Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,820 --> 00:00:33,190
[Follow My Dear General]
2
00:00:33,270 --> 00:00:35,370
[Episode 29]
3
00:00:36,430 --> 00:00:38,020
I'm the Second Prince
4
00:00:38,020 --> 00:00:39,950
of Southern Jiang,
5
00:00:39,950 --> 00:00:41,150
the future Southern Emperor.
6
00:00:41,920 --> 00:00:43,690
If you dare to touch me,
7
00:00:44,420 --> 00:00:46,560
our army will bear down upon the border.
8
00:00:47,280 --> 00:00:48,560
Rui Kingdom is weak.
9
00:00:48,560 --> 00:00:50,250
Without Lie Yun,
10
00:00:51,280 --> 00:00:53,120
how many days can you last?
11
00:00:54,890 --> 00:00:56,690
Lie Yun had guarded the border for years,
12
00:00:56,690 --> 00:00:58,320
but tens of thousands of people he protected
13
00:00:58,320 --> 00:00:59,760
would die because of your
14
00:01:01,650 --> 00:01:03,250
impulsive move.
15
00:01:04,450 --> 00:01:05,620
Kill me.
16
00:01:06,820 --> 00:01:08,020
Kill me!
17
00:01:19,550 --> 00:01:21,690
Seeing you miserable
18
00:01:21,690 --> 00:01:22,880
is better for venting my hatred
19
00:01:22,920 --> 00:01:24,550
than killing you.
20
00:01:26,050 --> 00:01:28,620
Only that without you,
21
00:01:31,150 --> 00:01:32,750
I feel a bit lonely on the battlefield.
22
00:01:35,020 --> 00:01:36,220
Don't worry.
23
00:01:37,150 --> 00:01:39,350
I'm faithful in word.
24
00:01:39,720 --> 00:01:42,750
[Rest]
25
00:01:44,090 --> 00:01:45,280
The Anhun Token
26
00:01:45,729 --> 00:01:47,280
has been removed.
27
00:01:48,440 --> 00:01:51,150
[Memorial]
28
00:01:49,120 --> 00:01:50,660
You're free now.
29
00:02:01,450 --> 00:02:02,750
Live well
30
00:02:02,750 --> 00:02:03,750
in guilt
31
00:02:04,350 --> 00:02:05,820
and agony.
32
00:02:32,840 --> 00:02:37,770
[Dingnan General's Mansion]
33
00:02:39,620 --> 00:02:42,220
A brilliant general passed away.
34
00:02:42,220 --> 00:02:43,520
What a shame.
35
00:02:43,860 --> 00:02:45,579
Your Highness, your clever strategy
36
00:02:45,650 --> 00:02:46,890
has eliminated such an
37
00:02:46,890 --> 00:02:48,220
important enemy for our country.
38
00:02:48,250 --> 00:02:49,450
Since Lie Yun
39
00:02:49,450 --> 00:02:50,450
is dead,
40
00:02:50,520 --> 00:02:51,190
Your Highness,
41
00:02:51,190 --> 00:02:52,320
you'll soon conquer Rui Kingdom
42
00:02:52,320 --> 00:02:54,220
and inherit the throne.
43
00:02:54,130 --> 00:03:03,540
[Dingnan General's Mansion]
44
00:02:56,620 --> 00:02:57,820
Give my orders.
45
00:02:58,820 --> 00:03:00,550
Lie Yun's death is confirmed.
46
00:03:00,950 --> 00:03:02,090
Carry out the plan.
47
00:03:02,090 --> 00:03:02,320
Yes!
48
00:03:34,040 --> 00:03:36,420
[Pastry]
49
00:03:50,550 --> 00:03:51,590
Lie Yun, you're back!
50
00:03:51,590 --> 00:03:52,120
Finally...
51
00:03:56,120 --> 00:03:57,750
Miss, you made a mistake.
52
00:04:48,720 --> 00:04:49,720
You want to see me?
