Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,959
I've heard that Ogawa Sensei will be in the hospital for a while.
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,906
Apparently, he's been feeling exhausted.
3
00:00:08,553 --> 00:00:10,160
Oh, really?
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,513
Koichi has been a corpse for three days.
5
00:00:15,514 --> 00:00:18,882
Whether we like it or not, people have found out.
6
00:00:20,817 --> 00:00:23,333
Oh, it's Kataoka.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,093
What is it? Do you need something?
8
00:00:29,133 --> 00:00:30,552
Oumi.
9
00:00:30,553 --> 00:00:33,939
Sorry, but can you give this to Yamada?
10
00:00:33,940 --> 00:00:36,799
Just tell him it's from the match earlier.
11
00:00:36,800 --> 00:00:38,988
You give it to him. He's right here.
12
00:00:38,989 --> 00:00:41,347
What? Just do it.
13
00:00:41,348 --> 00:00:42,995
Thanks.
14
00:00:47,368 --> 00:00:49,133
Him too?
15
00:00:49,841 --> 00:00:52,920
He probably can't see me.
16
00:00:58,190 --> 00:01:02,530
♫ I would like to send my unvoiced feelings ♫
17
00:01:02,530 --> 00:01:07,550
♫ To the day that has passed ♫
18
00:01:07,550 --> 00:01:12,710
♫ "I miss you" ♫
19
00:01:12,710 --> 00:01:18,570
♫ A momentary illusion once again ♫
20
00:01:18,570 --> 00:01:22,610
♫ I would like to keep seeing this squeaky day ♫
21
00:01:22,610 --> 00:01:27,540
♫ True love is always there ♫
22
00:01:27,540 --> 00:01:32,780
♫ The pouring rain and the light ♫
23
00:01:34,328 --> 00:01:40,378
[Eternal Yesterday]
24
00:01:40,378 --> 00:01:44,926
[Episode 6]
25
00:01:44,927 --> 00:01:46,279
What's wrong, Micchan?
26
00:01:46,279 --> 00:01:48,218
Class is starting.
27
00:01:48,218 --> 00:01:50,053
This room's open.
28
00:01:55,590 --> 00:01:57,947
What's going on?
29
00:01:58,550 --> 00:02:02,690
[Biology Classroom]
30
00:02:08,160 --> 00:02:09,767
When did it start?
31
00:02:10,599 --> 00:02:12,012
This morning.
32
00:02:12,013 --> 00:02:13,419
With whom?
33
00:02:15,287 --> 00:02:18,614
Well, some people in the class.
34
00:02:18,615 --> 00:02:20,126
What should we do?
35
00:02:20,127 --> 00:02:21,446
How about a survey?
36
00:02:21,447 --> 00:02:23,899
We'll ask if they see Yamada Koichi-kun.
37
00:02:23,900 --> 00:02:25,132
Are you dumb?
38
00:02:25,133 --> 00:02:28,012
But we have to confirm what's going on.
39
00:02:28,013 --> 00:02:30,146
Who knows what'll happen next?
40
00:02:30,147 --> 00:02:31,646
What're you saying?
41
00:02:31,647 --> 00:02:32,996
As I said, we don't know.
42
00:02:32,996 --> 00:02:35,459
Then how could we fix anything?
43
00:02:35,460 --> 00:02:37,166
There's no point in a survey.
44
00:02:37,166 --> 00:02:39,546
Why're you so mad?
45
00:02:44,947 --> 00:02:48,007
Sorry for bringing it up, Micchan.
46
00:02:51,200 --> 00:02:54,237
It doesn't bother me that much.
47
00:02:55,620 --> 00:02:59,533
It's probably normal for people to forget me.
48
00:03:01,506 --> 00:03:03,573
People forgetting you?
49
00:03:05,773 --> 00:03:11,840
You know, people slowly forget people after they die, right?
50
00:03:11,840 --> 00:03:17,911
For example, when celebrities die and are on the news,
51
00:03:18,537 --> 00:03:22,042
it's a big deal and everyone talks about it first.
