MUSIC] 295 00:15:43,451 --> 00:15:48,555 ♪ 296 00:15:48,556 --> 00:15:52,192 She looks familiar. What's her name? 297 00:15:52,193 --> 00:15:55,095 ♪ 298 00:15:55,096 --> 00:15:56,214 Brianna. 299 00:15:58,016 --> 00:15:59,733 You actually met her... 300 00:15:59,734 --> 00:16:03,045 at the university in Inverness in 1968. 301 00:16:03,671 --> 00:16:04,947 Aye. 302 00:16:05,774 --> 00:16:07,341 I did meet her. 303 00:16:08,009 --> 00:16:09,609 She was at the White Roses rally, 304 00:16:09,610 --> 00:16:11,095 later, at the pub. 305 00:16:12,546 --> 00:16:13,814 That was your daughter? 306 00:16:13,815 --> 00:16:16,784 And we were there the night that you went through the stones. 307 00:16:16,785 --> 00:16:19,019 That was you shouting my name? 308 00:16:19,020 --> 00:16:20,788 I wanted to tell you about what would happen 309 00:16:20,789 --> 00:16:22,655 at the witch trial. 310 00:16:22,656 --> 00:16:24,242 I tried to warn you. 311 00:16:26,210 --> 00:16:29,080 - Then you must have seen... - Your husband. 312 00:16:30,714 --> 00:16:32,399 Yes. 313 00:16:32,400 --> 00:16:34,059 Well, what was left of him. 314 00:16:35,136 --> 00:16:37,021 He was one of my favorites. 315 00:16:37,671 --> 00:16:39,164 Handsome... 316 00:16:39,707 --> 00:16:41,442 such a lovely cock. 317 00:16:43,336 --> 00:16:45,645 But a sacrifice is required, Claire, 318 00:16:45,646 --> 00:16:48,849 - for the sake of the cause. - I never needed a sacrifice 319 00:16:48,850 --> 00:16:50,926 any time I went through. 320 00:16:52,549 --> 00:16:53,918 Then how did you do it? 321 00:16:59,257 --> 00:17:01,125 I don't know. 322 00:17:07,051 --> 00:17:08,636 I think it has... 323 00:17:09,724 --> 00:17:12,591 something to do with who's on the other side... 324 00:17:12,592 --> 00:17:14,616 Drawing you to them. 325 00:17:15,709 --> 00:17:17,269 That might be so. 326 00:17:17,778 --> 00:17:19,496 But I'd just as soon have blood. 327 00:17:20,148 --> 00:17:22,182 A girl can't be too careful. 328 00:17:22,183 --> 00:17:24,502 ♪ 329 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 A 200-year-old baby... 330 00:17:28,658 --> 00:17:29,923 Imagine that. 331 00:17:30,724 --> 00:17:33,827 [SOFT, FOREBODING MUSIC] 332 00:17:33,828 --> 00:17:36,696 My dear friend, I've acted monstrously. 333 00:17:36,697 --> 00:17:38,498 But you can understand. 334 00:17:38,499 --> 00:17:41,768 Our paths keep crossing so ominously, and... 335 00:17:41,769 --> 00:17:44,004 well, it frightens me. 336 00:17:44,005 --> 00:17:45,798 Things haven't been easy for me. 337 00:17:46,767 --> 00:17:49,468 It's hard to distinguish friend from foe. 338 00:17:50,244 --> 00:17:52,779 But I now see that we've been brought together 339 00:17:52,780 --> 00:17:55,715 by forces more powerful than ourselves. 340 00:17:55,716 --> 00:17:59,887 ♪ 341 00:17:59,888 --> 00:18:01,480 I shall retire now. 342 00:18:02,190 --> 00:18:05,525 ♪ 343 00:18:05,526 --> 00:18:07,629 I'll have a servant show you to a guest room, 344 00:18:07,630 --> 00:18:09,196 where you can stay as long as you need. 345 00:18:09,197 --> 00:18:14,218 ♪ 346 00:18:31,135 --> 00:18:35,055 [FAINT DRUMMING MUSIC] 347 00:18:35,056 --> 00:18:38,009 ♪ 348 00:18:43,014 --> 00:18:45,065 [GRIPPING VIOLIN MUSIC] 349 00:18:45,066 --> 00:18:47,234 [DOOR RATTLES] 350 00:18:47,235 --> 00:18:49,736 ♪ 351 00:18:49,737 --> 00:18:50,971 [SHARP MUSICAL STING] 352 00:18:50,972 --> 00:18:52,639 [MUFFLED SHOUTING] 353 00:18:52,640 --> 00:18:54,942 ♪ 354 00:18:54,943 --> 00:18:56,776 CLAIRE: Ian? 355 00:18:56,777 --> 00:19:01,966 ♪ 356 00:19:07,171 --> 00:19:10,057 [DOOR THUDDING] 357 00:19:10,058 --> 00:19:13,026 [METAL CLICKING, DOOR SQUEAKING OPEN] 358 00:19:13,027 --> 00:19:14,727 - [SHOUTS] - JAMIE: Claire! 359 00:19:14,728 --> 00:19:15,895 Oh, Christ, how did you... 360 00:19:15,896 --> 00:19:17,764 Fergus got word to John Grey. 361 00:19:17,765 --> 00:19:19,933 [PANTING] Ye all right, Sassenach? 362 00:19:19,934 --> 00:19:22,369 Yes, I'm fine. Geillis has Young Ian! 363 00:19:22,370 --> 00:19:23,937 Come on. 364 00:19:23,938 --> 00:19:26,873 [LIVELY DRUMMING MUSIC] 365 00:19:26,874 --> 00:19:29,242 ♪ 366 00:19:29,243 --> 00:19:31,211 Which way now, Sassenach? 367 00:19:31,212 --> 00:19:33,746 This way... towards the drumming. 