All language subtitles for Till.The.End.of.The.Moon.S01E11.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:26,920 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,360 --> 00:00:30,680 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:31,000 --> 00:00:34,440 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,640 --> 00:00:38,000 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,880 --> 00:00:46,120 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,680 --> 00:00:53,840 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,320 --> 00:00:58,880 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,240 --> 00:01:02,760 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,560 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,880 --> 00:01:11,160 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,600 --> 00:01:14,880 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,240 --> 00:01:18,600 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,560 ♪My existence♪ 14 00:01:23,080 --> 00:01:29,600 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 16 00:01:36,020 --> 00:01:38,980 [Episode 11] 17 00:01:40,560 --> 00:01:41,350 Just a few days apart, 18 00:01:41,350 --> 00:01:43,120 you have become a king. 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,000 That's impressive. 20 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 The last time I saw you, 21 00:01:49,400 --> 00:01:51,590 you were still as lively as a tiger. 22 00:01:52,350 --> 00:01:53,400 Just a few days later, 23 00:01:54,480 --> 00:01:55,840 you looked worn out. 24 00:01:57,120 --> 00:01:58,310 If I kill you now, 25 00:01:58,640 --> 00:02:00,150 or take you back alive, 26 00:02:00,590 --> 00:02:02,310 my family will have another military merit. 27 00:02:02,680 --> 00:02:04,120 Then go ahead and try. 28 00:02:04,680 --> 00:02:07,070 See if you'll get a promotion 29 00:02:07,480 --> 00:02:09,400 or if your king will dread you 30 00:02:09,710 --> 00:02:10,910 for being a threat to his throne. 31 00:02:10,910 --> 00:02:12,240 That's irrelevant for now. 32 00:02:12,430 --> 00:02:13,430 If I kill you today, 33 00:02:13,430 --> 00:02:15,000 I would be killing a malicious man for the world! 34 00:02:19,710 --> 00:02:20,470 Ye Qingyu, 35 00:02:21,030 --> 00:02:23,190 I've been a hostage in the Sheng for years. 36 00:02:23,710 --> 00:02:25,590 We both know how paranoid 37 00:02:25,590 --> 00:02:27,310 Emperor Sheng is. 38 00:02:27,590 --> 00:02:29,630 The Ye family is on the brink of destruction. 39 00:02:31,400 --> 00:02:33,870 Be it punishment or reward, I'll thank my king. 40 00:02:34,080 --> 00:02:35,430 Our Ye family is and will be Sheng people. 41 00:02:35,630 --> 00:02:37,800 I won't be incited by a few words from you. 42 00:02:39,630 --> 00:02:40,280 Fair enough. 43 00:02:41,470 --> 00:02:44,030 Your people owe Sheng Emperor, 44 00:02:45,080 --> 00:02:47,080 thus must paying him back. 45 00:02:47,280 --> 00:02:49,280 That's what you think. 46 00:02:51,120 --> 00:02:53,710 But what about people 47 00:02:53,710 --> 00:02:56,000 with no power to resist, 48 00:02:56,080 --> 00:02:58,470 like me, when I was married into your family? 49 00:02:58,960 --> 00:03:01,430 Emperor Sheng doesn't care about them. 50 00:03:01,470 --> 00:03:04,800 If your family is satisfied to take what's given 51 00:03:04,840 --> 00:03:06,680 and indulges this incapable emperor 52 00:03:06,680 --> 00:03:08,030 as he wishes, 53 00:03:08,470 --> 00:03:09,910 people in the Sheng 54 00:03:09,910 --> 00:03:11,800 will only suffer more. 55 00:03:26,120 --> 00:03:26,910 General Ye, 56 00:03:27,400 --> 00:03:29,750 I've checked war records in Jia Pass over these years. 57 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 You always charge into battle 58 00:03:32,000 --> 00:03:33,360 first in front of the troop, 59 00:03:34,240 --> 00:03:37,030 fighting side by side with your men. 60 00:03:37,520 --> 00:03:39,560 You make Jia Pass a banner 61 00:03:40,000 --> 00:03:41,590 that unites the men 62 00:03:42,080 --> 00:03:43,240 and a shield 63 00:03:43,910 --> 00:03:45,750 that guards the Sheng. 64 00:03:46,870 --> 00:03:48,280 What's the point of saying so? 65 00:03:48,750 --> 00:03:49,840 In a game of power, 66 00:03:50,310 --> 00:03:52,190 I'm only a pawn. 67 00:03:52,840 --> 00:03:54,360 Don't belittle yourself. 68 00:03:55,400 --> 00:03:56,430 The game of power 69 00:03:56,960 --> 00:03:59,400 favors brutal force. 70 00:04:00,150 --> 00:04:01,190 But you're more than just a force, 71 00:04:02,840 --> 00:04:05,120 whether in terms of capability 72 00:04:05,680 --> 00:04:07,030 or temperament. 73 00:04:07,430 --> 00:04:10,590 Your benevolence 74 00:04:11,590 --> 00:04:12,960 could disguise the violence of the emperor 75 00:04:13,240 --> 00:04:14,590 that wreaks havoc on people, 76 00:04:15,590 --> 00:04:17,070 while in good use, 77 00:04:17,870 --> 00:04:19,070 it brings peace to the land. 78 00:04:19,950 --> 00:04:20,870 Cling to loyalty, 79 00:04:22,360 --> 00:04:26,040 or serve the people, 80 00:04:26,720 --> 00:04:29,430 it's up to you. 81 00:04:34,040 --> 00:04:35,680 I hope there be no more war 82 00:04:35,870 --> 00:04:37,480 and the whole land be reunited. 83 00:04:40,540 --> 00:04:44,140 [Jia Pass] 84 00:04:48,630 --> 00:04:49,310 General, 85 00:04:49,720 --> 00:04:51,190 the court gives the same order, 86 00:04:51,510 --> 00:04:53,160 that should Jia Pass falls, 87 00:04:53,160 --> 00:04:54,120 then Ye family 88 00:04:54,430 --> 00:04:56,480 will…be wiped out. 89 00:05:03,000 --> 00:05:05,190 [The jade is a gift from Emperor Gaozu] 90 00:05:05,310 --> 00:05:07,240 and a symbol of home supervisor 91 00:05:07,240 --> 00:05:08,480 for generations. 