All language subtitles for Carry on Constable

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,500 --> 00:01:38,042 Flu epidemic at peak. Paper. 2 00:01:38,333 --> 00:01:42,042 Thousands away from work. Paper. 3 00:01:44,292 --> 00:01:46,667 His mudguard smashed against my hand. Like this. 4 00:01:46,708 --> 00:01:49,167 Constable, this is really important. Of national importance. 5 00:01:49,333 --> 00:01:51,416 Now just a moment please. You say it's your right 6 00:01:51,417 --> 00:01:53,249 you were walking with your back to the car? 7 00:01:53,250 --> 00:01:54,916 - Well, what if I was? - You shouldn't have been. 8 00:01:54,917 --> 00:01:56,184 Always face the oncoming traffic. 9 00:01:56,208 --> 00:01:57,832 It was dangerous driving just the same, 10 00:01:57,833 --> 00:01:59,292 and I'd like to report... sedition. 11 00:01:59,667 --> 00:02:01,708 Just a minute, all of you. 12 00:02:01,750 --> 00:02:05,791 Six down with flu now. Difficult days, sergeant? 13 00:02:05,792 --> 00:02:08,541 Yes, sir, very difficult for some of us. 14 00:02:08,542 --> 00:02:11,458 What do you mean, some of us? Difficult for all of us, in'it. 15 00:02:11,500 --> 00:02:14,375 Well for those of us who has to carry on. 16 00:02:14,417 --> 00:02:17,042 It can't be difficult for those who have flu. 17 00:02:17,083 --> 00:02:18,916 They're in bed in the section house. 18 00:02:18,917 --> 00:02:20,750 I don't get your meaning, sergeant. 19 00:02:20,792 --> 00:02:23,082 All I'm saying is, that these are difficult 20 00:02:23,083 --> 00:02:24,917 times for those of us who have flu. 21 00:02:24,958 --> 00:02:26,666 No, you said these are difficult 22 00:02:26,667 --> 00:02:28,667 times for those of us who haven't... 23 00:02:28,708 --> 00:02:30,041 Who haven't got flu. Yes, you're right. 24 00:02:30,042 --> 00:02:31,333 Yes. I'm sorry... anyway look... 25 00:02:31,375 --> 00:02:33,957 There's too much arguing goes on here and it's bad for discipline. 26 00:02:33,958 --> 00:02:35,957 And discipline has been bad in this station lately. 27 00:02:35,958 --> 00:02:39,375 Now, I've warned you once, haven't I. I shan't warn you again. 28 00:02:39,417 --> 00:02:43,417 Yes, sir, this time it's final... again. 29 00:02:45,250 --> 00:02:48,042 Would you like to see my shubunkin? 30 00:02:48,083 --> 00:02:50,875 If it'll give you any satisfaction. 31 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 That's him with the three stripes up. Or 32 00:02:54,292 --> 00:02:56,249 her. What about that plain one there? 33 00:02:56,250 --> 00:02:57,666 What the copper? 34 00:02:57,667 --> 00:03:02,125 I'm hoping that's the opposite of what the other one was. 35 00:03:02,167 --> 00:03:04,208 Haven't got much room, have they? 36 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 They don't need much room you know, for, er... 37 00:03:06,250 --> 00:03:09,958 Anyway, I'm hoping to transfer them to a garden pond. 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,666 Who's gonna dig that for you, sir? 39 00:03:11,667 --> 00:03:12,708 I see. I am. 40 00:03:13,333 --> 00:03:14,917 Hard work never hurt anyone, wilkie. 41 00:03:14,958 --> 00:03:17,167 Yes, I feel very well myself. Do you. You surprise me. 42 00:03:17,500 --> 00:03:19,041 Anyway look, let's see that my orders 43 00:03:19,042 --> 00:03:20,750 concisely given are smartly carried out. 44 00:03:21,917 --> 00:03:23,292 Yes, sir. 45 00:03:23,333 --> 00:03:24,768 Well, go on, what are you waiting for? 46 00:03:24,792 --> 00:03:28,166 You haven't given me an order yet, sir. What? 47 00:03:28,167 --> 00:03:30,541 You asked me to come and see you about the replacements, sir. 48 00:03:30,542 --> 00:03:33,957 I did? On account of the flu epidemic, sir. 49 00:03:33,958 --> 00:03:36,541 Yes, all right, all right, you thought 50 00:03:36,542 --> 00:03:38,499 I'd forgotten it, didn't you? 51 00:03:38,500 --> 00:03:41,625 Three temporary replacements. 52 00:03:41,833 --> 00:03:43,333 Three. 53 00:03:43,375 --> 00:03:45,332 From the police school. Anyway, chase 54 00:03:45,333 --> 00:03:47,125 them. Show 'em what discipline is. 55 00:03:47,167 --> 00:03:48,667 After all, these men are volunteers. 56 00:03:48,708 --> 00:03:50,416 You've only got to start giving them half 57 00:03:50,417 --> 00:03:52,042 a rousing and they hand in their notice. 58 00:03:52,083 --> 00:03:54,541 Well, don't argue, get on with it. But remember my 59 00:03:54,542 --> 00:03:56,875 warning. If there's not a change around here... 60 00:03:56,917 --> 00:04:00,708 I'm going to ask for you to be transferred. 61 00:04:00,750 --> 00:04:04,542 Yes, sir. Thank you very much, sir. 62 00:04:04,958 --> 00:04:06,208 What if I was? 63 00:04:06,250 --> 00:04:08,416 Well you shouldn't have been. Always face the oncoming traffic. 64 00:04:08,417 --> 00:04:10,707 It was dangerous driving just the same 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,750 and I want to report... sedition. 66 00:04:13,083 --> 00:04:15,625 Well, sergeant moon, it's happened. 67 00:04:15,667 --> 00:04:17,292 Threatened to transfer you, has he? 68 00:04:17,333 --> 00:04:20,417 That crafty little... if you weren't a lady, I'd say it. 69 00:04:20,458 --> 00:04:23,541 If you weren't a gentleman, I'd expect you to. 70 00:04:23,542 --> 00:04:26,125 What a marvellous technique he's got. 71 00:04:26,167 --> 00:04:27,999 Shove all the work onto the sergeant. Then when it 72 00:04:28,000 --> 00:04:29,893 looks like the sergeant's gonna' get credit for it 73 00:04:29,917 --> 00:04:32,667 chase the sergeant from ear'oles to breakfast time, 74 00:04:32,708 --> 00:04:35,082 panic him into making a mistake, moan to 75 00:04:35,083 --> 00:04:37,542 hq and bingo. The sergeant's transferred. 76 00:04:37,625 --> 00:04:39,643 Sergeant Wilkins, can you lend me a hand here please. 77 00:04:39,667 --> 00:04:41,500 Coming. Excuse me. 78 00:04:41,750 --> 00:04:43,457 Look, all I want is my provisional driving licence. 79 00:04:43,458 --> 00:04:44,583 Post office. 80 00:04:44,625 --> 00:04:47,167 About time we had a few purges in this country. 81 00:04:47,208 --> 00:04:49,292 I was here before him. 82 00:04:49,333 --> 00:04:51,499 It's my neighbour's radio. He plays it too 83 00:04:51,500 --> 00:04:53,583 loud. Drives me crackers. What can I do? 84 00:04:53,833 --> 00:04:55,332 Move. Next. Stick it, thurston. 85 00:04:55,333 --> 00:04:58,167 Relief's coming. Replacements, sergeant? 86 00:04:58,792 --> 00:05:05,250 Three. Three keen, alert, helpful raring-to-go constables. I hope. 87 00:05:15,958 --> 00:05:18,917 Hurry up. It's nearly closing time. 88 00:05:18,958 --> 00:05:21,042 Good afternoon. 89 00:05:28,875 --> 00:05:33,333 Just a moment. Could you possibly direct me to the police station? 90 00:05:33,375 --> 00:05:36,792 Certainly. Just cross over and it's up there on the left. 91 00:05:37,125 --> 00:05:39,624 Thanks awfully. I'm round new here. 92 00:05:39,625 --> 00:05:41,667 So sorry to have delayed you. 93 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 That's quite all right. 94 00:05:48,042 --> 00:05:49,541 Any luck? Rather. 95 00:05:49,542 --> 00:05:53,917 Thank goodness. All this trampling about. My feet are killing me. 96 00:05:54,167 --> 00:05:57,167 What a nice fellow. He said it's this way. 97 00:06:00,958 --> 00:06:02,458 Now what? 98 00:06:02,500 --> 00:06:05,833 A cross-eyed man crossing our path. 99 00:06:05,875 --> 00:06:08,291 Cor. Shocking bad luck. 100 00:06:08,292 --> 00:06:10,875 Utter twaddle. Primitive superstition. 101 00:06:11,167 --> 00:06:13,957 You may sneer if you wish, Benson, but I 102 00:06:13,958 --> 00:06:16,750 know that cosmic forces rule our lives. 103 00:06:16,792 --> 00:06:20,582 And a cross-eyed man, seen when the moon is in its third quarter, 104 00:06:20,583 --> 00:06:24,417 it's just about the worst omen there is, that is. 105 00:06:24,458 --> 00:06:26,374 It means two misfortunes. 106 00:06:26,375 --> 00:06:29,207 You can tempt fate if you like mate, 107 00:06:29,208 --> 00:06:32,083 but I'm not crossing this road here. 108 00:06:37,250 --> 00:06:39,917 That's one misfortune. 109 00:06:47,083 --> 00:06:49,208 That's two misfortunes. 110 00:06:49,250 --> 00:06:51,958 All right, we can cross now. 111 00:06:52,958 --> 00:06:55,250 Thanks, chaps. 112 00:07:16,125 --> 00:07:19,041 I'll have a constable to you right away. 113 00:07:19,042 --> 00:07:21,917 Why? Want to make a male-voice quartet? 114 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 Ssh. 115 00:07:24,417 --> 00:07:27,375 Sergeant. It's our replacements. 116 00:07:29,417 --> 00:07:32,500 Welcome. Welcome. 117 00:07:33,375 --> 00:07:35,416 What a lovely sight, thurston? 118 00:07:35,417 --> 00:07:37,167 Not half, sergeant. 119 00:07:37,208 --> 00:07:38,916 At ease, at ease. 120 00:07:38,917 --> 00:07:40,957 I'm Benson. This is constable Potter 121 00:07:40,958 --> 00:07:42,749 and this is constable constable. 122 00:07:45,167 --> 00:07:47,541 Charlie constable. 123 00:07:47,542 --> 00:07:49,917 Oh I get it, that's your name? 124 00:07:50,167 --> 00:07:54,083 Yeah, and I'm fed up with it. Everybody keeps taking the Mickey. 125 00:07:54,292 --> 00:07:56,916 Nobody will do that here, constable constable. 126 00:07:56,917 --> 00:08:00,792 I'm very pleased to here it, sergeant sergeant. 127 00:08:01,958 --> 00:08:04,083 Well then let's here all about you then. 128 00:08:04,125 --> 00:08:06,499 What delayed you then couldn't you find your way to the station? 129 00:08:06,500 --> 00:08:07,666 That's right. 130 00:08:07,667 --> 00:08:11,042 Sense of humour? Well that's good. You need that in this job. 131 00:08:11,083 --> 00:08:13,625 So you're just out of police school, are you? How'd you do? 132 00:08:13,667 --> 00:08:15,917 Frightfully fit, thanks sergeant. 133 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 No, how did you do at school? 134 00:08:17,917 --> 00:08:19,417 Horrible. 135 00:08:22,583 --> 00:08:25,457 You're pulling my leg, aren't you? You didn't 136 00:08:25,458 --> 00:08:28,417 really do badly at school? Tell me you didn't. 137 00:08:28,667 --> 00:08:31,208 Well sergeant, we did pass. 138 00:08:31,250 --> 00:08:33,917 Only just. In my case, it was sheer prejudice. 139 00:08:33,958 --> 00:08:37,208 The instructors... instructors. Hopelessly old-fashioned. 140 00:08:37,417 --> 00:08:40,333 All uniformly hostile to my advanced forensic theories. 141 00:08:40,375 --> 00:08:43,250 That had nothing to do with it. 142 00:08:43,292 --> 00:08:46,624 Sergeant, on the day of the finals, 143 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 a black cat fell off the roof. 144 00:08:49,542 --> 00:08:52,708 And Mars was in conjunction with uranus at the time. 145 00:08:52,750 --> 00:08:58,667 I ask you, sergeant. How could we possibly do well? 146 00:08:58,708 --> 00:09:01,958 Approximately 100 trainees did very well. 147 00:09:02,250 --> 00:09:04,667 Well they must have been under the influence of "pisces". 148 00:09:04,875 --> 00:09:06,667 Oh, "pisces" yourself. 149 00:09:06,708 --> 00:09:08,292 You septic. 150 00:09:08,333 --> 00:09:11,083 The word is sceptic, you ignoramus. 151 00:09:11,125 --> 00:09:12,749 Boys, boys. Don't get so rattled. 152 00:09:12,750 --> 00:09:16,249 After all, exam results aren't everything. Hear, hear. 153 00:09:16,250 --> 00:09:17,666 Hear, hear. 154 00:09:17,667 --> 00:09:20,124 You just put us on the beat, sergeant. We'll 155 00:09:20,125 --> 00:09:22,499 show the school instructors a thing or two. 156 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 That's the spirit. Now the first thing you... 157 00:09:24,792 --> 00:09:26,916 Sergeant, jewellery-shop robbery off the main 158 00:09:26,917 --> 00:09:28,958 street. Subjects picked up outside our area. 159 00:09:29,000 --> 00:09:30,125 Yes lovely. Get on with it. 160 00:09:30,167 --> 00:09:32,291 Sergeant, when apprehended, they were in hysterics. 161 00:09:32,292 --> 00:09:34,333 Psychopaths. Fascinating. 162 00:09:34,542 --> 00:09:37,166 Nutcases. Very sad. When you... 163 00:09:37,167 --> 00:09:39,124 No sergeant, they was laughing because 164 00:09:39,125 --> 00:09:41,042 they thought it was worth a stretch... 165 00:09:41,167 --> 00:09:42,832 To be helped into their car not 20 166 00:09:42,833 --> 00:09:44,667 yards from the crime by a constable. 167 00:09:44,708 --> 00:09:46,917 A posh talking fellow with a little moustache. 168 00:09:46,958 --> 00:09:49,541 What'd I tell you. Nutcases. There's no constable 169 00:09:49,542 --> 00:09:51,792 answering to that description stationed... 