52
00:03:22,043 --> 00:03:26,550
But people slowly start to forget about them.
53
00:03:27,679 --> 00:03:29,718
You're not a celebrity.
54
00:03:29,718 --> 00:03:33,299
Yeah, but it's the same concept.
55
00:03:34,622 --> 00:03:37,480
If you die, you're slowly forgotten.
56
00:03:38,247 --> 00:03:41,439
You're right, same with my grandma, who died three years ago...
57
00:03:41,440 --> 00:03:43,286
Like that.
58
00:03:43,287 --> 00:03:45,280
I think it's normal.
59
00:03:46,768 --> 00:03:51,109
The living are busy thinking about other living people.
60
00:03:51,110 --> 00:03:53,912
- So...
- But you're alive, aren't you?
61
00:03:53,913 --> 00:03:57,205
I've already told you. You're alive.
62
00:03:57,206 --> 00:03:59,659
I see you, and even the Class President does.
63
00:03:59,660 --> 00:04:00,809
Yeah, I do see you.
64
00:04:00,810 --> 00:04:03,499
- So being forgotten is...
- A living corpse?
65
00:04:07,093 --> 00:04:09,232
Class already started.
66
00:04:09,233 --> 00:04:11,086
You've got some nerve.
67
00:04:11,087 --> 00:04:13,987
Y-You were here?
68
00:04:14,586 --> 00:04:17,867
Of course, I'm the biology teacher.
69
00:04:19,019 --> 00:04:20,619
Hey, are you okay?
70
00:04:21,605 --> 00:04:23,799
Um, yes.
71
00:04:26,040 --> 00:04:34,020
Timing and Subtitles brought to you by
Your 💖 hit me like a truck @Viki.com
72
00:04:37,640 --> 00:04:39,347
About yesterday...
73
00:04:40,860 --> 00:04:42,567
I want to thank you.
74
00:04:46,593 --> 00:04:50,143
Calling you out just to say thank you didn't seem right.
75
00:04:50,870 --> 00:04:52,920
Sorry for saying it late.
76
00:04:53,727 --> 00:04:57,420
We were able to avoid the worst outcome thanks to you, Yamada.
77
00:04:58,593 --> 00:05:01,601
I'm truly thankful.
78
00:05:07,893 --> 00:05:11,488
You can stop now, Tamaki Sensei.
79
00:05:17,153 --> 00:05:21,387
Masahiko probably won't come back here.
80
00:05:21,900 --> 00:05:23,333
What?
81
00:05:25,080 --> 00:05:27,892
I planned on quitting instead of him,
82
00:05:27,893 --> 00:05:30,504
but he wants a fresh start elsewhere.
83
00:05:32,693 --> 00:05:34,783
Oh, really?
84
00:05:37,107 --> 00:05:38,606
Bye then.
85
00:05:38,606 --> 00:05:40,313
Hurry on back.
86
00:05:44,040 --> 00:05:45,573
Let's go.
87
00:05:49,827 --> 00:05:51,260
Yeah.
88
00:06:09,113 --> 00:06:10,670
Sensei.
89
00:06:12,073 --> 00:06:13,606
Yeah?
90
00:06:17,147 --> 00:06:20,346
Ogawa Sensei was beside himself with grief.
91
00:06:21,767 --> 00:06:23,999
Was that your fault?
92
00:06:36,733 --> 00:06:38,340
It was.
93
00:06:39,107 --> 00:06:41,847
Because I dumped him.
94
00:06:47,760 --> 00:06:49,609
Why did you do it?
95
00:06:50,140 --> 00:06:52,152
He is nice and kind.
96
00:06:56,952 --> 00:06:58,979
That's exactly why.
97
00:06:59,807 --> 00:07:02,166
He's a nice and kind guy,
98
00:07:02,166 --> 00:07:05,346
so I thought he should find someone else.
99
00:07:06,260 --> 00:07:08,284
In other words,
100
00:07:08,987 --> 00:07:12,307
you got bored with him?