92 00:05:09,120 --> 00:05:12,310 Today, I give it to you now. 93 00:05:12,310 --> 00:05:14,870 [Home Supervisor] 94 00:05:14,870 --> 00:05:15,510 Son. 95 00:05:16,000 --> 00:05:18,800 Do not yield. Die for honor if need be. 96 00:05:28,040 --> 00:05:29,630 If not for your premature wisdom 97 00:05:29,630 --> 00:05:31,560 that stands out in the crowd, 98 00:05:32,040 --> 00:05:33,310 I meant to have you carefree 99 00:05:34,070 --> 00:05:35,480 as your big brother, 100 00:05:35,870 --> 00:05:37,390 wining and dining at home 101 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 and being an ordinary man. 102 00:05:40,560 --> 00:05:41,120 A worthy life still, 103 00:05:42,390 --> 00:05:45,120 even if you were not a hero. 104 00:05:45,360 --> 00:05:45,920 Father, 105 00:05:46,480 --> 00:05:47,920 brother has the fortune 106 00:05:48,120 --> 00:05:49,240 to live an easy life. 107 00:05:50,800 --> 00:05:52,390 Now that I'm the home supervisor. 108 00:05:53,070 --> 00:05:54,070 Then all responsibility 109 00:05:54,560 --> 00:05:55,800 shall rest upon my shoulders, 110 00:05:56,120 --> 00:05:58,480 whether it's about the Sheng or the whole land. 111 00:05:59,120 --> 00:06:00,360 I'll do what I must do. 112 00:06:00,920 --> 00:06:02,480 My personal concern should be the last. 113 00:06:04,800 --> 00:06:07,270 Always trying to be a hero. 114 00:06:12,040 --> 00:06:14,480 A few bumps are what you need. 115 00:06:20,270 --> 00:06:22,070 The army of the Jing has reached the gate, General. 116 00:07:28,950 --> 00:07:29,750 [Ye Qingyu], 117 00:07:30,070 --> 00:07:32,430 [does the life of tens of thousands men] 118 00:07:32,560 --> 00:07:33,680 mean nothing to you 119 00:07:33,680 --> 00:07:36,360 compared to your reputation. 120 00:07:36,360 --> 00:07:37,360 That's enough! 121 00:07:37,870 --> 00:07:38,510 Cling to loyalty, 122 00:07:40,000 --> 00:07:43,720 or serve the people, 123 00:07:44,270 --> 00:07:47,160 it's up to you. 124 00:07:49,360 --> 00:07:50,430 Should Jia Pass falls, 125 00:07:51,270 --> 00:07:53,630 then Ye family will be wiped out. 126 00:07:54,630 --> 00:07:57,920 If your family is satisfied to take what's given 127 00:07:57,920 --> 00:07:59,560 and indulges this incapable king 128 00:07:59,560 --> 00:08:00,830 as he wishes, 129 00:08:00,830 --> 00:08:02,120 people in this country, 130 00:08:02,120 --> 00:08:04,120 will only suffer more. 131 00:08:08,830 --> 00:08:09,920 As a warden of Jia Pass, 132 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 living off an official salary, 133 00:08:11,190 --> 00:08:13,190 I'm expected to guard the Sheng at my best. 134 00:08:13,920 --> 00:08:16,870 Yet from the bottom of my heart, I hope there be no more war 135 00:08:17,040 --> 00:08:18,830 and the whole land be reunited. 136 00:08:20,920 --> 00:08:22,040 What I want to do 137 00:08:22,870 --> 00:08:24,430 is rule the whole land 138 00:08:24,920 --> 00:08:26,240 and end the war. 139 00:08:46,390 --> 00:08:47,150 Deputy General Liu. 140 00:08:48,750 --> 00:08:49,320 Sir. 141 00:08:50,750 --> 00:08:51,670 Open the gate. 142 00:08:52,030 --> 00:08:52,630 Yes, sir. 143 00:08:55,390 --> 00:08:56,320 We yield. 144 00:08:59,150 --> 00:08:59,750 General. 145 00:09:20,840 --> 00:09:23,150 Sorry, father, 146 00:09:24,510 --> 00:09:25,910 I fail you 147 00:09:27,320 --> 00:09:29,390 only to save the people. 148 00:09:32,180 --> 00:09:36,700 [Jia Pass] 149 00:09:46,510 --> 00:09:49,080 You spend years posting in this place. 150 00:09:50,440 --> 00:09:56,870 Never expect your residence to be so humble. 151 00:10:02,080 --> 00:10:04,200 Emperor Sheng is cruel and paranoid. 152 00:10:04,360 --> 00:10:05,510 When getting the word, 153 00:10:05,720 --> 00:10:07,360 he will probably root out your family. 154 00:10:09,080 --> 00:10:10,840 I've sent people to the capital of Sheng 155 00:10:10,840 --> 00:10:12,390 to bring your family back here. 156 00:10:12,670 --> 00:10:15,120 They'll arrive at Jing in days. 157 00:10:20,550 --> 00:10:21,320 Thank you, your Majesty. 158 00:10:21,720 --> 00:10:22,840 I understand 159 00:10:23,270 --> 00:10:25,840 you had a rough patch in my family. 160 00:10:26,550 --> 00:10:28,030 Yet you do not fault them 161 00:10:28,270 --> 00:10:29,600 but repay with goodwill. 162 00:10:29,910 --> 00:10:30,960 That's mighty generous of you. 163 00:10:32,630 --> 00:10:33,600 Ye Qingyu. 164 00:10:34,200 --> 00:10:35,440 I save your family, 165 00:10:35,910 --> 00:10:39,630 for I don't want to see your talent wasted 166 00:10:39,630 --> 00:10:40,790 nor your life at risk. 167 00:10:41,550 --> 00:10:42,480 Do you understand? 168 00:10:45,270 --> 00:10:46,120 From now on, 169 00:10:47,320 --> 00:10:49,480 I will shield your back 170 00:10:50,120 --> 00:10:52,320 and give my life for yours if need be. 171 00:11:09,270 --> 00:11:10,030 General Ye, 172 00:11:11,000 --> 00:11:13,870 having your sword 173 00:11:14,200 --> 00:11:15,630 is my great honor. 174 00:11:20,840 --> 00:11:21,480 Your Majesty, 175 00:11:22,270 --> 00:11:25,390 is my big sister faring well? 176 00:11:28,790 --> 00:11:29,960 How should I know? 177 00:11:38,870 --> 00:11:39,480 She… 178 00:11:40,840 --> 00:11:42,840 She left months ago. 179 00:11:44,270 --> 00:11:45,120 She's a bit willful. 180 00:11:45,390 --> 00:11:46,360 If she offends you, 181 00:11:46,360 --> 00:11:47,390 I beg you to pardon her negligence. 182 00:11:48,480 --> 00:11:50,550 I take all responsibility. 183 00:11:51,960 --> 00:11:52,960 I'm a little tired. 184 00:11:53,480 --> 00:11:54,670 You shall rest too. 185 00:11:55,150 --> 00:11:55,670 I… 186 00:11:55,790 --> 00:11:57,630 General Ye, this way. 187 00:12:09,960 --> 00:12:10,870 Ye Xiwu, 188 00:12:12,080 --> 00:12:14,080 where are you? 189 00:12:22,360 --> 00:12:24,120 Mr. Yue, Mrs. Yue, 190 00:12:24,440 --> 00:12:26,240 I'll leave her to your care. 191 00:12:26,750 --> 00:12:27,550 Rest assured, 192 00:12:27,910 --> 00:12:29,080 we bear no children, 193 00:12:29,320 --> 00:12:31,030 and she will be our daughter. 194 00:12:33,910 --> 00:12:35,080 Fuya had a miserable childhood. 195 00:12:35,630 --> 00:12:36,550 For safety, 196 00:12:37,000 --> 00:12:38,390 she needs a new name. 197 00:12:39,840 --> 00:12:41,550 The girl is now yours. 198 00:12:41,550 --> 00:12:43,360 She needs a name to start anew. 199 00:12:44,080 --> 00:12:45,120 We are farmers. 200 00:12:45,320 --> 00:12:46,630 You seem more intelligent. 