All language subtitles for marvels.cloak.and.dagger.s02e01.web.x264-tbs.ettv.-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,820 V předchozích dílech... 2 00:00:03,790 --> 00:00:07,620 - Billy! - Tati! 3 00:00:09,530 --> 00:00:11,087 - Promiň. - Jak se jmenuješ? 4 00:00:11,164 --> 00:00:13,134 - Tandy. A ty? - Tyrone. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,266 - Ty jsi ten kluk? - Z pláže? 6 00:00:17,774 --> 00:00:21,346 Na strachu je něco, co mě pohání. Celý můj život. 7 00:00:22,020 --> 00:00:26,330 Když se cítím beznadějně, cítím horkost, vztek a objeví se zbraň. 8 00:00:26,350 --> 00:00:28,260 Také vidíš obavy ostatních? 9 00:00:28,432 --> 00:00:30,592 Ironií je, že vidím jejich naděje. 10 00:00:30,810 --> 00:00:33,140 - Detektiv O'Reillyová? - Zdravím, detektive. 11 00:00:33,261 --> 00:00:36,900 - Jsem ochotna tomu čelit. - Connor po tobě jde, musíš se schovat. 12 00:00:36,900 --> 00:00:39,860 - Co chceš? - Chci zpátky svýho tátu, kreténe. 13 00:00:39,860 --> 00:00:42,822 - Tys mě zabil? - Rád dělám přítelkyni palačinky. 14 00:00:42,873 --> 00:00:45,181 Funchsi? Chci palačinky na oslavu! 15 00:00:45,400 --> 00:00:49,360 Tyrone Johnsone! Zatýkáme vás za vraždu strážníka Fuchse! 16 00:00:49,360 --> 00:00:51,520 - Asi jsme prohráli. - Nejspíš máš pravdu. 17 00:00:52,161 --> 00:00:53,745 Tak co teď? 18 00:00:55,320 --> 00:00:57,610 Už nebudu tvým rukojmím. 19 00:00:58,570 --> 00:01:02,190 Ty energetické výboje všechny mění na krvelačná monstra. 20 00:01:02,241 --> 00:01:06,227 Každá katastrofa ve městě vede ke dvěma lidem. 21 00:01:06,280 --> 00:01:09,820 Podej mi ruku. Ukážeme těm zmetkům Božskou Dvojici. 22 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 23 00:01:41,558 --> 00:01:44,320 První pozice. Připravené? 24 00:01:44,886 --> 00:01:46,890 A demi. 25 00:01:49,536 --> 00:01:53,200 A grand. A demi. 26 00:01:53,939 --> 00:01:57,252 Port de bras dopředu, narovnat... 27 00:02:04,569 --> 00:02:07,577 - Takhle je to každý den. - To se ukáže jen tak? 28 00:02:07,900 --> 00:02:10,559 - Tak nějak. - Asi si uděláme Vánoce. 29 00:02:10,610 --> 00:02:15,159 Kámo, zkus nejdřív něco menšího, ať nepoškrábeš lak. 30 00:02:16,320 --> 00:02:18,120 Dneska si vyděláme. 31 00:02:19,143 --> 00:02:20,980 Budeš potřebovat něco na začátek. 32 00:02:21,031 --> 00:02:22,541 Zavoláš mu? 33 00:02:26,138 --> 00:02:29,320 Jak je, šéfe? Makáme... 34 00:02:31,293 --> 00:02:32,823 Máš toho víc? 35 00:02:35,663 --> 00:02:37,900 A do grand battement přidáme pique. 36 00:02:37,951 --> 00:02:40,070 En croix. Připravené? 37 00:02:40,100 --> 00:02:42,727 Sedm, osm. Dopředu... 38 00:02:44,563 --> 00:02:49,040 Do strany. Dozadu a do strany. 39 00:02:49,900 --> 00:02:52,820 Kdo je tu nový, dělá menší pohyby s důrazem na provedení. 40 00:02:52,880 --> 00:02:54,820 Za rozsah body nezískáte. 41 00:02:55,306 --> 00:02:57,917 Znovu. Sedm, osm. 42 00:02:58,542 --> 00:03:01,270 Dopředu, do strany... 43 00:03:03,280 --> 00:03:06,009 - Je tam všechno, co má být? - Sedí to. 44 00:03:27,470 --> 00:03:30,970 Hlídejte se postoj. Publikum má vidět váš obličej, ne profil. 45 00:03:31,770 --> 00:03:33,950 Při tendu zatlačte chodidla do země. 46 00:03:34,000 --> 00:03:36,640 Bez správně provedeného tendu neuděláte jeté. 47 00:04:22,890 --> 00:04:26,572 Sedm, osm. Bod, Tandy. 48 00:04:27,440 --> 00:04:28,970 Sleduj svůj bod. 49 00:04:29,610 --> 00:04:31,510 Paže napřažené, ramena dolů. 50 00:04:31,750 --> 00:04:34,750 - Kde jsou ty prachy? - Teď tu byly. 51 00:04:40,820 --> 00:04:42,450 Nevím, kam zmizely. 52 00:04:46,450 --> 00:04:50,060 Zpátky do řady. Tentokrát pořádně. Prostřední řada... 53 00:04:51,820 --> 00:04:53,910 Nikde je nevidím. 