All language subtitles for Follow.My.Dear.General.S01E29.2022.1080p.WEB-DL.H264.AAC-BlackTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,820 --> 00:00:33,190 [Follow My Dear General] 2 00:00:33,270 --> 00:00:35,370 [Episode 29] 3 00:00:36,430 --> 00:00:38,020 I'm the Second Prince 4 00:00:38,020 --> 00:00:39,950 of Southern Jiang, 5 00:00:39,950 --> 00:00:41,150 the future Southern Emperor. 6 00:00:41,920 --> 00:00:43,690 If you dare to touch me, 7 00:00:44,420 --> 00:00:46,560 our army will bear down upon the border. 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,560 Rui Kingdom is weak. 9 00:00:48,560 --> 00:00:50,250 Without Lie Yun, 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,120 how many days can you last? 11 00:00:54,890 --> 00:00:56,690 Lie Yun had guarded the border for years, 12 00:00:56,690 --> 00:00:58,320 but tens of thousands of people he protected 13 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 would die because of your 14 00:01:01,650 --> 00:01:03,250 impulsive move. 15 00:01:04,450 --> 00:01:05,620 Kill me. 16 00:01:06,820 --> 00:01:08,020 Kill me! 17 00:01:19,550 --> 00:01:21,690 Seeing you miserable 18 00:01:21,690 --> 00:01:22,880 is better for venting my hatred 19 00:01:22,920 --> 00:01:24,550 than killing you. 20 00:01:26,050 --> 00:01:28,620 Only that without you, 21 00:01:31,150 --> 00:01:32,750 I feel a bit lonely on the battlefield. 22 00:01:35,020 --> 00:01:36,220 Don't worry. 23 00:01:37,150 --> 00:01:39,350 I'm faithful in word. 24 00:01:39,720 --> 00:01:42,750 [Rest] 25 00:01:44,090 --> 00:01:45,280 The Anhun Token 26 00:01:45,729 --> 00:01:47,280 has been removed. 27 00:01:48,440 --> 00:01:51,150 [Memorial] 28 00:01:49,120 --> 00:01:50,660 You're free now. 29 00:02:01,450 --> 00:02:02,750 Live well 30 00:02:02,750 --> 00:02:03,750 in guilt 31 00:02:04,350 --> 00:02:05,820 and agony. 32 00:02:32,840 --> 00:02:37,770 [Dingnan General's Mansion] 33 00:02:39,620 --> 00:02:42,220 A brilliant general passed away. 34 00:02:42,220 --> 00:02:43,520 What a shame. 35 00:02:43,860 --> 00:02:45,579 Your Highness, your clever strategy 36 00:02:45,650 --> 00:02:46,890 has eliminated such an 37 00:02:46,890 --> 00:02:48,220 important enemy for our country. 38 00:02:48,250 --> 00:02:49,450 Since Lie Yun 39 00:02:49,450 --> 00:02:50,450 is dead, 40 00:02:50,520 --> 00:02:51,190 Your Highness, 41 00:02:51,190 --> 00:02:52,320 you'll soon conquer Rui Kingdom 42 00:02:52,320 --> 00:02:54,220 and inherit the throne. 43 00:02:54,130 --> 00:03:03,540 [Dingnan General's Mansion] 44 00:02:56,620 --> 00:02:57,820 Give my orders. 45 00:02:58,820 --> 00:03:00,550 Lie Yun's death is confirmed. 46 00:03:00,950 --> 00:03:02,090 Carry out the plan. 47 00:03:02,090 --> 00:03:02,320 Yes! 48 00:03:34,040 --> 00:03:36,420 [Pastry] 49 00:03:50,550 --> 00:03:51,590 Lie Yun, you're back! 50 00:03:51,590 --> 00:03:52,120 Finally... 51 00:03:56,120 --> 00:03:57,750 Miss, you made a mistake. 