53
00:04:50,320 --> 00:04:51,590
Is An Chen
54
00:04:51,950 --> 00:04:53,220
still miserable?
55
00:04:54,280 --> 00:04:55,120
Yes.
56
00:04:55,950 --> 00:04:57,150
We couldn't console her.
57
00:04:57,950 --> 00:04:59,720
She's always stubborn.
58
00:05:00,150 --> 00:05:01,660
When she comes round in a few days,
59
00:05:01,660 --> 00:05:02,320
she'll get better.
60
00:05:02,890 --> 00:05:04,190
Now that the Death Token has been removed,
61
00:05:04,190 --> 00:05:05,380
I have to report to the Pavilion.
62
00:05:05,520 --> 00:05:06,380
Please take
63
00:05:06,380 --> 00:05:07,950
good care of An Chen.
64
00:05:08,660 --> 00:05:09,520
Don't worry.
65
00:05:09,520 --> 00:05:10,420
It's my job.
66
00:05:16,060 --> 00:05:17,290
Lie Yun has just passed away.
67
00:05:17,350 --> 00:05:18,620
You must be sad.
68
00:05:19,060 --> 00:05:20,350
Get more rest,
69
00:05:20,520 --> 00:05:21,750
and don't spoil your health.
70
00:05:22,880 --> 00:05:24,290
If you need anything,
71
00:05:24,290 --> 00:05:25,020
send a message to...
72
00:05:27,690 --> 00:05:28,450
I mean,
73
00:05:28,820 --> 00:05:30,880
if An Chen needs anything,
74
00:05:30,920 --> 00:05:32,450
send a message to me by pigeon.
75
00:05:32,450 --> 00:05:33,250
I'll reply you
76
00:05:33,260 --> 00:05:34,320
as soon as I get the message.
77
00:05:34,720 --> 00:05:35,210
OK.
78
00:05:35,510 --> 00:05:36,420
I get it.
79
00:05:52,320 --> 00:05:53,720
It's my honor
80
00:05:53,720 --> 00:05:55,120
to have you
81
00:05:55,120 --> 00:05:56,550
here today.
82
00:05:56,760 --> 00:05:57,400
Here,
83
00:05:57,820 --> 00:05:59,350
let me drink to you first.
84
00:06:06,060 --> 00:06:06,990
Come on.
85
00:06:07,220 --> 00:06:07,920
Make presentations.
86
00:06:08,490 --> 00:06:09,960
Let me see
87
00:06:09,960 --> 00:06:11,420
what you've got.
88
00:06:17,950 --> 00:06:18,620
How dare you!
89
00:06:18,620 --> 00:06:20,260
You dare offend His Highness!
90
00:06:21,020 --> 00:06:21,880
It doesn't matter.
91
00:06:34,890 --> 00:06:36,420
I've practiced archery since childhood.
92
00:06:36,420 --> 00:06:37,320
I can see hundreds of miles away
93
00:06:38,490 --> 00:06:39,490
and I never miss a shot.
94
00:06:39,850 --> 00:06:41,490
It's my pleasure to work for Your Highness.
95
00:06:44,350 --> 00:06:47,280
You can release such great internal power with the bow alone.
96
00:06:48,120 --> 00:06:49,659
You're a real master.
97
00:06:50,690 --> 00:06:51,480
Sit.
98
00:06:51,820 --> 00:06:52,860
Thanks, Your Highness.
99
00:07:05,090 --> 00:07:05,990
I have no
100
00:07:05,990 --> 00:07:07,550
particular skills
101
00:07:07,950 --> 00:07:09,780
other than making
102
00:07:09,780 --> 00:07:11,320
explosives.
103
00:07:12,120 --> 00:07:14,160
Sir, would you please
104
00:07:14,160 --> 00:07:15,320
try this?
105
00:07:29,890 --> 00:07:30,690
Great!
106
00:07:58,880 --> 00:07:59,850
I'm an iron man.