201 00:12:46,750 --> 00:12:48,000 Maybe you can pick a name. 202 00:12:48,000 --> 00:12:49,270 Yeah, that would be better. 203 00:12:52,670 --> 00:12:55,510 Then, how about Yue Ya? 204 00:12:55,840 --> 00:12:57,390 A reminder of the crescent. 205 00:12:57,390 --> 00:12:58,360 Yue Ya. 206 00:12:59,030 --> 00:12:59,840 -Yue Ya. -Beautiful. 207 00:12:59,840 --> 00:13:00,720 A good name. 208 00:13:00,910 --> 00:13:01,960 When she smiles, 209 00:13:01,960 --> 00:13:03,870 her eyes squint like a crescent. 210 00:13:05,270 --> 00:13:06,030 Here, fuya. 211 00:13:06,200 --> 00:13:06,790 There. 212 00:13:07,840 --> 00:13:08,510 Fuya. 213 00:13:08,720 --> 00:13:09,630 Do you like this place? 214 00:13:10,200 --> 00:13:10,790 Yes. 215 00:13:11,270 --> 00:13:13,480 You're Yue Ya now. 216 00:13:13,840 --> 00:13:15,080 The name, Yue Fuya, 217 00:13:15,240 --> 00:13:16,510 must be kept unknown. 218 00:13:16,550 --> 00:13:17,320 Do you know what I mean? 219 00:13:21,600 --> 00:13:23,120 If you want to learn magic arts, 220 00:13:23,240 --> 00:13:26,120 take this letter to Mount Changze and ask for Hengyang Sect. 221 00:13:26,510 --> 00:13:28,320 It's Hengyang Sect, remember. 222 00:13:28,480 --> 00:13:30,150 Hengyang Sect, I know. 223 00:13:32,550 --> 00:13:34,870 Hope we'll see each other again. 224 00:13:40,550 --> 00:13:41,270 Fare well. 225 00:13:49,960 --> 00:13:50,840 Sister. 226 00:13:54,750 --> 00:13:55,720 Goodbye. 227 00:14:11,480 --> 00:14:12,320 Jia Pass. 228 00:14:15,150 --> 00:14:15,910 How dare you. 229 00:14:16,240 --> 00:14:17,320 Ye family 230 00:14:17,750 --> 00:14:18,870 runs away overnight, 231 00:14:18,960 --> 00:14:20,320 even before the word arrives. 232 00:14:20,670 --> 00:14:23,000 You think that I'll spare your life? 233 00:14:26,200 --> 00:14:26,790 Guards. 234 00:14:26,910 --> 00:14:28,240 Send a cavalry. 235 00:14:28,360 --> 00:14:29,670 They shall follow me 236 00:14:29,670 --> 00:14:32,000 even into the grave. 237 00:14:32,600 --> 00:14:33,360 Calm down, father. 238 00:14:33,600 --> 00:14:34,320 Jia Pass has fallen. 239 00:14:34,390 --> 00:14:34,910 The urgency now 240 00:14:34,910 --> 00:14:36,790 is to dispatch troops 241 00:14:36,840 --> 00:14:37,670 and reclaim the lost land. 242 00:14:37,670 --> 00:14:39,270 Don't defend them. 243 00:14:39,270 --> 00:14:40,600 Reclaim the lost land? 244 00:14:40,600 --> 00:14:41,600 Ye Xiao has left northward, 245 00:14:41,600 --> 00:14:42,630 and Ye Qingyu has surrendered. 246 00:14:42,840 --> 00:14:45,080 There are no men for the job. 247 00:14:45,750 --> 00:14:48,670 You made an excuse when I dispatched the troop. 248 00:14:49,000 --> 00:14:51,870 Are you privy to his scheme? 249 00:14:53,440 --> 00:14:54,240 Please calm down, father. 250 00:14:54,910 --> 00:14:56,510 In just a few months, 251 00:14:56,510 --> 00:14:58,240 Tantai Jin employed talent and reduced punishment and taxes 252 00:14:58,480 --> 00:14:59,750 to regain peace and prosperity. 253 00:14:59,910 --> 00:15:01,840 It's improper to war with him. 254 00:15:01,840 --> 00:15:02,200 We shall… 255 00:15:02,200 --> 00:15:03,550 Stop your nonsense. 256 00:15:03,550 --> 00:15:04,480 You refuse to war 257 00:15:04,550 --> 00:15:05,910 so you can replace me. 258 00:15:05,910 --> 00:15:07,030 Is that your plan? 259 00:15:07,030 --> 00:15:07,750 No, father. 260 00:15:08,150 --> 00:15:09,600 I serve you with heart and soul. 261 00:15:09,960 --> 00:15:11,910 I will lead an army and reclaim Jia Pass. 262 00:15:20,270 --> 00:15:20,840 As you wish. 263 00:15:25,750 --> 00:15:28,720 I have one more wish, father. 264 00:15:30,790 --> 00:15:31,360 Name it. 265 00:15:32,000 --> 00:15:33,200 Bingchang's from Ye family. 266 00:15:33,670 --> 00:15:35,120 But she's my wife now. 267 00:15:36,320 --> 00:15:37,910 I beg you to spare her life. 268 00:15:45,390 --> 00:15:46,000 Very well. 269 00:15:46,910 --> 00:15:48,630 Consider your sincerity, 270 00:15:49,360 --> 00:15:50,550 I'll spare her. 271 00:15:51,750 --> 00:15:52,550 Thank you, father. 272 00:15:52,720 --> 00:15:54,480 I'll not fail you. 273 00:15:55,000 --> 00:15:57,080 Why don't you leave for the Jing with Ye Xiao and Ye Qingyu? 274 00:15:57,080 --> 00:15:59,120 Are you staying to spy on us? 275 00:15:59,120 --> 00:16:00,200 Yes, you're a spy! 276 00:16:00,200 --> 00:16:01,960 The loyalty of Ye family is a joke. 277 00:16:01,960 --> 00:16:03,240 Shame on you. Surrender without resistance, 278 00:16:03,240 --> 00:16:04,870 I used to accept her food. 279 00:16:04,870 --> 00:16:05,790 How awful. 280 00:16:07,000 --> 00:16:07,840 Shame on you. 281 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 Ye, the traitor. 282 00:16:09,080 --> 00:16:10,750 You don't deserve to marry the prince. 283 00:16:11,200 --> 00:16:12,840 Get out of our country. 284 00:16:12,840 --> 00:16:13,600 Get out of here. 285 00:16:14,360 --> 00:16:16,120 Get out, daughter of Ye, the traitor. 286 00:16:16,440 --> 00:16:17,270 Bah! 287 00:16:17,840 --> 00:16:19,550 Out, out. 288 00:16:19,550 --> 00:16:21,000 Out, out. 289 00:16:21,000 --> 00:16:22,390 I should have come earlier. 290 00:16:22,720 --> 00:16:23,790 What suffering you endured. 291 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 I'll allow no more. 292 00:16:28,600 --> 00:16:29,630 But now, 293 00:16:30,910 --> 00:16:33,080 I'm not sure if I should leave you here. 294 00:16:33,630 --> 00:16:34,790 What do you mean? 295 00:16:34,790 --> 00:16:36,320 Leave me here? 296 00:16:36,550 --> 00:16:38,510 I have no family to rely upon. 297 00:16:38,790 --> 00:16:39,320 Your Highness. 298 00:16:39,320 --> 00:16:40,480 Hear me out. 299 00:16:41,600 --> 00:16:42,750 Father has promised me 300 00:16:43,120 --> 00:16:44,910 that he will spare you. 301 00:16:46,240 --> 00:16:48,200 Now that the Sheng has no general. 302 00:16:48,910 --> 00:16:50,120 I've asked for myself. 303 00:16:52,200 --> 00:16:53,440 You're going to fight? 304 00:16:56,550 --> 00:16:57,120 Bingchang. 305 00:16:57,550 --> 00:17:00,240 The trip is treacherous and tough. 306 00:17:00,480 --> 00:17:01,440 You're too gentle. 