368 00:19:33,747 --> 00:19:38,718 ♪ 369 00:19:38,719 --> 00:19:41,705 [BIRDS TWEETING] 370 00:19:47,211 --> 00:19:50,281 [MAN SHOUTING GUTTURALLY] 371 00:19:55,853 --> 00:19:58,738 [DRUM MUSIC AND SHOUTING] 372 00:19:58,739 --> 00:20:01,759 ♪ 373 00:20:09,567 --> 00:20:12,385 [SHOUTING] 374 00:20:12,386 --> 00:20:15,439 [MAN CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE] 375 00:20:20,578 --> 00:20:23,481 [SLAVES SHOUTING] 376 00:20:47,138 --> 00:20:50,274 [SHOUTS] 377 00:21:02,052 --> 00:21:05,055 [MAN SPEAKING RAPIDLY IN FOREIGN LANGUAGE] 378 00:21:05,989 --> 00:21:07,540 [SHOUTS] 379 00:21:07,541 --> 00:21:09,460 [FIRE ROARS] 380 00:21:12,130 --> 00:21:14,981 [BUILDING STRING MUSIC] 381 00:21:14,982 --> 00:21:18,202 ♪ 382 00:21:23,040 --> 00:21:25,925 [VIVID ORCHESTRAL MUSIC] 383 00:21:25,926 --> 00:21:29,113 ♪ 384 00:21:41,058 --> 00:21:42,526 JAMIE: Claire! 385 00:21:44,128 --> 00:21:46,279 [DRUMMING SLOWS, STOPS] 386 00:21:46,280 --> 00:21:48,415 [RAPID, TENSE MUSIC] 387 00:21:48,416 --> 00:21:50,016 ♪ 388 00:21:50,017 --> 00:21:51,369 WILLOUGHBY: Jamie! 389 00:21:53,904 --> 00:21:55,272 Willoughby? 390 00:21:55,956 --> 00:21:57,341 JAMIE: Willoughby. 391 00:21:58,959 --> 00:22:01,094 They are... with me. 392 00:22:01,095 --> 00:22:04,282 ♪ 393 00:22:06,984 --> 00:22:08,586 [SHOUTS COMMAND IN FOREIGN LANGUAGE] 394 00:22:11,222 --> 00:22:13,039 What are you doing here? 395 00:22:13,040 --> 00:22:14,507 I am with Miss Campbell. 396 00:22:14,508 --> 00:22:16,143 These kind people heard of her gifts, 397 00:22:16,144 --> 00:22:18,945 and they asked her to come. 398 00:22:18,946 --> 00:22:20,480 Thank you. 399 00:22:20,481 --> 00:22:22,014 [LIVELY DRUM MUSIC RESTARTS] 400 00:22:22,015 --> 00:22:23,616 Margaret? 401 00:22:23,617 --> 00:22:25,518 ♪ 402 00:22:25,519 --> 00:22:29,189 She is the first woman to truly see me... 403 00:22:29,190 --> 00:22:31,087 the man that I am, and... 404 00:22:32,025 --> 00:22:33,417 I see her. 405 00:22:34,162 --> 00:22:36,062 [SIGHS HAPPILY] 406 00:22:36,063 --> 00:22:37,526 We wish to be together. 407 00:22:38,399 --> 00:22:41,301 After tonight, we will go to Martinique... 408 00:22:42,636 --> 00:22:44,471 make a home there. 409 00:22:44,472 --> 00:22:47,525 ♪ 410 00:22:48,959 --> 00:22:50,240 Have you seen Ian? 411 00:22:51,179 --> 00:22:52,306 I have not. 412 00:22:52,898 --> 00:22:54,381 CLAIRE: Well, perhaps Margaret has. 413 00:22:54,382 --> 00:22:57,083 He's with Mrs. Abernathy. 414 00:22:57,084 --> 00:22:58,585 [SLAVES SHOUTING] 415 00:22:58,586 --> 00:23:01,639 ♪ 416 00:23:09,947 --> 00:23:11,164 Margaret. 417 00:23:11,765 --> 00:23:13,000 Mistress. 418 00:23:13,901 --> 00:23:16,794 I was so pleased to see you at the governor's reception. 419 00:23:16,795 --> 00:23:19,071 I'm pleased to see you too. 420 00:23:19,072 --> 00:23:21,574 You seem happier. 421 00:23:21,575 --> 00:23:25,304 Margaret, can you tell us where Mistress Abernathy may be? 422 00:23:26,280 --> 00:23:29,433 [DIRE MUSICAL STING] 423 00:23:34,037 --> 00:23:35,422 I see you... 424 00:23:35,423 --> 00:23:38,591 in an orchard of death... 425 00:23:38,592 --> 00:23:41,928 sown with blood. 426 00:23:41,929 --> 00:23:43,614 I see... 427 00:23:44,571 --> 00:23:46,199 the rabbit. 428 00:23:47,100 --> 00:23:50,069 [EERIE MUSIC] 429 00:23:50,070 --> 00:23:52,272 Christ. 430 00:23:52,273 --> 00:23:54,974 I see a bird... 431 00:23:54,975 --> 00:23:56,668 on a windowsill. 432 00:23:57,345 --> 00:24:00,464 He sings to you when you are sorrowful, 433 00:24:01,114 --> 00:24:03,675 but you hear him. 434 00:24:04,285 --> 00:24:07,220 [EMOTIONAL MUSIC] 435 00:24:07,221 --> 00:24:10,257 ♪ 436 00:24:10,258 --> 00:24:12,592 I knew it was you. 437 00:24:12,593 --> 00:24:14,327 [IN AMERICAN ACCENT] My father... 438 00:24:14,328 --> 00:24:16,663 I've been dreaming about you. 439 00:24:16,664 --> 00:24:17,939 I love you. 440 00:24:19,839 --> 00:24:21,526 You too, Mama! 441 00:24:22,923 --> 00:24:24,237 Oh, no... 442 00:24:25,506 --> 00:24:28,741 the monster... Don't let it take me! 443 00:24:28,742 --> 00:24:30,410 Help me! Help me! 444 00:24:30,411 --> 00:24:31,611 Margaret, Margaret... What are you talking about? 445 00:24:31,612 --> 00:24:33,138 Abandawe. 446 00:24:33,614 --> 00:24:35,815 You've said that to me before once. 447 00:24:35,816 --> 00:24:37,250 The cave, right? 448 00:24:38,185 --> 00:24:39,552 The monster is coming. 449 00:24:39,553 --> 00:24:41,421 Margaret! 450 00:24:41,422 --> 00:24:43,256 What have you done to her, you wicked heathen? 451 00:24:43,257 --> 00:24:45,625 - You are not welcome here. - Fine. 452 00:24:45,626 --> 00:24:47,660 We'll be going. Come, sister. 