54 00:05:14,650 --> 00:05:19,580 Překlad: JudyVolf, Dottiex Korekce: Blackhand47XD 55 00:05:20,090 --> 00:05:22,080 Omlouvání mi vždycky šlo. 56 00:05:22,510 --> 00:05:24,010 Racionalizace. 57 00:05:24,710 --> 00:05:28,800 Už od malička jsem dokázala vařit z vody. 58 00:05:31,214 --> 00:05:32,792 Nathan... 59 00:05:33,394 --> 00:05:35,597 Neustále jsem ho omlouvala. 60 00:05:36,476 --> 00:05:40,182 Nenastavila jsem jen druhou tvář, ještě jsem zavřela oči. 61 00:05:41,602 --> 00:05:44,563 A když zemřel, mohla jsem s tím přestat, 62 00:05:45,938 --> 00:05:47,720 ale já pokračovala. 63 00:05:48,430 --> 00:05:53,010 Lhala jsem Tandy o tom, jaký byl... 64 00:05:54,540 --> 00:05:58,930 Někde jsem četla, že dívky násilnických otců 65 00:05:58,980 --> 00:06:02,189 si vybírají násilnické partnery, tak jsem si myslela, 66 00:06:02,850 --> 00:06:04,950 že ji tím lhaním ochráním. 67 00:06:06,370 --> 00:06:09,930 Ale nejspíš to byla jen další racionalizace. 68 00:06:11,034 --> 00:06:14,065 Další omluva, kterou jsem vyšperkovala. 69 00:06:16,955 --> 00:06:19,350 Co si o tom myslíš ty, Tandy? 70 00:06:22,810 --> 00:06:27,390 Já nevím. Teda... 71 00:06:28,890 --> 00:06:31,304 Pořád se zlobím, mami, ale chápu to. 72 00:06:32,657 --> 00:06:34,680 Vím, že to byl projev lásky. 73 00:06:36,430 --> 00:06:39,454 Co si tedy myslím? 74 00:06:41,800 --> 00:06:46,075 Myslím, že to bylo statečné. 75 00:06:48,982 --> 00:06:51,510 Děkujeme, Tandy a Melisso. 76 00:06:53,510 --> 00:06:55,020 Mikaylo. 77 00:06:55,680 --> 00:06:58,400 Vždy dáváme prostor novým členům. 78 00:06:59,349 --> 00:07:01,260 Je něco, o čem bys chtěla mluvit? 79 00:07:01,888 --> 00:07:05,950 Ne. Kamarádka mi řekla, že sem musím, jestli se zase zhroutím. 80 00:07:06,996 --> 00:07:08,580 A proč jsi se zhroutila? 81 00:07:09,760 --> 00:07:12,560 Má to co dělat s těmi modřinami na tvém zápěstí? 82 00:07:12,560 --> 00:07:14,110 To nic není. 83 00:07:15,154 --> 00:07:18,760 Jen jsme měli s přítelem Jeremym, takovou nehodu. 84 00:07:18,760 --> 00:07:20,260 A jak jsi Jeremyho poznala? 85 00:07:22,255 --> 00:07:24,153 Nemusím tu nic říkat, že? 86 00:07:25,470 --> 00:07:29,240 Počítá se i to, že tu jsem a poslouchám? 87 00:07:29,360 --> 00:07:31,440 - Jistě. - Dobře. 88 00:07:33,585 --> 00:07:36,680 Všichni si odtud odnesou jen to, co potřebují. 89 00:07:48,395 --> 00:07:50,370 Volno. Pal. 90 00:08:09,100 --> 00:08:12,645 Ukažte mi tu zbraň, O'Reillyová. Chyběla jste nám tu. 91 00:08:13,016 --> 00:08:16,640 - Co vaše rameno? - Podle doktorů je zcela zdravé. 92 00:08:17,310 --> 00:08:19,640 Myslíte, že je rozbitá? To by vysvětlovalo mé skóre. 93 00:08:19,640 --> 00:08:23,010 Ne, je v pořádku. Třeba je to v hlavě. 94 00:08:23,010 --> 00:08:27,010 Jo, třeba. 95 00:09:12,977 --> 00:09:16,180 - Co to sakra... - Promiňte. 96 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 Promiňte, normálně se tolik nelekáte. 97 00:09:21,260 --> 00:09:23,780 - Už to nikdy nedělej. - Dobře. 98 00:09:24,897 --> 00:09:28,180 Měl jsem k tomu dobrý důvod. Podívejte. 99 00:09:36,595 --> 00:09:39,600 - Kdes to vzal? - Sebral jsem to Kingům z Uptownu. 100 00:09:39,834 --> 00:09:42,564 - Našel jsem jejich novou skrýš. - A co sis myslel, Tyrone? 101 00:09:42,850 --> 00:09:46,740 Na to, abych sebral drogy feťákům a peníze vrahům. 102 00:09:46,790 --> 00:09:48,760 Snažím se tu z toho udělat lepší místo. 103 00:09:48,760 --> 00:09:51,560 To se ti ale nepovede za jednu noc. Ne takhle. 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,860 Řekla jste, že se pohybují poblíž mého kostela. 105 00:09:53,910 --> 00:09:56,334 To bylo varování, aby ses vyhnul maléru. 