All language subtitles for Germinal - S01E03_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Spare some change for the miners of Le Voreux. 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,160 Please. Please. 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,080 Out of the way. 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,320 And another one. 5 00:00:40,360 --> 00:00:41,880 And a leak just here. 6 00:00:47,960 --> 00:00:50,360 If the strike doesn't end, the mine will collapse. 7 00:00:52,840 --> 00:00:55,560 The mine belongs to the miners, like the sea to fishermen 8 00:00:55,640 --> 00:00:56,800 or the land to farmers. 9 00:00:56,880 --> 00:00:58,720 I heard local people have donated. 10 00:00:58,800 --> 00:01:02,440 And people across the country. Workers' solidarity has no boundaries. 11 00:01:02,520 --> 00:01:04,280 - Write that. - It's been six weeks. 12 00:01:04,360 --> 00:01:05,840 Can you hold out much longer? 13 00:01:05,920 --> 00:01:07,160 As long as we need to. 14 00:01:07,240 --> 00:01:09,480 We're fine here. 15 00:01:09,560 --> 00:01:11,840 The mine is our home. Right, guys? 16 00:01:11,920 --> 00:01:13,240 - Right. - It's our home. 17 00:01:15,400 --> 00:01:19,000 We're doing it for others too. Factory workers, farm workers. 18 00:01:19,080 --> 00:01:22,320 Every sou given to us is another message to the bosses. 19 00:01:22,920 --> 00:01:24,760 We're not fools and we're not alone. 20 00:01:25,760 --> 00:01:27,560 - Write that too. - Étienne. 21 00:02:08,000 --> 00:02:11,360 No! Shit! Shit! Shit! 22 00:02:12,320 --> 00:02:14,800 No! No! No! 23 00:03:43,240 --> 00:03:44,880 - Stop! - All right, scabs? 24 00:03:45,680 --> 00:03:46,920 What do you want? 25 00:03:54,480 --> 00:03:57,760 That's enough! Are you mad? What's the matter with you? 26 00:04:00,360 --> 00:04:01,880 Let them pass. 27 00:04:29,080 --> 00:04:30,320 Child? 28 00:04:32,280 --> 00:04:34,600 Child. Are you all right? 29 00:04:40,160 --> 00:04:41,600 Help! 30 00:04:41,680 --> 00:04:43,800 Help! My basket's been stolen. 31 00:04:48,160 --> 00:04:51,840 A fish? Great. We'll get a long way with that. 32 00:04:52,200 --> 00:04:55,240 Hey, we take all the risk. If you're not happy, you do it. 33 00:04:55,320 --> 00:04:57,400 If my legs worked, you'd see what I'd get. 34 00:04:57,480 --> 00:04:59,120 I'd kick you up the arse too! 35 00:04:59,920 --> 00:05:01,320 Hey! You didn't want my fish. 36 00:05:03,200 --> 00:05:05,840 - Where are you going, Jeanlin? - Never you mind. 37 00:05:21,040 --> 00:05:23,160 - Am I disturbing you? - No, you're saving me. 38 00:05:23,240 --> 00:05:26,200 - I haven't finished. - Darling, we said five minutes. 39 00:05:27,440 --> 00:05:29,160 Very well. I'll leave you. 40 00:05:29,240 --> 00:05:30,720 - Mr Hennebeau. - Lucie. 41 00:05:36,320 --> 00:05:38,480 A good likeness, Victor. 42 00:05:39,320 --> 00:05:41,480 You didn't come to talk about painting. 43 00:05:42,800 --> 00:05:46,040 This damn strike is starting to have painful consequences. 44 00:05:46,960 --> 00:05:49,000 My pits are deteriorating by the day. 45 00:05:49,480 --> 00:05:52,080 We're patching them, but I don't have the men. 46 00:05:52,160 --> 00:05:54,320 I need you to lend me a few men. 47 00:05:54,760 --> 00:05:57,120 - Just for a few days. - Well, Philippe. 48 00:05:58,080 --> 00:06:00,480 The situation must be desperate for you to ask. 49 00:06:00,560 --> 00:06:04,240 Desperate, no. I'd rather say delicate. 50 00:06:05,120 --> 00:06:09,200 These idiots think they'll make the company pay. They're obsessed. 51 00:06:09,280 --> 00:06:14,880 Dignity, honour, the sacred pride of the miner. My eye! 52 00:06:15,280 --> 00:06:17,040 It's just greed. 53 00:06:17,120 --> 00:06:20,640 Give them ten sous and they'd dig with their teeth if they had to. 54 00:06:21,120 --> 00:06:22,360 Ten sous! 55 00:06:22,440 --> 00:06:23,760 What am I saying? 56 00:06:23,840 --> 00:06:26,880 Five. That's what their dignity's worth. 57 00:06:27,320 --> 00:06:28,920 Why don't you give it to them? 58 00:06:30,440 --> 00:06:33,000 - It's a reasonable investment. - In the short term. 59 00:06:33,080 --> 00:06:35,120 But if we once give them a small amount, 60 00:06:35,200 --> 00:06:36,520 they'll be emboldened. 61 00:06:36,600 --> 00:06:40,400 And then they'll want not five sous, but ten, then 15... 62 00:06:41,200 --> 00:06:43,040 I don't know what the miners are worth, 63 00:06:43,120 --> 00:06:45,960 but I know what the company is worth without the miners. 64 00:06:46,040 --> 00:06:47,200 I think they know it too. 65 00:06:50,320 --> 00:06:53,760 I thought you would be an ally, a friend even. 66 00:06:55,000 --> 00:06:59,880 Philippe, we both know that you want to bring my business back to the company 67 00:06:59,960 --> 00:07:01,160 like a good doggie. 68 00:07:01,240 --> 00:07:04,080 If I made a mistake, you, my friend, would offer to help me 69 00:07:04,160 --> 00:07:06,240 by buying Jean-Bart for a paltry sum. 70 00:07:06,320 --> 00:07:10,640 Victor! I've never tried to take advantage of my situation to harm you. 71 00:07:10,720 --> 00:07:14,520 I'm not criticising you, Philippe. It's the nature of our business. 72 00:07:14,600 --> 00:07:17,080 Some make profits, others losses. 73 00:07:17,160 --> 00:07:19,400 Right now your losses are my profit. 