Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,820
V předchozích dílech...
2
00:00:03,790 --> 00:00:07,620
- Billy! - Tati!
3
00:00:09,530 --> 00:00:11,087
- Promiň.
- Jak se jmenuješ?
4
00:00:11,164 --> 00:00:13,134
- Tandy. A ty?
- Tyrone.
5
00:00:15,266 --> 00:00:17,266
- Ty jsi ten kluk?
- Z pláže?
6
00:00:17,774 --> 00:00:21,346
Na strachu je něco, co mě pohání.
Celý můj život.
7
00:00:22,020 --> 00:00:26,330
Když se cítím beznadějně,
cítím horkost, vztek a objeví se zbraň.
8
00:00:26,350 --> 00:00:28,260
Také vidíš obavy ostatních?
9
00:00:28,432 --> 00:00:30,592
Ironií je, že vidím jejich naděje.
10
00:00:30,810 --> 00:00:33,140
- Detektiv O'Reillyová?
- Zdravím, detektive.
11
00:00:33,261 --> 00:00:36,900
- Jsem ochotna tomu čelit.
- Connor po tobě jde, musíš se schovat.
12
00:00:36,900 --> 00:00:39,860
- Co chceš?
- Chci zpátky svýho tátu, kreténe.
13
00:00:39,860 --> 00:00:42,822
- Tys mě zabil?
- Rád dělám přítelkyni palačinky.
14
00:00:42,873 --> 00:00:45,181
Funchsi? Chci palačinky na oslavu!
15
00:00:45,400 --> 00:00:49,360
Tyrone Johnsone! Zatýkáme vás
za vraždu strážníka Fuchse!
16
00:00:49,360 --> 00:00:51,520
- Asi jsme prohráli.
- Nejspíš máš pravdu.
17
00:00:52,161 --> 00:00:53,745
Tak co teď?
18
00:00:55,320 --> 00:00:57,610
Už nebudu tvým rukojmím.
19
00:00:58,570 --> 00:01:02,190
Ty energetické výboje
všechny mění na krvelačná monstra.
20
00:01:02,241 --> 00:01:06,227
Každá katastrofa ve městě
vede ke dvěma lidem.
21
00:01:06,280 --> 00:01:09,820
Podej mi ruku.
Ukážeme těm zmetkům Božskou Dvojici.
22
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
23
00:01:41,558 --> 00:01:44,320
První pozice.
Připravené?
24
00:01:44,886 --> 00:01:46,890
A demi.
25
00:01:49,536 --> 00:01:53,200
A grand. A demi.
26
00:01:53,939 --> 00:01:57,252
Port de bras dopředu, narovnat...
27
00:02:04,569 --> 00:02:07,577
- Takhle je to každý den.
- To se ukáže jen tak?
28
00:02:07,900 --> 00:02:10,559
- Tak nějak.
- Asi si uděláme Vánoce.
29
00:02:10,610 --> 00:02:15,159
Kámo, zkus nejdřív něco menšího,
ať nepoškrábeš lak.
30
00:02:16,320 --> 00:02:18,120
Dneska si vyděláme.
31
00:02:19,143 --> 00:02:20,980
Budeš potřebovat něco na začátek.
32
00:02:21,031 --> 00:02:22,541
Zavoláš mu?
33
00:02:26,138 --> 00:02:29,320
Jak je, šéfe?
Makáme...
34
00:02:31,293 --> 00:02:32,823
Máš toho víc?
35
00:02:35,663 --> 00:02:37,900
A do grand battement přidáme pique.
36
00:02:37,951 --> 00:02:40,070
En croix. Připravené?
37
00:02:40,100 --> 00:02:42,727
Sedm, osm. Dopředu...
38
00:02:44,563 --> 00:02:49,040
Do strany. Dozadu a do strany.
39
00:02:49,900 --> 00:02:52,820
Kdo je tu nový, dělá menší pohyby
s důrazem na provedení.
40
00:02:52,880 --> 00:02:54,820
Za rozsah body nezískáte.
41
00:02:55,306 --> 00:02:57,917
Znovu. Sedm, osm.
42
00:02:58,542 --> 00:03:01,270
Dopředu, do strany...
43
00:03:03,280 --> 00:03:06,009
- Je tam všechno, co má být?
- Sedí to.
44
00:03:27,470 --> 00:03:30,970
Hlídejte se postoj. Publikum má
vidět váš obličej, ne profil.
45
00:03:31,770 --> 00:03:33,950
Při tendu zatlačte
chodidla do země.
46
00:03:34,000 --> 00:03:36,640
Bez správně provedeného
tendu neuděláte jeté.
47
00:04:22,890 --> 00:04:26,572
Sedm, osm. Bod, Tandy.
48
00:04:27,440 --> 00:04:28,970
Sleduj svůj bod.
49
00:04:29,610 --> 00:04:31,510
Paže napřažené, ramena dolů.
50
00:04:31,750 --> 00:04:34,750
- Kde jsou ty prachy?
- Teď tu byly.
51
00:04:40,820 --> 00:04:42,450
Nevím, kam zmizely.
52
00:04:46,450 --> 00:04:50,060
Zpátky do řady.
Tentokrát pořádně. Prostřední řada...
53
00:04:51,820 --> 00:04:53,910
Nikde je nevidím.