101
00:07:15,061 --> 00:07:16,594
No.
102
00:07:18,527 --> 00:07:21,400
Even now, I love Masahiko.
103
00:07:23,300 --> 00:07:27,754
I do love him, but he's not my number one.
104
00:07:30,244 --> 00:07:32,991
I regret not saying it sooner.
105
00:07:34,716 --> 00:07:39,390
I couldn't stop clinging to his kindness.
106
00:07:44,035 --> 00:07:45,935
Is that an excuse?
107
00:07:50,384 --> 00:07:51,917
It is.
108
00:07:53,268 --> 00:07:55,768
If you had a number one, then why...
109
00:08:00,380 --> 00:08:03,087
I don't have a number one anymore.
110
00:08:03,779 --> 00:08:05,612
"Anymore?"
111
00:08:07,720 --> 00:08:09,908
Well, yes.
112
00:08:12,542 --> 00:08:15,128
He passed away.
113
00:08:23,320 --> 00:08:26,760
Almost 20 years have passed,
114
00:08:27,824 --> 00:08:32,061
but I still catch myself searching for him.
115
00:08:32,061 --> 00:08:34,821
I'm such a joke.
116
00:08:39,520 --> 00:08:41,273
That's no good.
117
00:08:41,273 --> 00:08:44,286
That's not what I wanted to hear.
118
00:08:44,287 --> 00:08:49,302
No, I just didn't want to hear him say that.
119
00:08:49,302 --> 00:08:54,762
Isn't that... just like our future...
120
00:09:01,370 --> 00:09:04,066
Um, Sensei.
121
00:09:06,042 --> 00:09:07,775
Yes?
122
00:09:09,189 --> 00:09:12,075
What about a tie for the first place?
123
00:09:15,995 --> 00:09:17,686
A tie?
124
00:09:17,687 --> 00:09:19,420
Yes.
125
00:09:20,555 --> 00:09:23,662
Um, basically,
126
00:09:24,724 --> 00:09:28,844
can't you have two number ones?
127
00:09:29,690 --> 00:09:34,070
You like them the same. They're both number one.
128
00:09:44,944 --> 00:09:46,777
Oumi.
129
00:09:47,812 --> 00:09:51,423
Your partner sure is strange.
130
00:09:59,368 --> 00:10:02,148
I think so, too.
131
00:10:05,994 --> 00:10:08,394
You think so?
132
00:10:09,700 --> 00:10:11,253
So it wouldn't work?
133
00:10:11,254 --> 00:10:16,287
Koichi. A number one can only be one person.
134
00:10:17,281 --> 00:10:21,357
If you told me you like someone else as much as you like me,
135
00:10:21,358 --> 00:10:24,425
I'd get furious.
136
00:10:28,005 --> 00:10:30,034
[Endoscope Room]
137
00:10:30,034 --> 00:10:34,868
On that day, we went to my father's hospital again.
138
00:10:34,868 --> 00:10:38,329
The wound on Koichi's thigh had opened up again.
139
00:10:52,873 --> 00:10:57,955
I'm not very good at this, since I'm an internist.
140
00:10:57,955 --> 00:11:01,214
Please stitch it again properly.
141
00:11:01,214 --> 00:11:03,707
He doesn't feel pain anyway.
142
00:11:05,180 --> 00:11:07,827
Right, Koichi?
143
00:11:08,914 --> 00:11:10,647
Yeah.
144
00:11:23,825 --> 00:11:26,717
This should work now.
145
00:11:26,718 --> 00:11:29,314
Kasumi Sensei, can I ask a question?
146
00:11:29,315 --> 00:11:32,122
I'm sorry. You had a patient?
147
00:11:32,122 --> 00:11:35,283
No, he's the director's son.
148
00:11:35,284 --> 00:11:38,891
Oh, Mitsuru-kun!
149
00:11:38,892 --> 00:11:42,598
Good evening. I'm the outpatient head nurse, Tashiro.
150
00:11:42,604 --> 00:11:45,399
I work with your father.