170 00:09:59,417 --> 00:10:01,875 The wall-eyed man. 171 00:10:03,167 --> 00:10:04,792 What wall-eyed man? 172 00:10:04,833 --> 00:10:07,875 An omen, I knew it was an omen. 173 00:10:09,417 --> 00:10:12,625 Mark my words, Jupiter's behind all this. 174 00:10:12,875 --> 00:10:14,583 Jupiter? 175 00:10:14,625 --> 00:10:16,292 Jupken 176 00:10:17,500 --> 00:10:19,416 - now are you convinced? - No, I'm not. 177 00:10:19,417 --> 00:10:22,375 If you think the sight of a cock-eyed pedestrian 178 00:10:22,417 --> 00:10:24,708 can possibly make Potter any more congenitally stupid 179 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 than he already is. You're very much mistaken. 180 00:10:27,750 --> 00:10:29,666 Benson, step outside. 181 00:10:29,667 --> 00:10:32,416 Yeah, step outside. Delighted. 182 00:10:32,417 --> 00:10:34,583 Just a minute, just a minute. Look here. 183 00:10:34,625 --> 00:10:35,666 Hello. 184 00:10:35,667 --> 00:10:36,750 Hello, gorse. 185 00:10:36,792 --> 00:10:40,375 Sorry I'm late sergeant, but I just couldn't leave home without 186 00:10:40,417 --> 00:10:41,916 bringing something bright and gay 187 00:10:41,917 --> 00:10:43,625 for the poor indisposed constables. 188 00:10:44,750 --> 00:10:47,707 So it was off to my greenhouse, and with a little 189 00:10:47,708 --> 00:10:50,375 snip here, a little snip there... snip, snip 190 00:10:50,625 --> 00:10:53,375 and here we are with my love. 191 00:10:53,417 --> 00:10:56,958 Oh, what have I said? With my very best floral greetings. 192 00:10:57,000 --> 00:10:59,375 Thank you, gorse. Here, do something with those. 193 00:11:00,042 --> 00:11:01,666 Now then, since you weren't strictly on duty at 194 00:11:01,667 --> 00:11:03,207 the time of the crime, we'll forget about it. 195 00:11:03,208 --> 00:11:05,542 A crime? Goody. Where? 196 00:11:05,792 --> 00:11:07,458 Well you see, I was going down the road... 197 00:11:07,500 --> 00:11:08,957 I think we forget about it. I want 198 00:11:08,958 --> 00:11:10,625 you to meet special constable gorse. 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,416 Benson. How do you do? 200 00:11:12,417 --> 00:11:13,750 Him. 201 00:11:13,792 --> 00:11:15,083 How do you do? 202 00:11:15,125 --> 00:11:17,917 Potter. How do you do? And how do you do? 203 00:11:18,167 --> 00:11:21,417 And now you shall all meet Bobby, my budgie. Say hello, Bobby. 204 00:11:21,667 --> 00:11:23,667 Hello, Bobby. 205 00:11:23,917 --> 00:11:27,416 Isn't he the quaintest thing? I just couldn't leave him behind. 206 00:11:27,417 --> 00:11:29,832 Yes well, gorse will be working full time with us 207 00:11:29,833 --> 00:11:32,083 as from today, on account of this flu trouble. 208 00:11:32,125 --> 00:11:33,667 You'll all sleep together. 209 00:11:33,917 --> 00:11:35,958 Charmed, I'm sure. 210 00:11:36,833 --> 00:11:38,875 Harfison. 211 00:11:43,917 --> 00:11:45,250 Yes, sergeant. 212 00:11:45,292 --> 00:11:47,625 Show these constables to their quarters, please. 213 00:11:47,667 --> 00:11:49,667 Certainly. This way. 214 00:11:49,958 --> 00:11:51,457 With you, anywhere. 215 00:11:51,458 --> 00:11:54,166 Flu or no flu, I take it we get some 216 00:11:54,167 --> 00:11:56,500 time off, policewoman Harrison. 217 00:11:56,708 --> 00:12:01,833 How do you like to spend it? Cinema, dancing, or just talking? 218 00:12:02,083 --> 00:12:04,125 Ooh. 219 00:12:05,958 --> 00:12:08,667 A dog. Symbol of pluto. 220 00:12:08,958 --> 00:12:13,541 The darkest, most evil planet of them all. 221 00:12:13,542 --> 00:12:16,208 Oh, crikey. 222 00:12:16,250 --> 00:12:18,917 Oh, dry up. What's that animal doing here? 223 00:12:18,958 --> 00:12:21,542 She's a police dog, of course. Her handler's off with flu. 224 00:12:21,750 --> 00:12:24,207 Why wasn't that dog tied up in his kennel? 225 00:12:24,208 --> 00:12:26,416 What you been noshing, aniseed balls? 226 00:12:26,417 --> 00:12:28,624 Don't tell her off, sergeant. She's very 227 00:12:28,625 --> 00:12:30,791 affectionate. I think she's taken to me. 228 00:12:30,792 --> 00:12:32,291 Harrison, get these men out of here. 229 00:12:32,292 --> 00:12:34,208 Yes, sergeant. 230 00:12:35,167 --> 00:12:37,667 Come on, lady, this way. Lady, this way. 231 00:12:40,792 --> 00:12:42,833 Lady. 232 00:12:43,833 --> 00:12:46,042 Sergeant wilk... 233 00:12:46,292 --> 00:12:49,042 When you can spare a moment. 234 00:12:50,583 --> 00:12:51,874 It'd be rather fun to spend our off 235 00:12:51,875 --> 00:12:53,268 time together, policewoman Harrison? 236 00:12:53,292 --> 00:12:55,750 We might get better acquainted, hey policewoman Harrison. 237 00:12:55,792 --> 00:12:58,042 I can't keep calling you that, it's such a mouthful. 238 00:12:58,083 --> 00:12:59,417 What do your friends call you? 239 00:12:59,458 --> 00:13:00,625 Policewoman Harrison. 240 00:13:00,667 --> 00:13:05,375 Oh that's a nice name. My name's Potter, Tom Potter. None hotter. 241 00:13:06,583 --> 00:13:07,624 This is it. 242 00:13:07,625 --> 00:13:09,833 This is our accommodation? 243 00:13:09,875 --> 00:13:12,417 All that's available. The men are off sick are in their rooms. 244 00:13:12,667 --> 00:13:15,500 I don't like it. There's an old saying, it says... 245 00:13:15,542 --> 00:13:19,916 Spend your first night in a strange bed below ground level... 246 00:13:19,917 --> 00:13:24,083 And bad luck will haunt you straight from the devil. 247 00:13:24,167 --> 00:13:25,999 There are the keys. Sort yourselves out 248 00:13:26,000 --> 00:13:27,749 and report back to sergeant Wilkins. 249 00:13:27,750 --> 00:13:32,583 Yes, sir. Bless you. 250 00:13:35,375 --> 00:13:37,500 Policewoman Harrison. 251 00:13:37,542 --> 00:13:39,583 Yes, what is it? I'm busy. 252 00:13:39,625 --> 00:13:42,582 Not too busy to get acquainted, I hope? 253 00:13:42,583 --> 00:13:45,500 I'll think about it. 254 00:13:45,750 --> 00:13:48,417 Don't take too long. 255 00:13:52,750 --> 00:13:55,708 I say chaps, I think I'm going to like it here. 256 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Like it here. How can you say that, Potter? 257 00:13:58,167 --> 00:14:00,832 With all the omens stacked up against us 258 00:14:00,833 --> 00:14:03,499 like a wall of doom. I've warned you... 259 00:14:03,500 --> 00:14:06,707 Yes, yes, we know. When Mars is in conjunction with uranus 260 00:14:06,708 --> 00:14:10,375 it's gonna be a bumpy night. Come on. 261 00:14:12,625 --> 00:14:15,292 I never said that. 262 00:14:17,417 --> 00:14:18,792 You sent for us, sergeant. 263 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 And here we are. 264 00:14:19,917 --> 00:14:21,791 Keen, aren't you? Rather. 265 00:14:21,792 --> 00:14:23,582 Right, we'll put you to work right away. 266 00:14:23,583 --> 00:14:25,500 Gorse, you patrol area five, till relieved. 267 00:14:25,542 --> 00:14:30,125 Benson, I've got something special for you. 268 00:14:30,167 --> 00:14:32,000 Sergeant, on my first day, too. 269 00:14:32,042 --> 00:14:33,542 This way. 270 00:14:38,333 --> 00:14:40,375 Willy. 271 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 Willy. 272 00:14:43,333 --> 00:14:44,708 Police. 273 00:14:44,750 --> 00:14:46,124 Oh. 274 00:14:46,125 --> 00:14:49,125 Police. Police. 275 00:14:49,375 --> 00:14:51,417 Dull coppers. 276 00:14:52,208 --> 00:14:55,708 Get out of my way, you fool, I want a policeman. 277 00:14:55,750 --> 00:14:58,250 Madam, I am a policeman. 278 00:14:58,542 --> 00:15:03,417 So you are. Oh, thank heavens. What a blessed release. 279 00:15:03,458 --> 00:15:08,333 It's my little boy, officer, he's gone. Find my little Willy. 280 00:15:08,375 --> 00:15:12,417 Madam. Panic not. I must have your full particulars. 281 00:15:12,708 --> 00:15:16,792 Oh, hurry up then, do. Have pity on a mother's agony. 282 00:15:17,083 --> 00:15:19,916 Madam, I assure you I shall have him back 283 00:15:19,917 --> 00:15:22,708 here before you can say Jack Robinson... 284 00:15:22,750 --> 00:15:24,291 Where you been. You perishing little 285 00:15:24,292 --> 00:15:25,874 stop-out. Giving me a turn like that. 286 00:15:25,875 --> 00:15:28,832 I'll skin you alive. Madam, you've no... 287 00:15:28,833 --> 00:15:34,625 You shut up and buzz off and mind your own business, bluebottle. 288 00:15:34,667 --> 00:15:38,333 I'll tell your dad. He won't half have your guts. 289 00:15:40,500 --> 00:15:43,167 I say, madam, wait. 290 00:16:00,958 --> 00:16:02,417 Lady. 291 00:16:13,792 --> 00:16:17,667 Heel, lady, heel. Heel. 292 00:16:21,667 --> 00:16:23,375 Lady, wait. 293 00:16:26,500 --> 00:16:29,375 Lady, wait. Lady, come back. 294 00:16:31,667 --> 00:16:33,292 Lady. Lady. 295 00:16:33,917 --> 00:16:35,542 Lady. 296 00:16:35,958 --> 00:16:37,625 Oh. 297 00:16:39,250 --> 00:16:41,917 Oh, where's the doggy gone? 298 00:16:41,958 --> 00:16:44,791 Confound the creature. I've done myself an injury. 299 00:16:44,792 --> 00:16:46,292 I nearly broke my neck. 300 00:16:46,333 --> 00:16:48,583 - Have you studied it? - Ok yes. 301 00:16:49,083 --> 00:16:50,874 All right, first question. 302 00:16:50,875 --> 00:16:52,582 Ready? Right. 303 00:16:52,583 --> 00:16:55,582 What's the shortest route between waverly 304 00:16:55,583 --> 00:16:58,833 square and the south end of the high street? 305 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 I don't know, I'm a stranger here myself. 306 00:17:03,167 --> 00:17:04,750 Let's be serious, shall we? 307 00:17:04,792 --> 00:17:08,125 Oh, Charlie, why don't you laugh sometimes, or even smile? 308 00:17:08,167 --> 00:17:10,166 Life's a serious business my friend. 309 00:17:10,167 --> 00:17:12,042 The powerful forces of destiny... 310 00:17:12,083 --> 00:17:14,457 If only you knew the world's most powerful 311 00:17:14,458 --> 00:17:16,667 force is the sparkle in a popsy's eyes. 312 00:17:16,708 --> 00:17:19,416 Oh please. Let's study our routes. 313 00:17:19,417 --> 00:17:22,457 I'm only interested in one. The route 314 00:17:22,458 --> 00:17:25,125 to policewoman Harrison's heart. 315 00:17:25,792 --> 00:17:28,333 Yes. Thank you, goodbye. 316 00:17:32,750 --> 00:17:34,957 Wpc passworthy, sergeant. Reporting 317 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 on temporary attachment. 318 00:17:36,542 --> 00:17:37,833 Oh. 319 00:17:37,875 --> 00:17:41,666 As a connoisseur of police personalities, 320 00:17:41,667 --> 00:17:44,291 let me state that I have never before 321 00:17:44,292 --> 00:17:46,917 been arrested with such charm. Never. 322 00:17:47,167 --> 00:17:49,333 I salute her. 323 00:17:49,625 --> 00:17:54,417 You mean you arrested mrs may on your way here? 324 00:17:54,667 --> 00:17:56,999 I wasn't yet on station strength, 325 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 sergeant, I know, but I was in uniform. 326 00:17:59,917 --> 00:18:01,541 I was called to the public house, the coach 327 00:18:01,542 --> 00:18:03,166 and horses by a barman with a bleeding head. 328 00:18:03,167 --> 00:18:06,832 Yes well, I can imagine the circumstances. 329 00:18:06,833 --> 00:18:10,417 Mrs may is a regular customer of ours. 330 00:18:10,458 --> 00:18:14,042 Oh, charming. You're all so charming. 331 00:18:14,333 --> 00:18:19,499 Ok, passworthy, you did well. Good start. I'll charge her. 332 00:18:19,500 --> 00:18:21,374 Usual? Drunk? 333 00:18:21,375 --> 00:18:23,167 And disorderly. 334 00:18:23,792 --> 00:18:25,499 Take her to the cells, they're just... 335 00:18:25,500 --> 00:18:27,667 I can find my own way, thank you sergeant. 336 00:18:27,750 --> 00:18:30,166 Ah, you see. You watch out, sergeant. She'll 337 00:18:30,167 --> 00:18:32,333 have your job from you within the week. 338 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 Bye now. 339 00:18:38,167 --> 00:18:41,041 I usually have that nice cell with the 340 00:18:41,042 --> 00:18:44,917 southern exposure, policewoman passworthy. 341 00:18:48,375 --> 00:18:50,624 My dear girl, for you to trouble to take me 342 00:18:50,625 --> 00:18:52,833 any further. I know my way perfectly well. 343 00:18:52,875 --> 00:18:55,958 No trouble, mrs may, it's my job. 344 00:18:56,000 --> 00:18:59,083 Aha-ha. Me old friend, number five. 345 00:18:59,333 --> 00:19:02,167 You really ought to be ashamed of yourself at this time of day. 346 00:19:02,208 --> 00:19:04,207 If you're referring to the fact that I had 347 00:19:04,208 --> 00:19:06,417 eight or nine brandies to help my digestion... 348 00:19:06,458 --> 00:19:08,916 And also to the fact that that crude fellow of 349 00:19:08,917 --> 00:19:11,167 a barman insulted me by asking me to leave. 350 00:19:11,500 --> 00:19:13,624 Well all I can say is that I did what 351 00:19:13,625 --> 00:19:15,832 any lady would do in the circumstances. 