453 00:24:47,661 --> 00:24:48,795 - [MARGARET SCREAMS] - CLAIRE: Mr. Campbell, please! 454 00:24:48,796 --> 00:24:51,063 [CHICKEN CLUCKING] 455 00:24:51,064 --> 00:24:53,733 [RAPID DRUMMING MUSIC] 456 00:24:53,734 --> 00:24:57,704 Have you forgotten about our patron, Mistress Abernathy? 457 00:24:57,705 --> 00:25:00,473 JAMIE: What have you to do with Mistress Abernathy? 458 00:25:00,474 --> 00:25:02,108 This does not concern you! 459 00:25:02,109 --> 00:25:04,243 Your patron has taken my nephew. 460 00:25:04,244 --> 00:25:05,712 I know naught of your nephew. 461 00:25:05,713 --> 00:25:07,580 My only interest is the Brahan Seer prophecy 462 00:25:07,581 --> 00:25:09,248 and the 200-year-old baby that 463 00:25:09,249 --> 00:25:10,717 Mistress Abernathy's pursuing. 464 00:25:10,718 --> 00:25:12,685 - Tell us! - The prophecy states 465 00:25:12,686 --> 00:25:14,554 that a new king of Scotland will arise 466 00:25:14,555 --> 00:25:16,356 upon the death of a child that's 200 years old 467 00:25:16,357 --> 00:25:18,358 on the day it's born. 468 00:25:18,359 --> 00:25:20,159 200-year-old baby... 469 00:25:20,160 --> 00:25:22,662 - He's not making sense. - CLAIRE: Bree. 470 00:25:22,663 --> 00:25:25,565 [DRUMMING MUSIC, SLAVES SHOUTING] 471 00:25:25,566 --> 00:25:28,701 [CHICKEN CLUCKING] 472 00:25:28,702 --> 00:25:31,722 ♪ 473 00:25:35,359 --> 00:25:36,660 Jamie! 474 00:25:38,496 --> 00:25:40,030 Margaret, we're leaving. 475 00:25:43,434 --> 00:25:45,652 Do you have the other photo? The one with the dog? 476 00:25:45,653 --> 00:25:47,554 No. 477 00:25:47,555 --> 00:25:49,155 You are not leaving with her. 478 00:25:49,156 --> 00:25:50,723 I dinna answer to the likes of you. 479 00:25:50,724 --> 00:25:53,259 Margaret, Mistress Abernathy is expecting 480 00:25:53,260 --> 00:25:55,261 our services to be rendered. 481 00:25:55,262 --> 00:25:58,365 Do not touch me, Chinaman! 482 00:25:58,366 --> 00:25:59,566 I'm Yi Tien Cho. 483 00:25:59,567 --> 00:26:01,300 I know what you've done to her! 484 00:26:01,301 --> 00:26:02,835 You are not worthy of this woman. 485 00:26:02,836 --> 00:26:04,270 [SHOUTING] 486 00:26:04,271 --> 00:26:07,139 [CHICKEN CLUCKING] 487 00:26:07,140 --> 00:26:08,274 [GASPING THROATILY] 488 00:26:08,275 --> 00:26:09,542 Geillis must have taken it. 489 00:26:09,543 --> 00:26:11,110 Why would she take it? 490 00:26:11,111 --> 00:26:12,545 I told her... 491 00:26:12,546 --> 00:26:14,514 th-that I had a child in the future... 492 00:26:14,515 --> 00:26:16,315 Th-that Brianna was yours. 493 00:26:16,316 --> 00:26:17,784 She met her right before 494 00:26:17,785 --> 00:26:19,519 Geillis came back through the stones. 495 00:26:19,520 --> 00:26:22,497 She thinks Brianna's the 200-year-old baby. 496 00:26:23,424 --> 00:26:25,324 You'll come with me now. 497 00:26:25,325 --> 00:26:27,293 - Or must I use the stick? - MARGARET: No. 498 00:26:27,294 --> 00:26:29,161 You made me tell fortunes with riddles. 499 00:26:29,162 --> 00:26:30,754 I won't do it anymore! 500 00:26:30,755 --> 00:26:32,465 - MARGARET: [SCREAMS] - WILLOUGHBY: [SHOUTS] 501 00:26:32,466 --> 00:26:35,283 [BOTH GRUNTING AND SHOUTING] 502 00:26:35,284 --> 00:26:37,103 She's going to go back there to... 503 00:26:37,104 --> 00:26:38,456 Kill her. 504 00:26:38,457 --> 00:26:40,473 We need to find Geillis... now. 505 00:26:40,474 --> 00:26:42,542 Oh, there's a place... on the island... 506 00:26:42,543 --> 00:26:44,544 Like Craigh na Dun. 507 00:26:44,545 --> 00:26:46,846 Father Fogden told me about it. People disappear there. 508 00:26:46,847 --> 00:26:48,280 Abandawe. 509 00:26:48,281 --> 00:26:49,916 Abandawe. 510 00:26:49,917 --> 00:26:52,284 [SLAVES SHOUTING] 511 00:26:52,285 --> 00:26:54,104 [BOTH SHOUTING] 512 00:26:55,372 --> 00:26:58,357 [SHOUTS TRIUMPHANTLY] 513 00:26:58,358 --> 00:27:00,527 [SHOUTS] 514 00:27:00,528 --> 00:27:03,663 [DRUMMING QUICKENING] 515 00:27:03,664 --> 00:27:08,686 ♪ 516 00:27:12,389 --> 00:27:14,273 [EXHALES, SHOUTS] 517 00:27:14,274 --> 00:27:16,126 Abandawe! 518 00:27:17,294 --> 00:27:18,978 Abandawe! 519 00:27:18,979 --> 00:27:20,898 Abandawe. Where? 520 00:27:22,963 --> 00:27:24,350 It bad place. 521 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 Take us there. 522 00:27:27,244 --> 00:27:29,321 The boy there, he die. 523 00:27:29,322 --> 00:27:30,953 You follow... 