106 00:09:56,897 --> 00:09:58,729 Ale já už v maléru jsem, nebo ne? 107 00:09:59,830 --> 00:10:01,670 Stále jsem hledaný za vraždu policajta. 108 00:10:05,289 --> 00:10:06,959 Je ohledně toho něco nového? 109 00:10:08,500 --> 00:10:12,500 Ne. A když Connor zmizel, není jak tě očistit. 110 00:10:14,233 --> 00:10:16,233 Netušíš, kde by mohl být? 111 00:10:18,250 --> 00:10:20,640 A co když už se neukáže? Tím to pro mě končí? 112 00:10:22,241 --> 00:10:24,451 Na vražené zbrani jsou tvé otisky. 113 00:10:25,336 --> 00:10:28,046 A teď i na těch drogách, penězích a kdoví kde ještě. 114 00:10:30,040 --> 00:10:32,830 - Někdo je musel zastavit. - Ale nemusíš to být ty. 115 00:10:32,830 --> 00:10:36,363 - A když to neudělám já, tak kdo? Protidrogový? - Jo, časem. 116 00:10:36,543 --> 00:10:41,080 Jedině nahrávka doznání od velkých bossů tohle ukončí. Tak funguje spravedlnost. 117 00:10:41,080 --> 00:10:43,630 Dealoval to kluk, mohlo mu být tak 14. 118 00:10:44,234 --> 00:10:47,460 To má taky jen čekat na spravedlnost? 119 00:10:47,709 --> 00:10:50,119 Protože já na ni čekal a vy víte, jak to dopadlo. 120 00:10:50,179 --> 00:10:55,380 Ztrapnil jsi Kingy z Uptownu. Takže teď budou ještě víc paranoidní a nebezpeční. 121 00:10:55,390 --> 00:11:00,020 A když nemají viníka, půjdou po svých největších rivalech, Money Hustle Gangu. 122 00:11:00,279 --> 00:11:03,260 A ti jsou zlí. Vetší, nebezpečnější. 123 00:11:03,280 --> 00:11:05,740 A díky tobě teď mají navrch. 124 00:11:06,437 --> 00:11:08,407 - Třeba bych mohl... - Přestaň. 125 00:11:08,480 --> 00:11:10,680 Jdi do kostela, Tyrone, a neupozorňuj na sebe. 126 00:11:10,760 --> 00:11:12,653 Tak bude město bezpečnější, rozumíš? 127 00:11:15,720 --> 00:11:17,220 Ano. 128 00:11:17,960 --> 00:11:19,470 Dobře. 129 00:11:19,470 --> 00:11:24,240 A když se můj strach objeví jako noční bouře, 130 00:11:24,560 --> 00:11:30,340 nechť naděje v mém nitru nevyhasne a zůstane jasná. 131 00:11:32,504 --> 00:11:34,614 Všem vám děkuji. Uvidíme se příští týden. 132 00:11:35,365 --> 00:11:37,045 - Jsi připravena? - Ano. 133 00:11:37,350 --> 00:11:39,170 Dáš mi chvilku? 134 00:11:39,170 --> 00:11:41,890 - Sejdeme se v autě. - Jistě. 135 00:11:50,374 --> 00:11:52,420 Tohle vám upadlo. 136 00:11:52,420 --> 00:11:55,330 Děkuji. Teda, to by byl problém. 137 00:11:55,538 --> 00:11:58,790 - Díky. - I já jsem dřív obsluhovala. 138 00:11:58,790 --> 00:12:01,040 - Žijete ze spropitného, co? - Jo. 139 00:12:01,040 --> 00:12:04,149 Když tvoje živobytí závisí na tom, být milá na lidi, není to nic moc. 140 00:12:04,200 --> 00:12:06,610 Proto jsem začala s derby na kolečkových bruslích. 141 00:12:06,695 --> 00:12:08,365 To je vtipný. 142 00:12:09,290 --> 00:12:11,839 Kdyby jste si někdy chtěla promluvit... 143 00:12:11,920 --> 00:12:15,830 Ne, jsem v pohodě, ale děkuju. 144 00:12:39,920 --> 00:12:42,070 Je tu filmový večer. 145 00:12:43,942 --> 00:12:45,822 Vypadalo to tu vždycky jako díra? 146 00:12:46,445 --> 00:12:48,540 - Někdy tě fakt nesnáším. - Někdy. 147 00:12:48,540 --> 00:12:51,409 Ale miluješ to, jak ti připomínám staré časy. 148 00:12:52,519 --> 00:12:54,260 Zvládla jsi ten test z psychologie? 149 00:12:54,290 --> 00:12:56,790 Jo. Popsala jsem skoro všechny stránky. 150 00:12:56,790 --> 00:13:00,769 Podívej, něco jsem ti přinesla. Úplně nový. 151 00:13:02,616 --> 00:13:04,116 Dobře... 152 00:13:04,670 --> 00:13:07,580 - To je super, ale k čemu to? - Ke studiu? 153 00:13:07,580 --> 00:13:09,580 A na poznámky. 154 00:13:11,441 --> 00:13:14,840 Poznámka, "Tandy netuší, co je studium." 155 00:13:15,512 --> 00:13:19,720 Samota z tebe udělala slečinku. A stejně ti nosím dárky. 