74 00:07:19,480 --> 00:07:21,800 Your lost sales are coming to me. 75 00:07:21,880 --> 00:07:24,440 It's not wrong, it's just the nature of business. 76 00:07:25,120 --> 00:07:28,240 But if one party starts cheating, then there are problems. 77 00:07:28,320 --> 00:07:31,680 The employer sets the wages. No one forces the miners to accept. 78 00:07:31,760 --> 00:07:34,800 No. But every time the workers have tried to unionise, 79 00:07:34,880 --> 00:07:36,960 the employers have made life very hard. 80 00:07:37,640 --> 00:07:40,280 In Saint-Étienne, laundrywomen were brutally beaten 81 00:07:40,360 --> 00:07:42,080 for demanding two sous more. 82 00:07:42,160 --> 00:07:46,720 In Dunkirk, engine operators were locked up for starting a solidarity fund. 83 00:07:47,240 --> 00:07:51,120 We have money, the police, politicians, and then we want morality on our side. 84 00:07:51,200 --> 00:07:54,320 No, Philippe. When you play the game, you play it to the end. 85 00:07:54,400 --> 00:07:56,920 You don't whine when your opponent has better cards. 86 00:07:57,320 --> 00:07:59,680 Better cards! 87 00:07:59,760 --> 00:08:02,080 No one wins if the mine collapses. 88 00:08:02,160 --> 00:08:04,640 Think about that next time you provoke a strike. 89 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 What? 90 00:08:07,120 --> 00:08:08,440 The strike is my fault? 91 00:08:08,520 --> 00:08:11,600 Seriously, Philippe, the wage cuts, the poor veins, 92 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 the fines, and now the propping. 93 00:08:13,560 --> 00:08:16,560 You wanted this strike to clear out your stocks. Well played. 94 00:08:16,640 --> 00:08:18,440 But you went too far for your workers. 95 00:08:18,520 --> 00:08:21,000 I didn't come to listen to your socialist morality. 96 00:08:21,080 --> 00:08:22,960 I came to demand what you owe me. 97 00:08:23,040 --> 00:08:25,720 Chaval, Desmaret, Jubeau. You stole them. 98 00:08:25,800 --> 00:08:29,280 Is it my fault if your best workers leave you and the rest go on strike? 99 00:08:36,760 --> 00:08:38,760 The game isn't finished, Deneulin. 100 00:08:41,640 --> 00:08:43,240 You should be careful. 101 00:08:59,720 --> 00:09:02,200 I hear there was a fight with the Jean-Bart workers. 102 00:09:02,280 --> 00:09:04,400 Well... I know your game. 103 00:09:05,560 --> 00:09:08,160 There are fights every day and you're blaming me. 104 00:09:08,240 --> 00:09:11,080 When some have full stomachs and others are starving... 105 00:09:11,160 --> 00:09:13,760 Rasseneur. The village is quiet. 106 00:09:14,320 --> 00:09:16,520 The press is with us. Everything's fine. 107 00:09:16,600 --> 00:09:19,440 - For how long? - No one said it would be over quickly. 108 00:09:20,840 --> 00:09:22,360 Can't you believe in the cause? 109 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 In us? 110 00:09:26,120 --> 00:09:27,280 Checkmate. 111 00:09:31,040 --> 00:09:32,040 Great strategist. 112 00:09:32,960 --> 00:09:34,080 A brilliant lad. 113 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 Charles Bressan. 114 00:09:51,280 --> 00:09:53,000 The company sent me. 115 00:10:02,840 --> 00:10:05,360 Tell the company everything is under control. 116 00:10:05,440 --> 00:10:07,600 This strike was a chance to clear our stocks 117 00:10:08,120 --> 00:10:09,920 and to empty the workers' fund. 118 00:10:10,000 --> 00:10:12,520 I'm here because you're no longer in control. 119 00:10:13,560 --> 00:10:15,120 I haven't come to negotiate. 120 00:10:15,640 --> 00:10:17,600 Neither with you or the miners. 121 00:10:18,680 --> 00:10:21,080 I've heard of you. I know your methods. 122 00:10:24,680 --> 00:10:26,840 I'll let you know when the time is right. 123 00:10:26,920 --> 00:10:31,200 In the meantime, don't make trouble for me. 124 00:10:41,280 --> 00:10:44,400 We whose lamp in the morning 125 00:10:44,840 --> 00:10:49,240 Is relit when the cock crows 126 00:10:49,320 --> 00:10:53,040 We whose uncertain wages 127 00:10:53,120 --> 00:10:56,520 Bring us all back to work before dawn 128 00:10:57,640 --> 00:11:01,240 We who with our arms, feet and hands 129 00:11:01,320 --> 00:11:05,280 With our whole bodies struggle endlessly 130 00:11:05,360 --> 00:11:09,000 Without protecting our future 131 00:11:09,080 --> 00:11:12,600 Against the cold and old age 132 00:11:12,680 --> 00:11:16,360 Let's love each other and when we can 133 00:11:16,440 --> 00:11:20,200 Come together to drink in a circle 134 00:11:20,280 --> 00:11:23,800 Whether the cannon is silent or roaring 135 00:11:23,880 --> 00:11:25,880 Let's drink... 136 00:11:37,880 --> 00:11:39,360 Jesus, Mary and Joseph... 137 00:11:39,680 --> 00:11:40,720 Not exactly. 138 00:11:57,760 --> 00:12:01,320 You lousy crook. Socialist gangrene. 139 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 We'll get you. 140 00:12:08,640 --> 00:12:11,280 Scumbag, spelt wrong. 141 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 Wait a second. 142 00:12:16,600 --> 00:12:17,720 What are you hiding? 143 00:12:18,440 --> 00:12:20,840 - Nothing. - Empty your pockets. Do it! 144 00:12:25,920 --> 00:12:27,160 What's this? 145 00:12:29,440 --> 00:12:32,760 - I don't know. I've never seen it. - You don't know? You don't know? 146 00:12:33,760 --> 00:12:35,520 It's a gentleman's contribution. 