352 00:19:15,833 --> 00:19:19,375 I hit him on the head with a siphon soda. 353 00:19:19,417 --> 00:19:24,166 Well, just settle down and behave yourself, mrs may. Sleep it off. 354 00:19:24,167 --> 00:19:28,833 I don't like your tone, my girl, I don't like it at all. 355 00:19:28,875 --> 00:19:32,124 I'm going to write to my close friend, the home 356 00:19:32,125 --> 00:19:35,042 secretary about you. Overwrought I may be. 357 00:19:35,083 --> 00:19:38,291 To hear you go on, anyone would think 358 00:19:38,292 --> 00:19:40,917 I was seeing things. Not nice. 359 00:19:43,917 --> 00:19:47,250 Heavens, I'm seeing things. 360 00:19:47,500 --> 00:19:50,667 Look, in that cell, policemen. 361 00:19:50,917 --> 00:19:53,833 Now, mrs may, I can see them, too. 362 00:19:53,875 --> 00:19:59,875 Who heard of policemen in a cell? Fetch a doctor from Harley street. 363 00:20:01,875 --> 00:20:04,624 No, keep away. I swear I'll never touch another 364 00:20:04,625 --> 00:20:06,917 drop as long as I live. I swear, never. 365 00:20:06,958 --> 00:20:11,958 Come back here, mrs may. Look, see, they're real policemen. 366 00:20:12,875 --> 00:20:15,167 I Grant you they may not look it, but... 367 00:20:15,208 --> 00:20:17,124 Do you mind? 368 00:20:17,125 --> 00:20:18,708 Oh, it speaks. 369 00:20:18,750 --> 00:20:20,292 Please, mrs may. 370 00:20:20,333 --> 00:20:23,792 How do you do mrs may? My name's Potter. 371 00:20:23,833 --> 00:20:28,250 No, not one of the Hertfordshire Potters? 372 00:20:28,500 --> 00:20:31,333 Oh yes, I'm the youngest son, Thomas. 373 00:20:31,625 --> 00:20:36,875 My dear boy, how delightful. I came out with your mother. 374 00:20:37,083 --> 00:20:41,042 Did you? You never told me your mum had been inside. 375 00:20:41,083 --> 00:20:43,291 Now look, if I can do anything to help both of you 376 00:20:43,292 --> 00:20:45,333 in your career, I should be only too delighted 377 00:20:45,875 --> 00:20:49,917 because I'm a close personal friend of the home secretary... 378 00:20:50,250 --> 00:20:51,707 And I... we know. 379 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 But you're also very tired. 380 00:20:54,292 --> 00:20:56,541 You'd better get a kip, madam. 381 00:20:56,542 --> 00:20:59,250 Kip? Oh, kip. 382 00:20:59,292 --> 00:21:04,375 Yes, well, perhaps I will. Goodbye, au revoir, see you later. 383 00:21:04,708 --> 00:21:07,499 Policewoman passworthy. I say, when's 384 00:21:07,500 --> 00:21:10,125 policewoman Harrison next off duty? 385 00:21:10,167 --> 00:21:12,750 Right now. She's off with flu. I'm her replacement. 386 00:21:12,792 --> 00:21:15,667 Oh, what a shame. Poor old Harrison. 387 00:21:17,542 --> 00:21:20,291 Still, life must go on I suppose. I hate going 388 00:21:20,292 --> 00:21:23,042 to the flicks on my own. Would you care to...? 389 00:21:23,083 --> 00:21:24,957 I am here to work. This is my first 390 00:21:24,958 --> 00:21:26,666 assignment since training school 391 00:21:26,667 --> 00:21:29,792 and I intend to work and work and work. 392 00:21:29,833 --> 00:21:31,583 I hope that's clear. 393 00:21:31,625 --> 00:21:33,124 Now I suggest that you get on with 394 00:21:33,125 --> 00:21:34,833 whatever you're supposed to be doing. 395 00:21:34,875 --> 00:21:40,667 Oh, well, I am. Right now I'm familiarising myself with the... 396 00:21:40,708 --> 00:21:43,542 Prominent points around here. 397 00:21:52,167 --> 00:21:54,625 She's beautiful. 398 00:21:54,667 --> 00:21:59,666 Policewoman passworthy. Beautiful. 399 00:21:59,667 --> 00:22:04,458 Nicely stacked. Passworthy, interesting name. 400 00:22:04,500 --> 00:22:09,667 Not quite my type, I'm afraid. You know, she's too regimental, too... 401 00:22:09,708 --> 00:22:12,833 Charlie, you mean you? 402 00:22:13,625 --> 00:22:15,916 You've seen the old sparkle at last? Oh 403 00:22:15,917 --> 00:22:18,791 congratulations, I never thought I'd see the day. 404 00:22:18,792 --> 00:22:21,541 Me neither. Oh, it's terrible. 405 00:22:21,542 --> 00:22:23,874 What? You don't understand. 406 00:22:23,875 --> 00:22:27,542 You see, I can't. 407 00:22:28,375 --> 00:22:31,875 Of course you can. There's always the first time. 408 00:22:31,917 --> 00:22:37,083 No, no, no. I can't. I've got to be very careful with girls. 409 00:22:37,125 --> 00:22:38,666 Who hasn't? 410 00:22:38,667 --> 00:22:41,625 There you go, taking the Mickey. I knew you would... 411 00:22:41,667 --> 00:22:46,667 No, I'm not honestly, Charlie, honestly. What's your problem? 412 00:22:46,708 --> 00:22:47,916 You won't take the Mickey? 413 00:22:47,917 --> 00:22:50,625 Those boys. Those dear boys. 414 00:22:51,708 --> 00:22:55,250 Thank you for being so real. 415 00:22:56,667 --> 00:22:58,625 You were saying. Ssh. 416 00:22:58,667 --> 00:23:02,167 Not now. Let her sleep. 417 00:23:07,250 --> 00:23:10,125 I suppose that dog will find its way back all right? 418 00:23:10,167 --> 00:23:12,958 Oh yes. Lady's absolutely marvellous. 419 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Not the adjective I'd have chosen. However. 420 00:23:17,042 --> 00:23:20,125 You know the local regular police staff quite well I take it? 421 00:23:20,167 --> 00:23:22,750 Yes, I do. A fine body of men. 422 00:23:22,792 --> 00:23:25,333 By which you mean they're mentally constipated I suppose? 423 00:23:25,375 --> 00:23:27,416 Why do you say that? 424 00:23:27,417 --> 00:23:30,082 Because criminology is in its infancy and 425 00:23:30,083 --> 00:23:32,417 infantile minds are in charge of it. 426 00:23:32,458 --> 00:23:33,499 Really? Yes, really. 427 00:23:33,500 --> 00:23:36,708 What is the true function of a policeman on his beat? 428 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Erm... to catch criminals. 429 00:23:39,542 --> 00:23:41,667 No, to prevent crime. 430 00:23:41,833 --> 00:23:43,916 Easy to say. 431 00:23:43,917 --> 00:23:46,000 Easy to do if you know how. If you study. 432 00:23:46,042 --> 00:23:48,917 Study what? Physiognomy. 433 00:23:49,250 --> 00:23:51,750 I'm not altogether with you. 434 00:23:51,792 --> 00:23:53,750 Neither were the instructors at the school. 435 00:23:53,792 --> 00:23:55,124 There are signs you see, in the 436 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 face. If you know what to look for. 437 00:23:56,750 --> 00:24:01,625 I can tell at a glance if a man is of criminal inclination. 438 00:24:01,667 --> 00:24:04,708 Good heavens, how very useful. Useful. 439 00:24:04,750 --> 00:24:06,624 Don't you realise that if all that stuff 440 00:24:06,625 --> 00:24:08,582 we were taught at the school was scrapped, 441 00:24:08,583 --> 00:24:12,167 if every constable was taught forensic physiognomy, 442 00:24:12,208 --> 00:24:13,916 it'd revolutionise police practise. 443 00:24:13,917 --> 00:24:15,332 That's what I'm interested in. 444 00:24:15,333 --> 00:24:20,167 Not a lot of hide-bound tripe and taking dogs for walks. 445 00:24:20,458 --> 00:24:22,750 We're stuck with all this old-fashioned muck. 446 00:24:22,792 --> 00:24:24,874 I'm most terribly sorry officer. I do beg your 447 00:24:24,875 --> 00:24:26,708 pardon. I was thinking of something else. 448 00:24:26,750 --> 00:24:29,458 Yes, that's quite all right, sir. 449 00:24:29,500 --> 00:24:32,125 Go on, then, do it on him. 450 00:24:32,167 --> 00:24:33,500 What ever do you mean? 451 00:24:33,542 --> 00:24:35,749 You know. Physi-what-you-ma-call-it. 452 00:24:35,750 --> 00:24:36,916 Do it on that man. 453 00:24:36,917 --> 00:24:40,583 On him? He's as honest as the day is long. 454 00:24:40,625 --> 00:24:43,000 I say. Can you really tell that quickly as that? 455 00:24:43,042 --> 00:24:45,791 Yes, at a glance. Of course, one has 456 00:24:45,792 --> 00:24:48,625 to study. It means years of research. 457 00:24:48,667 --> 00:24:52,875 But then as I say, the signs always show in a criminal's face. 458 00:24:53,792 --> 00:24:55,792 Turned rather chilly all of a sudden, hasn't it? 459 00:24:55,833 --> 00:24:57,875 Do you think you've got flu? 460 00:24:58,250 --> 00:25:00,875 That man. He pinched my braces. 461 00:25:20,875 --> 00:25:25,833 Morning, Bobby. Ready for brekkers? Uncle's coming. 462 00:25:25,875 --> 00:25:27,917 Ow. 463 00:25:28,917 --> 00:25:31,625 Naughty rude, quiet... Naughty rude Bobby. 464 00:25:31,667 --> 00:25:34,624 Laughing because poor uncle Timothy 465 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 hurt his footy. You're a bad bird. 466 00:25:44,958 --> 00:25:47,625 Wa key, wa key. 467 00:25:58,750 --> 00:26:01,250 Rise and shine. 468 00:26:19,542 --> 00:26:20,750 Up and out. 469 00:26:20,792 --> 00:26:22,625 Must you make that flaming row? 470 00:26:22,667 --> 00:26:24,833 Restrain yourself. 471 00:26:24,875 --> 00:26:29,958 I know someone who didn't get out of the right side of their bed. 472 00:26:35,750 --> 00:26:39,042 All ready, then? Come on, turn it on. 473 00:26:41,792 --> 00:26:44,499 Oh, I'm frightfully sorry, I remember now. 474 00:26:44,500 --> 00:26:46,958 It only comes on hot at certain times. 475 00:26:47,042 --> 00:26:48,208 You maniac. 476 00:26:48,250 --> 00:26:51,083 We'll all catch... flu. 477 00:26:51,292 --> 00:26:53,958 Let's get out of here. 478 00:26:59,167 --> 00:27:01,250 Gentlemen, really. 479 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Disgraceful. One of the Hertfordshire 480 00:27:13,917 --> 00:27:16,917 Potters. It's utterly disgraceful. 481 00:27:17,167 --> 00:27:21,667 Well you did ask for a cell with a southern exposure. 482 00:27:28,042 --> 00:27:30,832 No time like the present, Charlie. 483 00:27:30,833 --> 00:27:33,875 Go to it. Remember, delay is fatal. 484 00:27:49,500 --> 00:27:51,917 Hello there. 485 00:27:51,958 --> 00:27:54,917 Good morning, constable constable. 486 00:27:54,958 --> 00:27:57,833 My name's Charlie. Charles, actually 487 00:27:57,875 --> 00:28:01,207 it's against regulations for us to be as familiar as that. 488 00:28:01,208 --> 00:28:04,083 Didn't you learn anything at your training school? 489 00:28:04,125 --> 00:28:06,916 Yes, I did policewoman passworthy. I 490 00:28:06,917 --> 00:28:09,958 learned what constitutes an obstruction, 491 00:28:10,042 --> 00:28:13,166 parking regulations, rules of evidence. 492 00:28:13,167 --> 00:28:15,875 I came out top with me truncheon. 493 00:28:15,917 --> 00:28:20,417 Well that's a great comfort to us all, I'm sure. 494 00:28:20,458 --> 00:28:23,167 Please, policewoman passworthy, what's your birthday? 495 00:28:23,208 --> 00:28:25,166 My what? Your birthday. I must know. It's vital to me. 496 00:28:25,167 --> 00:28:26,684 You see I can't take a single step until... 497 00:28:26,708 --> 00:28:29,500 You take a few steps over to inspection and don't be so silly. 498 00:28:29,542 --> 00:28:30,957 No, please, tell me. You don't understand, 499 00:28:30,958 --> 00:28:32,041 I can't do a thing before I... 500 00:28:32,042 --> 00:28:34,625 Here comes the sergeant. Go away. 501 00:28:38,250 --> 00:28:40,333 Oh, dear. 502 00:28:40,542 --> 00:28:41,708 Good morning, sergeant. 503 00:28:41,750 --> 00:28:42,791 Good morning. 504 00:28:42,792 --> 00:28:44,851 I notice sergeant that I'm not down for a patrol today. 505 00:28:44,875 --> 00:28:46,917 I'm glad to know you're so keen, passworthy, 506 00:28:46,958 --> 00:28:50,083 but you really must have a better knowledge of the district, first. 507 00:28:50,125 --> 00:28:52,125 Pick up a map and study it. 508 00:28:52,167 --> 00:28:54,625 Yes, sergeant. 509 00:29:04,083 --> 00:29:05,457 Any luck? 510 00:29:05,458 --> 00:29:07,957 I should never have tried. My tea 511 00:29:07,958 --> 00:29:10,917 leaves at breakfast were all clotted. 512 00:29:11,125 --> 00:29:13,375 You better call in at mrs bottomley at number 24. 513 00:29:13,417 --> 00:29:14,749 She's complaining about suspicious 514 00:29:14,750 --> 00:29:16,374 activities in the rear of her premises. 515 00:29:16,375 --> 00:29:18,125 Yes, sergeant. 516 00:29:20,125 --> 00:29:21,624 - You're late, constable. - Yes sergeant. 517 00:29:21,625 --> 00:29:22,666 Why? 518 00:29:22,667 --> 00:29:24,250 We had a bit of trouble with the shower. 519 00:29:24,292 --> 00:29:25,582 Looks like I'm going to have a bit of 520 00:29:25,583 --> 00:29:26,957 trouble with the shower too, doesn't it? 521 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 Oh, priceless innuendo. How witty. 522 00:29:28,750 --> 00:29:31,542 Quiet, gorse. No more talking now. 523 00:29:34,500 --> 00:29:38,875 All present and correct, sir. Show your appointments. 