156 00:13:21,036 --> 00:13:22,906 Ukaž ty filmy. 157 00:13:25,891 --> 00:13:28,420 Nevěřím, že se na tohle někdo díval. 158 00:13:39,121 --> 00:13:41,420 - Jak ses měla? - Dobře. 159 00:13:41,605 --> 00:13:45,750 - A máma? - Pořád se snaží dát se dohromady. 160 00:13:46,120 --> 00:13:48,870 Ale nemohlo by to být lepší. 161 00:13:51,070 --> 00:13:53,000 Ale dneska jsem měla takový... 162 00:13:53,719 --> 00:13:56,742 Promiň. Promiň. 163 00:14:01,403 --> 00:14:04,577 - Co jsi říkala? - Někdo tu trénoval. 164 00:14:04,990 --> 00:14:07,150 No, mám spoustu volného času. 165 00:14:07,360 --> 00:14:09,733 Když jsi tak dobrý, proč nejdeš za svojí holkou? 166 00:14:10,085 --> 00:14:14,070 - Svádění ve stylu nadčlověka. - Ne, snažím se být nenápadný. 167 00:14:14,070 --> 00:14:15,580 Žádný kontakt s lidmi. 168 00:14:15,600 --> 00:14:18,260 No tak, Tyi, musíš si taky trochu protáhnout nohy. 169 00:14:18,582 --> 00:14:21,940 Slyšela jsem, že týpek, co tu žil naposledy se tak trochu zbláznil. 170 00:14:21,940 --> 00:14:24,153 Proto dneska koukáme na filmy. 171 00:14:28,740 --> 00:14:30,544 A co ty? Trénovala jsi? 172 00:14:31,364 --> 00:14:35,940 Sem tam. Když jsem líná si dojít pro nůž. 173 00:14:38,240 --> 00:14:41,480 - Co je to s tímhle Zeppem? - Myslíš Zorra? 174 00:14:43,830 --> 00:14:49,450 S našima a Billym jsme to sledovali přes anténu v Korejštině. 175 00:14:49,480 --> 00:14:52,770 - Umíte Korejsky? - No, to při sledování Zorra není třeba. 176 00:14:52,780 --> 00:14:56,970 Ten příběh se nemění. Lidi z města mají potíže a on je vyřeší. 177 00:14:57,620 --> 00:15:00,188 Vyhraje nad mocnými. Padouši dostanou Zedko. 178 00:15:00,286 --> 00:15:03,730 - Ten jeho kostým je směšný. - Tvůj parťák nosí kápi. 179 00:15:03,895 --> 00:15:08,070 Nikdo s kápí nedostane Zedko, Tyi. K tomu potřebuješ ostří. 180 00:15:08,168 --> 00:15:10,440 - Štěstí, že mám tebe. - To máš pravdu. 181 00:15:20,200 --> 00:15:21,780 Chybí ti to? 182 00:15:21,800 --> 00:15:26,950 - Ne, můžu tu trénovat jak chci. - Já myslím tu skutečnou akci. 183 00:15:28,420 --> 00:15:33,590 To, když nevíš dne ani hodiny, když riskuješ život, 184 00:15:34,970 --> 00:15:38,540 abys zachránil svět. Tenhle pocit? 185 00:15:42,760 --> 00:15:47,170 Ne. Neschází mi úprk před kulkami. 186 00:15:47,240 --> 00:15:52,710 Riskování života. Být na pokraji smrti. Nebo ohrozit rodinu. 187 00:15:53,301 --> 00:15:55,090 Ale nejsi z toho neklidný? 188 00:15:59,040 --> 00:16:02,280 Jo, někdy jo. 189 00:16:03,410 --> 00:16:04,910 A co děláš? 190 00:16:06,459 --> 00:16:09,200 To, co bych měl. Bojuju s tím. 191 00:16:10,881 --> 00:16:13,320 Sedím doma na zadku a doufám. 192 00:16:14,580 --> 00:16:17,370 Že Spravedlnost najde způsob, jak mě z toho dostat. 193 00:16:21,098 --> 00:16:24,240 A co ty? Tobě to chybí? 194 00:16:26,041 --> 00:16:30,730 Čas od času. 195 00:16:34,830 --> 00:16:36,850 Ale vytvářím nože tvořené světlem. 196 00:16:38,059 --> 00:16:40,840 Co bych asi tak dělala? 197 00:16:54,010 --> 00:16:55,930 Ale no tak, špetka? 198 00:16:56,176 --> 00:16:58,350 Nebo hrstka, to nejsou jednotky míry. 199 00:16:58,528 --> 00:17:03,309 To není pravda. Špetka odměřuje, kolik soli se ti vejde mezi prsty, ne? 200 00:17:04,266 --> 00:17:06,570 Dobře, to ti uznám, 201 00:17:06,590 --> 00:17:09,660 Ale vysvětli mi hrstku. S vážnou tváří. 202 00:17:09,930 --> 00:17:12,805 No, to je přeci, když... Jakože... 203 00:17:13,070 --> 00:17:15,440 Nic mě nenapadá. 204 00:17:16,440 --> 00:17:17,980 Tak jo. 205 00:17:18,708 --> 00:17:20,353 To je tak akorát, ne? 206 00:17:21,385 --> 00:17:23,170 Ano. 207 00:17:24,091 --> 00:17:27,231 A Tandy? Děkuju, že jsi řekla, že jsem statečná. 