307 00:17:01,670 --> 00:17:02,240 Your Highness. 308 00:17:03,200 --> 00:17:04,510 People are angry. 309 00:17:04,510 --> 00:17:06,110 Even if His Majesty spares me, 310 00:17:06,590 --> 00:17:08,240 they won't do the same 311 00:17:08,240 --> 00:17:09,790 to a member of Ye family. 312 00:17:09,790 --> 00:17:11,160 But that's my least concern. 313 00:17:11,480 --> 00:17:13,000 What troubles me is that 314 00:17:13,350 --> 00:17:15,590 there's no one to tend to you. 315 00:17:16,110 --> 00:17:17,200 If I must die, 316 00:17:18,000 --> 00:17:19,830 I want to die for you. 317 00:17:20,350 --> 00:17:22,110 Your Highness, please take me with you. 318 00:17:22,310 --> 00:17:24,200 I don't want to stay here alone. 319 00:17:28,960 --> 00:17:29,510 Fine. 320 00:17:30,550 --> 00:17:31,880 The war is unpredictable, 321 00:17:35,590 --> 00:17:37,240 but I'll protect you. 322 00:17:52,750 --> 00:17:55,030 I recall the last time 323 00:17:55,110 --> 00:17:56,110 I drank tea with General Ye in the capital. 324 00:17:56,480 --> 00:17:57,830 How does it come to be like this? 325 00:17:58,240 --> 00:17:59,590 You can never tell. 326 00:18:00,240 --> 00:18:01,310 In a war between two countries, 327 00:18:01,720 --> 00:18:03,480 the people suffer the most. 328 00:18:04,240 --> 00:18:05,590 If I had a choice… 329 00:18:06,750 --> 00:18:07,480 Junior Martial Uncle, 330 00:18:08,480 --> 00:18:09,640 we have lived in two different worlds. 331 00:18:10,000 --> 00:18:11,590 A matter of this kind 332 00:18:12,070 --> 00:18:13,640 should not trouble you. 333 00:18:13,790 --> 00:18:15,720 You'd better return to Mount Buzhao. 334 00:18:20,160 --> 00:18:21,790 The war is not my concern. 335 00:18:22,110 --> 00:18:23,160 It's you who I'm worried about. 336 00:18:24,030 --> 00:18:26,000 You risk your life on the battlefield. 337 00:18:26,240 --> 00:18:27,550 I'll do the same. 338 00:18:27,960 --> 00:18:30,350 Or if our brothers and sisters ask, 339 00:18:31,480 --> 00:18:32,310 how am I supposed to answer? 340 00:18:33,310 --> 00:18:33,960 Plus, 341 00:18:34,480 --> 00:18:37,400 earthly experience is cultivation, too 342 00:18:38,480 --> 00:18:39,590 I heard people japed 343 00:18:39,590 --> 00:18:41,510 sticking the noses around is the principle of Xiaoyao Sect. 344 00:18:42,110 --> 00:18:43,110 I used to doubt that. 345 00:18:43,880 --> 00:18:46,310 Never expect that's true. 346 00:18:56,640 --> 00:18:58,550 Xiao Lin comes in person. 347 00:19:01,480 --> 00:19:04,030 Seems your surrender 348 00:19:04,830 --> 00:19:07,070 irritates Emperor Sheng. 349 00:19:07,680 --> 00:19:09,960 But I'm expecting 350 00:19:10,350 --> 00:19:12,030 to meet with Xiao Lin again. 351 00:19:12,750 --> 00:19:13,880 [Jia Pass] In the old days in the Sheng, 352 00:19:14,750 --> 00:19:16,720 he was the noble prince, 353 00:19:17,550 --> 00:19:21,550 while I was a hostage prince under his care. 354 00:19:22,400 --> 00:19:23,830 One may say 355 00:19:24,640 --> 00:19:26,750 I owe him. 356 00:19:27,400 --> 00:19:28,440 Prince Lin is benevolent, 357 00:19:28,790 --> 00:19:31,200 and he's helpful when people need him. 358 00:19:31,790 --> 00:19:35,070 Helpful when people need him. 359 00:19:37,550 --> 00:19:39,000 That's who he is. 360 00:19:40,070 --> 00:19:43,960 But I'm afraid 361 00:19:43,960 --> 00:19:45,790 I'll be the man who returns evil for good. 362 00:19:50,640 --> 00:19:51,480 The demon 363 00:19:53,160 --> 00:19:55,270 only dines and sleeps for all days. 364 00:19:58,200 --> 00:20:00,790 Capturing the Sheng with them 365 00:20:00,790 --> 00:20:02,750 might take a while. 366 00:20:04,160 --> 00:20:04,750 Pian Ran, 367 00:20:05,720 --> 00:20:07,310 find me 368 00:20:07,790 --> 00:20:09,920 some powerful demons. 369 00:20:12,160 --> 00:20:13,440 All great demons within our range 370 00:20:13,440 --> 00:20:15,310 are now answering your call. 371 00:20:15,350 --> 00:20:16,240 There's no more to find. 372 00:20:28,110 --> 00:20:29,790 Jia Pass sits near the Mohe River. 373 00:20:30,270 --> 00:20:32,830 The river is said to be ominous. 374 00:20:33,200 --> 00:20:34,920 There might be some demons. 375 00:20:36,310 --> 00:20:37,640 Check it out for me. 376 00:21:02,920 --> 00:21:04,070 At the bottom of the Mohe River, 377 00:21:04,640 --> 00:21:06,750 sleeps a demon ten-thousand-year old. 378 00:21:10,030 --> 00:21:11,830 Gather all sorcerers. 379 00:21:12,440 --> 00:21:13,440 Head for the Mohe River. 380 00:21:15,000 --> 00:21:15,790 This is what I think. 381 00:21:16,510 --> 00:21:18,680 If Junior General Ye didn't surrender 382 00:21:19,070 --> 00:21:20,310 and the court had no one to assign, 383 00:21:20,720 --> 00:21:23,400 it won't be Prince Xuancheng to lead the army. 384 00:21:23,790 --> 00:21:24,590 I also heard that… 385 00:21:24,590 --> 00:21:26,400 Qingyu is known for loyalty. 386 00:21:26,790 --> 00:21:28,160 How so? 387 00:21:29,070 --> 00:21:30,200 What happened? 388 00:21:30,510 --> 00:21:32,110 Emperor Jing was a hostage prince. 389 00:21:32,110 --> 00:21:33,750 Maybe His Majesty thinks 390 00:21:33,750 --> 00:21:35,400 a hostage prince is unworthy of a throne, 391 00:21:35,720 --> 00:21:36,750 thus calling a war. 392 00:21:36,960 --> 00:21:38,070 Senior General Ye is badly injured 393 00:21:38,070 --> 00:21:39,270 while Junior General Ye surrenders. 394 00:21:39,440 --> 00:21:40,960 Our country has passed its prime. 395 00:21:41,270 --> 00:21:42,680 If not for the greed of His Majesty, 396 00:21:42,680 --> 00:21:44,310 we never need to endure this suffering. 397 00:21:44,310 --> 00:21:45,270 Not of our concern. 398 00:21:45,400 --> 00:21:47,160 The business of emperors has nothing to do with us. 399 00:21:47,310 --> 00:21:48,550 The Jing might just be a good place to live. 400 00:21:49,350 --> 00:21:51,350 I heard they garrison along the Mohe River 401 00:21:51,350 --> 00:21:53,110 and treated prisoners and migrants well. 402 00:21:54,880 --> 00:21:55,720 Buddies, 403 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 may I ask, 404 00:21:57,160 --> 00:21:59,000 this army of the Jing, 405 00:21:59,070 --> 00:22:00,400 where do they post exactly? 