147 00:12:35,600 --> 00:12:38,320 - It's for the solidarity fund. - See what I do to thieves. 148 00:12:38,400 --> 00:12:40,080 It's for the cause. 149 00:12:40,160 --> 00:12:42,640 Filthy beast! See what I do to thieves. 150 00:12:52,560 --> 00:12:54,560 My God! 151 00:13:08,400 --> 00:13:09,880 What happened? 152 00:13:09,960 --> 00:13:13,040 We were attacked. Don't worry. It's not the first time. 153 00:13:14,160 --> 00:13:15,160 The bastards. 154 00:13:15,560 --> 00:13:18,080 - They went east. I'll get the others... - No, no. 155 00:13:18,160 --> 00:13:21,600 They're provoking us. We mustn't react. That's what they want. 156 00:13:21,680 --> 00:13:23,960 No. We've been beaten up now... 157 00:13:24,040 --> 00:13:25,280 Bouteloup. 158 00:13:25,360 --> 00:13:28,400 If they've sent in their henchmen, it means they're scared. 159 00:13:29,160 --> 00:13:30,600 Believe me, they're right. 160 00:13:31,320 --> 00:13:33,120 I've got big news for you. 161 00:13:33,200 --> 00:13:35,880 Pluchart, my contact from the International in Lille, 162 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 is going to visit us here tomorrow night. 163 00:13:38,600 --> 00:13:39,880 We must spread the word. 164 00:13:39,960 --> 00:13:41,640 Are you out of your mind? 165 00:13:41,720 --> 00:13:44,960 Things are tense. The company will see it as a declaration of war. 166 00:13:45,040 --> 00:13:47,440 Rasseneur, look around you. 167 00:13:47,960 --> 00:13:49,200 We are at war. 168 00:13:49,280 --> 00:13:52,360 We'll show the company we're not scared by their intimidation. 169 00:13:52,440 --> 00:13:54,480 What's your problem, Rasseneur? 170 00:13:54,560 --> 00:13:56,000 Damn the company! 171 00:13:56,080 --> 00:13:58,280 It's going to make the situation worse. 172 00:13:58,360 --> 00:14:00,480 We don't need the International to be heard. 173 00:14:00,560 --> 00:14:03,800 They just want to pick up our members. That's how they work. 174 00:14:03,880 --> 00:14:06,040 I know Pluchart well. He's a smooth-talker. 175 00:14:06,120 --> 00:14:07,920 He works for himself, not for us. 176 00:14:09,360 --> 00:14:11,560 He's given 400 francs to the solidarity fund. 177 00:14:13,160 --> 00:14:15,000 We can last for weeks with this. 178 00:14:15,080 --> 00:14:17,960 The company will have to give in to stop the mine collapsing. 179 00:14:18,040 --> 00:14:19,880 You could have started with that! 180 00:14:19,960 --> 00:14:21,840 400 francs. It's a bargain. 181 00:14:21,920 --> 00:14:24,320 Is this the price of our movement's integrity? 182 00:14:24,400 --> 00:14:26,920 You've been bought, Étienne. You've sold us! 183 00:14:27,000 --> 00:14:28,360 Rasseneur! 184 00:14:28,440 --> 00:14:30,320 We have money and support. 185 00:14:30,840 --> 00:14:32,160 What more do you want? 186 00:14:32,240 --> 00:14:33,440 Rasseneur. 187 00:14:34,040 --> 00:14:36,560 Any more pear brandy? I'm still in pain. 188 00:14:36,880 --> 00:14:38,640 You weren't even on the picket line! 189 00:14:40,200 --> 00:14:43,320 Come on. I've had enough of you. You're leaving the bar. 190 00:14:43,720 --> 00:14:45,440 - My cap! - No! 191 00:14:45,520 --> 00:14:47,480 We'll bring you your cap, Le Mouque! 192 00:14:55,960 --> 00:14:57,560 Étienne's right. 193 00:14:58,280 --> 00:14:59,880 Sorry. Stop moving. 194 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 We must stay calm. 195 00:15:03,240 --> 00:15:07,160 If the International is behind us the company will back down, for sure. 196 00:15:12,720 --> 00:15:13,920 What happened, Dad? 197 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 What are you doing here? 198 00:15:15,480 --> 00:15:17,200 I heard Dad had been beaten up... 199 00:15:17,280 --> 00:15:19,040 It's fine, darling. Don't worry. 200 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 What's it to you? 201 00:15:25,280 --> 00:15:28,440 I brought you coffee, and sugar for the children. 202 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 You think this is how you make amends? 203 00:15:30,480 --> 00:15:31,920 With coffee and sugar? 204 00:15:40,400 --> 00:15:42,160 Life must be easier with Chaval. 205 00:15:43,360 --> 00:15:46,680 You drink your coffee while your dad gets beaten with a club. 206 00:15:46,760 --> 00:15:49,440 Please, Mum, let me help you. I can share my wages. 207 00:15:49,520 --> 00:15:50,960 We don't want your money. 208 00:15:52,240 --> 00:15:53,800 You spread your legs to earn it. 209 00:15:56,000 --> 00:15:57,760 Get this in your head. 210 00:15:58,800 --> 00:16:00,480 Give it to me. Give it to me! 211 00:16:04,320 --> 00:16:05,880 We're not for sale. 212 00:17:09,680 --> 00:17:11,000 Are you sure? 213 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 It's all they talk about in the village. 214 00:17:13,320 --> 00:17:14,760 The Workers' International. 215 00:17:14,840 --> 00:17:17,040 That means logistic and financial support. 216 00:17:17,120 --> 00:17:19,520 - They can hold out for weeks. - Thank you. I know. 217 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 You must do everything to stop it. 218 00:17:21,520 --> 00:17:24,200 Everything? That's a big vague, isn't it? 219 00:17:25,360 --> 00:17:27,480 When we're facing crowds of troublemakers. 220 00:17:27,560 --> 00:17:30,760 I don't care about your methods. You wanted full authority? 