54
00:05:14,650 --> 00:05:19,580
Překlad: JudyVolf, Dottiex
Korekce: Blackhand47XD
55
00:05:20,090 --> 00:05:22,080
Omlouvání mi vždycky šlo.
56
00:05:22,510 --> 00:05:24,010
Racionalizace.
57
00:05:24,710 --> 00:05:28,800
Už od malička
jsem dokázala vařit z vody.
58
00:05:31,214 --> 00:05:32,792
Nathan...
59
00:05:33,394 --> 00:05:35,597
Neustále jsem ho omlouvala.
60
00:05:36,476 --> 00:05:40,182
Nenastavila jsem jen
druhou tvář, ještě jsem zavřela oči.
61
00:05:41,602 --> 00:05:44,563
A když zemřel,
mohla jsem s tím přestat,
62
00:05:45,938 --> 00:05:47,720
ale já pokračovala.
63
00:05:48,430 --> 00:05:53,010
Lhala jsem Tandy o tom, jaký byl...
64
00:05:54,540 --> 00:05:58,930
Někde jsem četla, že
dívky násilnických otců
65
00:05:58,980 --> 00:06:02,189
si vybírají násilnické
partnery, tak jsem si myslela,
66
00:06:02,850 --> 00:06:04,950
že ji tím lhaním ochráním.
67
00:06:06,370 --> 00:06:09,930
Ale nejspíš to byla
jen další racionalizace.
68
00:06:11,034 --> 00:06:14,065
Další omluva, kterou jsem vyšperkovala.
69
00:06:16,955 --> 00:06:19,350
Co si o tom myslíš ty, Tandy?
70
00:06:22,810 --> 00:06:27,390
Já nevím. Teda...
71
00:06:28,890 --> 00:06:31,304
Pořád se zlobím, mami, ale chápu to.
72
00:06:32,657 --> 00:06:34,680
Vím, že to byl projev lásky.
73
00:06:36,430 --> 00:06:39,454
Co si tedy myslím?
74
00:06:41,800 --> 00:06:46,075
Myslím, že to bylo statečné.
75
00:06:48,982 --> 00:06:51,510
Děkujeme, Tandy a Melisso.
76
00:06:53,510 --> 00:06:55,020
Mikaylo.
77
00:06:55,680 --> 00:06:58,400
Vždy dáváme prostor novým členům.
78
00:06:59,349 --> 00:07:01,260
Je něco, o čem bys chtěla mluvit?
79
00:07:01,888 --> 00:07:05,950
Ne. Kamarádka mi řekla, že sem
musím, jestli se zase zhroutím.
80
00:07:06,996 --> 00:07:08,580
A proč jsi se zhroutila?
81
00:07:09,760 --> 00:07:12,560
Má to co dělat s těmi
modřinami na tvém zápěstí?
82
00:07:12,560 --> 00:07:14,110
To nic není.
83
00:07:15,154 --> 00:07:18,760
Jen jsme měli
s přítelem Jeremym, takovou nehodu.
84
00:07:18,760 --> 00:07:20,260
A jak jsi Jeremyho poznala?
85
00:07:22,255 --> 00:07:24,153
Nemusím tu nic říkat, že?
86
00:07:25,470 --> 00:07:29,240
Počítá se i to, že tu jsem a poslouchám?
87
00:07:29,360 --> 00:07:31,440
- Jistě.
- Dobře.
88
00:07:33,585 --> 00:07:36,680
Všichni si odtud odnesou
jen to, co potřebují.
89
00:07:48,395 --> 00:07:50,370
Volno. Pal.
90
00:08:09,100 --> 00:08:12,645
Ukažte mi tu zbraň, O'Reillyová.
Chyběla jste nám tu.
91
00:08:13,016 --> 00:08:16,640
- Co vaše rameno?
- Podle doktorů je zcela zdravé.
92
00:08:17,310 --> 00:08:19,640
Myslíte, že je rozbitá?
To by vysvětlovalo mé skóre.
93
00:08:19,640 --> 00:08:23,010
Ne, je v pořádku.
Třeba je to v hlavě.
94
00:08:23,010 --> 00:08:27,010
Jo, třeba.
95
00:09:12,977 --> 00:09:16,180
- Co to sakra...
- Promiňte.
96
00:09:17,640 --> 00:09:19,560
Promiňte, normálně se tolik nelekáte.
97
00:09:21,260 --> 00:09:23,780
- Už to nikdy nedělej.
- Dobře.
98
00:09:24,897 --> 00:09:28,180
Měl jsem k tomu dobrý důvod.
Podívejte.
99
00:09:36,595 --> 00:09:39,600
- Kdes to vzal?
- Sebral jsem to Kingům z Uptownu.
100
00:09:39,834 --> 00:09:42,564
- Našel jsem jejich novou skrýš.
- A co sis myslel, Tyrone?
101
00:09:42,850 --> 00:09:46,740
Na to, abych sebral
drogy feťákům a peníze vrahům.
102
00:09:46,790 --> 00:09:48,760
Snažím se tu
z toho udělat lepší místo.
103
00:09:48,760 --> 00:09:51,560
To se ti ale nepovede
za jednu noc. Ne takhle.
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,860
Řekla jste, že se pohybují
poblíž mého kostela.
105
00:09:53,910 --> 00:09:56,334
To bylo varování,
aby ses vyhnul maléru.
106
00:09:56,897 --> 00:09:58,729
Ale já už v maléru jsem, nebo ne?