151
00:11:45,399 --> 00:11:48,339
Nice to meet you.
152
00:11:48,339 --> 00:11:50,663
Are you hurt, Mitsuru-kun?
153
00:11:51,806 --> 00:11:53,660
Shall I call an outpatient doctor?
154
00:11:53,661 --> 00:11:56,155
No, it's all fine now.
155
00:11:56,156 --> 00:11:59,331
Is this about the meeting today?
156
00:11:59,332 --> 00:12:00,631
That's right.
157
00:12:00,631 --> 00:12:02,980
We have incomplete paperwork...
158
00:12:02,980 --> 00:12:04,800
This person doesn't see Koichi.
159
00:12:04,800 --> 00:12:08,220
I want to ask about number of devices for rescue reports...
160
00:12:08,220 --> 00:12:14,350
I wanted to yell, "Why are you ignoring him?"
161
00:12:15,210 --> 00:12:18,991
He exists. He's right here.
162
00:12:18,991 --> 00:12:21,343
Thank you.
163
00:12:21,343 --> 00:12:25,452
- I'll revise it and submit it like this then. Thank you.
- Goodbye.
164
00:12:25,452 --> 00:12:30,165
In the end, she didn't see Koichi at all.
165
00:12:30,165 --> 00:12:32,206
Have a good day.
166
00:12:38,705 --> 00:12:41,492
Phew, that scared me.
167
00:12:49,776 --> 00:12:51,609
Micchan?
168
00:13:05,485 --> 00:13:07,419
Mitsuru-kun.
169
00:13:13,200 --> 00:13:16,590
I didn't know if I should tell you,
170
00:13:17,554 --> 00:13:19,741
but just so you know,
171
00:13:26,319 --> 00:13:33,210
Koichi sometimes looks transparent to me today.
172
00:13:35,800 --> 00:13:41,058
But when you talk to him, I see him clearly.
173
00:13:41,059 --> 00:13:45,745
How do I put it? He doesn't feel stable.
174
00:13:49,940 --> 00:13:51,849
Sensei.
175
00:13:51,849 --> 00:13:53,582
Yes?
176
00:13:54,730 --> 00:13:57,117
I understand...
177
00:13:58,976 --> 00:14:01,383
So please, stitch him up.
178
00:14:12,539 --> 00:14:14,219
Right.
179
00:14:18,111 --> 00:14:22,494
Koichi, she said you're transparent.
180
00:14:22,494 --> 00:14:24,755
You're like a ghost.
181
00:14:26,001 --> 00:14:29,514
I wanted to joke about it with him, but I couldn't.
182
00:14:35,328 --> 00:14:39,553
Micchan. I'm fine.
183
00:14:39,553 --> 00:14:41,580
Really, I'm all right.
184
00:14:42,296 --> 00:14:44,736
You're fine?
185
00:14:44,736 --> 00:14:46,714
This isn't fine at all.
186
00:14:46,714 --> 00:14:48,828
It's fine.
187
00:14:49,583 --> 00:14:52,442
It's fine, as long as you can see me.
188
00:14:52,443 --> 00:14:55,037
That's all I need.
189
00:14:55,037 --> 00:14:59,631
The Class President, Hashimoto, and other people still see me too.
190
00:14:59,631 --> 00:15:04,354
The doctor even stitched me up even though I'm transparent.
191
00:15:04,354 --> 00:15:09,352
But isn't it just a matter of time?
192
00:15:09,353 --> 00:15:13,394
For example, when we go to school tomorrow,
193
00:15:13,395 --> 00:15:17,055
more people won't be able to see Koichi.
194
00:15:17,985 --> 00:15:22,218
I can't handle something like that...
195
00:15:23,303 --> 00:15:25,842
Sorry, I'm in a hurry!
196
00:15:25,843 --> 00:15:27,297
What?
197
00:15:27,298 --> 00:15:30,111
Oh! You.
198
00:15:30,111 --> 00:15:32,744
You were there, right?
199
00:15:32,745 --> 00:15:35,760
You were there back then, right?