524 00:27:30,954 --> 00:27:32,281 you die. 525 00:27:32,826 --> 00:27:35,846 [SLAVES SHOUTING AND WHISTLING SHARPLY] 526 00:27:37,114 --> 00:27:39,950 [SHOUTING] 527 00:27:56,867 --> 00:27:59,952 [FOREBODING STRING MUSIC] 528 00:27:59,953 --> 00:28:04,975 ♪ 529 00:28:06,409 --> 00:28:07,878 CLAIRE: That's it. 530 00:28:12,456 --> 00:28:14,006 She's in there. 531 00:28:14,007 --> 00:28:17,028 ♪ 532 00:28:24,394 --> 00:28:27,497 [DISTANT HUMMING] 533 00:28:29,066 --> 00:28:30,634 I can hear the hum. 534 00:28:32,512 --> 00:28:35,622 Jamie... the portal must be nearby. 535 00:28:35,623 --> 00:28:37,657 If it takes me... 536 00:28:37,658 --> 00:28:40,644 I may not be able to come back through again. 537 00:28:42,433 --> 00:28:44,631 You ken that... if anything should happen to me, 538 00:28:44,632 --> 00:28:46,599 you must still follow her. 539 00:28:46,600 --> 00:28:47,867 You must go. 540 00:28:47,868 --> 00:28:49,702 We lost Faith. 541 00:28:49,703 --> 00:28:51,604 We will not lose Brianna. 542 00:28:51,605 --> 00:28:54,507 [STIRRING WOODWIND MUSIC] 543 00:28:54,508 --> 00:28:57,695 ♪ 544 00:29:06,503 --> 00:29:09,388 [OMINOUS DRUMMING MUSIC] 545 00:29:09,389 --> 00:29:12,576 ♪ 546 00:29:13,844 --> 00:29:16,963 [CRYING OUT SOFTLY] 547 00:29:16,964 --> 00:29:18,569 Don't worry. 548 00:29:18,570 --> 00:29:21,251 You'll be sacrificed for a great cause. 549 00:29:23,787 --> 00:29:25,337 [SHOUTS INDISTINCTLY] 550 00:29:25,338 --> 00:29:26,806 So you came, did you? 551 00:29:26,807 --> 00:29:29,341 - Ian! - Don't come any closer, fox. 552 00:29:29,342 --> 00:29:31,410 [INTENSE MUSIC] 553 00:29:31,411 --> 00:29:33,946 Persist, and Hercules will put a bullet in your head. 554 00:29:33,947 --> 00:29:37,067 ♪ 555 00:29:38,168 --> 00:29:41,054 I only spare ye because Claire is fond of you. 556 00:29:42,322 --> 00:29:44,657 [KNIFE CLANKING] 557 00:29:44,658 --> 00:29:47,059 - [IAN SCREAMING] - CLAIRE: Geillis, don't! 558 00:29:47,060 --> 00:29:49,028 [IAN CRYING] 559 00:29:49,029 --> 00:29:51,063 Geillis! 560 00:29:51,064 --> 00:29:54,433 [BOTH GRUNTING] 561 00:29:54,434 --> 00:29:59,305 ♪ 562 00:29:59,306 --> 00:30:00,707 Geillis. 563 00:30:00,708 --> 00:30:02,742 A life for a life, sweet Claire. 564 00:30:02,743 --> 00:30:05,512 I saved you from the pyre after the witch trial. 565 00:30:06,479 --> 00:30:07,546 Ye owe me a life. 566 00:30:07,547 --> 00:30:09,616 [PANTING FEARFULLY] 567 00:30:09,617 --> 00:30:12,619 [CHOKES, SHOUTS] 568 00:30:12,620 --> 00:30:13,900 He's just a boy. 569 00:30:13,901 --> 00:30:15,471 He's just fodder for my passage. 570 00:30:15,472 --> 00:30:16,658 [CRIES OUT] 571 00:30:16,659 --> 00:30:18,825 It's your daughter's life ye owe me. 572 00:30:18,826 --> 00:30:21,160 - Geillis. - I have to, Claire... 573 00:30:21,161 --> 00:30:22,654 for the greater good. 574 00:30:23,644 --> 00:30:25,778 CLAIRE: It was then I realized 575 00:30:25,779 --> 00:30:28,324 that the pool was the portal. 576 00:30:28,325 --> 00:30:30,402 ♪ 577 00:30:30,403 --> 00:30:32,972 [BOTH GRUNTING, SHOUTING] 578 00:30:32,973 --> 00:30:35,567 We are the chosen, you and I. 579 00:30:36,276 --> 00:30:38,711 We have a responsibility to change history. 580 00:30:38,712 --> 00:30:40,079 [DETERMINED STRING MUSIC] 581 00:30:40,080 --> 00:30:42,514 ♪ 582 00:30:42,515 --> 00:30:44,512 [GRUNTS, CHOKES] 583 00:30:44,513 --> 00:30:45,766 [CHOKING] 584 00:30:45,767 --> 00:30:48,096 GEILLIS: I gave up my child for the cause. 585 00:30:48,555 --> 00:30:50,206 You must do the same. 586 00:30:50,891 --> 00:30:52,943 No! 587 00:30:54,444 --> 00:30:55,594 [SHOUTS] 588 00:30:55,595 --> 00:30:56,612 [GRUNTS] 589 00:30:56,613 --> 00:31:01,785 ♪ 590 00:31:05,488 --> 00:31:07,606 This is God's will! 591 00:31:07,607 --> 00:31:09,709 - No! - [SKIN SQUELCHING] 592 00:31:09,710 --> 00:31:12,645 [LOW TONAL MUSIC] 593 00:31:12,646 --> 00:31:17,835 ♪ 594 00:31:23,040 --> 00:31:24,407 Go. 595 00:31:26,609 --> 00:31:28,411 Go. You're free. 596 00:31:41,091 --> 00:31:42,574 Uncle Jamie. 597 00:31:42,575 --> 00:31:44,944 [GRUNTING] 598 00:31:44,945 --> 00:31:46,679 - Come to me. - IAN: [SOBS SOFTLY] 599 00:31:46,680 --> 00:31:48,514 JAMIE: There's no reason to be afraid, lad. 600 00:31:48,515 --> 00:31:50,449 [GRIM VIOLIN MUSIC] 601 00:31:50,450 --> 00:31:52,885 ♪ 602 00:31:52,886 --> 00:31:56,039 [PORTAL HUMMING LOUDLY] 603 00:31:59,309 --> 00:32:01,560 JAMIE: Claire? Claire! 604 00:32:01,561 --> 00:32:04,596 ♪ 605 00:32:04,597 --> 00:32:06,850 JAMIE: Claire. 