52 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 You want to see me? 53 00:04:50,320 --> 00:04:51,590 Is An Chen 54 00:04:51,950 --> 00:04:53,220 still miserable? 55 00:04:54,280 --> 00:04:55,120 Yes. 56 00:04:55,950 --> 00:04:57,150 We couldn't console her. 57 00:04:57,950 --> 00:04:59,720 She's always stubborn. 58 00:05:00,150 --> 00:05:01,660 When she comes round in a few days, 59 00:05:01,660 --> 00:05:02,320 she'll get better. 60 00:05:02,890 --> 00:05:04,190 Now that the Death Token has been removed, 61 00:05:04,190 --> 00:05:05,380 I have to report to the Pavilion. 62 00:05:05,520 --> 00:05:06,380 Please take 63 00:05:06,380 --> 00:05:07,950 good care of An Chen. 64 00:05:08,660 --> 00:05:09,520 Don't worry. 65 00:05:09,520 --> 00:05:10,420 It's my job. 66 00:05:16,060 --> 00:05:17,290 Lie Yun has just passed away. 67 00:05:17,350 --> 00:05:18,620 You must be sad. 68 00:05:19,060 --> 00:05:20,350 Get more rest, 69 00:05:20,520 --> 00:05:21,750 and don't spoil your health. 70 00:05:22,880 --> 00:05:24,290 If you need anything, 71 00:05:24,290 --> 00:05:25,020 send a message to... 72 00:05:27,690 --> 00:05:28,450 I mean, 73 00:05:28,820 --> 00:05:30,880 if An Chen needs anything, 74 00:05:30,920 --> 00:05:32,450 send a message to me by pigeon. 75 00:05:32,450 --> 00:05:33,250 I'll reply you 76 00:05:33,260 --> 00:05:34,320 as soon as I get the message. 77 00:05:34,720 --> 00:05:35,210 OK. 78 00:05:35,510 --> 00:05:36,420 I get it. 79 00:05:52,320 --> 00:05:53,720 It's my honor 80 00:05:53,720 --> 00:05:55,120 to have you 81 00:05:55,120 --> 00:05:56,550 here today. 82 00:05:56,760 --> 00:05:57,400 Here, 83 00:05:57,820 --> 00:05:59,350 let me drink to you first. 84 00:06:06,060 --> 00:06:06,990 Come on. 85 00:06:07,220 --> 00:06:07,920 Make presentations. 86 00:06:08,490 --> 00:06:09,960 Let me see 87 00:06:09,960 --> 00:06:11,420 what you've got. 88 00:06:17,950 --> 00:06:18,620 How dare you! 89 00:06:18,620 --> 00:06:20,260 You dare offend His Highness! 90 00:06:21,020 --> 00:06:21,880 It doesn't matter. 91 00:06:34,890 --> 00:06:36,420 I've practiced archery since childhood. 92 00:06:36,420 --> 00:06:37,320 I can see hundreds of miles away 93 00:06:38,490 --> 00:06:39,490 and I never miss a shot. 94 00:06:39,850 --> 00:06:41,490 It's my pleasure to work for Your Highness. 95 00:06:44,350 --> 00:06:47,280 You can release such great internal power with the bow alone. 96 00:06:48,120 --> 00:06:49,659 You're a real master. 97 00:06:50,690 --> 00:06:51,480 Sit. 98 00:06:51,820 --> 00:06:52,860 Thanks, Your Highness. 99 00:07:05,090 --> 00:07:05,990 I have no 100 00:07:05,990 --> 00:07:07,550 particular skills 101 00:07:07,950 --> 00:07:09,780 other than making 102 00:07:09,780 --> 00:07:11,320 explosives. 103 00:07:12,120 --> 00:07:14,160 Sir, would you please 104 00:07:14,160 --> 00:07:15,320 try this? 105 00:07:29,890 --> 00:07:30,690 Great! 