107
00:09:59,830 --> 00:10:01,670
Stále jsem hledaný za vraždu policajta.
108
00:10:05,289 --> 00:10:06,959
Je ohledně toho něco nového?
109
00:10:08,500 --> 00:10:12,500
Ne. A když Connor zmizel,
není jak tě očistit.
110
00:10:14,233 --> 00:10:16,233
Netušíš, kde by mohl být?
111
00:10:18,250 --> 00:10:20,640
A co když už se neukáže?
Tím to pro mě končí?
112
00:10:22,241 --> 00:10:24,451
Na vražené zbrani jsou tvé otisky.
113
00:10:25,336 --> 00:10:28,046
A teď i na těch drogách,
penězích a kdoví kde ještě.
114
00:10:30,040 --> 00:10:32,830
- Někdo je musel zastavit.
- Ale nemusíš to být ty.
115
00:10:32,830 --> 00:10:36,363
- A když to neudělám já, tak kdo?
Protidrogový? - Jo, časem.
116
00:10:36,543 --> 00:10:41,080
Jedině nahrávka doznání od velkých bossů
tohle ukončí. Tak funguje spravedlnost.
117
00:10:41,080 --> 00:10:43,630
Dealoval to kluk, mohlo mu být tak 14.
118
00:10:44,234 --> 00:10:47,460
To má taky jen čekat na spravedlnost?
119
00:10:47,709 --> 00:10:50,119
Protože já na ni čekal
a vy víte, jak to dopadlo.
120
00:10:50,179 --> 00:10:55,380
Ztrapnil jsi Kingy z Uptownu. Takže teď
budou ještě víc paranoidní a nebezpeční.
121
00:10:55,390 --> 00:11:00,020
A když nemají viníka, půjdou po svých
největších rivalech, Money Hustle Gangu.
122
00:11:00,279 --> 00:11:03,260
A ti jsou zlí.
Vetší, nebezpečnější.
123
00:11:03,280 --> 00:11:05,740
A díky tobě teď mají navrch.
124
00:11:06,437 --> 00:11:08,407
- Třeba bych mohl...
- Přestaň.
125
00:11:08,480 --> 00:11:10,680
Jdi do kostela, Tyrone,
a neupozorňuj na sebe.
126
00:11:10,760 --> 00:11:12,653
Tak bude město bezpečnější, rozumíš?
127
00:11:15,720 --> 00:11:17,220
Ano.
128
00:11:17,960 --> 00:11:19,470
Dobře.
129
00:11:19,470 --> 00:11:24,240
A když se můj strach objeví
jako noční bouře,
130
00:11:24,560 --> 00:11:30,340
nechť naděje v mém nitru
nevyhasne a zůstane jasná.
131
00:11:32,504 --> 00:11:34,614
Všem vám děkuji.
Uvidíme se příští týden.
132
00:11:35,365 --> 00:11:37,045
- Jsi připravena?
- Ano.
133
00:11:37,350 --> 00:11:39,170
Dáš mi chvilku?
134
00:11:39,170 --> 00:11:41,890
- Sejdeme se v autě.
- Jistě.
135
00:11:50,374 --> 00:11:52,420
Tohle vám upadlo.
136
00:11:52,420 --> 00:11:55,330
Děkuji. Teda, to by byl problém.
137
00:11:55,538 --> 00:11:58,790
- Díky.
- I já jsem dřív obsluhovala.
138
00:11:58,790 --> 00:12:01,040
- Žijete ze spropitného, co?
- Jo.
139
00:12:01,040 --> 00:12:04,149
Když tvoje živobytí závisí na tom,
být milá na lidi, není to nic moc.
140
00:12:04,200 --> 00:12:06,610
Proto jsem začala
s derby na kolečkových bruslích.
141
00:12:06,695 --> 00:12:08,365
To je vtipný.
142
00:12:09,290 --> 00:12:11,839
Kdyby jste si někdy chtěla promluvit...
143
00:12:11,920 --> 00:12:15,830
Ne, jsem v pohodě, ale děkuju.
144
00:12:39,920 --> 00:12:42,070
Je tu filmový večer.
145
00:12:43,942 --> 00:12:45,822
Vypadalo to tu vždycky jako díra?
146
00:12:46,445 --> 00:12:48,540
- Někdy tě fakt nesnáším.
- Někdy.
147
00:12:48,540 --> 00:12:51,409
Ale miluješ to,
jak ti připomínám staré časy.
148
00:12:52,519 --> 00:12:54,260
Zvládla jsi ten test z psychologie?
149
00:12:54,290 --> 00:12:56,790
Jo. Popsala jsem skoro všechny stránky.
150
00:12:56,790 --> 00:13:00,769
Podívej, něco jsem ti přinesla.
Úplně nový.
151
00:13:02,616 --> 00:13:04,116
Dobře...
152
00:13:04,670 --> 00:13:07,580
- To je super, ale k čemu to?
- Ke studiu?
153
00:13:07,580 --> 00:13:09,580
A na poznámky.
154
00:13:11,441 --> 00:13:14,840
Poznámka,
"Tandy netuší, co je studium."
155
00:13:15,512 --> 00:13:19,720
Samota z tebe udělala slečinku.
A stejně ti nosím dárky.
156
00:13:21,036 --> 00:13:22,906
Ukaž ty filmy.
157
00:13:25,891 --> 00:13:28,420
Nevěřím, že se na tohle někdo díval.