221 00:17:31,760 --> 00:17:33,200 You have it. 222 00:17:33,640 --> 00:17:35,120 Now get the job done. 223 00:17:53,600 --> 00:17:55,080 Where were you? 224 00:17:55,960 --> 00:17:57,720 I went home with some food. 225 00:17:59,680 --> 00:18:03,200 I warn you, Catherine. I'm not slaving away to feed that bunch. 226 00:18:03,280 --> 00:18:05,240 I even offered them my wages. 227 00:18:05,920 --> 00:18:07,360 What? What? 228 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 What happened? 229 00:18:18,400 --> 00:18:19,720 My mother threw me out. 230 00:18:28,120 --> 00:18:29,880 Her own daughter. 231 00:18:30,440 --> 00:18:31,840 That's nice. 232 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 Listen. 233 00:18:35,080 --> 00:18:36,880 The best thing is to move on. 234 00:18:39,000 --> 00:18:40,800 It didn't take them long to do it. 235 00:18:43,200 --> 00:18:45,080 Come here. 236 00:18:46,240 --> 00:18:47,440 Come here. 237 00:18:55,200 --> 00:18:58,440 I'll always be here for you. You know that, don't you? 238 00:19:08,600 --> 00:19:13,000 From now on, it's us two against the whole world. 239 00:19:22,560 --> 00:19:24,960 - We've waited an hour. - He said he'd come at 9pm. 240 00:19:25,040 --> 00:19:26,920 He must have been held up, that's all. 241 00:19:29,520 --> 00:19:30,920 - So? - He wasn't on the train. 242 00:19:31,000 --> 00:19:32,200 I looked everywhere. 243 00:19:32,800 --> 00:19:34,360 There's something wrong. 244 00:19:34,440 --> 00:19:35,640 My friends! 245 00:19:37,240 --> 00:19:38,720 Pluchart isn't coming. 246 00:19:40,520 --> 00:19:42,680 I sent him a telegram telling him not to. 247 00:19:42,760 --> 00:19:44,120 What got into you? 248 00:19:44,200 --> 00:19:46,920 Étienne Lantier here has sold out our movement. 249 00:19:49,360 --> 00:19:51,600 It's his fault the situation is getting worse. 250 00:19:52,080 --> 00:19:54,000 Look at the problem every which way. 251 00:19:54,080 --> 00:19:56,800 You know full well that negotiation is the only way out. 252 00:19:56,880 --> 00:19:59,080 We can keep the strike going for weeks. 253 00:19:59,160 --> 00:20:01,040 But in the end we'll negotiate. 254 00:20:01,120 --> 00:20:03,760 And the International will hold us to account. 255 00:20:03,840 --> 00:20:06,720 Our future will be decided between the company and the party 256 00:20:06,800 --> 00:20:08,440 and we'll be stuck in the middle. 257 00:20:09,280 --> 00:20:13,800 So, I ask you, my friends, why the devil would we join the International? 258 00:20:13,880 --> 00:20:15,680 To put an end to injustice. 259 00:20:20,840 --> 00:20:22,160 It's Pluchart. 260 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Comrades, first of all, forgive me for being late. 261 00:20:28,280 --> 00:20:33,680 I assure you it's not due to the whining telegram I received from Rasseneur. 262 00:20:35,120 --> 00:20:37,720 Quite simply, I didn't take the train. 263 00:20:37,800 --> 00:20:39,080 To cover my tracks. 264 00:20:40,640 --> 00:20:42,880 These sorts of precautions are necessary 265 00:20:42,960 --> 00:20:48,040 when we're up against bosses who will do anything to stop workers unionising. 266 00:20:49,480 --> 00:20:53,520 They know there are some people who can be easily intimidated. 267 00:20:54,200 --> 00:20:55,680 Pluchart, you've got a nerve. 268 00:20:56,960 --> 00:20:59,960 You ask me to take in your protégé, a first-class agitator, 269 00:21:00,040 --> 00:21:02,520 who puts revolutionary ideas in people's heads, 270 00:21:02,600 --> 00:21:03,760 and you call me a coward? 271 00:21:03,840 --> 00:21:07,560 You're not a coward, comrade. You've always been here for the cause. 272 00:21:07,640 --> 00:21:09,160 You're not a coward. 273 00:21:09,240 --> 00:21:11,200 But you're a weakling. 274 00:21:12,240 --> 00:21:13,400 A weakling! 275 00:21:13,480 --> 00:21:16,640 And no one wants to go to war with a weakling. 276 00:21:17,360 --> 00:21:18,760 I want to go to war. 277 00:21:19,760 --> 00:21:21,600 But I choose my generals. 278 00:21:21,680 --> 00:21:23,160 An emergency meeting. 279 00:21:23,240 --> 00:21:26,640 400 francs out of nowhere to convert any starving waverers. 280 00:21:27,000 --> 00:21:29,480 You and your International are forcing our hand. 281 00:21:29,560 --> 00:21:32,160 You think these 400 francs came out of nowhere? 282 00:21:34,240 --> 00:21:36,160 They came from stokers in Le Havre, 283 00:21:38,800 --> 00:21:40,640 miners in Seclin, 284 00:21:40,720 --> 00:21:42,560 engine operators from Sète. 285 00:21:42,640 --> 00:21:45,480 They all support your movement. 286 00:21:46,600 --> 00:21:48,960 They all contributed from their pocket. 287 00:21:49,920 --> 00:21:54,040 Calling Étienne a sellout is an insult to their solidarity. 288 00:21:55,000 --> 00:21:57,200 All right, all right, my friends. 289 00:21:57,280 --> 00:22:00,240 I know Pluchart and his rhetoric. Don't get sucked in. 290 00:22:00,320 --> 00:22:03,120 The sellout is the one who abandons his fellow-fighters 291 00:22:03,200 --> 00:22:05,880 while hoping to receive the bosses' favour. 292 00:22:05,960 --> 00:22:07,000 - Traitor. - Sellout. 293 00:22:07,080 --> 00:22:11,640 Believe me, these 400 francs are much more precious 294 00:22:11,720 --> 00:22:13,920 than all the millions of those who exploit us. 295 00:22:14,000 --> 00:22:15,920 These are your first 400 francs. 