406 00:22:00,820 --> 00:22:02,940 [Bottom of the Mohe River] 407 00:22:17,270 --> 00:22:18,790 We marched day and night. 408 00:22:19,270 --> 00:22:20,590 Now, by the Mohe River, 409 00:22:21,200 --> 00:22:22,550 we can finally take a rest. 410 00:22:24,110 --> 00:22:25,350 What troubles you? 411 00:22:25,640 --> 00:22:26,590 Something wrong? 412 00:22:27,350 --> 00:22:28,510 The scout just reported 413 00:22:29,000 --> 00:22:30,400 There is a contingent from the Jing 414 00:22:31,350 --> 00:22:32,400 reaching the north bank of the Mohe River. 415 00:22:33,160 --> 00:22:34,830 We just settled a camp 416 00:22:35,070 --> 00:22:36,270 and start a war right now? 417 00:22:36,960 --> 00:22:38,110 That's the curious part. 418 00:22:38,920 --> 00:22:40,510 The army of the Jing arrived 419 00:22:40,960 --> 00:22:42,400 only to stay put. 420 00:22:44,000 --> 00:22:46,720 But we've recaptured the land for days. 421 00:22:46,960 --> 00:22:48,920 Men and horses are tired. 422 00:22:49,070 --> 00:22:50,880 Not a good time for war. 423 00:22:54,960 --> 00:22:55,550 Wait, 424 00:22:56,270 --> 00:22:57,480 it's a trap. 425 00:22:59,200 --> 00:23:00,030 A trap? 426 00:23:00,720 --> 00:23:01,440 How so? 427 00:23:01,750 --> 00:23:02,480 Haven't figured out. 428 00:23:02,880 --> 00:23:03,550 But it seems to be akin 429 00:23:04,640 --> 00:23:06,550 to what happened in Mount Buzhao. 430 00:23:21,030 --> 00:23:22,750 You've traveled a long journey. 431 00:23:22,960 --> 00:23:24,030 It's time to get prepared. 432 00:23:24,350 --> 00:23:26,000 Today, you must not fail. 433 00:23:26,000 --> 00:23:26,750 Yes, sir. 434 00:23:28,000 --> 00:23:29,350 I need to patrol. 435 00:23:29,350 --> 00:23:31,310 Please show them the way, General Ye. 436 00:23:33,310 --> 00:23:33,830 Let's go. 437 00:23:42,440 --> 00:23:43,510 This is a treacherous deed. 438 00:23:43,830 --> 00:23:45,110 When the formation begins, 439 00:23:45,590 --> 00:23:46,350 please take care of that girl 440 00:23:46,590 --> 00:23:48,350 if you may. 441 00:23:48,640 --> 00:23:49,270 No problem. 442 00:24:05,480 --> 00:24:06,110 Qingyu. 443 00:24:06,920 --> 00:24:07,750 Long time no see. 444 00:24:10,270 --> 00:24:10,960 Big sister. 445 00:24:13,680 --> 00:24:14,750 I've betrayed the Sheng. 446 00:24:15,640 --> 00:24:16,440 I'm ashamed to see you. 447 00:24:17,070 --> 00:24:18,790 I've heard about it along the way. 448 00:24:19,790 --> 00:24:20,720 I believe 449 00:24:20,880 --> 00:24:22,200 you have your own reasons. 450 00:24:24,750 --> 00:24:26,790 But where have you been all these days? 451 00:24:29,480 --> 00:24:31,000 It's a long story. 452 00:24:31,640 --> 00:24:33,880 I saw a few sorcerers in the camp. 453 00:24:34,160 --> 00:24:35,310 What're their businesses? 454 00:24:35,880 --> 00:24:37,960 What is Tantai Jin 455 00:24:37,960 --> 00:24:39,310 up to this time? 456 00:24:39,720 --> 00:24:40,680 You got him there. 457 00:24:42,070 --> 00:24:43,790 His Majesty asked Pian Ran to awaken a demon 458 00:24:43,790 --> 00:24:45,920 sleeping at the bottom of the Mohe River 459 00:24:46,070 --> 00:24:47,000 for his command. 460 00:24:48,000 --> 00:24:50,750 His men are now preparing for the ritual. 461 00:24:51,440 --> 00:24:52,200 It means 462 00:24:52,880 --> 00:24:54,310 Pian Ran serves him as well. 463 00:24:54,920 --> 00:24:55,960 If Tantai Jin succeeds, 464 00:24:55,960 --> 00:24:57,160 a calamity will ensue. 465 00:24:57,640 --> 00:24:58,480 I must turn things around. 466 00:24:59,640 --> 00:25:00,030 Big sister. 467 00:25:00,160 --> 00:25:01,590 When will the ritual begin? 468 00:25:02,400 --> 00:25:03,270 At the next sunrise. 469 00:25:06,920 --> 00:25:07,440 Your Highness! 470 00:25:09,510 --> 00:25:10,160 Your Highness. 471 00:25:10,880 --> 00:25:12,400 Yes? Any news? 472 00:25:15,920 --> 00:25:16,880 At the bottom of the Mohe River 473 00:25:16,880 --> 00:25:18,510 lies a sleeping ancient demon. 474 00:25:19,720 --> 00:25:22,030 An army led by Tantai Jin is already on its way to the Mohe River. 475 00:25:22,640 --> 00:25:25,110 Apparently, they will be making a ritual 476 00:25:25,110 --> 00:25:26,070 to awaken the demon. 477 00:25:26,350 --> 00:25:27,510 An ancient demon, huh? 478 00:25:28,480 --> 00:25:29,920 Well, I won't have Tantai Jin taming it. 479 00:25:30,830 --> 00:25:31,510 Junior Martial Uncle, 480 00:25:31,750 --> 00:25:32,920 we can't sit back and do nothing. 481 00:25:33,160 --> 00:25:34,510 We have to find a way to break his formation. 482 00:25:34,880 --> 00:25:36,030 With everything that's going on, 483 00:25:37,000 --> 00:25:38,400 sending in troops would be a bad idea. 484 00:25:38,590 --> 00:25:39,790 We wouldn't want to wake a sleeping dog. 485 00:25:40,590 --> 00:25:41,920 You and I will sneak in there. 486 00:25:41,920 --> 00:25:42,920 It has got to be fast. 487 00:25:43,920 --> 00:25:44,590 Let's go. 488 00:25:45,160 --> 00:25:45,750 Your Highness, wait. 489 00:25:46,110 --> 00:25:47,480 M-my cup. 490 00:25:49,750 --> 00:25:50,830 Where could His Highness possibly be going 491 00:25:51,070 --> 00:25:52,160 at this hour? 492 00:25:53,030 --> 00:25:55,400 In haste and alone? 493 00:26:00,350 --> 00:26:00,920 Your Majesty, 494 00:26:01,480 --> 00:26:02,070 we've hired some rogue cultivators 495 00:26:02,070 --> 00:26:03,640 who know all about formations from the southern border. 496 00:26:03,750 --> 00:26:04,790 This is going to work. 497 00:26:14,480 --> 00:26:15,030 Your Majesty, 498 00:26:15,790 --> 00:26:17,070 I've cast a formation. 499 00:26:17,400 --> 00:26:19,400 The river will split at sunrise. 500 00:26:19,550 --> 00:26:21,960 Walk down the path, and you should see the demon. 501 00:26:22,640 --> 00:26:23,160 Very well. 502 00:26:33,400 --> 00:26:34,270 It's time. 503 00:26:34,960 --> 00:26:35,510 Start. 504 00:28:01,400 --> 00:28:02,030 This is odd. 505 00:28:02,960 --> 00:28:04,720 I don't sense any demonic energy coming from this serpent. 506 00:28:05,640 --> 00:28:07,790 It is, however, holding a grudge. 