158
00:13:39,121 --> 00:13:41,420
- Jak ses měla?
- Dobře.
159
00:13:41,605 --> 00:13:45,750
- A máma?
- Pořád se snaží dát se dohromady.
160
00:13:46,120 --> 00:13:48,870
Ale nemohlo by to být lepší.
161
00:13:51,070 --> 00:13:53,000
Ale dneska jsem měla takový...
162
00:13:53,719 --> 00:13:56,742
Promiň.
Promiň.
163
00:14:01,403 --> 00:14:04,577
- Co jsi říkala?
- Někdo tu trénoval.
164
00:14:04,990 --> 00:14:07,150
No, mám spoustu volného času.
165
00:14:07,360 --> 00:14:09,733
Když jsi tak dobrý,
proč nejdeš za svojí holkou?
166
00:14:10,085 --> 00:14:14,070
- Svádění ve stylu nadčlověka.
- Ne, snažím se být nenápadný.
167
00:14:14,070 --> 00:14:15,580
Žádný kontakt s lidmi.
168
00:14:15,600 --> 00:14:18,260
No tak, Tyi, musíš si taky
trochu protáhnout nohy.
169
00:14:18,582 --> 00:14:21,940
Slyšela jsem, že týpek, co tu žil
naposledy se tak trochu zbláznil.
170
00:14:21,940 --> 00:14:24,153
Proto dneska koukáme na filmy.
171
00:14:28,740 --> 00:14:30,544
A co ty? Trénovala jsi?
172
00:14:31,364 --> 00:14:35,940
Sem tam.
Když jsem líná si dojít pro nůž.
173
00:14:38,240 --> 00:14:41,480
- Co je to s tímhle Zeppem?
- Myslíš Zorra?
174
00:14:43,830 --> 00:14:49,450
S našima a Billym jsme to sledovali
přes anténu v Korejštině.
175
00:14:49,480 --> 00:14:52,770
- Umíte Korejsky? - No, to při sledování
Zorra není třeba.
176
00:14:52,780 --> 00:14:56,970
Ten příběh se nemění.
Lidi z města mají potíže a on je vyřeší.
177
00:14:57,620 --> 00:15:00,188
Vyhraje nad mocnými.
Padouši dostanou Zedko.
178
00:15:00,286 --> 00:15:03,730
- Ten jeho kostým je směšný.
- Tvůj parťák nosí kápi.
179
00:15:03,895 --> 00:15:08,070
Nikdo s kápí nedostane Zedko, Tyi.
K tomu potřebuješ ostří.
180
00:15:08,168 --> 00:15:10,440
- Štěstí, že mám tebe.
- To máš pravdu.
181
00:15:20,200 --> 00:15:21,780
Chybí ti to?
182
00:15:21,800 --> 00:15:26,950
- Ne, můžu tu trénovat jak chci.
- Já myslím tu skutečnou akci.
183
00:15:28,420 --> 00:15:33,590
To, když nevíš dne
ani hodiny, když riskuješ život,
184
00:15:34,970 --> 00:15:38,540
abys zachránil svět.
Tenhle pocit?
185
00:15:42,760 --> 00:15:47,170
Ne. Neschází mi úprk před kulkami.
186
00:15:47,240 --> 00:15:52,710
Riskování života. Být na pokraji
smrti. Nebo ohrozit rodinu.
187
00:15:53,301 --> 00:15:55,090
Ale nejsi z toho neklidný?
188
00:15:59,040 --> 00:16:02,280
Jo, někdy jo.
189
00:16:03,410 --> 00:16:04,910
A co děláš?
190
00:16:06,459 --> 00:16:09,200
To, co bych měl.
Bojuju s tím.
191
00:16:10,881 --> 00:16:13,320
Sedím doma na zadku a doufám.
192
00:16:14,580 --> 00:16:17,370
Že Spravedlnost najde způsob,
jak mě z toho dostat.
193
00:16:21,098 --> 00:16:24,240
A co ty?
Tobě to chybí?
194
00:16:26,041 --> 00:16:30,730
Čas od času.
195
00:16:34,830 --> 00:16:36,850
Ale vytvářím nože tvořené světlem.
196
00:16:38,059 --> 00:16:40,840
Co bych asi tak dělala?
197
00:16:54,010 --> 00:16:55,930
Ale no tak, špetka?
198
00:16:56,176 --> 00:16:58,350
Nebo hrstka, to nejsou jednotky míry.
199
00:16:58,528 --> 00:17:03,309
To není pravda. Špetka odměřuje,
kolik soli se ti vejde mezi prsty, ne?
200
00:17:04,266 --> 00:17:06,570
Dobře, to ti uznám,
201
00:17:06,590 --> 00:17:09,660
Ale vysvětli mi hrstku.
S vážnou tváří.
202
00:17:09,930 --> 00:17:12,805
No, to je přeci, když... Jakože...
203
00:17:13,070 --> 00:17:15,440
Nic mě nenapadá.
204
00:17:16,440 --> 00:17:17,980
Tak jo.
205
00:17:18,708 --> 00:17:20,353
To je tak akorát, ne?
206
00:17:21,385 --> 00:17:23,170
Ano.
207
00:17:24,091 --> 00:17:27,231
A Tandy? Děkuju,
že jsi řekla, že jsem statečná.
208
00:17:27,910 --> 00:17:31,240
- To je v pohodě, mami.