606 00:32:08,227 --> 00:32:09,568 [GASPS SOFTLY] 607 00:32:09,569 --> 00:32:11,137 ♪♪ 608 00:32:11,138 --> 00:32:12,790 - [PANTS] - Let's get out of this place. 609 00:32:18,228 --> 00:32:21,164 ♪ 610 00:32:32,309 --> 00:32:35,327 [HOPEFUL MUSIC] 611 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 ♪ 612 00:32:37,831 --> 00:32:41,018 [PANTING] 613 00:32:42,920 --> 00:32:46,518 I knew you'd come, Uncle Jamie. 614 00:32:46,519 --> 00:32:49,275 But ye left it a bit late, aye? 615 00:32:49,276 --> 00:32:50,742 I did, then. 616 00:32:51,912 --> 00:32:53,913 I'm sorry, Ian. 617 00:32:54,681 --> 00:32:57,716 [MUSIC SWELLING] 618 00:32:57,717 --> 00:33:00,552 We're all right now. Sassenach. 619 00:33:00,553 --> 00:33:03,473 [PANTING SHAKILY] 620 00:33:05,208 --> 00:33:07,402 JOE: She's from a cave in the Caribbean. 621 00:33:07,995 --> 00:33:11,614 Full grown, maybe late 40s. 622 00:33:12,966 --> 00:33:15,001 CLAIRE: Broken neck. 623 00:33:15,002 --> 00:33:16,969 JOE: More than that. Somebody tried 624 00:33:16,970 --> 00:33:19,247 to cut this lady's head clean off. 625 00:33:20,958 --> 00:33:24,061 [BREATHING RAGGEDLY] 626 00:33:31,768 --> 00:33:34,420 It's all right. 627 00:33:34,421 --> 00:33:35,822 [SPEAKING GAELIC] 628 00:33:35,823 --> 00:33:37,957 [SOBBING] 629 00:33:37,958 --> 00:33:41,227 [EXHALES] It's all right. 630 00:33:41,228 --> 00:33:44,763 [SOBBING] 631 00:33:44,764 --> 00:33:46,698 [SOFT WOODWIND MUSIC] 632 00:33:46,699 --> 00:33:48,154 We'll rest now. 633 00:33:49,521 --> 00:33:52,204 We must return to the ship. 634 00:33:52,205 --> 00:33:54,807 I told Fergus to gather our belongings, 635 00:33:54,808 --> 00:33:58,261 have Lesley and Hayes make ready to sail. 636 00:34:00,263 --> 00:34:02,648 But first, I must hold you both. 637 00:34:02,649 --> 00:34:05,551 [JOYFUL ORCHESTRAL MUSIC] 638 00:34:05,552 --> 00:34:08,571 ♪ 639 00:34:25,355 --> 00:34:27,974 ♪♪ 640 00:34:27,975 --> 00:34:31,094 [WIND BLOWING GENTLY] 641 00:34:38,835 --> 00:34:40,853 CLAIRE: It was very generous of Lord John 642 00:34:40,854 --> 00:34:44,156 to use his influence to withdraw the warrant. 643 00:34:44,157 --> 00:34:47,659 Aye... it'll be good to return to Scotland, Sassenach. 644 00:34:47,660 --> 00:34:49,761 Mm... 645 00:34:49,762 --> 00:34:51,330 Be nice to be home. 646 00:34:51,331 --> 00:34:52,657 Aye. 647 00:34:54,401 --> 00:34:57,003 Ah... we'll, uh... 648 00:34:57,004 --> 00:35:01,240 we'll return Ian straight to Jenny. 649 00:35:01,241 --> 00:35:03,009 He might not want to go back, 650 00:35:03,010 --> 00:35:04,743 - after all this adventure. - [CHUCKLES] 651 00:35:04,744 --> 00:35:06,979 I dinna care if he wants to or not. 652 00:35:06,980 --> 00:35:08,247 I'll deliver him to Lallybroch 653 00:35:08,248 --> 00:35:11,201 if I must stuff him into a hogshead. 654 00:35:26,016 --> 00:35:28,151 Don't shave your beard. 655 00:35:30,087 --> 00:35:32,363 Four days' growth since we left Kingston. 656 00:35:33,145 --> 00:35:34,532 Funny. 657 00:35:35,473 --> 00:35:38,377 You have some new white hairs here. 658 00:35:38,378 --> 00:35:39,648 Hm. 659 00:35:39,649 --> 00:35:42,014 Well, it's little wonder if I have. 660 00:35:42,015 --> 00:35:43,950 Surprised I dinna have a full head of white hair, 661 00:35:43,951 --> 00:35:46,269 after all I've suffered these past few months. 662 00:35:48,005 --> 00:35:49,579 I like this. 663 00:35:50,423 --> 00:35:51,783 It's different. 664 00:35:52,463 --> 00:35:54,961 - Aye? - Mm-hmm. 665 00:35:54,962 --> 00:35:56,980 How different? 666 00:36:07,857 --> 00:36:09,275 When you kiss me... 667 00:36:10,443 --> 00:36:12,844 against my skin. 668 00:36:12,845 --> 00:36:14,813 [SOFT MUSIC] 669 00:36:14,814 --> 00:36:17,216 ♪ 670 00:36:17,217 --> 00:36:21,404 Well, you have very fine... skin, Sassenach. 671 00:36:23,940 --> 00:36:25,249 Like pearl. 672 00:36:27,227 --> 00:36:29,061 Indeed, you have a lot of very fine skin, 673 00:36:29,062 --> 00:36:30,929 if that's what you had in mind. 674 00:36:30,930 --> 00:36:32,398 That's, uh... 675 00:36:32,399 --> 00:36:34,833 more or less... 676 00:36:34,834 --> 00:36:36,768 what I had in mind, yes. 677 00:36:36,769 --> 00:36:38,737 ♪ 678 00:36:38,738 --> 00:36:41,173 I have... 679 00:36:41,174 --> 00:36:44,194 given much thought... 680 00:36:46,429 --> 00:36:50,033 About what I want to do to you when we arrive on dry land. 681 00:36:51,534 --> 00:36:53,112 And what's that? 682 00:36:54,087 --> 00:36:57,056 I've considered in great detail... 