507 00:28:08,790 --> 00:28:09,830 In time, 508 00:28:10,160 --> 00:28:12,030 it will be devoured by a grudge 509 00:28:12,590 --> 00:28:13,960 and turned into a demonic serpent. 510 00:28:16,110 --> 00:28:17,680 Well, that's even better. 511 00:28:24,000 --> 00:28:24,750 What is that? 512 00:28:34,830 --> 00:28:36,200 A clam's shell. 513 00:28:41,920 --> 00:28:42,680 Start the ritual. 514 00:30:06,550 --> 00:30:08,400 Burn the sky and into ashes. 515 00:30:08,880 --> 00:30:09,440 Subdue! 516 00:30:24,920 --> 00:30:25,480 Pian Ran. 517 00:30:44,270 --> 00:30:45,000 Tantai Jin! 518 00:30:51,830 --> 00:30:53,590 The acolytes sent to search for Miss Xiwu just reported back. 519 00:30:54,200 --> 00:30:55,480 Miss Xiwu is still nowhere to be found. 520 00:30:56,110 --> 00:30:56,880 Keep searching. 521 00:30:58,510 --> 00:31:01,110 I want her back, alive or dead. 522 00:31:05,510 --> 00:31:06,440 Surprise, isn't it? 523 00:31:06,830 --> 00:31:08,030 Bet you didn't see this coming. 524 00:31:17,720 --> 00:31:19,640 You left without saying goodbye. 525 00:31:20,640 --> 00:31:21,830 Now you show your face again 526 00:31:23,350 --> 00:31:24,790 only to work against me. 527 00:31:27,000 --> 00:31:27,790 Oh, well… 528 00:31:28,030 --> 00:31:29,790 So you will remember me your whole life, won't you? 529 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 I see. 530 00:31:31,790 --> 00:31:32,400 Get her. 531 00:31:48,480 --> 00:31:50,110 Miss Xiwu, are you all right? 532 00:31:50,350 --> 00:31:51,030 That was pretty bold of you, 533 00:31:51,200 --> 00:31:52,720 Miss Xiwu. 534 00:31:53,200 --> 00:31:53,960 Scholar Pang. 535 00:31:55,440 --> 00:31:56,070 Your Majesty, 536 00:31:56,270 --> 00:31:57,200 I'll take care of them. 537 00:31:57,350 --> 00:31:57,960 Hang on. 538 00:32:04,920 --> 00:32:05,640 Xiao Lin. 539 00:32:06,680 --> 00:32:08,070 It's been a long time. 540 00:32:10,160 --> 00:32:12,240 Stop all this, Tantai Jin. 541 00:32:13,070 --> 00:32:15,510 Ordering the Firewing Army to act recklessly 542 00:32:15,640 --> 00:32:17,030 is outrageous and unforgivable. 543 00:32:17,880 --> 00:32:19,110 So what? 544 00:32:19,110 --> 00:32:20,350 And who is to judge, anyway? 545 00:32:21,350 --> 00:32:23,790 I don't see anything wrong with giving full play to the Army. 546 00:32:27,240 --> 00:32:27,830 Xiao Lin, 547 00:32:28,750 --> 00:32:30,200 I summoned a flock of blood ravens 548 00:32:30,200 --> 00:32:32,310 as a wedding gift to celebrate your big day. 549 00:32:32,310 --> 00:32:33,550 I hope that you like it. 550 00:32:40,000 --> 00:32:41,110 Little Devil God… 551 00:32:44,590 --> 00:32:45,350 You don't like it? 552 00:32:46,400 --> 00:32:47,680 Why did you do that? 553 00:32:50,440 --> 00:32:52,480 It just so happened that the people I wanted to get even with 554 00:32:52,830 --> 00:32:55,880 were all in the same place. 555 00:33:04,030 --> 00:33:05,880 Sorry that I ruined your special day. 556 00:33:06,440 --> 00:33:07,920 And I owe it to you. 557 00:33:11,790 --> 00:33:12,550 Xiao Lin, 558 00:33:12,590 --> 00:33:14,880 you have shown me kindness in the past. 559 00:33:15,070 --> 00:33:17,720 For that, I don't want to make this hard for you. 560 00:33:18,550 --> 00:33:19,680 Leave now… 561 00:33:20,200 --> 00:33:21,920 and I'll let you live. 562 00:33:24,200 --> 00:33:26,070 What? Are you scared? 563 00:33:34,750 --> 00:33:36,000 You know, 564 00:33:38,160 --> 00:33:41,120 I've been learning people skills from you 565 00:33:43,920 --> 00:33:45,640 since I was a kid. 566 00:34:08,680 --> 00:34:09,360 You… 567 00:34:11,720 --> 00:34:13,040 are an upright and noble man, 568 00:34:13,240 --> 00:34:15,590 but your brothers aren't fond of you. 569 00:34:16,040 --> 00:34:17,870 They even want to have you replaced. 570 00:34:21,040 --> 00:34:24,240 And me… I'm an aloof and lower-class man. 571 00:34:35,280 --> 00:34:36,360 What a waste of a perfect combination, huh? 572 00:34:40,320 --> 00:34:41,880 You see, 573 00:34:42,440 --> 00:34:43,960 without these unwanted people, 574 00:34:44,650 --> 00:34:45,480 maybe 575 00:34:45,730 --> 00:34:47,960 you and I 576 00:34:48,610 --> 00:34:50,000 could be brothers. 577 00:34:59,680 --> 00:35:00,710 It's such a shame 578 00:35:02,160 --> 00:35:03,310 we are fated… 579 00:35:05,320 --> 00:35:08,590 to be enemies. 580 00:35:13,880 --> 00:35:14,920 I couldn't agree more. 581 00:35:15,050 --> 00:35:17,210 This is why I have to stop you today. 582 00:35:18,880 --> 00:35:19,730 Go ahead. 583 00:35:29,320 --> 00:35:30,550 The formation has been fixed. 584 00:35:30,760 --> 00:35:31,360 Keep going. 585 00:35:37,470 --> 00:35:38,280 That was him stalling for time. 586 00:35:38,910 --> 00:35:40,280 We've been had. 587 00:35:46,800 --> 00:35:47,390 Oh no! 588 00:35:47,800 --> 00:35:49,120 They're going to wake the serpent! 589 00:37:14,320 --> 00:37:15,800 This serpent has been dormant for ten thousand years. 590 00:37:16,720 --> 00:37:18,160 Stuck in a limbo 591 00:37:18,160 --> 00:37:19,680 called Bo're Life. 592 00:37:21,510 --> 00:37:22,680 It means 593 00:37:23,070 --> 00:37:24,280 reliving the past 594 00:37:24,430 --> 00:37:25,870 in dreams. 595 00:37:26,550 --> 00:37:29,510 Feeling all the feelings you've felt. 596 00:37:30,360 --> 00:37:31,840 And the loop repeats again and again, 597 00:37:31,840 --> 00:37:32,990 leaving you feeling trapped. 598 00:37:33,680 --> 00:37:34,760 So the serpent has had lucid dreams 599 00:37:35,240 --> 00:37:36,590 for ten thousand years? 600 00:37:41,070 --> 00:37:42,320 What happened to its eyes? 601 00:37:43,030 --> 00:37:45,840 There's a fine line between becoming a demon and a god. 602 00:37:46,990 --> 00:37:49,070 Maybe that's why it's been asleep for so long. 603 00:37:54,950 --> 00:37:57,390 Waking the sleeping serpent 604 00:37:58,070 --> 00:37:59,510 has triggered a trial meant for it. 605 00:38:00,910 --> 00:38:03,870 We'll find out soon what becomes of it. 606 00:38:29,840 --> 00:38:31,120 Something's off about Tantai Jin. 607 00:38:33,160 --> 00:38:35,030 Is the serpent messing with his head 608 00:38:36,910 --> 00:38:39,390 and trying to lure him into choosing an evil path? 609 00:38:41,840 --> 00:38:43,430 Guess this is the beginning of the calamity 610 00:38:43,990 --> 00:38:45,430 setting in 500 years. 