- Ne, není. Ani zdaleka ne.
209
00:17:31,446 --> 00:17:33,458
A po většinu
tvého života nebylo.
210
00:17:33,513 --> 00:17:35,294
- Mami...
- Vážím si toho.
211
00:17:35,610 --> 00:17:40,082
Vážím si, že jsi tady.
Pomáháš mi dát se dohromady.
212
00:17:41,004 --> 00:17:42,509
Moc to pro mě znamená.
213
00:17:43,254 --> 00:17:44,910
Jsem tu pro tebe.
214
00:17:45,440 --> 00:17:48,057
Jestli jsem si ze sezení
něco odnesla, tak to...
215
00:17:48,174 --> 00:17:50,947
Že každý má své bolesti,
které se snaží překonat.
216
00:17:51,110 --> 00:17:53,563
Jinak řečeno, byla jsi bezmocná.
217
00:17:54,320 --> 00:17:55,913
A nemohla jsi s tím nic dělat.
218
00:17:55,964 --> 00:17:58,169
Ale to neznamená,
že na tom nemůžeš pracovat.
219
00:17:58,363 --> 00:18:00,098
Bože.
220
00:18:01,080 --> 00:18:02,737
Co je za den?
221
00:18:03,580 --> 00:18:06,261
- Je pátek. Proč?
- Sakra.
222
00:18:06,833 --> 00:18:12,508
- Co? - Máme náhradní hodinu
baletu a úplně jsem na to zapomněla.
223
00:18:13,174 --> 00:18:15,101
Nevadí, když večeři vynechám?
224
00:18:15,203 --> 00:18:17,578
Jak se říká. Jdi to roztočit.
225
00:18:18,031 --> 00:18:19,572
Tak to se určitě neříká.
226
00:18:21,392 --> 00:18:24,243
- Dobře. Já to uklidím.
- Ahoj.
227
00:20:28,304 --> 00:20:31,835
Mám spoustu práce,
kterou musím dodělat.
228
00:21:48,970 --> 00:21:50,655
Druhý termodynamický zákon,
229
00:21:50,706 --> 00:21:54,199
také známý jako zákon
o vzrůstu entropie, uvádí,
230
00:21:54,960 --> 00:21:57,663
že v uzavřeném systému
není proces nikdy dokončen
231
00:21:57,714 --> 00:22:01,695
se stejným množstvím energie,
se kterým začal. Vždy dochází ke ztrátě.
232
00:22:02,226 --> 00:22:04,908
Část energie je obětována.
233
00:22:05,090 --> 00:22:07,720
Může být použita na růst nebo obnovu.
234
00:22:08,588 --> 00:22:12,929
Ale transformace bez výjimky
mění podstatu energie samotné.
235
00:22:14,398 --> 00:22:18,034
Energie se může stát nestálou
236
00:22:18,085 --> 00:22:21,720
a vede k entropii prostředí
237
00:22:23,756 --> 00:22:28,070
Navzdory situaci úroveň entropie
v uzavřeném systému nikdy nepoklesne.
238
00:22:29,070 --> 00:22:30,734
A nikdy nezmizí.
239
00:22:32,359 --> 00:22:36,793
Mění formu a často
hledá, jak se dostat ven.
240
00:22:37,030 --> 00:22:39,957
V některých případech
může být tento proces fatální.
241
00:22:40,527 --> 00:22:43,300
A většinou způsobuje
242
00:22:43,351 --> 00:22:47,925
mnohem větší zmatek a nepokoje.
243
00:24:11,990 --> 00:24:13,500
Kam se to podělo?
244
00:24:26,228 --> 00:24:28,638
- Co se stalo?
- Jen jsem se otočila a bylo to pryč!
245
00:24:28,716 --> 00:24:30,630
- Přísahám!
- Kde to je?!
246
00:24:32,091 --> 00:24:33,684
Ty. Uhni!
247
00:24:35,474 --> 00:24:36,980
Červený kód!
248
00:24:44,792 --> 00:24:46,696
Uhněte, nebo vás zabiju!
249
00:24:49,851 --> 00:24:51,357
S kým tu jsi?!
250
00:25:00,364 --> 00:25:03,052
Vypadáme snad jako pitomci,
který můžete okrádat?
251
00:25:09,625 --> 00:25:13,990
Jsi příšerný lhář, to si zapiš.
252
00:25:42,365 --> 00:25:43,868
Takže...
253
00:25:44,270 --> 00:25:46,730
- Takže co?
- Co se stalo?
254
00:25:49,261 --> 00:25:53,479
Já nevím, pohyboval jsem se
moc rychle. Příliš jsem si věřil.
255
00:25:53,542 --> 00:25:56,448
- Toho chlape jsem neviděl.
- Myslím, s tím být nenápadný?
256
00:25:56,495 --> 00:25:58,860
Co jsi tam do háje dělal, Tyi?
257
00:26:00,981 --> 00:26:04,150
- Snažil jsem se napravit chybu.
- Super, a jak to dopadlo?
258
00:26:13,592 --> 00:26:17,670
- Jak jsi mě našla?
- Nechtělo se mi domů, tak jsem šla sem.
259
00:26:18,045 --> 00:26:20,230
A našla tuhle mapu.
260
00:26:21,770 --> 00:26:27,590
Nechci nic říkat, ale vyznačit si
místo v mapě je začátečnická chyba.