683 00:36:57,057 --> 00:36:58,424 what I want to do to you, 684 00:36:58,425 --> 00:37:00,926 should I have you naked and willing... 685 00:37:00,927 --> 00:37:02,828 and no one hearing. 686 00:37:02,829 --> 00:37:04,930 With enough room 687 00:37:04,931 --> 00:37:08,243 to serve you... suitably. 688 00:37:09,295 --> 00:37:12,181 Well... I'm willing. 689 00:37:13,556 --> 00:37:14,782 And there's... 690 00:37:15,715 --> 00:37:18,019 certainly enough room. 691 00:37:19,379 --> 00:37:21,413 And as for being naked, well... 692 00:37:21,414 --> 00:37:22,490 Oh. 693 00:37:22,491 --> 00:37:24,692 I'll see to that. 694 00:37:25,952 --> 00:37:27,270 It's all part of the plan. 695 00:37:28,121 --> 00:37:30,081 What's the plan? 696 00:37:31,291 --> 00:37:33,959 - Hmm. - [CLAIRE CHUCKLES] 697 00:37:33,960 --> 00:37:36,928 I shall take you to some private spot 698 00:37:36,929 --> 00:37:38,597 in a heather of some rolling hill, 699 00:37:38,598 --> 00:37:40,700 and begin by sitting... 700 00:37:42,835 --> 00:37:45,304 - beside ye. - [LAUGHS] 701 00:37:45,305 --> 00:37:47,106 I suppose that is a beginning. 702 00:37:47,107 --> 00:37:49,975 - Mm-hmm. - And what then? 703 00:37:49,976 --> 00:37:52,411 As for what's next... 704 00:37:52,412 --> 00:37:54,917 I shall take you on my knee... 705 00:37:55,848 --> 00:37:57,534 And kiss ye... 706 00:38:00,203 --> 00:38:02,988 [INHALES DEEPLY, EXHALES] 707 00:38:02,989 --> 00:38:06,825 So much for step one. 708 00:38:06,826 --> 00:38:09,095 And after that? 709 00:38:09,096 --> 00:38:11,297 Then I shall lay you down... 710 00:38:11,298 --> 00:38:14,100 twist your hair up in my hand... 711 00:38:14,101 --> 00:38:15,501 taste your mouth... 712 00:38:15,502 --> 00:38:19,505 throat... and bosom with my lips. 713 00:38:19,506 --> 00:38:22,141 [MOANS SOFTLY] 714 00:38:22,142 --> 00:38:23,442 I shall do that until 715 00:38:23,443 --> 00:38:25,444 you start making squeaking noises. 716 00:38:25,445 --> 00:38:26,945 [LAUGHS] 717 00:38:26,946 --> 00:38:29,581 I do not make "squeaking noises." 718 00:38:29,582 --> 00:38:31,283 Oh, aye, you do. 719 00:38:31,284 --> 00:38:32,418 Hand me that towel, huh? 720 00:38:32,419 --> 00:38:35,587 [GENTLE WOODWIND MUSIC] 721 00:38:35,588 --> 00:38:40,543 ♪ 722 00:39:02,599 --> 00:39:06,485 And then... 723 00:39:06,486 --> 00:39:08,554 Then what? 724 00:39:08,555 --> 00:39:09,955 And then... 725 00:39:09,956 --> 00:39:12,491 [GASPS SOFTLY] 726 00:39:12,492 --> 00:39:15,927 I shall lay you on your back. 727 00:39:15,928 --> 00:39:17,529 [SIGHS HAPPILY] 728 00:39:17,530 --> 00:39:20,799 And you might... you might moan a bit... 729 00:39:20,800 --> 00:39:23,502 - if ye like, to encourage me. - [MOANING] 730 00:39:23,503 --> 00:39:26,523 Otherwise, you just lay still. 731 00:39:30,993 --> 00:39:33,479 - [EXHALES] - Next... 732 00:39:33,480 --> 00:39:36,148 I shall lie upon my back... 733 00:39:36,149 --> 00:39:39,436 and have you stretched out at length upon me. 734 00:39:43,105 --> 00:39:44,823 [CHUCKLES] 735 00:39:44,824 --> 00:39:49,195 So that I can take hold of your buttocks and... 736 00:39:49,196 --> 00:39:50,929 - fondle them properly. - [PANTING] 737 00:39:50,930 --> 00:39:52,431 My God. 738 00:39:52,432 --> 00:39:56,134 You have the roundest ass I've ever seen. 739 00:39:56,135 --> 00:39:58,270 If you wish to kick your legs a bit, 740 00:39:58,271 --> 00:40:00,439 or make lewd motions with your hips, 741 00:40:00,440 --> 00:40:03,409 and pant in my ear and make those wee noises... 742 00:40:03,410 --> 00:40:05,411 at any point in the proceedings, 743 00:40:05,412 --> 00:40:07,679 I won't have any... great objection. 744 00:40:07,680 --> 00:40:09,315 I do not pant... 745 00:40:09,316 --> 00:40:11,583 - or make "wee noises." - [SIGHS] 746 00:40:11,584 --> 00:40:13,018 Do you not? 747 00:40:13,019 --> 00:40:14,320 - Uh-uh. - Well, then I shall 748 00:40:14,321 --> 00:40:16,422 spread open your thighs... 749 00:40:16,423 --> 00:40:18,524 - [PANTS] - Take down my breeks, and... 750 00:40:18,525 --> 00:40:20,977 [MOANS, PANTS] And what? 751 00:40:24,381 --> 00:40:26,898 And then we shall see... 752 00:40:26,899 --> 00:40:30,135 what sort of noises ye dinna make then, Sassenach. 753 00:40:30,136 --> 00:40:33,672 [BOTH PANTING SOFTLY] 754 00:40:33,673 --> 00:40:38,244 ♪ 755 00:40:38,245 --> 00:40:41,980 [EXHALES] 756 00:40:41,981 --> 00:40:43,449 [MOANS] 757 00:40:43,450 --> 00:40:46,469 ♪ 758 00:40:54,243 --> 00:40:56,279 ♪♪ 759 00:41:05,455 --> 00:41:10,175 [INHALES DEEPLY] 760 00:41:10,176 --> 00:41:13,663 Cool air will be a blessing after the heat of the island. 