296 00:22:16,000 --> 00:22:19,040 But if we are united, it's their last million. 297 00:22:22,600 --> 00:22:26,560 If you think you can manipulate us with your big speeches, you're wrong. 298 00:22:26,640 --> 00:22:28,480 Hey, you can go! 299 00:22:28,560 --> 00:22:29,720 He's a liar. 300 00:22:30,640 --> 00:22:32,640 He's a liar. A liar! 301 00:22:36,280 --> 00:22:38,200 - Comrades! - Comrades. 302 00:22:38,640 --> 00:22:41,880 Comrades, don't listen to the enemies within 303 00:22:41,960 --> 00:22:45,480 who want to persuade you that you share their cowardice. 304 00:22:46,000 --> 00:22:49,160 Be proud and worthy of these hopes 305 00:22:49,240 --> 00:22:52,000 that you have awakened in every corner of France. 306 00:22:52,520 --> 00:22:57,720 All over the country people are praising the heroes of Le Voreux 307 00:22:57,800 --> 00:23:00,880 who've been standing up to the villainous bosses for six weeks. 308 00:23:00,960 --> 00:23:03,360 Your claims are indisputable 309 00:23:03,440 --> 00:23:05,080 because they are just. 310 00:23:05,160 --> 00:23:07,840 And justice isn't just something to be desired. 311 00:23:07,920 --> 00:23:09,080 It's essential! 312 00:23:12,120 --> 00:23:18,000 I look at this room and I see honest, worthy men and women, 313 00:23:18,480 --> 00:23:20,480 loyal and hard-working, 314 00:23:20,560 --> 00:23:23,440 whole generations sacrificed to the mine. 315 00:23:23,520 --> 00:23:25,040 And for what? 316 00:23:25,120 --> 00:23:28,400 To have the choice between dying down the pit from firedamp 317 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 or dying outside of silicosis. 318 00:23:31,280 --> 00:23:35,080 The bosses get the profits while the workers go hungry. 319 00:23:36,560 --> 00:23:39,960 The bosses get the dividends while the workers are cold. 320 00:23:41,640 --> 00:23:43,760 In this capitalist system, 321 00:23:43,840 --> 00:23:49,160 a worker who dies is always cheaper than a worker in retirement. 322 00:23:49,880 --> 00:23:54,400 But the wind has started to change, my friends. 323 00:23:54,880 --> 00:23:59,280 The proletariat across the world is starting to claim what is theirs. 324 00:23:59,360 --> 00:24:01,640 And even though you may not know it, 325 00:24:01,720 --> 00:24:06,680 you, the battling miners of Le Voreux, are in the vanguard of this movement. 326 00:24:07,320 --> 00:24:11,280 I came all this way not to bring you together, 327 00:24:12,200 --> 00:24:13,760 but to thank you. 328 00:24:14,160 --> 00:24:15,560 We thank you, Pluchart. 329 00:24:20,800 --> 00:24:23,640 - Comrades! - Your struggle, your fight, 330 00:24:23,720 --> 00:24:26,520 is part of an irresistible movement, 331 00:24:26,600 --> 00:24:28,680 that of social justice. 332 00:24:29,320 --> 00:24:32,200 And if your stomachs are crying out with hunger, so be it. 333 00:24:32,280 --> 00:24:34,240 Shout even louder. 334 00:24:34,320 --> 00:24:36,720 Shout with the workers of Salamanca! 335 00:24:38,360 --> 00:24:41,080 Shout with the weavers of Manchester! 336 00:24:42,600 --> 00:24:46,680 And may your unified shouts make the earth tremble 337 00:24:46,760 --> 00:24:50,680 all the way into the luxurious salons of Paris, London and New York! 338 00:25:03,480 --> 00:25:05,280 My friends. 339 00:25:05,360 --> 00:25:09,680 If you join the Workers' International, you'll never be alone again. 340 00:25:09,760 --> 00:25:12,080 The only thing that will stop you 341 00:25:12,720 --> 00:25:14,000 will be victory! 342 00:25:14,360 --> 00:25:15,520 Victory! 343 00:25:18,480 --> 00:25:21,160 Victory! Victory! Victory! 344 00:25:26,160 --> 00:25:27,320 Comrades! 345 00:25:28,560 --> 00:25:30,760 I have here the official letter of membership 346 00:25:30,840 --> 00:25:32,840 of the Workers' International. 347 00:25:34,600 --> 00:25:36,000 The time has come to choose. 348 00:25:39,240 --> 00:25:43,600 Those who are for membership of the International, raise your hand! 349 00:25:45,720 --> 00:25:49,040 - Long live the miners of Le Voreux! - Long live the miners of Le Voreux! 350 00:25:49,120 --> 00:25:50,960 Long live the International! 351 00:25:52,480 --> 00:25:53,880 Victory! 352 00:25:55,080 --> 00:25:56,080 Victory! 353 00:26:08,560 --> 00:26:12,920 Arise, wretched of the earth 354 00:26:13,000 --> 00:26:17,120 Arise, convicts of hunger 355 00:26:17,200 --> 00:26:21,880 Reason thunders in its volcano 356 00:26:21,960 --> 00:26:25,320 This is the eruption of the end 357 00:26:26,400 --> 00:26:30,200 Of the past let us wipe the slate clean 358 00:26:30,280 --> 00:26:33,960 Masses, slaves, arise, arise 359 00:26:34,440 --> 00:26:38,240 The world is about to change its foundation 360 00:26:38,840 --> 00:26:42,400 We are nothing, let us be all 361 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 I'd like to stay but I have a political committee tomorrow. 362 00:28:08,720 --> 00:28:11,480 I understand. You've already done enough. 363 00:28:11,560 --> 00:28:13,840 The credit is all yours, Étienne. 364 00:28:13,920 --> 00:28:16,280 And I'll mention you to the committee. 365 00:28:17,320 --> 00:28:20,560 Theorists, philosophers and experts we can find anywhere, 366 00:28:20,640 --> 00:28:25,160 but leaders of men, like you, are much more rare. 367 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Thank you. 368 00:28:27,200 --> 00:28:29,040 Hold fast, don't give up anything, 369 00:28:29,120 --> 00:28:31,960 and you'll see the mobilisation spread like wildfire. 