200
00:15:36,551 --> 00:15:39,873
Oh, I remember.
201
00:15:39,873 --> 00:15:41,788
This guy...
202
00:15:44,815 --> 00:15:47,361
is the one who hit Koichi.
203
00:15:49,851 --> 00:15:52,890
What happened to that guy?
204
00:15:52,891 --> 00:15:55,205
Is he alive?
205
00:15:55,205 --> 00:15:58,818
Hey, you were there, right?
206
00:15:58,818 --> 00:16:01,176
Where is he now?
207
00:16:01,177 --> 00:16:03,583
Is he okay?
208
00:16:05,027 --> 00:16:07,387
You did this to Koichi.
209
00:16:11,045 --> 00:16:13,085
He's right here.
210
00:16:13,086 --> 00:16:16,313
What? Where?
211
00:16:16,313 --> 00:16:18,298
Where is he?
212
00:16:18,299 --> 00:16:19,956
You hit Koichi.
213
00:16:19,957 --> 00:16:22,277
How could you ask that?
214
00:16:23,066 --> 00:16:23,960
What?
215
00:16:23,960 --> 00:16:26,586
You killed Koichi.
216
00:16:28,477 --> 00:16:30,830
I'm telling you, he's...
217
00:16:42,295 --> 00:16:44,068
He's alive.
218
00:16:46,202 --> 00:16:47,632
I see.
219
00:16:47,633 --> 00:16:51,613
Is he? What a relief.
220
00:16:52,160 --> 00:16:56,333
Oh, but... was he injured?
221
00:16:56,951 --> 00:17:01,506
It seems he's not in pain.
222
00:17:01,507 --> 00:17:03,734
What do you mean?
223
00:17:06,988 --> 00:17:08,807
Don't worry.
224
00:17:10,158 --> 00:17:12,878
Just know that he's alive.
225
00:17:12,878 --> 00:17:14,718
It was a miracle.
226
00:17:16,393 --> 00:17:17,926
I see.
227
00:17:17,927 --> 00:17:21,563
I've asked at so many hospitals, but I couldn't find him anywhere.
228
00:17:21,564 --> 00:17:25,357
The police got mad too since no one was there.
229
00:17:25,921 --> 00:17:29,047
Um, do you have time now?
230
00:17:29,048 --> 00:17:31,808
Can you wait for a bit?
231
00:17:31,808 --> 00:17:33,373
For what?
232
00:17:34,911 --> 00:17:38,372
My mother isn't doing so well,
233
00:17:38,373 --> 00:17:40,840
so I'm going to check on her.
234
00:17:42,398 --> 00:17:46,919
To be honest, that day, I was speeding and...
235
00:17:53,532 --> 00:17:54,965
Okay.
236
00:17:55,584 --> 00:17:58,843
I'll punish him. Thoroughly.
237
00:17:58,843 --> 00:18:01,111
Please hurry to her.
238
00:18:01,111 --> 00:18:03,379
I won't forgive you.
239
00:18:05,386 --> 00:18:10,796
Sorry, I want to apologize to him too, so I want to ask you some things.
240
00:18:10,797 --> 00:18:12,917
Wait here for a second.
241
00:18:16,609 --> 00:18:19,916
Whoa, that surprised me.
242
00:18:23,410 --> 00:18:25,270
Let's get out of here.
243
00:18:51,411 --> 00:18:53,238
Hey, Koichi.
244
00:18:54,316 --> 00:18:56,256
Aren't you mad?
245
00:18:57,223 --> 00:18:58,463
What?
246
00:18:58,464 --> 00:19:00,794
He ignored you after he hit you.
247
00:19:00,795 --> 00:19:02,205
He didn't ignore me.
248
00:19:02,206 --> 00:19:03,927
He just didn't see me.
249
00:19:03,927 --> 00:19:06,201
But he hit you!
250
00:19:08,902 --> 00:19:10,335
Yeah.
251
00:19:11,121 --> 00:19:12,608
That's true.
252
00:19:12,609 --> 00:19:14,902
Wait, let me think.