611 00:38:46,870 --> 00:38:48,160 How to stop it from becoming a demonic serpent? 612 00:38:48,160 --> 00:38:49,030 There's only one way. 613 00:38:49,550 --> 00:38:51,910 Enter the serpent's dream and wake it up. 614 00:38:54,870 --> 00:38:55,680 Let me try. 615 00:38:56,320 --> 00:38:56,800 Ye Xiwu! 616 00:38:56,800 --> 00:38:57,390 Miss Xiwu! 617 00:39:17,160 --> 00:39:18,470 Can't she wait a bit? 618 00:39:18,640 --> 00:39:19,800 I haven't finished. 619 00:39:56,720 --> 00:39:57,910 Why does Tantai Jin get in, too? 620 00:39:58,800 --> 00:40:00,550 Once in the Bo're Life, 621 00:40:00,550 --> 00:40:01,910 the invaders will lose their memories. 622 00:40:01,910 --> 00:40:02,720 They may turn into small animals. 623 00:40:02,720 --> 00:40:03,910 Or even an everyday tool. 624 00:40:03,910 --> 00:40:05,030 They are in grave danger. 625 00:40:06,030 --> 00:40:07,030 I'll stop Tantai Jin. 626 00:40:34,120 --> 00:40:35,240 His Majesty just entered. 627 00:40:35,640 --> 00:40:36,550 Is His Majesty going to be okay? 628 00:40:37,280 --> 00:40:38,120 Wise up. 629 00:40:38,910 --> 00:40:40,070 Every man has his own destiny. 630 00:40:40,680 --> 00:40:42,550 I don't think we should risk our lives for His Majesty. 631 00:40:42,910 --> 00:40:43,950 You have a point, 632 00:40:44,390 --> 00:40:45,510 miss. 633 00:40:45,990 --> 00:40:48,720 Let's be peaceful about this. 634 00:40:49,760 --> 00:40:51,550 Anyway, no more bursting into the Bo're Life. 635 00:40:51,760 --> 00:40:53,280 Way too many people, 636 00:40:53,840 --> 00:40:55,120 not enough capacity. 637 00:41:05,240 --> 00:41:06,990 His Majesty has entered the Bo're Life. 638 00:41:07,360 --> 00:41:09,390 It may injure His Majesty if we get into a fight. 639 00:41:12,120 --> 00:41:12,990 We'll sit this one out. 640 00:41:17,640 --> 00:41:18,990 It's three-on-one. 641 00:41:19,280 --> 00:41:20,720 Take down Tantai Jin, guys. 642 00:41:29,910 --> 00:41:31,510 Never born, never died. 643 00:41:32,950 --> 00:41:34,950 In a state of mind without worries. 644 00:41:37,200 --> 00:41:38,800 Now I let all of you 645 00:41:40,280 --> 00:41:41,240 go through the cycle 646 00:41:42,280 --> 00:41:42,910 of birth, 647 00:41:44,430 --> 00:41:45,120 death, 648 00:41:46,680 --> 00:41:47,280 love, 649 00:41:48,800 --> 00:41:49,280 and hate. 650 00:41:51,910 --> 00:41:53,390 Come into my dream. 651 00:41:54,800 --> 00:41:56,590 And be enlightened. 652 00:41:59,070 --> 00:42:00,030 This is 653 00:42:01,910 --> 00:42:04,590 what the Bo're Life is all about. 654 00:42:06,740 --> 00:42:11,300 Sang Jiu, Princess of the Unionid Tribe of the Mohe River 655 00:43:37,180 --> 00:43:40,140 Ming Ye, the God of War of the Shangqing Realm 656 00:45:03,360 --> 00:45:07,360 Long live the God of War! 657 00:45:07,550 --> 00:45:13,950 Long live the God of War! 658 00:45:18,680 --> 00:45:20,160 If I cultivate hard enough, 659 00:45:20,550 --> 00:45:22,640 I will attain godhood one day. 660 00:45:23,030 --> 00:45:25,240 And then, will I be able to fight the Devil's Army 661 00:45:25,590 --> 00:45:27,510 and protect our lands 662 00:45:28,070 --> 00:45:29,680 alongside the God of War? 663 00:46:00,870 --> 00:46:01,430 Jiu. 664 00:46:41,470 --> 00:46:42,030 Jiu. 665 00:46:44,800 --> 00:46:45,950 Where have you been? 666 00:46:46,720 --> 00:46:47,840 You were nowhere to be found. 667 00:46:47,950 --> 00:46:48,990 Father was worried sick. 668 00:46:49,590 --> 00:46:50,240 Jiwu, 669 00:46:50,990 --> 00:46:52,800 I was away for, like, minutes. 670 00:46:53,760 --> 00:46:55,760 I need you to stay home for a few days. 671 00:46:55,840 --> 00:46:56,590 Don't go out. 672 00:46:57,070 --> 00:46:58,870 A war has broken out between the Gods and the Devils. 673 00:46:59,240 --> 00:47:00,280 When it's all over, 674 00:47:00,390 --> 00:47:01,680 I'll take you out for a breather, alright? 675 00:47:03,840 --> 00:47:05,720 The Mohe River is a small place. 676 00:47:05,910 --> 00:47:06,950 I'm seriously bored to death. 677 00:47:07,680 --> 00:47:09,070 Jiwu. 678 00:47:09,070 --> 00:47:10,070 Alright, that's enough. 679 00:47:12,390 --> 00:47:13,990 You have Father and me 680 00:47:14,320 --> 00:47:15,430 keeping you entertained, no? 681 00:47:24,870 --> 00:47:26,950 It's been days of bloodshed. 682 00:47:27,070 --> 00:47:30,030 And the Devils haven't crossed the Mohe River? 683 00:47:30,640 --> 00:47:31,590 That's right, Father. 684 00:47:32,070 --> 00:47:34,680 I heard Ming Ye, the God of War is on the front line 685 00:47:34,990 --> 00:47:36,160 with his men defending the river. 686 00:47:36,430 --> 00:47:37,760 It's been eight days, 687 00:47:37,950 --> 00:47:38,870 and they haven't stepped back. 688 00:47:39,870 --> 00:47:42,720 Oh, he's called Ming Ye. 689 00:47:46,160 --> 00:47:48,390 I've heard of this young man. 690 00:47:49,430 --> 00:47:52,240 He was a serpent inhabiting the East Sea. 691 00:47:52,680 --> 00:47:54,510 After years and years of hard cultivation, 692 00:47:54,640 --> 00:47:56,430 he was promoted to the God of War. 693 00:47:56,550 --> 00:47:57,870 And he has dedicated himself to fight the Devil's Army. 694 00:47:58,870 --> 00:47:59,990 As part of the Water Tribe, 695 00:48:00,320 --> 00:48:03,720 we clams have also felt the honor 696 00:48:03,990 --> 00:48:05,510 and been proud. 697 00:48:06,680 --> 00:48:07,360 But Father, 698 00:48:07,680 --> 00:48:09,200 he was a serpent, 699 00:48:09,200 --> 00:48:10,280 whereas we are clams. 700 00:48:10,590 --> 00:48:12,070 What's to be proud of? 701 00:48:12,430 --> 00:48:14,550 Aren't you old enough to know better? 702 00:48:14,950 --> 00:48:16,680 Have you no shame? 703 00:48:17,280 --> 00:48:19,950 You have the nerve to say it. 704 00:48:20,200 --> 00:48:23,120 Ming Ye has divine essence. 