524 00:29:43,458 --> 00:29:44,958 Excuse me, sir. 525 00:29:45,042 --> 00:29:46,542 Constable Benson, sir. 526 00:29:46,583 --> 00:29:47,958 Well what is it? 527 00:29:48,042 --> 00:29:51,042 In the absence of the station dog handler yesterday sir, 528 00:29:51,083 --> 00:29:53,167 I took the animal, "lady" walking, sir. 529 00:29:53,708 --> 00:29:55,541 What, on a job? Routine, sir. 530 00:29:55,542 --> 00:29:57,792 Oh, just for a walkies. What about it? 531 00:29:58,125 --> 00:30:00,957 I wish to protest at being sent out with a brute that far 532 00:30:00,958 --> 00:30:05,292 seems to me, barely advanced from the wolf pack. 533 00:30:07,250 --> 00:30:09,708 Sergeant, don't send him out again with lady. 534 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 No, sir. Thank you, sir. 535 00:30:12,042 --> 00:30:14,083 - Can't have lady upset. - No, sir. 536 00:30:16,625 --> 00:30:18,792 Why is your uniform Tor, gorse? 537 00:30:18,833 --> 00:30:20,875 I fell down a flight of stairs, sir. 538 00:30:20,917 --> 00:30:22,167 How? Quick. 539 00:30:22,208 --> 00:30:25,833 Yes indeed sir, very quick. I was on a scooter. 540 00:30:26,208 --> 00:30:29,625 On a scooter? Why wasn't I told about this? 541 00:30:29,667 --> 00:30:32,957 The facts, gorse. I was proceeding easterly direction... 542 00:30:32,958 --> 00:30:34,916 And that insane canine misfit was 543 00:30:34,917 --> 00:30:37,125 proceeding in a westerly direction. 544 00:30:37,167 --> 00:30:39,083 Quiet, Benson. Quiet, Wilkins. 545 00:30:39,125 --> 00:30:40,541 You were there? 546 00:30:40,542 --> 00:30:43,042 Was I not. We were both nearly killed weren't we. 547 00:30:43,083 --> 00:30:45,667 It's all the fault of that stupid bitch. 548 00:30:45,708 --> 00:30:47,018 What there was a third party involved? 549 00:30:47,042 --> 00:30:48,458 No, no, sir. Lady. 550 00:30:48,500 --> 00:30:49,874 Lady? 551 00:30:49,875 --> 00:30:53,417 The dog, sir. She's a bitch, isn't she sir. 552 00:30:53,458 --> 00:30:55,166 Lady dog's a bitch. Well I know that, don't I. 553 00:30:55,167 --> 00:30:56,792 - Yes, sir. - Good gracious. 554 00:30:56,833 --> 00:30:59,750 We're all nattering here like a lot old women. 555 00:30:59,792 --> 00:31:01,416 Let's have some discipline in this place. 556 00:31:01,417 --> 00:31:02,458 Yes, sir. 557 00:31:03,458 --> 00:31:04,583 How do you do, sir? 558 00:31:04,625 --> 00:31:05,708 How do you...? 559 00:31:05,750 --> 00:31:07,417 Constable Potter, sir. 560 00:31:07,458 --> 00:31:09,167 I've seen you before somewhere, haven't I. 561 00:31:09,500 --> 00:31:12,792 I don't think so, sir. I couldn't forget your face. 562 00:31:12,958 --> 00:31:17,333 What do you mean? Well I mean, you have such an arresting face, sir. 563 00:31:17,583 --> 00:31:22,042 Oh, very swift, an arresting face. You merry quipper, you. 564 00:31:22,083 --> 00:31:23,417 Gorse. 565 00:31:24,708 --> 00:31:26,833 Where have I seen you before? 566 00:31:26,875 --> 00:31:31,250 Perhaps you met him in a previous existence, sir. 567 00:31:33,042 --> 00:31:34,667 Who's this lot? 568 00:31:34,708 --> 00:31:35,833 Constable, sir. 569 00:31:35,875 --> 00:31:36,957 Constable who? 570 00:31:36,958 --> 00:31:38,958 Constable, sir. 571 00:31:39,042 --> 00:31:41,250 I know, I said constable who? 572 00:31:41,292 --> 00:31:43,500 Constable constable, sir. 573 00:31:44,917 --> 00:31:46,125 That's unusual, isn't it? 574 00:31:46,167 --> 00:31:49,167 Yes ', sii' ' ', isn't it? 575 00:31:49,208 --> 00:31:52,083 Explain yourself constable constable. 576 00:31:52,333 --> 00:31:54,875 Reincarnation, sir. 577 00:31:56,500 --> 00:31:58,999 Reincarnation, sir. It accounts for 578 00:31:59,000 --> 00:32:01,667 some of our more uncanny experiences. 579 00:32:01,708 --> 00:32:03,250 - Get away. - Yes. 580 00:32:03,292 --> 00:32:05,541 If you cooperate with me, sir, 581 00:32:05,542 --> 00:32:07,874 I think could uncover where it was that you 582 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 and Potter met in a previous life, sir. 583 00:32:10,417 --> 00:32:11,500 Utter nonsense. 584 00:32:11,542 --> 00:32:13,875 No sir, please. Close your eyes and relax. 585 00:32:14,417 --> 00:32:15,958 Certainly not. 586 00:32:16,750 --> 00:32:19,666 Please, sir. Yes. They're very 587 00:32:19,667 --> 00:32:23,375 strong, your heredity thought waves. 588 00:32:28,292 --> 00:32:34,500 I can see a pond. A beautiful, artificial pond in a garden, sir. 589 00:32:34,542 --> 00:32:35,750 Any fish? 590 00:32:35,792 --> 00:32:38,167 The fountains are playing. 591 00:32:38,208 --> 00:32:39,583 I said any fish? 592 00:32:39,625 --> 00:32:41,625 No, no fish. 593 00:32:41,667 --> 00:32:46,833 Wait a minute. Yes. I can see you and Potter. You're in the garden. 594 00:32:47,083 --> 00:32:52,042 You're centurions together, sir. 2,000 years ago in ancient Rome. 595 00:32:54,208 --> 00:32:58,500 Wait a minute. I can see the vestal virgins. 596 00:33:01,417 --> 00:33:03,792 Ah, they've gone indoors. 597 00:33:04,042 --> 00:33:07,750 I've never heard such poppycock in all me life. 598 00:33:08,042 --> 00:33:11,000 Please, sir, don't make another heredity wave. 599 00:33:11,042 --> 00:33:15,333 Please. Let's try it again, we're very near. Shut your eyes, sir... 600 00:33:15,375 --> 00:33:17,707 You shut your trap. I've had enough of this. And 601 00:33:17,708 --> 00:33:19,792 I remember where I've seen you before, too. 602 00:33:19,958 --> 00:33:22,917 You're a society playboy, lothario. 603 00:33:22,958 --> 00:33:27,708 One of the siphon-squirters and waiter-debaggers of this world. 604 00:33:27,750 --> 00:33:29,667 Happy days, sir? 605 00:33:29,708 --> 00:33:33,250 Happy days. You lot won't know what's hit you soon. 606 00:33:33,375 --> 00:33:35,500 Horrible, disgusting. 607 00:33:36,167 --> 00:33:39,542 I don't want trouble, you can't afford trouble, right? 608 00:33:39,583 --> 00:33:41,583 Right, sir. 609 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Right. 610 00:33:47,792 --> 00:33:49,875 You four, do you know your routes? 611 00:33:49,917 --> 00:33:53,417 Yes, sergeant. Well, concentrate on them, and on nothing else. 612 00:33:53,458 --> 00:33:58,375 This is a police patrol, not a protest march against crufts, 613 00:33:58,417 --> 00:34:00,875 a scooter demonstration, 614 00:34:00,917 --> 00:34:03,125 boat-race night, 615 00:34:03,167 --> 00:34:05,833 or a reincarnation seance. 616 00:34:06,458 --> 00:34:09,333 It's just a routine police patrol. 617 00:34:09,583 --> 00:34:11,667 Yes, sergeant. 618 00:34:13,125 --> 00:34:18,583 Just stay here, you lot, and remember, you're still on parade. 619 00:34:22,417 --> 00:34:24,083 Well, why don't you ask me how it went. 620 00:34:24,125 --> 00:34:25,208 All right, how did it go? 621 00:34:27,292 --> 00:34:28,791 Do me a favour, tell thurston to meet 622 00:34:28,792 --> 00:34:30,249 me at the last patrol point in a car. 623 00:34:30,250 --> 00:34:34,958 Anything to help. And my voices tell me you do need help. 624 00:35:03,375 --> 00:35:05,417 Potty-poos. 625 00:35:07,833 --> 00:35:11,458 Potty-poos. Potty-darling. 626 00:35:11,500 --> 00:35:14,208 Honoria, old thing. 627 00:35:14,458 --> 00:35:17,041 Haven't seen you since fruity fotheringill's 628 00:35:17,042 --> 00:35:19,667 pyjama party. I say, what are you doing here? 629 00:35:19,875 --> 00:35:22,625 What is this, a rag? 630 00:35:22,875 --> 00:35:24,958 Oh, rather not, I'm in the force. 631 00:35:25,042 --> 00:35:27,042 Potter the copper. What fun. 632 00:35:27,083 --> 00:35:28,791 I'd like you to meet my new chums. 633 00:35:28,792 --> 00:35:34,750 Timothy gorse, Charlie, Stanley Benson, sergeant Wilkins. 634 00:35:34,792 --> 00:35:39,417 Sweet, just sweet, all of you. Especially wilky-poos. 635 00:35:41,250 --> 00:35:42,708 I'm terribly sorry, sergeant, I... 636 00:35:42,750 --> 00:35:46,208 Have I done something madly illegal? 637 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 Oh, no miss, you're just obstructing the police 638 00:35:49,167 --> 00:35:51,625 in the execution of their duty, that's all. 639 00:35:51,667 --> 00:35:53,167 It's my fault, sergeant. 640 00:35:53,208 --> 00:35:57,583 Oh, don't blame dear potty-poodles. I'm terribly sorry. 641 00:35:57,875 --> 00:36:02,417 You will forgive me, won't you? Everybody does, you know. 642 00:36:02,458 --> 00:36:05,167 Bye-bye, potty-poodles. 643 00:36:08,375 --> 00:36:11,167 It's entirely my fault, sergeant. I shouldn't... 644 00:36:11,208 --> 00:36:13,958 Back to work, potty-poos. 645 00:36:34,500 --> 00:36:36,417 Gorse, you still there? 646 00:36:37,708 --> 00:36:40,583 Why? Your beat starts here. 647 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Does it? Oh, so it does. Thank you. 648 00:36:56,333 --> 00:37:00,417 I know, I know, this is where I get off. 649 00:37:07,667 --> 00:37:10,167 Good morning, madam, can I help you at all? 650 00:37:10,208 --> 00:37:14,958 Well, I certainly need a copper and that's a fact. 651 00:37:17,125 --> 00:37:18,374 You're my first customer this 652 00:37:18,375 --> 00:37:19,958 morning, madam. Have this one on me. 653 00:37:20,042 --> 00:37:22,125 Oh, ta. 654 00:38:11,458 --> 00:38:16,292 By jove. A simian amorist with paralysed conscience. 655 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 Don't do it, my friend. 656 00:38:32,917 --> 00:38:35,458 Don't do what? You know what. 657 00:38:35,500 --> 00:38:37,042 I don't know what. 658 00:38:37,083 --> 00:38:39,832 Pause, consider. If you can resist 659 00:38:39,833 --> 00:38:42,833 the temptation to steal that car... 660 00:38:42,875 --> 00:38:44,832 It'll be easier for you to overcome 661 00:38:44,833 --> 00:38:46,666 the urge to Rob that post office. 662 00:38:46,667 --> 00:38:48,583 You'll need skilled help of course. 663 00:38:48,625 --> 00:38:50,166 To do the robbery? 664 00:38:50,167 --> 00:38:53,083 No, to recover from your sickness. 665 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 You think I'm ill? 666 00:38:54,292 --> 00:38:56,833 I know you are. Desperately ill. Crime is an illness. 667 00:38:56,875 --> 00:38:59,250 Its symptoms show in the face. 668 00:38:59,292 --> 00:39:02,749 What you need is understanding help to recover from it. 669 00:39:02,750 --> 00:39:06,417 Come to me. Anytime. Even when the temptation seems overwhelming. 670 00:39:06,458 --> 00:39:11,208 Ask for me at the station. My name's Benson, constable Benson. 671 00:39:11,250 --> 00:39:12,333 My name's liddell. 672 00:39:12,375 --> 00:39:13,417 Liddell. 673 00:39:13,458 --> 00:39:15,917 Detective sergeant liddell. Cid. 674 00:39:16,208 --> 00:39:19,541 Not a very good start to your reform. 675 00:39:19,542 --> 00:39:22,957 No fantasies now. You know as well as I do, no police officer 676 00:39:22,958 --> 00:39:25,625 would behave so suspiciously, coming out of the post office. 677 00:39:25,708 --> 00:39:27,457 Oh, he might you know, if he'd just drawn a few 678 00:39:27,458 --> 00:39:29,059 pounds to buy his wife a surprise present. 679 00:39:29,083 --> 00:39:30,957 And he didn't want to bump in to her, knowing full 680 00:39:30,958 --> 00:39:32,749 well she was in the area shopping at the time. 681 00:39:32,750 --> 00:39:35,917 Huh, ingenious. You're a card. 682 00:39:36,792 --> 00:39:39,292 I'm not, but... this is. 683 00:39:43,375 --> 00:39:47,624 Oh clear. But you looked such a standard criminal type. 684 00:39:47,625 --> 00:39:49,957 Oh, don't be misled by appearances. I'm 685 00:39:49,958 --> 00:39:52,292 not. After all, you look quite sensible. 686 00:39:52,333 --> 00:39:54,417 Thank you. 687 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 Charming. 688 00:40:41,167 --> 00:40:42,542 What's up, sergeant? 689 00:40:42,583 --> 00:40:44,792 Thurston, what would you do if you wanted to make 690 00:40:44,833 --> 00:40:47,208 sure that patrol was keeping an eye on the district? 691 00:40:47,250 --> 00:40:48,332 I'd keep an eye on that patrol. 692 00:40:48,333 --> 00:40:50,375 Get cracking. 693 00:41:03,708 --> 00:41:07,708 Help. Stop. Look out, he's got a gun. 694 00:41:07,750 --> 00:41:10,083 - Stand back, Ursula. - Help. 695 00:41:10,292 --> 00:41:12,792 - Ursula, stand back. - Help. 696 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Thir... thirteen. 697 00:41:17,417 --> 00:41:19,667 Help. Stop. 698 00:41:19,708 --> 00:41:22,208 You vicious swine. 699 00:41:22,250 --> 00:41:24,333 He's insane alistair. Don't hurt him, I... 700 00:41:39,083 --> 00:41:41,125 Follow me. 701 00:41:46,917 --> 00:41:49,375 Oh, you fool. 702 00:41:55,042 --> 00:41:57,958 Alistair, you've killed him. 703 00:42:15,042 --> 00:42:17,583 Here, what do you think you're doing? 704 00:42:17,625 --> 00:42:20,083 Well I heard a... I thought I heard... 705 00:42:20,292 --> 00:42:22,333 What's going on here? 706 00:42:23,708 --> 00:42:25,292 I thought I heard a murder, sergeant. 