261
00:26:29,257 --> 00:26:32,030
- Asi máš pravdu.
- Jak dlouho už to děláš?
262
00:26:32,670 --> 00:26:35,123
Vím, co řekneš.
Je to hloupé a nebezpečné a...
263
00:26:35,154 --> 00:26:38,690
Ne, chtěla jsem říct:
"Proč jsi mě nepožádal o pomoc?"
264
00:26:44,124 --> 00:26:46,937
Protože se mi zdálo, že si vedeš dobře.
265
00:26:49,008 --> 00:26:51,086
Nakopala jsi Roxxonu zadek.
266
00:26:51,150 --> 00:26:54,485
A teď se sbližuješ se svojí
mámou, dáváš si život dohromady.
267
00:26:55,102 --> 00:26:57,070
Nechtěl jsem se do toho motat.
268
00:26:59,591 --> 00:27:03,279
Protože já si dobře nevedu.
269
00:27:05,969 --> 00:27:08,230
Začínám z toho šílet, Tandy.
270
00:27:10,774 --> 00:27:12,948
Chybí mi Evita, chybí mi rodiče.
271
00:27:13,136 --> 00:27:15,307
Chybí mi všichni, na kterých mi záleží.
272
00:27:15,386 --> 00:27:17,335
Vyplížil jsem se ven a sledoval je.
273
00:27:17,448 --> 00:27:20,434
Ale nemůžu s nimi mluvit.
Je to nebezpečné.
274
00:27:21,645 --> 00:27:24,310
Ničí mě to.
275
00:27:30,540 --> 00:27:32,050
Není to navždy.
276
00:27:33,713 --> 00:27:36,533
A není to tady tak špatné.
Taky jsem tu žila.
277
00:27:36,587 --> 00:27:41,177
Já vím a proto si ti ani
nemůžu postěžovat.
278
00:27:41,271 --> 00:27:43,435
Jsi idiot, víš to?
279
00:27:44,037 --> 00:27:47,445
Ty a já, máme být výjimka.
280
00:27:48,140 --> 00:27:50,513
Máme si říkat všechno
a ty jsi lhal.
281
00:27:50,568 --> 00:27:53,893
- Tomu nevěř.
- To teda budu.
282
00:27:53,940 --> 00:27:56,612
- Ty jsi mi lhal, Tyrone.
- Ty jsi mi lhala taky.
283
00:27:57,201 --> 00:27:59,020
Vím, kde trávíš všechny noci.
284
00:27:59,348 --> 00:28:02,081
Minulý měsíc jsi
sledovala tu ženu ze sezení.
285
00:28:02,112 --> 00:28:04,026
Zničila jsi nápravu u jejího SUV.
286
00:28:04,261 --> 00:28:07,470
- Ty jsi mě špehoval? - Dohlížím
na všechny, na kterých mi záleží.
287
00:28:07,510 --> 00:28:09,940
Patříš mezi ně, Tandy.
288
00:28:13,488 --> 00:28:15,005
Proč jsi to udělala?
289
00:28:15,910 --> 00:28:19,256
- To není tvoje věc. - Ale já ti
musím říkat, když upustím trochu páry?
290
00:28:19,287 --> 00:28:21,860
Nemusíš mi říkat nic.
Jen jsem myslela, že bys mohl.
291
00:28:21,890 --> 00:28:26,510
- Tak to jsme nejspíš pokrytci. - Nebudu
tu stát a... - Fajn, nestůj tady.
292
00:28:37,785 --> 00:28:41,296
- A nemáš zač. - Tandy,
poslouchej, já... - Ne, cestu ven znám!
293
00:29:31,116 --> 00:29:33,538
- Do háje...
- OMLOUVÁM SE
294
00:29:42,520 --> 00:29:44,100
Kapitáne Levy.
295
00:29:45,090 --> 00:29:47,043
Ne, neslyšela jsem to, co se stalo?
296
00:29:48,973 --> 00:29:50,770
A kdo si myslí, že to udělal?
297
00:29:52,030 --> 00:29:53,550
Také bych byla naštvaná.
298
00:29:54,619 --> 00:29:56,869
Já vím, měsíce
mojí práci jsou také pryč.
299
00:29:56,892 --> 00:29:59,180
Snažila jsem se vést obvinění proti...
300
00:30:02,505 --> 00:30:04,930
Ano, pane.
301
00:30:05,781 --> 00:30:09,940
Chápu, že se to může změnit,
když se věci nebudou vyvíjet dobře.
302
00:30:11,907 --> 00:30:16,170
Dobře. To je dobře, že se sejdou.
V zadní kuchyni. Kde?
303
00:30:16,625 --> 00:30:20,032
Rougarou. Ano, vím.
To je ten podzemní klub v Richmondu, že?
304
00:30:20,311 --> 00:30:21,950
Šla bych do toho s Edwinem Dunlapem.
305
00:30:21,970 --> 00:30:24,410
Je to původní člen gangu
a má respekt u obou stran.
306
00:30:24,430 --> 00:30:27,609
Může dělat prostředníka
a možná se nám podaří to vyřešit.
307
00:30:29,624 --> 00:30:32,140
Ano, řekl jste to jasně.
308
00:30:32,160 --> 00:30:36,390
A já s vámi souhlasím.
Někdo to vážně podělal.
309
00:30:52,996 --> 00:30:55,668
Jsem překvapená, že se
znovu setkáváme, Mikaylo.