761 00:41:16,065 --> 00:41:17,434 Mm-hmm. 762 00:41:18,835 --> 00:41:21,771 [THUNDER RUMBLING] 763 00:41:25,207 --> 00:41:28,794 - JAMIE: Huh... - Hmm? 764 00:41:28,795 --> 00:41:30,762 Skies are turning. 765 00:41:30,763 --> 00:41:33,465 [GRUNTING] 766 00:41:33,466 --> 00:41:36,319 - [GROANING] - [MAN SHOUTING] 767 00:41:45,862 --> 00:41:48,765 [GROANING] 768 00:41:54,337 --> 00:41:56,473 Steer into the wind! 769 00:41:57,840 --> 00:41:59,342 Come on, lad! 770 00:42:11,721 --> 00:42:14,791 [WIND WHISTLING, BOAT CREAKING] 771 00:42:16,459 --> 00:42:18,310 [MAN SHOUTING] 772 00:42:18,311 --> 00:42:20,412 MAN: We have to hold it steady! 773 00:42:20,413 --> 00:42:23,566 [THUNDER CRACKING] 774 00:42:25,768 --> 00:42:28,671 [ALL SHOUTING] 775 00:42:29,806 --> 00:42:31,122 - FERGUS: We must help Milord! - MARSALI: Ye'll do 776 00:42:31,123 --> 00:42:32,257 as ye're ordered this time! 777 00:42:32,258 --> 00:42:33,525 He needs all hands on deck. 778 00:42:33,526 --> 00:42:34,860 Mac Dubh kens what's best! 779 00:42:34,861 --> 00:42:36,039 CLAIRE: Yes, he does. 780 00:42:36,040 --> 00:42:37,596 And he wants you all to stay down here! 781 00:42:37,597 --> 00:42:38,783 CLAIRE: It's best to let 782 00:42:38,784 --> 00:42:40,415 the experienced sailors do their duty. 783 00:42:40,416 --> 00:42:41,567 I don't want to stay below, 784 00:42:41,568 --> 00:42:43,435 where I'll be tossed about 785 00:42:43,436 --> 00:42:45,270 with no notion of what's happening overhead! 786 00:42:45,271 --> 00:42:47,105 You have no choice in the matter, young man. 787 00:42:47,106 --> 00:42:49,174 Stay down here! 788 00:42:49,175 --> 00:42:50,576 Well, where are you going, Auntie? 789 00:42:50,577 --> 00:42:52,378 I'm still the ship's surgeon! 790 00:42:52,379 --> 00:42:55,113 [SHIP CREAKING] 791 00:42:55,114 --> 00:42:58,100 [WIND WHISTLING] 792 00:43:00,470 --> 00:43:02,588 [INDISTINCT SHOUTING] 793 00:43:02,589 --> 00:43:05,691 Secure the cargo and get inside! 794 00:43:05,692 --> 00:43:07,393 Go, go! 795 00:43:07,394 --> 00:43:08,527 [WATER CRASHES] 796 00:43:08,528 --> 00:43:11,714 [ALL SHOUTING] 797 00:43:18,655 --> 00:43:21,724 [DEBRIS CLATTERING, WIND WHISTLING] 798 00:43:23,225 --> 00:43:26,244 [SHIP CREAKING] 799 00:43:26,245 --> 00:43:28,164 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 800 00:43:30,199 --> 00:43:31,468 JAMIE: Claire! 801 00:43:35,872 --> 00:43:37,856 Claire! 802 00:43:37,857 --> 00:43:40,459 Jamie! 803 00:43:40,460 --> 00:43:43,846 It's too dangerous! Get back below. 804 00:43:46,616 --> 00:43:48,166 I can't hold it! 805 00:43:48,167 --> 00:43:50,902 [GROANING] 806 00:43:50,903 --> 00:43:53,505 MAN: Help me! 807 00:43:53,506 --> 00:43:54,906 Let me help you! 808 00:43:54,907 --> 00:43:57,860 [GRUNTING] 809 00:44:01,363 --> 00:44:02,714 [SHOUTING] I think it's broken. 810 00:44:02,715 --> 00:44:05,851 Come on, help me get him below. 811 00:44:05,852 --> 00:44:08,471 [MAN SHOUTING] 812 00:44:16,378 --> 00:44:17,629 [WIND ROARING] 813 00:44:17,630 --> 00:44:19,598 [WAVES CRASHING] 814 00:44:19,599 --> 00:44:22,885 [ALL SHOUTING] 815 00:44:24,987 --> 00:44:26,455 [WOOD CRACKING] 816 00:44:33,496 --> 00:44:34,697 Claire! 817 00:44:37,534 --> 00:44:39,636 [ALL SHOUTING] 818 00:44:41,538 --> 00:44:43,455 [YELPING] 819 00:44:43,456 --> 00:44:45,775 - Hold on! - [WOOD SNAPPING] 820 00:44:48,545 --> 00:44:50,179 [SHOUTING] 821 00:44:51,548 --> 00:44:55,266 [BOOMING] 822 00:44:55,267 --> 00:44:57,486 MAN: We're losing her! 823 00:45:07,597 --> 00:45:09,198 [SHIP CREAKING LOUDLY] 824 00:45:10,833 --> 00:45:13,485 It's no use! She's gone broadside! 825 00:45:13,486 --> 00:45:16,822 Secure the wheel and help me get the men below! 826 00:45:16,823 --> 00:45:18,724 Get below! 827 00:45:18,725 --> 00:45:20,592 JAMIE: Everyone, get below deck! 828 00:45:20,593 --> 00:45:24,830 - MAN: Everyone, below deck! - Jamie! 829 00:45:24,831 --> 00:45:26,331 BAXLEY: Get in, Fraser! 830 00:45:26,332 --> 00:45:27,750 JAMIE: I need to get my wife! 831 00:45:28,718 --> 00:45:30,869 CLAIRE: Jamie! 832 00:45:30,870 --> 00:45:32,003 Claire! 833 00:45:32,004 --> 00:45:35,024 [WIND ROARING] 834 00:45:37,459 --> 00:45:39,344 [SHOUTS] 835 00:45:39,345 --> 00:45:40,546 Claire! 