707 00:42:25,333 --> 00:42:27,417 It was only the radio. 708 00:42:27,458 --> 00:42:31,333 That excerpt was from tonight's play in the home service. 709 00:42:31,583 --> 00:42:34,166 Do you want to make a complaint, miss? 710 00:42:34,167 --> 00:42:36,625 No, he was only doing what he thought was right. 711 00:42:36,667 --> 00:42:38,708 Thank you very much, miss. 712 00:42:38,917 --> 00:42:40,000 Does it hurt? 713 00:42:40,042 --> 00:42:42,500 Not at all, sergeant. 714 00:42:42,708 --> 00:42:44,500 Get back on the beat. 715 00:42:44,542 --> 00:42:47,500 Yes, sir. Thank you very much, miss. 716 00:42:47,542 --> 00:42:48,917 Thank you, sergeant. 717 00:42:51,583 --> 00:42:53,875 Thank you, miss. 718 00:43:11,667 --> 00:43:13,625 Want to cross the road, ma? 719 00:43:13,667 --> 00:43:15,832 Very heavy load, yes. 720 00:43:15,833 --> 00:43:17,957 I see. Well, never mind. 721 00:43:19,042 --> 00:43:20,292 Wait. 722 00:43:20,333 --> 00:43:22,666 That's all right mother. You're all right with me. 723 00:43:22,667 --> 00:43:24,958 What do you want with me key? I ain't done nothing. 724 00:43:25,000 --> 00:43:27,082 Now. 725 00:43:27,083 --> 00:43:28,542 What you doing? 726 00:43:28,583 --> 00:43:31,375 All right, all right, don't worry, all in a day's work. 727 00:43:31,583 --> 00:43:33,833 There we are. That's all right isn't it. 728 00:43:33,875 --> 00:43:35,541 You half-baked twit, you. 729 00:43:35,542 --> 00:43:37,542 Madame, please, I'm trying... 730 00:43:40,417 --> 00:43:42,624 I was trying to help you. 731 00:43:42,625 --> 00:43:44,458 Madame, I'm trying to help you. 732 00:43:44,500 --> 00:43:46,875 Help. What's going on here? 733 00:43:46,917 --> 00:43:49,791 Speak up, speak up, me battery's running out. 734 00:43:49,792 --> 00:43:51,958 Not a second before time, the ungrateful virago 735 00:43:52,000 --> 00:43:54,125 what happened, madam? 736 00:43:54,167 --> 00:43:56,999 He forced me to over here, when I'd 737 00:43:57,000 --> 00:44:00,167 taken ten minutes to get to over there. 738 00:44:00,208 --> 00:44:02,541 All of a sudden, he grabbed me behind and... 739 00:44:02,542 --> 00:44:04,583 Ooh, I did not. 740 00:44:04,792 --> 00:44:06,667 You lying old witch. 741 00:44:06,917 --> 00:44:09,250 Can't hear ya'. Don't interrupt. 742 00:44:09,417 --> 00:44:11,958 That's enough of that. Do you want to make a complaint? 743 00:44:12,042 --> 00:44:14,832 What do you mean it ain't? I tell you, it's 744 00:44:14,833 --> 00:44:17,749 the gospel truth. He grabbed me behind as... 745 00:44:17,750 --> 00:44:20,666 Sergeant, I assure you I did not. 746 00:44:20,667 --> 00:44:22,416 Benson, I don't care where you grabbed her. The 747 00:44:22,417 --> 00:44:24,268 point is, she didn't want to be grabbed anywhere. 748 00:44:24,292 --> 00:44:27,249 Now get those crumbs off, and get back on your patrol. 749 00:44:27,250 --> 00:44:28,832 - Yes, sergeant. - And remember in future... 750 00:44:28,833 --> 00:44:30,457 Helping old ladies across the street 751 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 should be left to the boy scouts. 752 00:44:31,917 --> 00:44:35,417 Kindly don't sneer at that fine organisation. I was a rover. 753 00:44:35,458 --> 00:44:36,917 Well rove. 754 00:44:36,958 --> 00:44:41,791 Police station. Calmly and clearly, madam, please. 755 00:44:41,792 --> 00:44:45,708 Miss horton. Yes, you're speaking from? 756 00:44:45,750 --> 00:44:49,667 33. Three, three, Nathaniel road. 757 00:44:50,750 --> 00:44:55,541 Intruder next door. Do you mean 31 or 35? 758 00:44:55,542 --> 00:44:57,583 Three, five. 759 00:44:57,792 --> 00:45:01,542 Telephone number? 4573. 760 00:45:01,583 --> 00:45:04,417 Thank you madam, we'll send a car immedi... what? 761 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 I said that's all right, I've just seen a policeman outside. 762 00:45:08,542 --> 00:45:10,958 Sergeant. 763 00:45:12,833 --> 00:45:15,292 Nathaniel road. 764 00:45:17,083 --> 00:45:20,500 Calling car four, calling car four. 765 00:45:20,542 --> 00:45:23,332 Constable Potter investigating report 766 00:45:23,333 --> 00:45:25,667 of intruder. 35 Nathaniel road. 767 00:45:25,708 --> 00:45:28,583 Over to Nathaniel road, thanks. Right, thurston, move. 768 00:45:28,875 --> 00:45:31,999 Psst. Mr and mrs Barry, 35. They're in 769 00:45:32,000 --> 00:45:35,083 Canada seeing their first grandchild. 770 00:45:35,125 --> 00:45:36,416 Their daughter Sally, she's in 771 00:45:36,417 --> 00:45:38,166 cornwall visiting her fiancé's family. 772 00:45:38,167 --> 00:45:39,957 The house should be empty, but just 773 00:45:39,958 --> 00:45:41,833 now, I heard somebody moving about. 774 00:45:41,875 --> 00:45:43,500 I see, thanks. 775 00:45:43,542 --> 00:45:44,583 Well, go in and get him. 776 00:45:44,625 --> 00:45:45,957 I'd sooner wait till he comes out. 777 00:45:45,958 --> 00:45:47,874 Better still. Catch him in the act. The 778 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Barrys left them with me. Fortunate, ay. 779 00:45:49,875 --> 00:45:52,583 Back way, over the garden fence. 780 00:45:52,625 --> 00:45:53,666 Well, supposing he's armed? 781 00:45:53,667 --> 00:45:58,583 Well, if I hear a shot, I'll ring the station. Ten-four. 782 00:47:52,667 --> 00:47:54,166 What's happened? Nothing. 783 00:47:54,167 --> 00:47:56,917 It's Eric. An accident. 784 00:48:02,250 --> 00:48:06,083 Hello, I'm a police... officer. 785 00:48:11,083 --> 00:48:13,832 Come on thurston, faster. Potter may be struggling 786 00:48:13,833 --> 00:48:16,167 for his life with some murderous tearaway. 787 00:48:16,875 --> 00:48:19,124 If only Eric was as considerate as you 788 00:48:19,125 --> 00:48:21,083 are, constable. What's your name? 789 00:48:21,125 --> 00:48:23,917 Just call me Tom. Tell me all about it. 790 00:48:24,167 --> 00:48:27,541 Well, last night Eric and I were talking about furniture. 791 00:48:27,542 --> 00:48:29,958 I want contemporary things and he doesn't 792 00:48:30,000 --> 00:48:32,416 we had a terrible row. He said he wasn't 793 00:48:32,417 --> 00:48:34,625 going to have chairs like toadstools. 794 00:48:34,875 --> 00:48:36,416 So I said if he's going to exaggerate, 795 00:48:36,417 --> 00:48:37,916 there wasn't much point in talking. 796 00:48:37,917 --> 00:48:40,458 So he said perhaps we aught never to talk to each other again. 797 00:48:40,500 --> 00:48:43,166 Whereupon I said that suits me fine, threw his 798 00:48:43,167 --> 00:48:46,083 ring back and got here at 3.00 this morning and... 799 00:48:46,125 --> 00:48:48,917 Oh, Tom, we haven't even got a flat. 800 00:48:49,167 --> 00:48:52,166 Oh, is that all. It's just a little lovers' tiff. 801 00:48:52,167 --> 00:48:57,417 Tiff? It's finished. I'm never going to see him again. 802 00:48:58,833 --> 00:49:01,582 Of course you will. There, there, there, 803 00:49:01,583 --> 00:49:04,249 there. Now, listen, it's quite simple. 804 00:49:04,250 --> 00:49:06,666 You and Eric are both tense about 805 00:49:06,667 --> 00:49:09,666 getting married, you can't wait for it. 806 00:49:09,667 --> 00:49:11,250 What do you mean? 807 00:49:11,292 --> 00:49:15,875 Well, I... er... you know. 808 00:49:16,625 --> 00:49:21,958 Don't you see? At present, you're both a bundle of nerves. 809 00:49:22,042 --> 00:49:25,250 Naturally you're going to fly off the handle at the slightest thing. 810 00:49:25,292 --> 00:49:28,417 But believe me, once you're married. 811 00:49:28,458 --> 00:49:31,833 We'll not be married now. It's all spoiled. Finished. 812 00:49:32,083 --> 00:49:38,375 Of course it isn't. You phone him, say you're sorry. Cry a little. 813 00:49:38,417 --> 00:49:40,416 Now, wait. 814 00:49:40,417 --> 00:49:43,542 Trust your uncle Tom. 815 00:49:43,583 --> 00:49:46,583 He'll come running, you'll see. 816 00:49:46,625 --> 00:49:51,792 Oh, just imagine that moment, Sally. The bliss of the reunion. 817 00:49:54,417 --> 00:49:59,249 How can any man resist your lovely innocent eyes, your... 818 00:49:59,250 --> 00:50:04,417 Your yearning look. A man's heart must melt. 819 00:50:04,667 --> 00:50:06,750 Come on. That boy's in danger. 820 00:50:07,042 --> 00:50:09,042 Sally. 821 00:50:09,083 --> 00:50:11,083 - Oh, Tom. - Potter. 822 00:50:11,792 --> 00:50:15,333 Oh, hello, sergeant. How nice of you to drop in. 823 00:50:15,375 --> 00:50:19,000 I don't need help with this little case you know. 824 00:50:19,083 --> 00:50:21,750 Run along and phone now, Sally. 825 00:50:25,792 --> 00:50:29,166 Well, better get back on the old beat, I s'pose. 826 00:50:29,167 --> 00:50:31,417 Put it on. 827 00:50:34,750 --> 00:50:38,125 Help. Help. Oh, help. 828 00:50:38,167 --> 00:50:40,666 I say constable, I know you'll think I'm an 829 00:50:40,667 --> 00:50:43,208 awfully silly girl, but I've lost my pussy. 830 00:50:43,250 --> 00:50:44,583 The name's fluff 831 00:50:44,625 --> 00:50:46,416 oh, I'm sorry, miss fluff. 832 00:50:46,417 --> 00:50:48,667 That's the cat's name. 833 00:50:48,708 --> 00:50:53,208 The cat's name? So sorry, silly me. 834 00:50:53,250 --> 00:50:54,833 When did you last see fluff? 835 00:50:54,917 --> 00:50:57,416 Oh, only a moment ago, I was bringing him back from the vet. 836 00:50:57,417 --> 00:51:01,458 The catch on the basket must have been loose and he jumped out. 837 00:51:02,500 --> 00:51:04,792 In here, up there. 838 00:51:04,833 --> 00:51:08,167 I see, madam. Just leave everything to me. 839 00:51:08,208 --> 00:51:10,457 I just couldn't get up there, in 840 00:51:10,458 --> 00:51:13,083 this skirt. Oh look, do be careful. 841 00:51:13,125 --> 00:51:15,917 Don't be alarmed, madam. 842 00:51:15,958 --> 00:51:20,749 Fluff. Fluff. Fluff. Fluff, where's the naughty pussycat? 843 00:51:20,750 --> 00:51:22,958 Fluff? Ah, there you are. 844 00:51:23,667 --> 00:51:27,499 Oh, naughty ill-mannered pussy. Not to spit at 845 00:51:27,500 --> 00:51:31,249 uncle Timothy. Now don't go away. Stay there. 846 00:51:31,250 --> 00:51:33,625 Fluff, don't go up there come down. 847 00:51:33,667 --> 00:51:36,291 Fluff. Fluff. Come down. Fluff. Oh, you 848 00:51:36,292 --> 00:51:38,958 naughty pussy. Where are you now? Fluff. 849 00:51:39,500 --> 00:51:44,167 Fluff, fluff, fluff. Ah, there you are. 850 00:51:44,708 --> 00:51:46,416 Now, how am I going to get you down? 851 00:51:46,417 --> 00:51:49,667 I know this'll frighten you. Now. 852 00:51:54,417 --> 00:51:57,667 Help. Help. Help. Help. 853 00:52:00,167 --> 00:52:02,583 There's a good fluff. 854 00:52:02,833 --> 00:52:04,833 Help. Help. 855 00:52:04,875 --> 00:52:07,625 Oh, my goodness. 856 00:52:07,792 --> 00:52:09,833 Help. 857 00:52:11,333 --> 00:52:14,667 Stop, stop. Oh, stop. Stop, stop. 858 00:52:18,542 --> 00:52:20,292 What is it, madam? 859 00:52:20,333 --> 00:52:24,917 A policeman. I think he just shot to the top of the tower. 860 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 Was he wearing glasses? 861 00:52:26,375 --> 00:52:29,125 - Yes. - Thank you madam. Here we go. 862 00:52:29,167 --> 00:52:31,208 Help. 863 00:52:37,417 --> 00:52:42,125 Call these reports? I've never seen anything like 'em in me life. 864 00:52:42,417 --> 00:52:45,832 Look at this one. I thought I heard a murder. 865 00:52:45,833 --> 00:52:48,667 Heard a murder, I ask you. You ever smelt a burglary? 866 00:52:48,708 --> 00:52:52,625 Yes, sir I have, when a scent store got broke into. 867 00:52:52,667 --> 00:52:54,000 Yes, all right, all right. 868 00:52:54,042 --> 00:52:56,500 You could smell it up the street. 869 00:52:56,750 --> 00:52:59,958 She looked as if she was thinking of crossing the road. 870 00:53:00,000 --> 00:53:02,333 How do you know what anyone's thinking? 871 00:53:02,583 --> 00:53:06,333 Might have been thinking of buying a pair of thicker knickers. 872 00:53:06,583 --> 00:53:09,917 I pulled the rope and flew into the air, like Peter Pan. 873 00:53:09,958 --> 00:53:12,542 You mean Peter Pan's great aunt, don't you? 874 00:53:12,750 --> 00:53:14,832 The young lady was in the bath. 875 00:53:14,833 --> 00:53:16,518 You were looking through the keyhole, I suppose? 876 00:53:16,542 --> 00:53:19,125 Oh no sir, the door wasn't locked. 877 00:53:19,375 --> 00:53:21,351 Well what have you got to say for yourselves, anything? 878 00:53:21,375 --> 00:53:24,042 Yes sir, I want a transfer. 879 00:53:24,250 --> 00:53:27,292 Do you really. To Scotland yard, I presume? 880 00:53:27,583 --> 00:53:30,416 Yes, I joined the force to prevent crime, 881 00:53:30,417 --> 00:53:33,333 not to be assaulted by demented old women. 