208 00:17:27,910 --> 00:17:31,240 - To je v pohodě, mami. - Ne, není. Ani zdaleka ne. 209 00:17:31,446 --> 00:17:33,458 A po většinu tvého života nebylo. 210 00:17:33,513 --> 00:17:35,294 - Mami... - Vážím si toho. 211 00:17:35,610 --> 00:17:40,082 Vážím si, že jsi tady. Pomáháš mi dát se dohromady. 212 00:17:41,004 --> 00:17:42,509 Moc to pro mě znamená. 213 00:17:43,254 --> 00:17:44,910 Jsem tu pro tebe. 214 00:17:45,440 --> 00:17:48,057 Jestli jsem si ze sezení něco odnesla, tak to... 215 00:17:48,174 --> 00:17:50,947 Že každý má své bolesti, které se snaží překonat. 216 00:17:51,110 --> 00:17:53,563 Jinak řečeno, byla jsi bezmocná. 217 00:17:54,320 --> 00:17:55,913 A nemohla jsi s tím nic dělat. 218 00:17:55,964 --> 00:17:58,169 Ale to neznamená, že na tom nemůžeš pracovat. 219 00:17:58,363 --> 00:18:00,098 Bože. 220 00:18:01,080 --> 00:18:02,737 Co je za den? 221 00:18:03,580 --> 00:18:06,261 - Je pátek. Proč? - Sakra. 222 00:18:06,833 --> 00:18:12,508 - Co? - Máme náhradní hodinu baletu a úplně jsem na to zapomněla. 223 00:18:13,174 --> 00:18:15,101 Nevadí, když večeři vynechám? 224 00:18:15,203 --> 00:18:17,578 Jak se říká. Jdi to roztočit. 225 00:18:18,031 --> 00:18:19,572 Tak to se určitě neříká. 226 00:18:21,392 --> 00:18:24,243 - Dobře. Já to uklidím. - Ahoj. 227 00:20:28,304 --> 00:20:31,835 Mám spoustu práce, kterou musím dodělat. 228 00:21:48,970 --> 00:21:50,655 Druhý termodynamický zákon, 229 00:21:50,706 --> 00:21:54,199 také známý jako zákon o vzrůstu entropie, uvádí, 230 00:21:54,960 --> 00:21:57,663 že v uzavřeném systému není proces nikdy dokončen 231 00:21:57,714 --> 00:22:01,695 se stejným množstvím energie, se kterým začal. Vždy dochází ke ztrátě. 232 00:22:02,226 --> 00:22:04,908 Část energie je obětována. 233 00:22:05,090 --> 00:22:07,720 Může být použita na růst nebo obnovu. 234 00:22:08,588 --> 00:22:12,929 Ale transformace bez výjimky mění podstatu energie samotné. 235 00:22:14,398 --> 00:22:18,034 Energie se může stát nestálou 236 00:22:18,085 --> 00:22:21,720 a vede k entropii prostředí 237 00:22:23,756 --> 00:22:28,070 Navzdory situaci úroveň entropie v uzavřeném systému nikdy nepoklesne. 238 00:22:29,070 --> 00:22:30,734 A nikdy nezmizí. 239 00:22:32,359 --> 00:22:36,793 Mění formu a často hledá, jak se dostat ven. 240 00:22:37,030 --> 00:22:39,957 V některých případech může být tento proces fatální. 241 00:22:40,527 --> 00:22:43,300 A většinou způsobuje 242 00:22:43,351 --> 00:22:47,925 mnohem větší zmatek a nepokoje. 243 00:24:11,990 --> 00:24:13,500 Kam se to podělo? 244 00:24:26,228 --> 00:24:28,638 - Co se stalo? - Jen jsem se otočila a bylo to pryč! 245 00:24:28,716 --> 00:24:30,630 - Přísahám! - Kde to je?! 246 00:24:32,091 --> 00:24:33,684 Ty. Uhni! 247 00:24:35,474 --> 00:24:36,980 Červený kód! 248 00:24:44,792 --> 00:24:46,696 Uhněte, nebo vás zabiju! 249 00:24:49,851 --> 00:24:51,357 S kým tu jsi?! 250 00:25:00,364 --> 00:25:03,052 Vypadáme snad jako pitomci, který můžete okrádat? 251 00:25:09,625 --> 00:25:13,990 Jsi příšerný lhář, to si zapiš. 252 00:25:42,365 --> 00:25:43,868 Takže... 253 00:25:44,270 --> 00:25:46,730 - Takže co? - Co se stalo? 254 00:25:49,261 --> 00:25:53,479 Já nevím, pohyboval jsem se moc rychle. Příliš jsem si věřil. 255 00:25:53,542 --> 00:25:56,448 - Toho chlape jsem neviděl. - Myslím, s tím být nenápadný? 256 00:25:56,495 --> 00:25:58,860 Co jsi tam do háje dělal, Tyi? 257 00:26:00,981 --> 00:26:04,150 - Snažil jsem se napravit chybu. - Super, a jak to dopadlo? 258 00:26:13,592 --> 00:26:17,670 - Jak jsi mě našla? - Nechtělo se mi domů, tak jsem šla sem. 259 00:26:18,045 --> 00:26:20,230 A našla tuhle mapu. 260 00:26:21,770 --> 00:26:27,590 Nechci nic říkat, ale vyznačit si místo v mapě je začátečnická chyba. 