253
00:19:33,759 --> 00:19:37,926
Actually, it might be okay for me to be mad.
254
00:19:37,930 --> 00:19:40,637
Do you have to think about that?
255
00:19:41,777 --> 00:19:46,311
But I can't get mad at him for some reason.
256
00:19:46,312 --> 00:19:48,045
I wonder why.
257
00:19:49,325 --> 00:19:53,398
Maybe it's because you're mad enough for the both of us.
258
00:19:53,398 --> 00:19:54,964
What?
259
00:19:57,704 --> 00:20:01,911
Micchan, you look really scary right now.
260
00:20:08,279 --> 00:20:09,998
This is cuter.
261
00:20:09,999 --> 00:20:11,831
Stop it!
262
00:20:16,465 --> 00:20:18,098
Sorry.
263
00:20:25,692 --> 00:20:28,479
I'm sorry, Micchan...
264
00:20:30,298 --> 00:20:32,365
for being like this.
265
00:20:45,393 --> 00:20:47,026
Damn it.
266
00:20:53,319 --> 00:20:55,125
Damn it...
267
00:20:55,126 --> 00:20:57,552
Sorry, Micchan.
268
00:20:57,552 --> 00:21:01,038
Sorry. I'm sorry.
269
00:21:17,417 --> 00:21:21,822
That night, I had a fever.
270
00:21:26,600 --> 00:21:28,419
What time is it?
271
00:21:28,927 --> 00:21:30,553
It's 11 p.m.
272
00:21:31,341 --> 00:21:33,440
Get some sleep.
273
00:21:36,730 --> 00:21:39,080
Do you see the humidifier?
274
00:21:39,640 --> 00:21:41,173
Yeah.
275
00:21:41,173 --> 00:21:44,784
Put in some water and set it on high.
276
00:21:45,521 --> 00:21:49,500
There's an ice pack in the freezer too.
277
00:21:50,147 --> 00:21:52,113
Bring that and a towel.
278
00:21:53,033 --> 00:21:54,666
Got it.
279
00:21:56,437 --> 00:21:58,570
And some water.
280
00:21:58,570 --> 00:22:01,250
There's lukewarm water in the kitchen.
281
00:22:02,027 --> 00:22:03,760
Okay.
282
00:22:03,760 --> 00:22:05,591
What else?
283
00:22:10,475 --> 00:22:15,208
Stay... by my side.
284
00:22:26,372 --> 00:22:28,172
That's a given.
285
00:22:29,960 --> 00:22:37,970
Timing and Subtitles brought to you by
Your 💖 hit me like a truck @Viki.com
286
00:22:39,079 --> 00:22:41,305
I'll go get it then.
287
00:22:47,564 --> 00:22:50,163
My fever wouldn't go down.
288
00:22:51,910 --> 00:22:53,998
That was probably...
289
00:22:57,176 --> 00:22:59,709
partially Koichi's fault.
290
00:23:02,800 --> 00:23:07,480
♫ We pretend to be fine ♫
291
00:23:07,480 --> 00:23:13,440
♫ In order to burn with love ♫
292
00:23:14,330 --> 00:23:21,240
♫ Blooming in summer and coloring the night sky ♫
293
00:23:21,240 --> 00:23:28,930
♫ Chasing the sound of the vanishing waves ♫
294
00:23:28,930 --> 00:23:34,960
♫ Everything about you that's shining now ♫
295
00:23:34,960 --> 00:23:45,020
♫ The eternal summer sky engraved in one's heart ♫
296
00:23:45,024 --> 00:23:45,963
[Preview]
297
00:23:45,964 --> 00:23:49,204
Koichi vanished.
298
00:23:49,853 --> 00:23:51,427
Koichi!
299
00:23:52,488 --> 00:23:55,780
It's unfortunate, but he's almost at his limit.
300
00:23:55,780 --> 00:23:57,280
I want to be with Micchan.
301
00:23:57,280 --> 00:24:00,080
I'm probably out of time.
[This story is completely fiction]
18574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.