882 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 My speciality is forensic physiognomy, 883 00:53:35,167 --> 00:53:37,416 and I feel my proper place is in the photographic 884 00:53:37,417 --> 00:53:39,083 records department of Scotland yard. 885 00:53:39,125 --> 00:53:41,542 Not now, Benson. Use your loaf. 886 00:53:41,583 --> 00:53:43,958 Please, don't mention loaves to me. 887 00:53:44,208 --> 00:53:45,333 Benson, please. 888 00:53:45,375 --> 00:53:47,082 It's all very well for you, mate. Let me 889 00:53:47,083 --> 00:53:48,667 tell you something. I was boshed o... 890 00:53:48,875 --> 00:53:51,708 Might I be permitted to say a word at this juncture? 891 00:53:51,917 --> 00:53:54,083 Of course, sir. 892 00:53:54,375 --> 00:53:56,041 When I was a young constable, we were 893 00:53:56,042 --> 00:53:57,750 fined for being one minute late. Right? 894 00:53:57,792 --> 00:53:59,125 Right sir. 895 00:53:59,167 --> 00:54:00,499 We weren't allowed to go to our own 896 00:54:00,500 --> 00:54:02,018 front doors in our shirtsleeves. Right? 897 00:54:02,042 --> 00:54:03,625 Right sir. 898 00:54:03,667 --> 00:54:06,042 Seems immaterial to me, how you answer the front door, 899 00:54:06,083 --> 00:54:08,208 as long as you're capable of doing your job properly. 900 00:54:08,250 --> 00:54:09,291 Benson. 901 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 I'll handle this thank you, Wilkins. 902 00:54:11,333 --> 00:54:13,291 I've been watching you and listening to you 903 00:54:13,292 --> 00:54:15,375 very carefully, Benson, and you have a future. 904 00:54:16,167 --> 00:54:18,208 Thank you, sir. 905 00:54:18,250 --> 00:54:20,500 Selling lace table mats. 906 00:54:22,375 --> 00:54:24,917 But regarding your ability as a policeman... 907 00:54:24,958 --> 00:54:26,457 I personally wouldn't send you down 908 00:54:26,458 --> 00:54:27,957 to the corner of the street for me, 909 00:54:27,958 --> 00:54:29,333 to buy a bag of aniseed balls. 910 00:54:29,917 --> 00:54:33,625 You stupid constable. Do I make myself clear? 911 00:54:33,917 --> 00:54:35,582 Crystal. Pardon? 912 00:54:35,583 --> 00:54:38,125 No one could accuse you of not being explicit, sir. 913 00:54:38,375 --> 00:54:39,583 Thank you. 914 00:54:39,625 --> 00:54:41,791 However, your misreading of my 915 00:54:41,792 --> 00:54:44,583 potential is sublime in its totality. 916 00:54:44,625 --> 00:54:47,583 Get them out of here, Wilkins. Get 'em out. 917 00:54:47,625 --> 00:54:50,542 Right, sir. All right, dismissed. 918 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 Straighten yourselves out there. 919 00:55:02,375 --> 00:55:05,332 Sergeant, huh. You stand there like a dummy. 920 00:55:05,333 --> 00:55:07,833 You're unable to control this rabble. 921 00:55:07,875 --> 00:55:10,875 I thought you said you could handle them, sir. 922 00:55:10,917 --> 00:55:12,707 The sooner you're transferred sergeant 923 00:55:12,708 --> 00:55:14,542 Wilkins, the better for all concerned. 924 00:55:14,583 --> 00:55:18,000 Yes sir. Now don't you honestly think that us old-timers 925 00:55:18,042 --> 00:55:20,583 ought to have a little more Patience with these youngsters? 926 00:55:20,708 --> 00:55:24,875 Gaw. When I joined my first station at sidcup north... 927 00:55:24,917 --> 00:55:26,292 Here we go again. 928 00:55:26,333 --> 00:55:28,541 We had a sergeant there, he didn't stop to enquire 929 00:55:28,542 --> 00:55:30,374 whether we were greenhorns or old sweats. 930 00:55:30,375 --> 00:55:32,167 We had to be on the ball the whole time. 931 00:55:32,417 --> 00:55:34,874 I've seen some of the young lads there sobbing 932 00:55:34,875 --> 00:55:37,042 their hearts out there in the wash house. 933 00:55:37,292 --> 00:55:40,167 Least I think that's what they were doing. 934 00:55:42,625 --> 00:55:44,583 Sergeant Wilkins. 935 00:55:44,625 --> 00:55:46,667 I'm sorry. 936 00:55:51,792 --> 00:55:54,041 And as for that inspector, he was a 937 00:55:54,042 --> 00:55:56,417 holy terror. I remember him saying... 938 00:55:57,083 --> 00:55:59,250 Roll on my pension. 939 00:56:12,208 --> 00:56:13,917 Going on patrol, sergeant. 940 00:56:13,958 --> 00:56:16,417 Right, passworthy. 941 00:56:41,958 --> 00:56:43,417 Why aren't you typing? 942 00:56:43,458 --> 00:56:46,708 My fingers hurt. Can I do something else? 943 00:56:46,750 --> 00:56:49,375 I don't know. Can you? 944 00:57:04,125 --> 00:57:06,125 Come in. 945 00:57:09,583 --> 00:57:11,167 Oh, you. 946 00:57:11,208 --> 00:57:14,833 Yes, sir. Sergeant Wilkins sent me sir. Said you wanted a constable. 947 00:57:15,083 --> 00:57:17,417 So I did, and look what I've got. 948 00:57:17,458 --> 00:57:19,042 Shall I go then sir? 949 00:57:19,083 --> 00:57:21,374 Ye... no, look, I've got a very complex 950 00:57:21,375 --> 00:57:23,375 coordinated report to make out here 951 00:57:23,417 --> 00:57:25,625 and I need some assistance. My secretary's off. 952 00:57:25,667 --> 00:57:26,958 Flu? 953 00:57:27,000 --> 00:57:28,375 No, having a baby. 954 00:57:28,417 --> 00:57:29,750 Makes a change. 955 00:57:30,000 --> 00:57:31,458 Well not for her. It's her fourth. 956 00:57:31,500 --> 00:57:33,916 Oh, honestly sir. Some of these girls 957 00:57:33,917 --> 00:57:36,250 you've only got to sneeze at them. 958 00:57:36,292 --> 00:57:38,957 Look, you didn't come here to talk about my secretary. 959 00:57:38,958 --> 00:57:41,042 You're a distracting personality, Potter. 960 00:57:41,250 --> 00:57:42,292 Sorry, sir. 961 00:57:42,333 --> 00:57:43,933 Well you will be if you don't concentrate 962 00:57:43,958 --> 00:57:45,875 yes, sir. 963 00:57:45,917 --> 00:57:47,916 What do I have to concentrate on, sir? 964 00:57:47,917 --> 00:57:49,875 Yes, well I've finished with those. Burn 'em. 965 00:57:49,917 --> 00:57:51,500 Sir. 966 00:57:53,750 --> 00:57:56,042 Potter. What? 967 00:57:56,083 --> 00:57:57,416 Not those. But you told me to, sir. 968 00:57:57,417 --> 00:58:00,667 They're my consolidated notes. Oh Potter, I'm on fire. 969 00:58:00,708 --> 00:58:01,874 No you're not sir, but... 970 00:58:01,875 --> 00:58:04,750 You're jolly nearly. Jolly lucky escape, this. 971 00:58:04,792 --> 00:58:07,250 The carpet. Get the water. Don't panic. 972 00:58:09,167 --> 00:58:11,000 Stand clear, sir. 973 00:58:14,292 --> 00:58:16,333 Potter. 974 00:58:25,667 --> 00:58:28,125 Morning, officer. 975 00:58:28,167 --> 00:58:29,500 Yes, sir? 976 00:58:29,542 --> 00:58:30,792 Reporting. 977 00:58:30,833 --> 00:58:32,042 What for? 978 00:58:32,083 --> 00:58:33,250 For myself. 979 00:58:33,292 --> 00:58:35,833 Why? The terms of my release. 980 00:58:35,875 --> 00:58:41,000 From prison? How exciting, I've never met a real criminal before. 981 00:58:41,250 --> 00:58:43,042 Who do you think you're calling a criminal? 982 00:58:43,083 --> 00:58:46,374 Just a minute. Ah, bone structure. I can tell 983 00:58:46,375 --> 00:58:49,292 you're going straight. I'm sure of that. 984 00:58:49,333 --> 00:58:50,458 There are signs, you know. 985 00:58:50,500 --> 00:58:53,042 You'd er... trust me? 986 00:58:53,292 --> 00:58:55,417 Unhesitatingly. With my life. 987 00:58:55,708 --> 00:58:59,874 Constable, you don't know what it feels like to be trusted again. 988 00:58:59,875 --> 00:59:01,124 To meet someone like you, could make 989 00:59:01,125 --> 00:59:02,457 all the difference in the world to me. 990 00:59:02,458 --> 00:59:05,166 I know, that's my entire purpose. My whole point. 991 00:59:05,167 --> 00:59:09,875 I want to help, not persecute and punish. Now if... 992 00:59:09,917 --> 00:59:13,750 Exactly. Well, er... take my case. 993 00:59:13,792 --> 00:59:17,583 My father's estate is worth £492,000. 994 00:59:17,625 --> 00:59:20,292 By rights, it's mine. Yet our family solicitor, 995 00:59:20,333 --> 00:59:23,875 who's never liked me, has had it tied up in chancery for years. 996 00:59:23,917 --> 00:59:28,791 Now, if I could only get hold of £50 for legal expenses, 997 00:59:28,792 --> 00:59:31,458 I'd be able to make a case of it. 998 00:59:31,500 --> 00:59:34,583 £50. That's all that stands between me and my inheritance. 999 00:59:34,625 --> 00:59:37,750 £50. I've got just that in the post office. 1000 00:59:38,042 --> 00:59:40,707 Earning 2.5%? 1001 00:59:40,708 --> 00:59:43,082 If you lend it to me, I could give you 1002 00:59:43,083 --> 00:59:45,500 5,000 when I win the case, that's 500%. 1003 00:59:45,542 --> 00:59:49,125 Oh, far too generous. I'd feel I was taking advantage of you. 1004 00:59:49,333 --> 00:59:52,542 Believe me, you're not. Is it a deal? 1005 00:59:52,792 --> 00:59:54,042 Done. 1006 00:59:54,083 --> 00:59:55,875 You're being done all right Benson. 1007 00:59:55,917 --> 00:59:57,499 Meet Herbert hall, the craftiest 1008 00:59:57,500 --> 00:59:59,583 confidence trickster outside the knick. 1009 00:59:59,792 --> 01:00:02,041 Sorry son, I wouldn't have taken your money. 1010 01:00:02,042 --> 01:00:04,958 But somehow I couldn't resist you. You're such a born mug. 1011 01:00:05,000 --> 01:00:08,332 It's written all over you. There are 1012 01:00:08,333 --> 01:00:11,292 signs, you know, bone structure. 1013 01:00:11,333 --> 01:00:13,791 What a nerve. Coming in here and trying 1014 01:00:13,792 --> 01:00:16,208 a thing like that on me, a policeman. 1015 01:00:16,250 --> 01:00:18,499 Policeman. Look son, you haven't got 1016 01:00:18,500 --> 01:00:20,542 the taste of the chin strap yet. 1017 01:00:26,500 --> 01:00:29,500 There we are. That's a good job done. 1018 01:00:31,333 --> 01:00:34,583 I certainly feel like a cup of char now. 1019 01:00:34,625 --> 01:00:38,125 I'm sure you do, but you're not through yet 1020 01:00:41,458 --> 01:00:44,249 oh, no. All them hours bashing away 1021 01:00:44,250 --> 01:00:47,208 and the carbon's the wrong way round. 1022 01:01:11,542 --> 01:01:16,750 Thanks, wilkie. Thank goodness mills has gone off this afternoon. 1023 01:01:16,792 --> 01:01:21,333 What do you mean this afternoon? He's been off for months. 1024 01:01:21,375 --> 01:01:22,957 How's that passworthy girl shaping? 1025 01:01:22,958 --> 01:01:25,083 She's shaped. 1026 01:01:25,125 --> 01:01:27,332 A weights and measures, a road safety and a 1027 01:01:27,333 --> 01:01:29,667 breach of the peace, all on her first patrol. 1028 01:01:29,708 --> 01:01:32,792 When's she bringing in Jack the ripper? 1029 01:01:32,833 --> 01:01:36,958 Strange that the only efficient rookie's a woman. 1030 01:01:37,000 --> 01:01:38,874 Oh, I wouldn't say that. Potter's on 1031 01:01:38,875 --> 01:01:40,666 a job right now that must go right. 1032 01:01:40,667 --> 01:01:42,499 I mean after all the landed gentry, 1033 01:01:42,500 --> 01:01:43,958 they're all good with dogs. 1034 01:01:51,167 --> 01:01:56,292 Oh, heel, heel, heel. Good dog, good dog, good dog. 1035 01:02:02,167 --> 01:02:05,250 I'm frightfully sor... sir. 1036 01:02:06,125 --> 01:02:08,833 Let me help you out. Ah. 1037 01:02:15,125 --> 01:02:17,457 Me, who hasn't had a cold for 23 years, 1038 01:02:17,458 --> 01:02:20,292 Wilkins. Now go and get Potter, I'm going to... 1039 01:02:20,333 --> 01:02:22,207 Now calm down sir. You'll only send your 1040 01:02:22,208 --> 01:02:23,917 temperature up and you'll feel worse 1041 01:02:23,958 --> 01:02:25,375 there you go again Wilkins. 1042 01:02:25,417 --> 01:02:27,582 Protecting these incompetent nincompoops 1043 01:02:27,583 --> 01:02:29,583 from the consequences of their own... 1044 01:02:29,625 --> 01:02:31,707 Now leave it to me sir. I'll tell him off. 1045 01:02:31,708 --> 01:02:33,750 Why don't you take a few days sick leave? 1046 01:02:33,792 --> 01:02:36,708 And what would happen to this station, without me? 1047 01:02:36,750 --> 01:02:39,625 I'd rather not say, sir. 1048 01:02:41,750 --> 01:02:44,542 I will not have them go out unless they're accompanied, 1049 01:02:44,583 --> 01:02:46,667 by someone compos mentis to go with them. 1050 01:02:46,833 --> 01:02:48,625 Even though we're understaffed, sir? 1051 01:02:48,667 --> 01:02:54,250 Those are my orders, Wilkins. You always want to argue. 1052 01:02:55,083 --> 01:02:58,083 What a stinker I've got. What about Potter, has he got a...? 1053 01:02:58,333 --> 01:03:00,499 No, sir, not a sniff. 1054 01:03:00,500 --> 01:03:02,583 The injustice of it. 1055 01:03:02,625 --> 01:03:04,416 Why don't you look on the bright side, sir. 1056 01:03:04,417 --> 01:03:05,999 You know, you think of all the times 1057 01:03:06,000 --> 01:03:07,874 you've torn a strip off certain constables 1058 01:03:07,875 --> 01:03:09,667 and said they couldn't even catch a cold. 1059 01:03:09,875 --> 01:03:15,083 Now you could say that to Potter and be right. For the first time. 1060 01:03:26,083 --> 01:03:27,250 Morning, constable. 