106 00:07:58,880 --> 00:07:59,850 I'm an iron man. 107 00:08:00,020 --> 00:08:00,520 My body 108 00:08:00,520 --> 00:08:01,520 is as hard as steel 109 00:08:02,090 --> 00:08:03,220 and can resist blades and swords. 110 00:08:03,550 --> 00:08:04,220 I'm willing to 111 00:08:04,220 --> 00:08:05,260 serve 112 00:08:05,260 --> 00:08:06,320 Your Highness. 113 00:08:06,420 --> 00:08:07,220 Good. 114 00:08:08,020 --> 00:08:09,890 With your help, 115 00:08:10,050 --> 00:08:11,360 victory is 116 00:08:11,360 --> 00:08:12,650 within reach. 117 00:08:12,650 --> 00:08:13,320 Someone! 118 00:08:13,320 --> 00:08:13,650 Reward! 119 00:08:20,460 --> 00:08:21,560 Thanks, Your Highness. 120 00:08:23,660 --> 00:08:25,250 Imperial edict. 121 00:08:30,420 --> 00:08:31,860 Xiang Yao, the Second Prince, 122 00:08:31,860 --> 00:08:32,419 accept the edict! 123 00:08:36,250 --> 00:08:37,419 You dismiss first. 124 00:08:38,120 --> 00:08:38,919 Yes. 125 00:09:00,320 --> 00:09:01,460 His Majesty 126 00:09:01,620 --> 00:09:02,070 orders 127 00:09:02,320 --> 00:09:03,890 Xiang Yao, the Second Prince, 128 00:09:03,890 --> 00:09:04,820 to set off 129 00:09:04,820 --> 00:09:06,080 to the border on this date. 130 00:09:06,350 --> 00:09:07,520 In one month, 131 00:09:07,520 --> 00:09:08,690 he must capture Rui Kingdom. 132 00:09:08,890 --> 00:09:09,490 Any mistakes 133 00:09:09,490 --> 00:09:10,720 in the battle, 134 00:09:11,250 --> 00:09:12,180 Xiang Yao 135 00:09:12,180 --> 00:09:14,450 shall be held solely responsible. 136 00:09:14,760 --> 00:09:16,140 Prevarication isn't allowed. 137 00:09:16,240 --> 00:09:17,860 That's all. 138 00:09:18,050 --> 00:09:19,250 Orders taken! 139 00:09:28,620 --> 00:09:29,860 Congratulations to Your Highness 140 00:09:29,860 --> 00:09:31,620 on acquiring the Deployment Map 141 00:09:32,060 --> 00:09:32,920 and getting a chance 142 00:09:32,920 --> 00:09:34,090 to lead troops to the battle. 143 00:09:34,350 --> 00:09:35,120 If you 144 00:09:35,470 --> 00:09:36,680 win the battle, 145 00:09:37,320 --> 00:09:38,570 you'll have a chance 146 00:09:38,570 --> 00:09:41,260 to get His Majesty's special attention. 147 00:09:42,520 --> 00:09:44,080 If you lose, 148 00:09:45,220 --> 00:09:46,360 I'm afraid 149 00:09:47,080 --> 00:09:49,360 you can never leave 150 00:09:49,850 --> 00:09:51,560 the Venom Moon Sect. 151 00:09:52,320 --> 00:09:53,600 Your Highness, 152 00:09:53,970 --> 00:09:55,690 please take care. 153 00:09:58,750 --> 00:09:59,520 Rest assured. 154 00:09:59,920 --> 00:10:00,880 I must 155 00:10:00,890 --> 00:10:01,820 complete the task. 156 00:10:13,320 --> 00:10:14,350 Your Highness, don't be angry. 157 00:10:14,820 --> 00:10:16,720 He's a stooge of the Crown Prince. 158 00:10:16,860 --> 00:10:18,060 It's not worth getting angry with him. 159 00:10:20,150 --> 00:10:22,420 Who the hell is he? 160 00:10:22,920 --> 00:10:24,850 He doesn't deserve me to be angry with him. 9365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.