836 00:45:40,547 --> 00:45:41,964 [SHOUTS] 837 00:45:44,601 --> 00:45:46,636 [WATER CRASHING, WIND ROARING] 838 00:46:15,598 --> 00:46:17,333 Claire! 839 00:46:18,467 --> 00:46:21,352 [WATER BUBBLING] 840 00:46:21,353 --> 00:46:22,761 CLAIRE: I was dead. 841 00:46:23,356 --> 00:46:26,475 Everything around me was a blinding white. 842 00:46:27,627 --> 00:46:29,595 And there was a soft rushing sound, 843 00:46:29,596 --> 00:46:31,496 like the wings of angels. 844 00:46:31,497 --> 00:46:33,131 [TRANQUIL STRING MUSIC] 845 00:46:33,132 --> 00:46:34,900 I felt peaceful... 846 00:46:34,901 --> 00:46:38,022 ♪ 847 00:46:40,376 --> 00:46:41,831 And bodiless... 848 00:46:43,843 --> 00:46:47,204 free of terror, free of rage... 849 00:46:48,414 --> 00:46:50,515 filled with a quiet happiness. 850 00:46:50,516 --> 00:46:53,736 ♪ 851 00:46:55,437 --> 00:46:58,323 [SWELLING MUSIC] 852 00:46:58,324 --> 00:47:01,310 ♪ 853 00:47:17,493 --> 00:47:20,345 [HOPEFUL ORCHESTRAL MUSIC] 854 00:47:20,346 --> 00:47:23,365 ♪ 855 00:47:59,869 --> 00:48:02,854 [SOFT MUSIC] 856 00:48:02,855 --> 00:48:04,555 [GASPING] Claire... Claire! 857 00:48:04,556 --> 00:48:07,125 [PANTS, GRUNTS] 858 00:48:07,126 --> 00:48:11,997 God. [PANTING] 859 00:48:11,998 --> 00:48:13,799 Claire! 860 00:48:13,800 --> 00:48:15,967 God damn you, Sassenach! 861 00:48:15,968 --> 00:48:19,604 If you die here now, I swear I'll kill you. 862 00:48:19,605 --> 00:48:22,540 [GENTLE WOODWIND MUSIC] 863 00:48:22,541 --> 00:48:25,762 ♪ 864 00:48:56,625 --> 00:48:59,510 [MUSIC SWELLING] 865 00:48:59,511 --> 00:49:02,731 ♪ 866 00:49:16,078 --> 00:49:19,130 [EMOTIONAL ORCHESTRAL MUSIC] 867 00:49:19,131 --> 00:49:22,118 ♪ 868 00:49:27,056 --> 00:49:30,159 [WAVES LAPPING GENTLY] 869 00:49:56,318 --> 00:49:59,237 [TENSE MUSIC] 870 00:49:59,238 --> 00:50:02,258 ♪ 871 00:50:24,881 --> 00:50:27,065 Sassenach... 872 00:50:27,066 --> 00:50:30,086 ♪ 873 00:50:35,858 --> 00:50:37,775 - CLAIRE: [COUGHS] - JAMIE: [GASPS] 874 00:50:37,776 --> 00:50:39,945 - [COUGHING] - Oh, thank Christ. 875 00:50:39,946 --> 00:50:43,933 [EXHALING] Oh... oh, I thought you were dead. 876 00:50:52,975 --> 00:50:55,326 I told you I'd never leave you again. 877 00:50:55,327 --> 00:50:57,829 [CHUCKLES] 878 00:50:57,830 --> 00:51:00,216 Scared me half to death. 879 00:51:14,330 --> 00:51:15,932 Where are we? 880 00:51:18,520 --> 00:51:19,910 I dinna ken. 881 00:51:20,619 --> 00:51:21,870 The Artemis? 882 00:51:33,115 --> 00:51:34,383 Are you all right, man? 883 00:51:38,988 --> 00:51:41,806 [PANTING] Aye... we... 884 00:51:41,807 --> 00:51:43,774 we have all our limbs. 885 00:51:43,775 --> 00:51:45,352 You must be from the ship, 886 00:51:45,353 --> 00:51:47,212 or what's left of it. 887 00:51:47,213 --> 00:51:49,185 She's run aground on the mud flats 888 00:51:49,186 --> 00:51:51,049 four miles south of here. 889 00:51:51,050 --> 00:51:52,359 Are there, uh... 890 00:51:53,252 --> 00:51:54,719 any survivors? 891 00:51:54,720 --> 00:51:56,021 Aye, the folks have gone down 892 00:51:56,022 --> 00:51:57,339 to care for them. 893 00:51:59,275 --> 00:52:01,226 What a mercy it is that you were saved. 894 00:52:01,227 --> 00:52:02,793 I've never seen such a dreadful blow 895 00:52:02,794 --> 00:52:04,429 this time of year. 896 00:52:04,430 --> 00:52:06,197 I'm Joseph Olivier. 897 00:52:06,198 --> 00:52:08,733 This is my wife Patsy and our daughter. 898 00:52:08,734 --> 00:52:11,378 [PANTS] James Fraser and... 899 00:52:12,838 --> 00:52:15,498 and my, uh... my wife... 900 00:52:16,643 --> 00:52:18,194 Claire. 901 00:52:23,799 --> 00:52:25,083 This, um... 902 00:52:27,053 --> 00:52:29,229 this may seem strange, but, uh... 903 00:52:32,041 --> 00:52:33,216 Where are we? 904 00:52:33,993 --> 00:52:35,761 We call it Les Perles. 905 00:52:36,541 --> 00:52:38,560 CLAIRE: What we mean to ask is... 906 00:52:40,516 --> 00:52:42,251 What island is this? 907 00:52:43,819 --> 00:52:45,521 You're not on an island at all. 908 00:52:46,305 --> 00:52:49,507 You're on the mainland, on the colony of Georgia. 909 00:52:49,508 --> 00:52:51,242 [JOYFUL STRING MUSIC] 910 00:52:51,243 --> 00:52:52,810 Georgia? 911 00:52:52,811 --> 00:52:55,813 ♪ 912 00:52:55,814 --> 00:52:57,415 America. 913 00:52:57,416 --> 00:53:00,436 ♪ 914 00:53:20,322 --> 00:53:23,374 [EXULTANT ORCHESTRAL MUSIC] 915 00:53:23,375 --> 00:53:26,395 ♪ 916 00:53:41,393 --> 00:53:47,393 Sync and corrections by btsix www.MY-SUBS.com 59293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.