1061 01:03:27,292 --> 01:03:29,417 Good morning, sergeant moon. 1062 01:03:29,458 --> 01:03:31,542 Let's not beat about the bush. 1063 01:03:31,583 --> 01:03:33,375 All right. 1064 01:03:33,417 --> 01:03:37,625 You're in love with passworthy, yes or no? 1065 01:03:37,667 --> 01:03:41,792 Supposing I am, what's it to do with you? 1066 01:03:42,042 --> 01:03:45,667 I'm concerned with the efficiency of the force. 1067 01:03:45,708 --> 01:03:48,166 You in a daze, her wondering why you're in a daze 1068 01:03:48,167 --> 01:03:53,250 means two units of personnel at less than maximum efficiency. 1069 01:03:53,292 --> 01:03:56,042 The sooner you two get sorted out the better for the force. Right? 1070 01:03:57,125 --> 01:03:58,208 Right. 1071 01:03:58,250 --> 01:04:00,624 Well then, do something about it. 1072 01:04:02,000 --> 01:04:04,833 I can't till I know whether she's a Virgo. 1073 01:04:04,875 --> 01:04:06,125 I beg your pardon? 1074 01:04:06,250 --> 01:04:09,166 Astrology. You see my horoscope says 1075 01:04:09,167 --> 01:04:11,958 I stand my best chance of romantic happiness with a Virgo subject. 1076 01:04:12,208 --> 01:04:14,541 So I've got to know her birthday. I can't 1077 01:04:14,542 --> 01:04:16,917 make a move. It's vital, it's significant. 1078 01:04:17,125 --> 01:04:19,916 It's here. 1079 01:04:19,917 --> 01:04:22,833 Would you like me to look it up? 1080 01:04:30,083 --> 01:04:32,583 Passworthy, Gloria. 1081 01:04:33,542 --> 01:04:35,708 Gloria. 1082 01:04:35,750 --> 01:04:38,792 Date of birth. August the 24th. 1083 01:04:43,208 --> 01:04:45,292 Virgo. 1084 01:04:45,875 --> 01:04:48,542 Ooh, Gloria. 1085 01:05:04,042 --> 01:05:08,458 I'm so happy to be out on patrol with you. 1086 01:05:08,542 --> 01:05:11,624 Oh, do stop that. It's not good for a police 1087 01:05:11,625 --> 01:05:14,375 officer to be seen chortling on patrol. 1088 01:05:14,417 --> 01:05:18,208 Quite right. Must be more dignified. 1089 01:05:23,042 --> 01:05:25,250 Ho, ho. 1090 01:05:25,292 --> 01:05:27,124 What is the matter with you? 1091 01:05:27,125 --> 01:05:29,333 I can't help it, I'm happy. 1092 01:05:29,375 --> 01:05:34,583 I'm about to become an efficient unit of personnel. Oh, Gloria... 1093 01:05:34,625 --> 01:05:37,582 Constable, kindly address me properly 1094 01:05:37,583 --> 01:05:40,292 and... don't look at me like that. 1095 01:05:42,250 --> 01:05:45,125 Right, policewoman passworthy. 1096 01:05:48,417 --> 01:05:52,750 But listen to me. You've got to listen to me. 1097 01:05:52,792 --> 01:05:58,292 I'm happy and I want to make you happy too, my dear... policewoman. 1098 01:05:59,250 --> 01:06:04,000 I love you, policewoman passworthy. I'm crazy about you. 1099 01:06:04,042 --> 01:06:06,957 I couldn't tell you because of the stars, policewoman, my sweetheart. 1100 01:06:06,958 --> 01:06:08,874 The stars, you see. Instinct can be 1101 01:06:08,875 --> 01:06:10,625 misleading, but the stars, never. 1102 01:06:10,667 --> 01:06:14,708 And they say that it's all right, policewoman passworthy. 1103 01:06:14,750 --> 01:06:20,292 Oh, do return my love, policewoman passworthy. Gloria, Virgo. Ooh. 1104 01:06:27,750 --> 01:06:32,292 Kindly get that vehicle off the road, madam. 1105 01:06:48,000 --> 01:06:51,166 Gorse, I've got an idea. I'm fed up with being cooped up like this. 1106 01:06:51,167 --> 01:06:53,208 Treating us like children. It's humiliating. 1107 01:06:53,250 --> 01:06:54,916 We're not allowed out on our own today, 1108 01:06:54,917 --> 01:06:57,332 inspector's orders, and there's nothing we can do about it. 1109 01:06:57,333 --> 01:06:59,374 Oh yes there is. We can show that inspector 1110 01:06:59,375 --> 01:07:01,083 he couldn't even inspect gas metres. 1111 01:07:01,125 --> 01:07:03,375 Absolutely splendid, but how? 1112 01:07:03,417 --> 01:07:05,583 Come with me, out the back way. 1113 01:07:05,625 --> 01:07:07,667 We daren't. 1114 01:07:07,708 --> 01:07:11,833 Dare nothing, achieve nothing. You with me? 1115 01:07:11,875 --> 01:07:13,249 Yes, Benson. Come on, then. 1116 01:07:13,250 --> 01:07:14,875 Right. 1117 01:07:20,792 --> 01:07:22,416 Do you say this is the department where 1118 01:07:22,417 --> 01:07:23,916 most of the trouble occurs? Isn't it? 1119 01:07:23,917 --> 01:07:25,749 Dreadful. What with our being so busy now, 1120 01:07:25,750 --> 01:07:27,625 and so many of our assistants away with flu. 1121 01:07:27,667 --> 01:07:29,667 Ideal conditions for shoplifting, in fact. 1122 01:07:29,708 --> 01:07:31,750 And for observation too. 1123 01:07:31,792 --> 01:07:33,750 Yes, exactly. Just leave this to us, sir. 1124 01:07:33,792 --> 01:07:36,375 Gladly, but excuse me I hardly think anyone's likely 1125 01:07:36,417 --> 01:07:39,000 to steal something while two policemen marching about. 1126 01:07:39,042 --> 01:07:42,667 Oh, goodness, I hadn't thought of that. Had you, Benson? 1127 01:07:42,708 --> 01:07:45,375 Yes... yes of course I have. 1128 01:07:45,625 --> 01:07:49,708 We shall require, sir, just a little help from you. 1129 01:08:01,542 --> 01:08:04,208 Get out of the way. 1130 01:08:07,500 --> 01:08:10,374 Do you know, I haven't done this since 1131 01:08:10,375 --> 01:08:13,167 I was in the army, at a camp concert. 1132 01:08:13,208 --> 01:08:15,250 This is no laughing matter, gorse. 1133 01:08:15,292 --> 01:08:19,875 I say, you mustn't call me that. Not when we're on special duty. 1134 01:08:19,917 --> 01:08:23,624 Oh, yes, well, er... Agatha, then. 1135 01:08:23,625 --> 01:08:27,250 Thank you and I shall call you... now let me see... 1136 01:08:27,292 --> 01:08:30,542 Call me Ethel. It was my grandma's name. 1137 01:08:30,792 --> 01:08:34,417 If grandmama could see you now, she'd be so proud. 1138 01:08:34,458 --> 01:08:37,250 Well, to work, to work. 1139 01:08:38,417 --> 01:08:40,208 Are you ready, Agatha? 1140 01:08:40,250 --> 01:08:42,667 If you are, Ethel. 1141 01:08:44,417 --> 01:08:46,458 Let's go. 1142 01:08:57,875 --> 01:08:59,917 Do you have to keep your glasses on? 1143 01:08:59,958 --> 01:09:02,542 Why? You don't look pretty enough. 1144 01:09:02,583 --> 01:09:05,250 Well really. You're no brigitte bardot either. 1145 01:09:05,417 --> 01:09:07,125 There's no need to shout. 1146 01:09:07,167 --> 01:09:11,375 And there's no need to make personal remarks. 1147 01:09:12,083 --> 01:09:14,042 I beg your pardon, Agatha. 1148 01:09:14,083 --> 01:09:16,042 Granted, I'm sure, Ethel. 1149 01:09:16,083 --> 01:09:18,333 Can I help you, ladies? 1150 01:09:22,542 --> 01:09:28,250 Young girl, we are not ladies, we are policemen. 1151 01:09:28,542 --> 01:09:33,333 Special investigation. Carry on working as usual. 1152 01:09:37,458 --> 01:09:41,792 Alice, the manager, quick. Gone out? Well, all right, get anyone. 1153 01:09:41,833 --> 01:09:45,208 Sir? There are a couple of loonies up here. 1154 01:09:47,917 --> 01:09:51,207 Pretend to look at these. Look at her, that's 1155 01:09:51,208 --> 01:09:54,042 criminal type if ever I saw one. Watch. 1156 01:09:59,292 --> 01:10:03,542 Did you see that? Can I tell at a glance or can I not? 1157 01:10:03,958 --> 01:10:06,542 The brazen hussy. Let's apprehend her. 1158 01:10:06,583 --> 01:10:07,624 No, wait. 1159 01:10:07,625 --> 01:10:10,291 To make a shoplifting charge stick, you must 1160 01:10:10,292 --> 01:10:12,750 challenge the suspect outside the store. 1161 01:10:12,792 --> 01:10:15,083 But of course. Come on, then. 1162 01:10:21,458 --> 01:10:23,708 Hello. Hello sir, they're leaving. 1163 01:10:25,917 --> 01:10:27,875 Just a moment, madam. 1164 01:10:27,917 --> 01:10:29,792 Show us your girdle. 1165 01:10:29,833 --> 01:10:31,708 I beg your pardon? 1166 01:10:31,958 --> 01:10:33,916 Did you deny that you took a girdle 1167 01:10:33,917 --> 01:10:35,625 from that store without paying? 1168 01:10:35,667 --> 01:10:37,957 Now, ladies, please. 1169 01:10:37,958 --> 01:10:40,249 Aha. The corpus delicti. 1170 01:10:40,250 --> 01:10:41,707 Name and address please, we're the police. 1171 01:10:41,708 --> 01:10:42,749 Prove it. 1172 01:10:42,750 --> 01:10:43,875 Don't be ridiculous. 1173 01:10:44,458 --> 01:10:46,583 It's a mistake. A dreadful mistake. 1174 01:10:46,625 --> 01:10:48,708 They all say that. Name? 1175 01:10:48,958 --> 01:10:51,832 I am the lady mayoress of this borough, 1176 01:10:51,833 --> 01:10:54,458 and I have an account at this store. 1177 01:10:54,500 --> 01:10:56,792 - A likely... - An account. 1178 01:10:56,833 --> 01:10:57,957 - These are the two. - I see. 1179 01:10:57,958 --> 01:11:00,375 - Now what's all the fuss about? - There's been a mistake. 1180 01:11:00,417 --> 01:11:02,333 Oh yes, they all say that. We call it stealing. 1181 01:11:04,125 --> 01:11:05,916 - Cripes. - Stealing. 1182 01:11:05,917 --> 01:11:07,083 Fetch the police. 1183 01:11:07,167 --> 01:11:08,792 Wait, you fool, we are the police. 1184 01:11:08,833 --> 01:11:10,750 Ask the manager. Hasn't he told you. 1185 01:11:11,000 --> 01:11:13,708 No he hasn't. He's gone out. You better come quietly. 1186 01:11:13,750 --> 01:11:16,292 Our uniforms, there in the ladies... changing room. 1187 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 A likely story. Come along now. 1188 01:11:17,750 --> 01:11:19,292 Gorse, run for it. 1189 01:11:19,333 --> 01:11:20,875 Wait a moment. 1190 01:11:32,792 --> 01:11:34,832 Now Potter, you've got to try and pull yourself together. 1191 01:11:34,833 --> 01:11:35,874 Yes, sergeant. 1192 01:11:35,875 --> 01:11:37,832 Every single thing you've done up to now has been a mess. 1193 01:11:37,833 --> 01:11:39,666 - Yes, sergeant. - Hello, constable. 1194 01:11:39,667 --> 01:11:41,625 Hello, mrs may. Oh, jolly good show. 1195 01:11:41,667 --> 01:11:44,292 All due to you, dear boy. 1196 01:11:47,667 --> 01:11:49,083 Potter. Are you listening? 1197 01:11:49,125 --> 01:11:50,499 Yes, sergeant. 1198 01:11:50,500 --> 01:11:51,851 Well you're lucky you're not on report. 1199 01:11:51,875 --> 01:11:54,292 - Good morning. Hello. - Will you pay attention Potter 1200 01:11:54,333 --> 01:11:57,125 whatever you have been associated with has gone wrong. 1201 01:11:57,167 --> 01:11:58,666 - Yes, sergeant. - You've gotta watch it. 1202 01:11:58,667 --> 01:12:00,333 Hello. 1203 01:12:00,375 --> 01:12:02,833 Hello, miss Barry. Eric, I presume. 1204 01:12:02,875 --> 01:12:04,708 How do you do. I want to thank you. 1205 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 Oh, not at all. Not at all. 1206 01:12:06,500 --> 01:12:07,625 We've got a flat. 1207 01:12:07,667 --> 01:12:10,333 - And we're buying furniture. - Contemporary. 1208 01:12:10,375 --> 01:12:12,042 Only if you want it, Eric. 1209 01:12:12,083 --> 01:12:13,750 I want what you want, darling. 1210 01:12:13,792 --> 01:12:16,667 In that case, name him Tom after me. 1211 01:12:21,875 --> 01:12:24,416 Well, almost everything you've touched 1212 01:12:24,417 --> 01:12:26,958 seems to have been screwed up. Come on. 1213 01:12:27,333 --> 01:12:29,101 I don't know how many times I've got to tell you... 1214 01:12:29,125 --> 01:12:33,166 And there I was. 17 yobs in that pub there were. 1215 01:12:33,167 --> 01:12:36,875 All standing round there, watching, waiting. 1216 01:12:36,917 --> 01:12:39,792 So I took off my duty armlet... 1217 01:12:39,833 --> 01:12:41,167 Yes, sergeant. 1218 01:12:41,208 --> 01:12:43,707 And I said "right, I'm off duty now." 1219 01:12:43,708 --> 01:12:48,417 "Anybody cares to come outside, I'll take you on, one at a time." 1220 01:12:48,458 --> 01:12:49,750 What happened sergeant? 1221 01:12:49,792 --> 01:12:52,458 They knocked my head off. 1222 01:12:53,708 --> 01:12:55,707 Let that be a lesson to you. Never take 1223 01:12:55,708 --> 01:12:57,792 your duty armlet off at the wrong time... 1224 01:12:58,708 --> 01:13:00,333 That Van shouldn't be there. 1225 01:13:00,375 --> 01:13:02,375 Obstruction? 1226 01:13:09,667 --> 01:13:11,624 Wages? 1227 01:13:13,917 --> 01:13:15,582 Can you drive? Rather. 1228 01:13:15,583 --> 01:13:17,625 After them. 1229 01:13:24,083 --> 01:13:25,708 Potter. 1230 01:13:28,958 --> 01:13:30,667 Did you get their number? 1231 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 Afraid not. 1232 01:14:05,708 --> 01:14:11,667 Paper. Paper. Wage thieves get £100,000. 1233 01:14:15,042 --> 01:14:16,499 I'm putting you all on official report. 1234 01:14:16,500 --> 01:14:18,083 Have you got anything to say? 1235 01:14:18,125 --> 01:14:19,208 Yes, sir. 1236 01:14:19,250 --> 01:14:21,082 I didn't ask you, thank you sergeant. 1237 01:14:21,083 --> 01:14:23,166 If I had my way, I'd suspend the whole 1238 01:14:23,167 --> 01:14:24,916 lot of you from duty immediately. 1239 01:14:24,917 --> 01:14:27,082 Unfortunately, it's out of my hands. 