370 00:28:32,440 --> 00:28:34,480 - We'll see each other soon. - I hope so. 371 00:28:37,520 --> 00:28:38,720 Safe journey. 372 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 Who are you? 373 00:29:31,840 --> 00:29:33,240 Who are you? 374 00:29:36,360 --> 00:29:37,520 What do you want? 375 00:29:40,320 --> 00:29:41,800 What do you want? 376 00:29:46,400 --> 00:29:47,480 Who are you? 377 00:30:15,760 --> 00:30:16,880 Étienne. 378 00:30:31,560 --> 00:30:33,600 The tide is turning, Étienne. 379 00:30:34,760 --> 00:30:36,040 The tide is turning. 380 00:30:37,800 --> 00:30:40,760 An hour ago, you were drinking to the International. 381 00:30:40,840 --> 00:30:42,320 "We are with you." 382 00:30:43,480 --> 00:30:46,200 And here you are spitting blood on the ground. 383 00:30:48,480 --> 00:30:51,280 You must be wondering what's going to happen to you. 384 00:31:01,040 --> 00:31:02,800 Let me go, sir. 385 00:31:09,520 --> 00:31:11,720 I swear you won't see me again. 386 00:31:19,200 --> 00:31:21,040 Do you want to leave already? 387 00:31:22,640 --> 00:31:24,120 We've only just got here. 388 00:31:26,160 --> 00:31:27,720 We want to have a party too. 389 00:31:29,520 --> 00:31:31,080 To the revolution. 390 00:31:31,880 --> 00:31:33,800 To a rosy future. 391 00:31:34,680 --> 00:31:35,680 All that. 392 00:32:05,520 --> 00:32:07,240 Get rid of this shit. 393 00:32:52,680 --> 00:32:54,280 Have you seen Étienne? 394 00:32:55,320 --> 00:32:57,080 No, not since last night. 395 00:32:57,600 --> 00:33:00,360 - It's odd. His things aren't here. - Dad! Dad! 396 00:33:02,000 --> 00:33:03,480 - What's up? - It's the cash box. 397 00:33:03,560 --> 00:33:04,720 What about it? 398 00:33:04,800 --> 00:33:05,880 It's gone. 399 00:33:09,000 --> 00:33:11,800 - He won't come back. - Yes, he will. 400 00:33:11,880 --> 00:33:15,080 If he didn't steal the money, he'd be back already. 401 00:33:15,160 --> 00:33:17,280 We've looked for him all day. 402 00:33:17,360 --> 00:33:19,320 It's obvious. He's cleared off. 403 00:33:20,520 --> 00:33:22,200 There's an explanation for this. 404 00:33:22,280 --> 00:33:24,760 He's a lousy traitor. That's the explanation. 405 00:33:25,040 --> 00:33:26,160 Take that back now. 406 00:33:26,240 --> 00:33:28,280 - You defend traitors? - Take that back. 407 00:33:29,920 --> 00:33:31,760 - Leave him! - What are we to eat now? 408 00:33:31,840 --> 00:33:33,080 I'll show you what to eat! 409 00:33:36,680 --> 00:33:38,000 Bastard. 410 00:33:38,080 --> 00:33:39,800 Let's not fight between ourselves. 411 00:33:41,840 --> 00:33:44,040 This is where radicalisation gets you. 412 00:33:45,040 --> 00:33:46,880 - We'll negotiate. - We must find him. 413 00:33:46,960 --> 00:33:48,800 He'll be in Belgium by now. 414 00:33:49,760 --> 00:33:51,360 It's a question of survival. 415 00:33:51,840 --> 00:33:54,760 Look. They've given everything. They're starving. 416 00:34:01,800 --> 00:34:03,200 You must come with me, Maheu. 417 00:34:08,400 --> 00:34:10,000 For the miners in Le Voreux. 418 00:34:10,960 --> 00:34:12,480 For the miners in Le Voreux. 419 00:34:20,040 --> 00:34:21,560 For the miners in Le Voreux. 420 00:34:25,720 --> 00:34:27,240 For the miners in Le Voreux. 421 00:34:53,200 --> 00:34:54,880 Really, it's a pleasure. 422 00:34:54,960 --> 00:34:57,960 This colour doesn't suit me at all. I've never worn it. 423 00:34:58,520 --> 00:35:00,560 I don't know what got into me that day. 424 00:35:01,240 --> 00:35:03,680 It comes from a famous dressmaker in Paris. 425 00:35:03,760 --> 00:35:05,280 - Thank you, madam. - No! 426 00:35:05,360 --> 00:35:07,560 Charlotte. I insist. 427 00:35:07,640 --> 00:35:08,880 It's very kind. 428 00:35:09,480 --> 00:35:12,200 Right. It'll need a bit of adjusting but... 429 00:35:12,840 --> 00:35:13,920 that's a detail. 430 00:35:15,840 --> 00:35:17,360 This colour is made for you. 431 00:35:22,640 --> 00:35:23,920 It's decided. 432 00:35:24,920 --> 00:35:27,280 It's a gift to welcome you to the family. 433 00:35:30,040 --> 00:35:31,360 I can't wait. 434 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Me too. 435 00:35:34,080 --> 00:35:35,400 Niece and neighbour. 436 00:35:36,560 --> 00:35:38,240 We won't have any secrets. 437 00:35:38,320 --> 00:35:39,480 I don't have any. 438 00:35:40,480 --> 00:35:43,000 You must have one or two, everyone does. 439 00:35:44,160 --> 00:35:46,480 I just hope you and Paul will respect them. 440 00:35:47,680 --> 00:35:48,880 No, I really don't. 441 00:35:50,800 --> 00:35:52,160 But it's good. 442 00:35:53,400 --> 00:35:56,720 Paul is lucky to have an aunt who cares so much about his future. 443 00:36:12,560 --> 00:36:13,640 Alzire. 444 00:36:14,320 --> 00:36:15,800 Come here. 445 00:36:17,600 --> 00:36:18,920 Here. 446 00:36:22,960 --> 00:36:24,160 Wait. 447 00:36:27,040 --> 00:36:28,160 Here, my darling. 448 00:36:30,040 --> 00:36:31,560 A little bit of sugar. 449 00:36:32,320 --> 00:36:34,360 I kept it just for you. 450 00:36:39,880 --> 00:36:42,760 Do you want to sing me your song? 451 00:36:43,680 --> 00:36:47,560 Happy is the butterfly 452 00:36:47,640 --> 00:36:48,680 Free in the... 453 00:36:50,280 --> 00:36:51,480 air... 454 00:36:52,320 --> 00:36:54,000 It doesn't matter, darling. 