107
00:08:00,020 --> 00:08:00,520
My body
108
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
is as hard as steel
109
00:08:02,090 --> 00:08:03,220
and can resist blades and swords.
110
00:08:03,550 --> 00:08:04,220
I'm willing to
111
00:08:04,220 --> 00:08:05,260
serve
112
00:08:05,260 --> 00:08:06,320
Your Highness.
113
00:08:06,420 --> 00:08:07,220
Good.
114
00:08:08,020 --> 00:08:09,890
With your help,
115
00:08:10,050 --> 00:08:11,360
victory is
116
00:08:11,360 --> 00:08:12,650
within reach.
117
00:08:12,650 --> 00:08:13,320
Someone!
118
00:08:13,320 --> 00:08:13,650
Reward!
119
00:08:20,460 --> 00:08:21,560
Thanks, Your Highness.
120
00:08:23,660 --> 00:08:25,250
Imperial edict.
121
00:08:30,420 --> 00:08:31,860
Xiang Yao, the Second Prince,
122
00:08:31,860 --> 00:08:32,419
accept the edict!
123
00:08:36,250 --> 00:08:37,419
You dismiss first.
124
00:08:38,120 --> 00:08:38,919
Yes.
125
00:09:00,320 --> 00:09:01,460
His Majesty
126
00:09:01,620 --> 00:09:02,070
orders
127
00:09:02,320 --> 00:09:03,890
Xiang Yao, the Second Prince,
128
00:09:03,890 --> 00:09:04,820
to set off
129
00:09:04,820 --> 00:09:06,080
to the border on this date.
130
00:09:06,350 --> 00:09:07,520
In one month,
131
00:09:07,520 --> 00:09:08,690
he must capture Rui Kingdom.
132
00:09:08,890 --> 00:09:09,490
Any mistakes
133
00:09:09,490 --> 00:09:10,720
in the battle,
134
00:09:11,250 --> 00:09:12,180
Xiang Yao
135
00:09:12,180 --> 00:09:14,450
shall be held solely responsible.
136
00:09:14,760 --> 00:09:16,140
Prevarication isn't allowed.
137
00:09:16,240 --> 00:09:17,860
That's all.
138
00:09:18,050 --> 00:09:19,250
Orders taken!
139
00:09:28,620 --> 00:09:29,860
Congratulations to Your Highness
140
00:09:29,860 --> 00:09:31,620
on acquiring the Deployment Map
141
00:09:32,060 --> 00:09:32,920
and getting a chance
142
00:09:32,920 --> 00:09:34,090
to lead troops to the battle.
143
00:09:34,350 --> 00:09:35,120
If you
144
00:09:35,470 --> 00:09:36,680
win the battle,
145
00:09:37,320 --> 00:09:38,570
you'll have a chance
146
00:09:38,570 --> 00:09:41,260
to get His Majesty's special attention.
147
00:09:42,520 --> 00:09:44,080
If you lose,
148
00:09:45,220 --> 00:09:46,360
I'm afraid
149
00:09:47,080 --> 00:09:49,360
you can never leave
150
00:09:49,850 --> 00:09:51,560
the Venom Moon Sect.
151
00:09:52,320 --> 00:09:53,600
Your Highness,
152
00:09:53,970 --> 00:09:55,690
please take care.
153
00:09:58,750 --> 00:09:59,520
Rest assured.
154
00:09:59,920 --> 00:10:00,880
I must
155
00:10:00,890 --> 00:10:01,820
complete the task.
156
00:10:13,320 --> 00:10:14,350
Your Highness, don't be angry.
157
00:10:14,820 --> 00:10:16,720
He's a stooge of the Crown Prince.
158
00:10:16,860 --> 00:10:18,060
It's not worth getting angry with him.
159
00:10:20,150 --> 00:10:22,420
Who the hell is he?
160
00:10:22,920 --> 00:10:24,850
He doesn't deserve me to be angry with him.
9365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.