1240 01:14:27,083 --> 01:14:29,000 It's got to come from higher up. 1241 01:14:29,042 --> 01:14:30,666 But I tell you what I will do. 1242 01:14:30,667 --> 01:14:32,916 I'll send you all out today in pairs, so 1243 01:14:32,917 --> 01:14:34,958 that you can watch each other's step. 1244 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 And my report goes in sharp at 3 o'clock. 1245 01:14:38,042 --> 01:14:39,917 That's all, sergeant. 1246 01:14:39,958 --> 01:14:42,000 Dismissed. 1247 01:14:46,458 --> 01:14:48,499 And as for you, sergeant Wilkins, this is 1248 01:14:48,500 --> 01:14:50,583 the limit. I'm applying for your transfer. 1249 01:14:50,625 --> 01:14:52,374 Yes, sir. Now what about these boys. 1250 01:14:52,375 --> 01:14:53,958 They're only beginners, you know. 1251 01:14:54,000 --> 01:14:56,791 Still trying to protect them. Why? Now I want a 1252 01:14:56,792 --> 01:14:59,542 straight answer this time, and that's an order. 1253 01:14:59,917 --> 01:15:02,582 All right sir. I'll give you an answer. 1254 01:15:02,583 --> 01:15:03,976 I have been in the force a long time, 1255 01:15:04,000 --> 01:15:05,624 but I still remember the bloomers that I 1256 01:15:05,625 --> 01:15:07,207 made when I was also as green as grass. 1257 01:15:07,208 --> 01:15:09,000 What's that got to do with it? 1258 01:15:09,042 --> 01:15:11,042 It's got everything to do with it. 1259 01:15:12,333 --> 01:15:13,917 Sir. 1260 01:15:13,958 --> 01:15:15,124 Ah, what's the use? 1261 01:15:15,125 --> 01:15:16,582 I don't believe in wet-nursing them either, 1262 01:15:16,583 --> 01:15:17,832 but I do believe that we should 1263 01:15:17,833 --> 01:15:19,416 forget about the rule book sometimes, 1264 01:15:19,417 --> 01:15:21,041 particularly when it's an emergency like this. 1265 01:15:21,042 --> 01:15:23,083 And that, sir, is all. 1266 01:15:23,333 --> 01:15:25,832 And that, sergeant, is quite enough. Now if you 1267 01:15:25,833 --> 01:15:28,333 don't mind, I'll get on with writing my report. 1268 01:15:28,375 --> 01:15:30,417 Sir. 1269 01:15:32,542 --> 01:15:34,708 And you. 1270 01:15:41,292 --> 01:15:43,166 Don't worry, it may never happen. 1271 01:15:43,167 --> 01:15:46,042 It has happened, I'm on me way. 1272 01:15:46,083 --> 01:15:51,500 Oh, I'll miss you. You're a very fine colleague. 1273 01:15:51,708 --> 01:15:54,000 Thanks, Laura. 1274 01:15:54,042 --> 01:15:55,792 You've never called me that before. 1275 01:15:55,833 --> 01:15:57,458 I have, hundreds of times. 1276 01:15:57,500 --> 01:15:59,083 No you haven't. 1277 01:15:59,292 --> 01:16:00,625 You know something? 1278 01:16:00,667 --> 01:16:03,333 What? All of a sudden, I'm gonna' miss you, too. 1279 01:16:03,917 --> 01:16:05,541 Do you really mean that, frank? 1280 01:16:05,542 --> 01:16:07,416 Now you've never called me that before. 1281 01:16:07,417 --> 01:16:10,208 I've wanted to hundreds of times. 1282 01:16:10,458 --> 01:16:12,541 Well how about that. All this time I didn't 1283 01:16:12,542 --> 01:16:14,417 even know that you thought I was alive. 1284 01:16:14,458 --> 01:16:16,207 Ah, what's the use. In a couple of days, 1285 01:16:16,208 --> 01:16:17,874 he'll have me posted miles away to some 1286 01:16:17,875 --> 01:16:21,917 dead-and-alive hole helping cows across the village street. 1287 01:16:21,958 --> 01:16:24,375 It's a scandal. An officer of your experience being 1288 01:16:24,417 --> 01:16:27,125 sacrificed for the incompetence of that conniving little... 1289 01:16:27,167 --> 01:16:29,541 Oh, I asked for it. I can't complain, I've 1290 01:16:29,542 --> 01:16:31,750 had my say. I've had a run for me money. 1291 01:16:31,792 --> 01:16:32,916 But, frank... 1292 01:16:32,917 --> 01:16:34,666 So how's the roster going then? You still 1293 01:16:34,667 --> 01:16:36,292 trying to get a quart into a pint pot? 1294 01:16:36,333 --> 01:16:38,417 Something like that. 1295 01:16:38,458 --> 01:16:41,250 Let's see if we can work something out together. 1296 01:16:41,292 --> 01:16:43,833 All right. Let's do that. 1297 01:16:45,292 --> 01:16:47,916 Supposing we made a lot of arrests during the day. 1298 01:16:47,917 --> 01:16:50,458 Do you think we'd make old mills change his mind. 1299 01:16:50,500 --> 01:16:51,750 What mind? 1300 01:16:51,792 --> 01:16:56,750 Oh, Benson, we've got to do something, I need this job. 1301 01:16:58,625 --> 01:17:02,208 Motorists, I bet we could bag a dozen if we really tried. 1302 01:17:02,250 --> 01:17:04,791 That wouldn't help, Potter. We're for 1303 01:17:04,792 --> 01:17:07,125 it, and that's all there is to it. 1304 01:17:10,458 --> 01:17:13,500 Benson. Benson, old man, the car. 1305 01:17:13,750 --> 01:17:17,124 What car? You mean the thieves' car? How could you possibly know? 1306 01:17:17,125 --> 01:17:19,167 Yesterday you couldn't even describe it. 1307 01:17:19,208 --> 01:17:23,708 Dent on rear left mudguard. Suddenly, it all came back to me. 1308 01:17:23,750 --> 01:17:26,374 Potter, I beg you. This is a critical 1309 01:17:26,375 --> 01:17:28,917 moment in our careers. Are you sure? 1310 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Positive. 1311 01:17:30,167 --> 01:17:31,833 Right. 1312 01:17:36,542 --> 01:17:39,666 This doesn't prove anything, except they dumped it here. 1313 01:17:39,667 --> 01:17:41,958 Oh gosh, that's right. They must be 1314 01:17:42,000 --> 01:17:44,458 well away by now. Out of the country. 1315 01:17:44,500 --> 01:17:46,874 No, wait Potter. That's exactly what they want 1316 01:17:46,875 --> 01:17:49,208 us to believe. That they're out of the country. 1317 01:17:49,250 --> 01:17:52,125 The cunning bounders. What'll we do? 1318 01:17:52,375 --> 01:17:57,333 I've got it. I know exactly where those crooks are hiding out. 1319 01:17:57,375 --> 01:17:59,125 Benson, where? 1320 01:17:59,333 --> 01:18:02,250 Here, in this very area. 1321 01:18:02,542 --> 01:18:05,499 Of course, they want us to put out a nationwide 1322 01:18:05,500 --> 01:18:07,750 search, when all the time they're... 1323 01:18:07,792 --> 01:18:10,166 Oh, Benson, Benson, brilliant. 1324 01:18:10,167 --> 01:18:13,167 Brilliant. I have to hand it to you. 1325 01:18:13,208 --> 01:18:17,416 But we're not handing it to anyone else. Now listen, this is ours. 1326 01:18:17,417 --> 01:18:20,750 We need the kudos of capturing them by 3 o'clock. 1327 01:18:20,792 --> 01:18:23,124 Capturing them. Oh lord, if only we could. 1328 01:18:23,125 --> 01:18:27,041 You call the station. Only tell them about the car. 1329 01:18:27,042 --> 01:18:29,125 They'll have it towed to the yard for a lab test. 1330 01:18:29,167 --> 01:18:32,042 I'll get Charlie and gorse off the beat and we'll meet you back here. 1331 01:18:32,083 --> 01:18:33,125 - Roger. - Right 1332 01:18:34,458 --> 01:18:38,125 police station. Yes, Potter. Right. 1333 01:18:38,167 --> 01:18:40,250 They found the car in church road. 1334 01:18:40,292 --> 01:18:43,000 Sergeant, they've found the car. 1335 01:18:43,042 --> 01:18:44,708 Sir, they've found the car. 1336 01:18:44,750 --> 01:18:46,166 Then take it away from them, before 1337 01:18:46,167 --> 01:18:47,541 they smother it with fingerprints. 1338 01:18:47,542 --> 01:18:50,208 All right sarge, I'm on my way. 1339 01:18:50,667 --> 01:18:52,917 Police station. Can I help... 1340 01:19:10,542 --> 01:19:11,749 Right, now we can get cracking. 1341 01:19:11,750 --> 01:19:13,082 No we can't, don't be ridiculous. 1342 01:19:13,083 --> 01:19:15,542 We'll never find them, beside the omens are all against us. 1343 01:19:15,750 --> 01:19:17,792 Oh, shut up about your omens. 1344 01:19:17,833 --> 01:19:20,292 Gorse, have you thought of anywhere they might be hiding? 1345 01:19:20,333 --> 01:19:22,667 Why yes. There's a street not far from here. 1346 01:19:22,708 --> 01:19:25,542 It's full of tatty lodging houses, awful thoroughfare. 1347 01:19:25,583 --> 01:19:26,917 Well, what's it called? 1348 01:19:26,958 --> 01:19:32,583 Well it's known locally as the street of a thousand mouse-holes. 1349 01:19:32,792 --> 01:19:34,875 Follow me. 1350 01:19:43,917 --> 01:19:46,167 150 houses checked and not a sausage. 1351 01:19:46,208 --> 01:19:49,042 I told you this was a wild-goose chase, didn't I. The omens... 1352 01:19:49,083 --> 01:19:51,291 If you say one more word about the supernatural... 1353 01:19:51,292 --> 01:19:52,332 Now look here, 1354 01:19:52,333 --> 01:19:54,249 you cannot silence the voice of truth with 1355 01:19:54,250 --> 01:19:56,624 empty threats, Benson. I told you, all of you 1356 01:19:56,625 --> 01:20:00,375 that this assignment was doomed from the moment we arrived. 1357 01:20:00,417 --> 01:20:04,917 And now we're done. Done proper. Done crisp. 1358 01:20:07,042 --> 01:20:11,207 Halt and hush a moment. Look yonder. That house, 1359 01:20:11,208 --> 01:20:14,083 been empty for years. They're going to pull it down. 1360 01:20:14,125 --> 01:20:15,874 If it doesn't fall down first. 1361 01:20:15,875 --> 01:20:20,375 Gentlemen, look rather more closely. There. 1362 01:20:20,417 --> 01:20:21,916 It could be. 1363 01:20:21,917 --> 01:20:24,875 Oh, never. Somebody just backed in to turn around. That's all. 1364 01:20:25,083 --> 01:20:27,125 We've simply got to check on it. 1365 01:20:27,167 --> 01:20:29,917 I'm game. Come on then. 1366 01:21:14,875 --> 01:21:17,457 You and your mastermind. I told you 1367 01:21:17,458 --> 01:21:19,667 we was crazy to hide out here. 1368 01:21:19,708 --> 01:21:21,388 Tired of the stately home already, are you? 1369 01:21:22,542 --> 01:21:25,875 Then how about leaving. Very soon, in coppers' uniforms. 1370 01:21:50,375 --> 01:21:52,417 Ah. 1371 01:21:57,333 --> 01:21:58,500 Oh. 1372 01:21:59,667 --> 01:22:02,125 Yes, all right. 1373 01:22:37,958 --> 01:22:40,875 Really, do you have to? Ooh. 1374 01:22:40,917 --> 01:22:42,958 Beg pardon. 1375 01:22:44,583 --> 01:22:46,208 Help. 1376 01:22:53,875 --> 01:22:58,583 All right, boys, scrub the uniforms. Let's get out of here. 1377 01:23:04,208 --> 01:23:06,250 Come on. 1378 01:23:15,292 --> 01:23:18,167 I've got him. I've got him. 1379 01:23:19,208 --> 01:23:21,042 Why you, come back here. Come back. 1380 01:23:21,083 --> 01:23:23,083 You fool. 1381 01:23:28,875 --> 01:23:32,958 Ridiculous. The whole thing's absurd. 1382 01:24:11,792 --> 01:24:14,916 Actually, the real turning point, was when I found 1383 01:24:14,917 --> 01:24:17,583 out that your birthday was August the 24th. 1384 01:24:17,625 --> 01:24:22,500 August? Whatever gave you that idea? 1385 01:24:22,542 --> 01:24:25,917 You... you mean that you're...? 1386 01:24:26,167 --> 01:24:28,625 Passworthy, switchboard. 1387 01:24:28,667 --> 01:24:30,667 Yes, sergeant. 1388 01:24:35,167 --> 01:24:39,208 Sergeant, you told me August the 24th. 1389 01:24:39,250 --> 01:24:42,916 Oh, well, does it make any difference? 1390 01:24:42,917 --> 01:24:46,417 Surely you're not that superstitious? 1391 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 Superstitious? 1392 01:24:55,542 --> 01:24:58,667 Just one moment. Connecting you now, sir. 1393 01:25:00,958 --> 01:25:02,249 Hello. 1394 01:25:02,250 --> 01:25:04,750 Listen. 1395 01:25:04,792 --> 01:25:06,124 Oh hello, chief constable. 1396 01:25:06,125 --> 01:25:10,542 Hello mills. Well you've certainly shown you can inspire recruits. 1397 01:25:10,792 --> 01:25:12,167 Well thank you, sir. 1398 01:25:12,208 --> 01:25:14,917 So much so, I've decided to transfer you immediately, 1399 01:25:14,958 --> 01:25:17,792 to the area college in charge of morale and discipline. 1400 01:25:17,833 --> 01:25:20,167 I don't know what to say, sir. 1401 01:25:20,208 --> 01:25:23,458 Tell sergeant Wilkins to take over the station, will you mills. 1402 01:25:23,500 --> 01:25:25,042 Temporarily, sir, of course? 1403 01:25:25,083 --> 01:25:28,125 No, he's being promoted to inspector at once. 1404 01:25:28,167 --> 01:25:31,125 I'm so glad, sir. He's just the man for the job. 1405 01:25:31,375 --> 01:25:32,666 Goodbye, mills. 1406 01:25:32,667 --> 01:25:35,542 Goodbye, sir, and thank you. 1407 01:25:39,375 --> 01:25:41,041 I want everybody in here immediately, 1408 01:25:41,042 --> 01:25:42,250 I've got some news for you. 1409 01:25:42,500 --> 01:25:44,958 All right, line up behind thurston. 1410 01:25:48,500 --> 01:25:50,625 Attention. 1411 01:25:50,792 --> 01:25:53,541 What this station needs is a bit of 1412 01:25:53,542 --> 01:25:56,125 discipline. Right turn. Quick march. 1413 01:26:03,083 --> 01:26:04,333 Harfison. 1414 01:26:04,375 --> 01:26:05,542 Potter. 1415 01:26:05,583 --> 01:26:08,042 Oh, yes, sir. 102144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.