310
00:30:55,707 --> 00:30:58,050
Jen jsem vám chtěla poděkovat.
311
00:30:58,518 --> 00:31:01,831
Vaše příběhy mi pomohly
porozumět sobě samé.
312
00:31:01,918 --> 00:31:04,489
Myslela jsem si,
že potřebuju trochu prostoru.
313
00:31:04,551 --> 00:31:06,551
Ale něco se změnilo.
314
00:31:07,067 --> 00:31:11,650
Jeremy mi přestal zvedat telefon,
tak jsem šla k němu.
315
00:31:13,379 --> 00:31:17,168
Byl zahnaný do kouta.
Vystrašený jako malý kluk.
316
00:31:18,390 --> 00:31:22,030
Do jeho domu vtrhla banda
zlodějů a zdemolovala to tam.
317
00:31:22,490 --> 00:31:24,846
Snažil se s nimi bojovat,
ale bylo jich moc.
318
00:31:24,925 --> 00:31:28,808
A to mi připomnělo,
jak zranitelný může být.
319
00:31:29,740 --> 00:31:34,300
Jaký býval milý a jak moc...
320
00:31:34,516 --> 00:31:36,600
Jeremy mě opravdu potřebuje.
321
00:31:38,735 --> 00:31:40,242
Vážně to tak bylo?
322
00:31:42,149 --> 00:31:44,550
Přišla tam parta zlodějů a ...
323
00:31:47,779 --> 00:31:49,830
Jasně, měla bys to vidět.
324
00:31:50,232 --> 00:31:55,370
Poničili zdi nožem a motorovou pilou,
bylo to šílené. Vážně strašidelné.
325
00:31:55,538 --> 00:31:58,290
Jaký člověk tohle udělá?
326
00:33:21,092 --> 00:33:25,475
- Nechci s tebou mluvit. - Škoda,
protože ti musím říct tři věci.
327
00:33:29,212 --> 00:33:32,774
První.
Omlouvám se.
328
00:33:35,493 --> 00:33:37,093
Druhá.
329
00:33:40,299 --> 00:33:42,106
Děkuji, že jsi mi
zachránila zadek.
330
00:33:45,413 --> 00:33:49,895
- A třetí?
- Potřebuju tvojí pomoc.
331
00:33:59,389 --> 00:34:02,233
Bylo tohle někdy čisté?
332
00:34:02,351 --> 00:34:04,464
Jen tak se do prádelny nedostanu.
333
00:34:04,870 --> 00:34:06,441
Proč to vůbec skládáš?
334
00:34:06,790 --> 00:34:08,330
Síla zvyku.
335
00:34:09,453 --> 00:34:11,986
- Ty jsi s tím nikdy neměla problém?
- Ne.
336
00:34:12,832 --> 00:34:15,568
Já jsem si vždycky
ukradla nové oblečení.
337
00:34:16,330 --> 00:34:19,177
Možná příště až budeš
u Svatého Seba, mohla bys...
338
00:34:19,310 --> 00:34:22,080
Trička a spodní prádlo, to je moje.
339
00:34:28,000 --> 00:34:31,860
- Taky jsem tu byla osamělá.
- Tandy...
340
00:34:32,157 --> 00:34:34,719
Zobala jsem pilulky,
abych zmírnila tu bolest.
341
00:34:36,670 --> 00:34:38,733
Neměla jsem ti říkat, že to nic není.
342
00:34:38,873 --> 00:34:40,540
To je v pohodě.
343
00:34:43,631 --> 00:34:46,870
Co udělala?
Ta dáma s SUV?
344
00:34:49,256 --> 00:34:50,766
To nebylo kvůli ní.
345
00:34:52,655 --> 00:34:54,331
Ale kvůli jejímu manželovi.
346
00:34:54,630 --> 00:35:00,589
Asi jsem se nepřenesla přes tátu.
Aspoň ne tak, jak bych chtěla.
347
00:35:02,594 --> 00:35:04,101
A chci někomu ublížit.
348
00:35:06,140 --> 00:35:11,659
On tu není, tak se snažím
najít jiné lidi, kteří si to zaslouží.
349
00:35:11,743 --> 00:35:14,080
Také se s tím pořád vyrovnávám.
350
00:35:15,696 --> 00:35:18,490
Všechno to dělám,
protože jsem naštvaný.
351
00:35:19,370 --> 00:35:20,872
Na koho?
352
00:35:21,986 --> 00:35:23,490
Nejspíš na celý svět.
353
00:35:23,732 --> 00:35:25,251
Taky bych byla.
354
00:35:25,611 --> 00:35:29,450
Udělal jsi správnou věc a kde jsi teď...
355
00:35:30,300 --> 00:35:32,457
Dokonce jsem sledoval Evitu.
356
00:35:32,536 --> 00:35:34,122
- To jsi neudělal.
- Jo...
357
00:35:35,184 --> 00:35:38,036
- Jak vypadala?
- Dokonale, samozřejmě.
358
00:35:38,786 --> 00:35:43,473
A šťastně. Byl jsem rád,
že je šťastná. A pak ten kluk...
359
00:35:44,870 --> 00:35:47,460
Vypadal dobře,
přišel k ní a ona ho odmítla.
360
00:35:49,072 --> 00:35:54,030
- Tak to mě docela potěšilo.
- To se dá pochopit.