261 00:26:29,257 --> 00:26:32,030 - Asi máš pravdu. - Jak dlouho už to děláš? 262 00:26:32,670 --> 00:26:35,123 Vím, co řekneš. Je to hloupé a nebezpečné a... 263 00:26:35,154 --> 00:26:38,690 Ne, chtěla jsem říct: "Proč jsi mě nepožádal o pomoc?" 264 00:26:44,124 --> 00:26:46,937 Protože se mi zdálo, že si vedeš dobře. 265 00:26:49,008 --> 00:26:51,086 Nakopala jsi Roxxonu zadek. 266 00:26:51,150 --> 00:26:54,485 A teď se sbližuješ se svojí mámou, dáváš si život dohromady. 267 00:26:55,102 --> 00:26:57,070 Nechtěl jsem se do toho motat. 268 00:26:59,591 --> 00:27:03,279 Protože já si dobře nevedu. 269 00:27:05,969 --> 00:27:08,230 Začínám z toho šílet, Tandy. 270 00:27:10,774 --> 00:27:12,948 Chybí mi Evita, chybí mi rodiče. 271 00:27:13,136 --> 00:27:15,307 Chybí mi všichni, na kterých mi záleží. 272 00:27:15,386 --> 00:27:17,335 Vyplížil jsem se ven a sledoval je. 273 00:27:17,448 --> 00:27:20,434 Ale nemůžu s nimi mluvit. Je to nebezpečné. 274 00:27:21,645 --> 00:27:24,310 Ničí mě to. 275 00:27:30,540 --> 00:27:32,050 Není to navždy. 276 00:27:33,713 --> 00:27:36,533 A není to tady tak špatné. Taky jsem tu žila. 277 00:27:36,587 --> 00:27:41,177 Já vím a proto si ti ani nemůžu postěžovat. 278 00:27:41,271 --> 00:27:43,435 Jsi idiot, víš to? 279 00:27:44,037 --> 00:27:47,445 Ty a já, máme být výjimka. 280 00:27:48,140 --> 00:27:50,513 Máme si říkat všechno a ty jsi lhal. 281 00:27:50,568 --> 00:27:53,893 - Tomu nevěř. - To teda budu. 282 00:27:53,940 --> 00:27:56,612 - Ty jsi mi lhal, Tyrone. - Ty jsi mi lhala taky. 283 00:27:57,201 --> 00:27:59,020 Vím, kde trávíš všechny noci. 284 00:27:59,348 --> 00:28:02,081 Minulý měsíc jsi sledovala tu ženu ze sezení. 285 00:28:02,112 --> 00:28:04,026 Zničila jsi nápravu u jejího SUV. 286 00:28:04,261 --> 00:28:07,470 - Ty jsi mě špehoval? - Dohlížím na všechny, na kterých mi záleží. 287 00:28:07,510 --> 00:28:09,940 Patříš mezi ně, Tandy. 288 00:28:13,488 --> 00:28:15,005 Proč jsi to udělala? 289 00:28:15,910 --> 00:28:19,256 - To není tvoje věc. - Ale já ti musím říkat, když upustím trochu páry? 290 00:28:19,287 --> 00:28:21,860 Nemusíš mi říkat nic. Jen jsem myslela, že bys mohl. 291 00:28:21,890 --> 00:28:26,510 - Tak to jsme nejspíš pokrytci. - Nebudu tu stát a... - Fajn, nestůj tady. 292 00:28:37,785 --> 00:28:41,296 - A nemáš zač. - Tandy, poslouchej, já... - Ne, cestu ven znám! 293 00:29:31,116 --> 00:29:33,538 - Do háje... - OMLOUVÁM SE 294 00:29:42,520 --> 00:29:44,100 Kapitáne Levy. 295 00:29:45,090 --> 00:29:47,043 Ne, neslyšela jsem to, co se stalo? 296 00:29:48,973 --> 00:29:50,770 A kdo si myslí, že to udělal? 297 00:29:52,030 --> 00:29:53,550 Také bych byla naštvaná. 298 00:29:54,619 --> 00:29:56,869 Já vím, měsíce mojí práci jsou také pryč. 299 00:29:56,892 --> 00:29:59,180 Snažila jsem se vést obvinění proti... 300 00:30:02,505 --> 00:30:04,930 Ano, pane. 301 00:30:05,781 --> 00:30:09,940 Chápu, že se to může změnit, když se věci nebudou vyvíjet dobře. 302 00:30:11,907 --> 00:30:16,170 Dobře. To je dobře, že se sejdou. V zadní kuchyni. Kde? 303 00:30:16,625 --> 00:30:20,032 Rougarou. Ano, vím. To je ten podzemní klub v Richmondu, že? 304 00:30:20,311 --> 00:30:21,950 Šla bych do toho s Edwinem Dunlapem. 305 00:30:21,970 --> 00:30:24,410 Je to původní člen gangu a má respekt u obou stran. 306 00:30:24,430 --> 00:30:27,609 Může dělat prostředníka a možná se nám podaří to vyřešit. 307 00:30:29,624 --> 00:30:32,140 Ano, řekl jste to jasně. 308 00:30:32,160 --> 00:30:36,390 A já s vámi souhlasím. Někdo to vážně podělal. 