455 00:36:54,080 --> 00:36:55,360 It doesn't matter. 456 00:36:55,440 --> 00:36:56,720 Another time. 457 00:37:02,640 --> 00:37:06,280 I promise you, people are talking about it in Marchiennes. 458 00:37:06,760 --> 00:37:08,360 He's not going to come back. 459 00:37:08,440 --> 00:37:11,960 I tell you, their strike is over now. Over and done with. 460 00:37:12,040 --> 00:37:14,000 - What's this, Germain? - Don't you know? 461 00:37:14,080 --> 00:37:16,400 Lantier has gone off with the money. 462 00:37:16,480 --> 00:37:18,640 You were right. He's a real bastard. 463 00:37:18,720 --> 00:37:20,440 - You're kidding me. - I swear it. 464 00:37:20,520 --> 00:37:23,120 400 francs, apparently. A nice little payout. 465 00:37:23,200 --> 00:37:24,920 I'd go to the brothel with that much. 466 00:37:25,000 --> 00:37:28,360 You don't have any money, but you still spend it at the brothel. 467 00:37:29,400 --> 00:37:31,320 They go to the brothel too. 468 00:37:31,400 --> 00:37:34,360 - 400 francs. - What a bastard. 469 00:37:34,440 --> 00:37:35,640 Let's go home. 470 00:37:35,720 --> 00:37:37,560 It's a lot of money, anyway. 471 00:37:50,280 --> 00:37:53,440 Sir. Thank you for granting us a little of your precious time. 472 00:37:53,520 --> 00:37:55,640 Get to the point, if you please. 473 00:37:58,080 --> 00:38:00,440 My comrades have agreed to go back to work. 474 00:38:00,520 --> 00:38:03,520 But you need to give them something, a gesture. 475 00:38:08,000 --> 00:38:11,800 I propose one centime extra per wagon. Take it or leave it. 476 00:38:11,880 --> 00:38:15,360 It's not enough, sir. It doesn't compensate for the cuts you made. 477 00:38:15,440 --> 00:38:16,720 The miners can't manage. 478 00:38:16,800 --> 00:38:18,360 You think I can manage? 479 00:38:18,920 --> 00:38:21,280 Do you know what this strike has cost the company? 480 00:38:22,080 --> 00:38:24,200 The damage caused to the mine? 481 00:38:24,680 --> 00:38:26,800 I agree to wipe the slate clean. 482 00:38:26,880 --> 00:38:28,640 That in itself is a fine gesture. 483 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 But I want all the workers in tonight 484 00:38:30,960 --> 00:38:33,160 and the mine in working order for tomorrow. 485 00:38:34,080 --> 00:38:36,640 Anyone who doesn't clock in will be fired. 486 00:38:37,520 --> 00:38:38,840 Spread the word. 487 00:38:41,720 --> 00:38:43,160 Yes, sir. 488 00:38:45,800 --> 00:38:47,000 Let's go. 489 00:38:53,320 --> 00:38:54,560 Such authority. 490 00:39:03,960 --> 00:39:05,120 Always push. 491 00:39:05,760 --> 00:39:06,840 Never pull. 492 00:39:06,920 --> 00:39:08,240 I can't do it. 493 00:39:08,320 --> 00:39:09,560 Your hands here. 494 00:39:09,640 --> 00:39:11,040 Lower your back. 495 00:39:11,120 --> 00:39:12,480 Go on, push. Go on! 496 00:39:23,360 --> 00:39:24,880 Are you all right, Étienne? 497 00:39:27,280 --> 00:39:28,480 I'm cold. 498 00:39:28,560 --> 00:39:29,560 Hang on. 499 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Here. 500 00:39:41,320 --> 00:39:43,000 What am I doing here? 501 00:39:43,840 --> 00:39:45,480 Don't you remember anything? 502 00:39:50,680 --> 00:39:51,800 Bressan. 503 00:39:52,920 --> 00:39:54,680 He's still here with his men. 504 00:39:54,760 --> 00:39:57,400 Don't worry, I haven't told anyone you're here. 505 00:39:57,480 --> 00:39:59,200 There are informers everywhere. 506 00:40:01,280 --> 00:40:03,600 - The comrades... - Étienne. 507 00:40:03,680 --> 00:40:04,920 The strike... 508 00:40:08,280 --> 00:40:10,720 There is no strike any more. 509 00:40:11,080 --> 00:40:12,080 What? 510 00:40:13,000 --> 00:40:15,160 People think you went off with the money. 511 00:40:15,600 --> 00:40:18,800 The board threatened to fire anyone who stayed on strike. 512 00:40:20,240 --> 00:40:22,120 Work starts again tonight. 513 00:40:24,480 --> 00:40:25,600 It's over, then. 514 00:40:28,080 --> 00:40:30,040 You've done all you could, Étienne. 515 00:40:30,120 --> 00:40:33,240 The most important thing is that you're still alive, isn't it? 516 00:41:14,440 --> 00:41:16,760 She's learnt a new piano piece which is lovely. 517 00:41:18,840 --> 00:41:20,640 To our return to normal. 518 00:41:20,720 --> 00:41:23,920 We signed the agreement today. Work is restarting tonight. 519 00:41:26,040 --> 00:41:28,640 It was so depressing to see all these healthy young men 520 00:41:28,720 --> 00:41:30,440 doing nothing with their arms. 521 00:41:30,520 --> 00:41:33,120 But you didn't give them anything, I hope. 522 00:41:33,200 --> 00:41:35,000 One centime extra per wagon. 523 00:41:35,640 --> 00:41:37,960 - They did all that for one centime? - No, no. 524 00:41:38,040 --> 00:41:42,080 They dreamt of revolution and we bought their dream for one centime. 525 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 It's still too much for revolution. 526 00:41:45,080 --> 00:41:47,680 You've managed this crisis wonderfully, Philippe. 527 00:41:47,760 --> 00:41:51,480 In spite of the huge pressure, he's shown remarkable composure. 528 00:41:51,560 --> 00:41:53,360 Remarkable. 529 00:42:00,240 --> 00:42:01,840 And, you, Mr... 530 00:42:03,960 --> 00:42:04,960 Bressan. 