705 00:48:23,360 --> 00:48:24,840 And you do, too. 706 00:48:25,070 --> 00:48:27,360 He is the God of War. 707 00:48:27,800 --> 00:48:28,390 But you? 708 00:48:28,840 --> 00:48:30,840 You follow Jiwu and me everywhere 709 00:48:30,840 --> 00:48:31,720 and do nothing all day. 710 00:48:33,910 --> 00:48:34,910 You may not be aware, 711 00:48:35,430 --> 00:48:36,840 but it is chaos out there. 712 00:48:37,430 --> 00:48:39,160 A perfect time to cultivate in seclusion. 713 00:48:39,800 --> 00:48:40,360 So 714 00:48:40,430 --> 00:48:42,280 how long have you meditated today? 715 00:48:45,510 --> 00:48:46,160 Fine. 716 00:48:46,720 --> 00:48:47,840 I'm going to meditate right now. 717 00:48:57,320 --> 00:48:59,680 What's gotten into her lately? 718 00:49:00,030 --> 00:49:01,390 She is secretive, 719 00:49:01,680 --> 00:49:03,470 and so distracted all the time. 720 00:49:03,760 --> 00:49:05,430 Where did she go exactly? 721 00:49:06,360 --> 00:49:08,470 Well, there's a war going on. 722 00:49:08,990 --> 00:49:09,990 She snuck out to rubber-neck 723 00:49:10,120 --> 00:49:11,470 when we weren't looking. 724 00:49:12,280 --> 00:49:13,120 She did? 725 00:49:14,870 --> 00:49:15,720 Hmm. If you ask me, 726 00:49:16,510 --> 00:49:19,280 she went to see someone in the battle. 727 00:49:21,360 --> 00:49:23,990 Oh, my baby girl is grown up. 728 00:49:24,680 --> 00:49:28,550 If she does ascend to godhood, 729 00:49:28,910 --> 00:49:30,680 I just might swallow my pride 730 00:49:30,680 --> 00:49:34,280 and try to set her up with that man. 731 00:49:34,590 --> 00:49:35,800 We clams haven't been bothering others 732 00:49:36,120 --> 00:49:38,950 for generations. 733 00:49:39,160 --> 00:49:41,280 Thousands of years worth of good deeds 734 00:49:41,430 --> 00:49:43,240 in exchange for 735 00:49:43,240 --> 00:49:46,030 a descendant with divine essence. 736 00:49:47,720 --> 00:49:50,360 Regrettably, she's lazy and unmotivated. 737 00:49:51,200 --> 00:49:52,950 Only God knows 738 00:49:52,950 --> 00:49:54,160 when she'll gain immortality. 739 00:49:55,200 --> 00:49:55,840 Father, 740 00:49:56,280 --> 00:49:57,430 Jiu is still young. 741 00:49:57,640 --> 00:49:58,720 It does no harm for her to have fun. 742 00:49:59,240 --> 00:50:00,910 There are always two sides to everything. 743 00:50:01,160 --> 00:50:02,870 Now that the Devil God has manifested. 744 00:50:03,280 --> 00:50:04,950 With the future of Four Continents and Three Realms unclear, 745 00:50:05,390 --> 00:50:08,280 the Mohe River 746 00:50:08,760 --> 00:50:10,360 is the safest place she could possibly be. 747 00:50:11,870 --> 00:50:12,990 That's a fair point. 748 00:50:13,280 --> 00:50:14,870 Nothing matters more than her safety. 749 00:50:16,840 --> 00:50:18,910 Deliver a message to the people of the Water Tribe in the Mohe River. 750 00:50:19,360 --> 00:50:22,800 They must hole up for the next few days. 751 00:50:23,070 --> 00:50:26,320 Do not get involved in the clash out there. 752 00:50:26,720 --> 00:50:27,240 As you wish. 753 00:50:31,870 --> 00:50:33,720 It's been less than three months since the Devil God's arrival 754 00:50:34,240 --> 00:50:36,280 and more than half the Four Continents and Three Realms have been occupied. 755 00:50:36,590 --> 00:50:38,800 This is a critical moment for us. 756 00:50:39,680 --> 00:50:40,680 One mistake 757 00:50:41,390 --> 00:50:43,360 and it's all over. 758 00:50:43,950 --> 00:50:45,640 Before Tian Hao, the former God of War, was taken out, 759 00:50:46,200 --> 00:50:48,510 he made me promise to defend the Eastern Continent. 760 00:50:49,640 --> 00:50:50,680 It's a promise I intend to keep. 761 00:50:51,200 --> 00:50:52,640 The Mohe River will not be lost. 762 00:50:54,160 --> 00:50:55,030 Ming Ye, 763 00:50:55,950 --> 00:50:58,950 my father left both the Eastern Continent 764 00:51:00,120 --> 00:51:01,910 and me to you. 765 00:51:03,320 --> 00:51:04,950 What am I going to do 766 00:51:05,240 --> 00:51:06,470 if something happens to you? 767 00:51:10,640 --> 00:51:11,320 Tian Huan, 768 00:51:12,950 --> 00:51:14,200 thanks for healing me. 769 00:51:15,680 --> 00:51:16,760 I'm going to go for a walk. 770 00:51:27,080 --> 00:51:31,360 [Till The End of The Moon] 771 00:51:47,040 --> 00:51:54,800 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 772 00:51:54,800 --> 00:52:02,600 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 773 00:52:02,600 --> 00:52:09,720 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 774 00:52:10,320 --> 00:52:14,200 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 775 00:52:14,200 --> 00:52:18,400 ♪Never to be seen again♪ 776 00:52:19,960 --> 00:52:23,560 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 777 00:52:23,560 --> 00:52:26,800 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 778 00:52:27,360 --> 00:52:31,480 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 779 00:52:31,480 --> 00:52:35,000 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 780 00:52:35,600 --> 00:52:39,040 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 781 00:52:39,040 --> 00:52:42,720 ♪I believed in love at first sight♪ 782 00:52:42,800 --> 00:52:46,920 ♪After plucking all my black feathers♪ 783 00:52:46,920 --> 00:52:54,680 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 784 00:52:56,680 --> 00:53:00,080 ♪Listen to how the flowers respire♪ 785 00:53:00,200 --> 00:53:03,600 ♪Just like the people of this world♪ 786 00:53:04,160 --> 00:53:08,360 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 787 00:53:08,360 --> 00:53:12,560 ♪The moonlight shines like my armor♪ 788 00:53:12,560 --> 00:53:15,880 ♪I admire how you came etched with scars♪ 789 00:53:15,880 --> 00:53:19,840 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 790 00:53:20,000 --> 00:53:23,520 ♪You got rid of all your black feathers♪ 791 00:53:23,520 --> 00:53:31,160 ♪And learned to love all you resented♪ 792 00:53:31,160 --> 00:53:38,560 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 793 00:53:38,560 --> 00:53:47,200 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 52289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.