309 00:30:52,996 --> 00:30:55,668 Jsem překvapená, že se znovu setkáváme, Mikaylo. 310 00:30:55,707 --> 00:30:58,050 Jen jsem vám chtěla poděkovat. 311 00:30:58,518 --> 00:31:01,831 Vaše příběhy mi pomohly porozumět sobě samé. 312 00:31:01,918 --> 00:31:04,489 Myslela jsem si, že potřebuju trochu prostoru. 313 00:31:04,551 --> 00:31:06,551 Ale něco se změnilo. 314 00:31:07,067 --> 00:31:11,650 Jeremy mi přestal zvedat telefon, tak jsem šla k němu. 315 00:31:13,379 --> 00:31:17,168 Byl zahnaný do kouta. Vystrašený jako malý kluk. 316 00:31:18,390 --> 00:31:22,030 Do jeho domu vtrhla banda zlodějů a zdemolovala to tam. 317 00:31:22,490 --> 00:31:24,846 Snažil se s nimi bojovat, ale bylo jich moc. 318 00:31:24,925 --> 00:31:28,808 A to mi připomnělo, jak zranitelný může být. 319 00:31:29,740 --> 00:31:34,300 Jaký býval milý a jak moc... 320 00:31:34,516 --> 00:31:36,600 Jeremy mě opravdu potřebuje. 321 00:31:38,735 --> 00:31:40,242 Vážně to tak bylo? 322 00:31:42,149 --> 00:31:44,550 Přišla tam parta zlodějů a ... 323 00:31:47,779 --> 00:31:49,830 Jasně, měla bys to vidět. 324 00:31:50,232 --> 00:31:55,370 Poničili zdi nožem a motorovou pilou, bylo to šílené. Vážně strašidelné. 325 00:31:55,538 --> 00:31:58,290 Jaký člověk tohle udělá? 326 00:33:21,092 --> 00:33:25,475 - Nechci s tebou mluvit. - Škoda, protože ti musím říct tři věci. 327 00:33:29,212 --> 00:33:32,774 První. Omlouvám se. 328 00:33:35,493 --> 00:33:37,093 Druhá. 329 00:33:40,299 --> 00:33:42,106 Děkuji, že jsi mi zachránila zadek. 330 00:33:45,413 --> 00:33:49,895 - A třetí? - Potřebuju tvojí pomoc. 331 00:33:59,389 --> 00:34:02,233 Bylo tohle někdy čisté? 332 00:34:02,351 --> 00:34:04,464 Jen tak se do prádelny nedostanu. 333 00:34:04,870 --> 00:34:06,441 Proč to vůbec skládáš? 334 00:34:06,790 --> 00:34:08,330 Síla zvyku. 335 00:34:09,453 --> 00:34:11,986 - Ty jsi s tím nikdy neměla problém? - Ne. 336 00:34:12,832 --> 00:34:15,568 Já jsem si vždycky ukradla nové oblečení. 337 00:34:16,330 --> 00:34:19,177 Možná příště až budeš u Svatého Seba, mohla bys... 338 00:34:19,310 --> 00:34:22,080 Trička a spodní prádlo, to je moje. 339 00:34:28,000 --> 00:34:31,860 - Taky jsem tu byla osamělá. - Tandy... 340 00:34:32,157 --> 00:34:34,719 Zobala jsem pilulky, abych zmírnila tu bolest. 341 00:34:36,670 --> 00:34:38,733 Neměla jsem ti říkat, že to nic není. 342 00:34:38,873 --> 00:34:40,540 To je v pohodě. 343 00:34:43,631 --> 00:34:46,870 Co udělala? Ta dáma s SUV? 344 00:34:49,256 --> 00:34:50,766 To nebylo kvůli ní. 345 00:34:52,655 --> 00:34:54,331 Ale kvůli jejímu manželovi. 346 00:34:54,630 --> 00:35:00,589 Asi jsem se nepřenesla přes tátu. Aspoň ne tak, jak bych chtěla. 347 00:35:02,594 --> 00:35:04,101 A chci někomu ublížit. 348 00:35:06,140 --> 00:35:11,659 On tu není, tak se snažím najít jiné lidi, kteří si to zaslouží. 349 00:35:11,743 --> 00:35:14,080 Také se s tím pořád vyrovnávám. 350 00:35:15,696 --> 00:35:18,490 Všechno to dělám, protože jsem naštvaný. 351 00:35:19,370 --> 00:35:20,872 Na koho? 352 00:35:21,986 --> 00:35:23,490 Nejspíš na celý svět. 353 00:35:23,732 --> 00:35:25,251 Taky bych byla. 354 00:35:25,611 --> 00:35:29,450 Udělal jsi správnou věc a kde jsi teď... 355 00:35:30,300 --> 00:35:32,457 Dokonce jsem sledoval Evitu. 356 00:35:32,536 --> 00:35:34,122 - To jsi neudělal. - Jo... 357 00:35:35,184 --> 00:35:38,036 - Jak vypadala? - Dokonale, samozřejmě. 358 00:35:38,786 --> 00:35:43,473 A šťastně. Byl jsem rád, že je šťastná. A pak ten kluk... 359 00:35:44,870 --> 00:35:47,460 Vypadal dobře, přišel k ní a ona ho odmítla. 360 00:35:49,072 --> 00:35:54,030 - Tak to mě docela potěšilo. - To se dá pochopit. 