531 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 ..Bressan. 532 00:42:07,920 --> 00:42:09,360 What exactly is your role? 533 00:42:11,400 --> 00:42:13,200 Director of security. 534 00:42:14,400 --> 00:42:15,680 Did you fear violence? 535 00:42:15,760 --> 00:42:17,560 Carole... No. 536 00:42:17,640 --> 00:42:19,760 - I'm just asking. - Mummy, these poor people 537 00:42:19,840 --> 00:42:22,600 were just fighting to improve their living conditions. 538 00:42:22,680 --> 00:42:25,000 They're not bloodthirsty savages. 539 00:42:25,080 --> 00:42:26,360 Listen to this good soul. 540 00:42:27,360 --> 00:42:29,360 Always defending widows and orphans. 541 00:42:29,440 --> 00:42:33,240 It's true. They've been cold and hungry for months. 542 00:42:33,320 --> 00:42:34,680 All that for one centime? 543 00:42:35,280 --> 00:42:38,280 Whether you like their methods or not, it shows deep despair. 544 00:42:38,360 --> 00:42:40,880 They made their choice, Cécile. Like us. 545 00:42:41,640 --> 00:42:44,280 We are all equal before our responsibilities. 546 00:42:44,360 --> 00:42:45,360 And before God. 547 00:42:45,760 --> 00:42:49,040 If you like them so much, why not invite them to dinner? 548 00:42:52,760 --> 00:42:57,160 Have you ever shared a meal with these jolly friends? 549 00:42:58,560 --> 00:43:00,840 Have you held one of their brats in your arms? 550 00:43:00,920 --> 00:43:02,400 Go on, try it. 551 00:43:03,280 --> 00:43:06,400 They'll rip off your jewellery and fine lace in no time. 552 00:43:06,480 --> 00:43:09,160 They lack education, but most are honest and deserving. 553 00:43:09,240 --> 00:43:11,840 Nonsense. Deserving people improve themselves 554 00:43:11,920 --> 00:43:13,440 instead of playing the victim. 555 00:43:14,360 --> 00:43:17,240 They may say that the mine belongs to the miners. 556 00:43:17,320 --> 00:43:20,080 The truth is that the miners belong to the mine. 557 00:43:21,280 --> 00:43:23,320 If you take the pick away from a miner, 558 00:43:24,200 --> 00:43:26,080 you won't make him into a lawyer, 559 00:43:26,160 --> 00:43:30,200 but just a drinker, a thief and a trickster. 560 00:43:53,480 --> 00:43:55,560 It's Lantier. 561 00:44:12,280 --> 00:44:13,920 - Shush! - He's a thief. 562 00:44:14,000 --> 00:44:15,880 - Be quiet! - Get lost! 563 00:44:16,680 --> 00:44:17,680 Silence! 564 00:44:17,760 --> 00:44:18,960 Comrades. 565 00:44:21,200 --> 00:44:22,440 You've been deceived. 566 00:44:23,560 --> 00:44:25,280 I never left. 567 00:44:25,800 --> 00:44:28,600 Bressan and his henchmen tried to kill me. 568 00:44:29,760 --> 00:44:33,400 And La Mouquette saved my life. 569 00:44:35,080 --> 00:44:36,720 But it wasn't enough to kill me. 570 00:44:37,280 --> 00:44:38,840 They had to dishonour me too. 571 00:44:38,920 --> 00:44:42,360 As well as making me a coward, they had to make me a thief. 572 00:44:42,440 --> 00:44:45,000 They stole the solidarity fund. 573 00:44:47,400 --> 00:44:48,760 Comrades. 574 00:44:50,160 --> 00:44:52,840 I know it's fear that's driving you back to work. 575 00:44:54,160 --> 00:44:57,120 I was scared too when four of them were beating me. 576 00:44:58,000 --> 00:44:59,520 But believe me... 577 00:44:59,600 --> 00:45:01,720 Believe me, brothers, 578 00:45:01,800 --> 00:45:04,000 they are more scared that we are. 579 00:45:04,080 --> 00:45:05,080 Yes! 580 00:45:05,160 --> 00:45:08,280 Hennebeau, Bressan, the company, 581 00:45:08,680 --> 00:45:10,760 they're all shitting their silk trousers, 582 00:45:10,840 --> 00:45:14,520 because they know that justice and numbers are on our side. 583 00:45:15,760 --> 00:45:17,120 Disgusting! 584 00:45:17,200 --> 00:45:18,960 Comrades. 585 00:45:19,040 --> 00:45:21,480 Ten minutes ago, you were shivering in the cold. 586 00:45:21,920 --> 00:45:25,080 You were walking in the dark, alone with your fears. 587 00:45:25,800 --> 00:45:27,800 The fear of never coming back, 588 00:45:27,880 --> 00:45:29,920 the fear of not earning enough, 589 00:45:30,000 --> 00:45:31,560 the fear of fines, 590 00:45:31,640 --> 00:45:33,040 the fear of an accident. 591 00:45:33,120 --> 00:45:35,560 But you're no longer scared or cold. 592 00:45:35,640 --> 00:45:38,920 And your torches are lighting up the forest like daylight. 593 00:45:40,200 --> 00:45:42,080 That is the strength of the union. 594 00:45:42,160 --> 00:45:44,240 Together, everything is possible. 595 00:45:46,760 --> 00:45:49,040 And as I see you from here, my brothers, 596 00:45:49,120 --> 00:45:50,680 you are magnificent. 597 00:45:50,760 --> 00:45:52,720 You're magnificent, Étienne. 598 00:45:55,000 --> 00:45:57,640 We've had enough of kowtowing. 599 00:45:59,080 --> 00:46:02,120 Enough of dying when we're buried alive. 600 00:46:03,320 --> 00:46:06,120 Be strong and brave, brothers. 601 00:46:06,200 --> 00:46:11,240 Firedamp, rockfalls, fire and cold haven't been able to stop us, 602 00:46:11,320 --> 00:46:13,520 and Bressan won't do it either! 603 00:46:14,640 --> 00:46:16,200 They can break our bones, 604 00:46:16,280 --> 00:46:18,120 but they won't break the movement! 605 00:46:19,360 --> 00:46:21,040 We're miners, for God's sake! 606 00:46:22,360 --> 00:46:24,520 Even in hell, we'd know where to dig! 607 00:46:27,120 --> 00:46:29,480 Étienne! Étienne! Étienne! 45191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.