361
00:35:54,260 --> 00:35:56,320
A pak vypadala smutně.
362
00:35:56,666 --> 00:35:59,004
Uvědomil jsem si,
že za to můžu nejspíš já.
363
00:35:59,065 --> 00:36:02,258
Chtěl jsem... Já nevím.
364
00:36:02,993 --> 00:36:06,750
- Sundej si triko?
- Cože? - Sundej si triko.
365
00:36:11,238 --> 00:36:12,740
Vážně?
366
00:36:35,945 --> 00:36:37,454
Musela jsi to roztrhat?
367
00:36:37,547 --> 00:36:39,688
Jo, jsi doslova módní pohroma.
368
00:36:40,288 --> 00:36:42,142
Proč jsi do toho tak zapálený?
369
00:36:42,205 --> 00:36:43,750
O'Reillyová mi věřila.
370
00:36:43,869 --> 00:36:45,814
Zvoral jsem to
a pak jsem to zvoral znovu.
371
00:36:45,884 --> 00:36:47,790
Ty jsi vážně posedlý karmou, co?
372
00:36:48,715 --> 00:36:50,217
Jsme domluvení?
373
00:36:50,762 --> 00:36:54,250
Co když to nebude fungovat?
Co když znovu vybuchnu?
374
00:36:54,317 --> 00:36:56,040
Proto máš mě.
375
00:36:57,825 --> 00:37:00,840
- Jsem rád, že tě mám.
- A já tebe.
376
00:37:02,379 --> 00:37:04,150
Tohle se mi líbí.
377
00:37:05,094 --> 00:37:08,580
Ty a já... jdeme ven, konat dobro.
378
00:37:09,219 --> 00:37:12,730
- To nejlepší co umíme.
- To nám sedí.
379
00:37:14,229 --> 00:37:18,111
- Takže vafle nebo palačinky?
- Cože?
380
00:37:18,205 --> 00:37:24,131
Když se držíš se svojí holkou za ruku,
proplétáš prsty takhle? Vafle.
381
00:37:24,290 --> 00:37:28,922
Nebo se držíte za dlaně.
Palačinky.
382
00:37:29,813 --> 00:37:32,719
- Vafle?
- Tak dobře.
383
00:37:43,655 --> 00:37:46,436
- Jak jsi to udělala?
- Udělala co?
384
00:37:46,608 --> 00:37:49,123
Předběhli jsme celou frontu lidí.
385
00:37:49,655 --> 00:37:51,498
Fronty jsou pro lůzry.
386
00:37:51,881 --> 00:37:53,694
Jsi snad lůzr, Tyrone Johnsone?
387
00:37:53,803 --> 00:37:55,721
Čekal jsem ve spoustě frontách...
388
00:37:55,772 --> 00:37:58,320
Kde jsi říkal, že se mají sejít?
389
00:37:58,584 --> 00:38:00,721
- V hlavní kuchyni.
- Přímo tamhle.
390
00:38:02,018 --> 00:38:04,710
Řekni mi jaký je plán.
391
00:38:04,877 --> 00:38:08,674
O'Reillová se chce pokusit
vytáhnout přiznání z šéfů gangu.
392
00:38:08,737 --> 00:38:13,840
Mají se setkat tamhle a já
tam předtím musím dát diktafon.
393
00:38:18,070 --> 00:38:19,610
Podívám se trochu blíž.
394
00:38:19,649 --> 00:38:23,048
- Dobře. Kryju ti záda.
- Já vím.
395
00:38:23,930 --> 00:38:26,040
Počkej, dokud ti nedám signál, jasné?
396
00:39:36,820 --> 00:39:38,499
Všechno v pohodě?
397
00:39:38,610 --> 00:39:40,450
- Myslím, že jo.
- Dobře.
398
00:39:41,772 --> 00:39:44,951
- Co budeme dělat teď?
- Nevím, budeme se poflakovat.
399
00:39:45,002 --> 00:39:47,415
Až skončí, tak si vezmu
diktafon zpátky.
400
00:39:49,125 --> 00:39:50,643
Poflakovat?
401
00:39:52,130 --> 00:39:55,720
Chceš říct, že Tyron
Johnson se bude poflakovat
402
00:39:55,800 --> 00:40:00,208
pít v klubu a užívat si?
403
00:40:02,590 --> 00:40:04,862
- Víš, že nepiju.
- To je v pohodě.
404
00:40:05,495 --> 00:40:07,005
Můžu pít za nás za oba.
405
00:40:50,377 --> 00:40:55,174
- Jsi v pohodě? - Vypadá to,
že je to tu. - To je dobře, ne?
406
00:40:55,370 --> 00:40:57,230
Říkal jsi, že je to summit gangu.
407
00:40:57,250 --> 00:40:59,098
Možná, že se konečně dohodnou.
408
00:40:59,160 --> 00:41:02,860
Nebo všechno přiznají
a hodná policajtka vyhraje.
409
00:41:06,270 --> 00:41:08,700
Možná jsi udělal svět lepším místem.
410
00:41:10,294 --> 00:41:12,218
Jo... možná.
411
00:41:16,890 --> 00:41:18,460
Tandy.
412
00:41:20,160 --> 00:41:21,673
Sakra.
413
00:41:47,880 --> 00:41:52,880
www.edna.cz/cloak-and-dagger
414
00:41:53,305 --> 00:41:59,945
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
31064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.