361 00:35:54,260 --> 00:35:56,320 A pak vypadala smutně. 362 00:35:56,666 --> 00:35:59,004 Uvědomil jsem si, že za to můžu nejspíš já. 363 00:35:59,065 --> 00:36:02,258 Chtěl jsem... Já nevím. 364 00:36:02,993 --> 00:36:06,750 - Sundej si triko? - Cože? - Sundej si triko. 365 00:36:11,238 --> 00:36:12,740 Vážně? 366 00:36:35,945 --> 00:36:37,454 Musela jsi to roztrhat? 367 00:36:37,547 --> 00:36:39,688 Jo, jsi doslova módní pohroma. 368 00:36:40,288 --> 00:36:42,142 Proč jsi do toho tak zapálený? 369 00:36:42,205 --> 00:36:43,750 O'Reillyová mi věřila. 370 00:36:43,869 --> 00:36:45,814 Zvoral jsem to a pak jsem to zvoral znovu. 371 00:36:45,884 --> 00:36:47,790 Ty jsi vážně posedlý karmou, co? 372 00:36:48,715 --> 00:36:50,217 Jsme domluvení? 373 00:36:50,762 --> 00:36:54,250 Co když to nebude fungovat? Co když znovu vybuchnu? 374 00:36:54,317 --> 00:36:56,040 Proto máš mě. 375 00:36:57,825 --> 00:37:00,840 - Jsem rád, že tě mám. - A já tebe. 376 00:37:02,379 --> 00:37:04,150 Tohle se mi líbí. 377 00:37:05,094 --> 00:37:08,580 Ty a já... jdeme ven, konat dobro. 378 00:37:09,219 --> 00:37:12,730 - To nejlepší co umíme. - To nám sedí. 379 00:37:14,229 --> 00:37:18,111 - Takže vafle nebo palačinky? - Cože? 380 00:37:18,205 --> 00:37:24,131 Když se držíš se svojí holkou za ruku, proplétáš prsty takhle? Vafle. 381 00:37:24,290 --> 00:37:28,922 Nebo se držíte za dlaně. Palačinky. 382 00:37:29,813 --> 00:37:32,719 - Vafle? - Tak dobře. 383 00:37:43,655 --> 00:37:46,436 - Jak jsi to udělala? - Udělala co? 384 00:37:46,608 --> 00:37:49,123 Předběhli jsme celou frontu lidí. 385 00:37:49,655 --> 00:37:51,498 Fronty jsou pro lůzry. 386 00:37:51,881 --> 00:37:53,694 Jsi snad lůzr, Tyrone Johnsone? 387 00:37:53,803 --> 00:37:55,721 Čekal jsem ve spoustě frontách... 388 00:37:55,772 --> 00:37:58,320 Kde jsi říkal, že se mají sejít? 389 00:37:58,584 --> 00:38:00,721 - V hlavní kuchyni. - Přímo tamhle. 390 00:38:02,018 --> 00:38:04,710 Řekni mi jaký je plán. 391 00:38:04,877 --> 00:38:08,674 O'Reillová se chce pokusit vytáhnout přiznání z šéfů gangu. 392 00:38:08,737 --> 00:38:13,840 Mají se setkat tamhle a já tam předtím musím dát diktafon. 393 00:38:18,070 --> 00:38:19,610 Podívám se trochu blíž. 394 00:38:19,649 --> 00:38:23,048 - Dobře. Kryju ti záda. - Já vím. 395 00:38:23,930 --> 00:38:26,040 Počkej, dokud ti nedám signál, jasné? 396 00:39:36,820 --> 00:39:38,499 Všechno v pohodě? 397 00:39:38,610 --> 00:39:40,450 - Myslím, že jo. - Dobře. 398 00:39:41,772 --> 00:39:44,951 - Co budeme dělat teď? - Nevím, budeme se poflakovat. 399 00:39:45,002 --> 00:39:47,415 Až skončí, tak si vezmu diktafon zpátky. 400 00:39:49,125 --> 00:39:50,643 Poflakovat? 401 00:39:52,130 --> 00:39:55,720 Chceš říct, že Tyron Johnson se bude poflakovat 402 00:39:55,800 --> 00:40:00,208 pít v klubu a užívat si? 403 00:40:02,590 --> 00:40:04,862 - Víš, že nepiju. - To je v pohodě. 404 00:40:05,495 --> 00:40:07,005 Můžu pít za nás za oba. 405 00:40:50,377 --> 00:40:55,174 - Jsi v pohodě? - Vypadá to, že je to tu. - To je dobře, ne? 406 00:40:55,370 --> 00:40:57,230 Říkal jsi, že je to summit gangu. 407 00:40:57,250 --> 00:40:59,098 Možná, že se konečně dohodnou. 408 00:40:59,160 --> 00:41:02,860 Nebo všechno přiznají a hodná policajtka vyhraje. 409 00:41:06,270 --> 00:41:08,700 Možná jsi udělal svět lepším místem. 410 00:41:10,294 --> 00:41:12,218 Jo... možná. 411 00:41:16,890 --> 00:41:18,460 Tandy. 412 00:41:20,160 --> 00:41:21,673 Sakra. 413 00:41:47,880 --> 00:41:52,880 www.edna.cz/cloak-and-dagger 414 00:41:53,305 --> 00:41:59,945 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 31064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.