All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E06.230404.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:04,921 (The Secret Romantic Guesthouse) 2 00:00:04,945 --> 00:00:07,904 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:07,905 --> 00:00:09,905 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:11,919 --> 00:00:14,400 (Episode 6) 5 00:00:17,723 --> 00:00:19,603 I will ask just two questions. 6 00:00:19,963 --> 00:00:21,122 Go ahead. 7 00:00:22,562 --> 00:00:23,762 Explain a misunderstanding... 8 00:00:24,882 --> 00:00:26,683 or do away with bad blood. 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,962 Your answer will decide... 10 00:00:30,772 --> 00:00:32,132 whether you live or die. 11 00:00:34,923 --> 00:00:36,162 Kim Si Yeol. 12 00:00:38,042 --> 00:00:40,882 The son of a concubine born to Lord Kim Hong Ik. 13 00:00:42,283 --> 00:00:43,402 That is not you. 14 00:00:52,602 --> 00:00:54,363 What is your real name? 15 00:01:03,322 --> 00:01:05,402 If Si Yeol is Lee Seol, 16 00:01:06,682 --> 00:01:08,843 why question him at home and not at the palace? 17 00:01:13,322 --> 00:01:16,162 If the watchman shows up, you must let me know. 18 00:01:17,723 --> 00:01:19,122 "Give greatly to earn greatly." 19 00:01:19,123 --> 00:01:20,482 (Give a lot to earn a lot.) 20 00:01:20,483 --> 00:01:22,763 To bait the watchman with Lee Seol? 21 00:01:25,363 --> 00:01:27,923 If we find him, we can find Snowflake too. 22 00:01:29,203 --> 00:01:33,083 The watchman is always by Snowflake's side. 23 00:01:37,173 --> 00:01:38,203 Do not look for him. 24 00:01:39,643 --> 00:01:42,613 Do not look for whom you are after. 25 00:01:44,453 --> 00:01:45,722 I was right. 26 00:01:46,842 --> 00:01:48,682 Kang San is the watchman. 27 00:01:49,562 --> 00:01:51,282 He guarded Snowflake all this while. 28 00:01:58,643 --> 00:02:00,002 Lee Seol, the deposed heir. 29 00:02:02,522 --> 00:02:04,002 Is that the name you wished to hear? 30 00:02:05,083 --> 00:02:06,203 What a pity. 31 00:02:07,043 --> 00:02:08,363 I am not he. 32 00:02:09,722 --> 00:02:10,842 Kim Si Yeol. 33 00:02:12,163 --> 00:02:13,643 That is my given name. 34 00:02:14,802 --> 00:02:17,603 You truly are Lord Kim Hong Ik's son? 35 00:02:18,443 --> 00:02:20,162 Your name is not in the family records. 36 00:02:20,163 --> 00:02:22,323 A threat does not change the truth. 37 00:02:50,603 --> 00:02:52,282 If you bring the watchman to me, 38 00:02:53,443 --> 00:02:55,203 I will write off your debt. 39 00:03:09,043 --> 00:03:11,282 Are you going somewhere? 40 00:03:11,562 --> 00:03:13,282 Must I report that to you? 41 00:03:14,363 --> 00:03:15,483 No, but... 42 00:03:17,443 --> 00:03:19,483 - The truth is... - What? 43 00:03:20,682 --> 00:03:21,842 Do you have something to say? 44 00:03:24,483 --> 00:03:27,802 I am sorry, San. This is my only option. 45 00:03:29,043 --> 00:03:31,323 If it is not urgent, then wait. Right now... 46 00:03:31,402 --> 00:03:32,483 It is urgent. 47 00:03:33,522 --> 00:03:36,402 I have something urgent to tell you. 48 00:03:40,043 --> 00:03:41,083 Well... 49 00:03:42,693 --> 00:03:43,922 Actually, I... 50 00:03:45,522 --> 00:03:47,602 I lost a keepsake from my mother. 51 00:03:47,693 --> 00:03:50,003 - A keepsake? - A jade ring. 52 00:03:50,602 --> 00:03:53,443 It is very small, and it shines brightly. 53 00:03:55,962 --> 00:03:57,883 - Where did you lose it? - What? 54 00:03:59,362 --> 00:04:01,482 Oh, well... 55 00:04:03,083 --> 00:04:04,362 In the pond. 56 00:04:04,962 --> 00:04:07,282 It is the last thing my mother left me, 57 00:04:07,643 --> 00:04:09,842 and I dropped it in the pond while cleaning. 58 00:04:10,522 --> 00:04:13,323 How and what do you clean that you would drop that in a pond? 59 00:04:13,763 --> 00:04:15,482 I have been preoccupied these past few days. 60 00:04:55,042 --> 00:04:57,243 An urgent message about something suspicious. 61 00:04:57,563 --> 00:04:58,762 Master Jang's residence... 62 00:04:58,763 --> 00:05:00,922 is full of Capital District Office soldiers. 63 00:05:01,323 --> 00:05:02,402 Soldiers? 64 00:05:04,722 --> 00:05:08,162 They have abducted an unknown young master. 65 00:05:31,803 --> 00:05:33,763 If I pass this to Master Jang, 66 00:05:34,803 --> 00:05:36,003 San will die, 67 00:05:36,842 --> 00:05:38,042 will he not? 68 00:05:48,842 --> 00:05:49,842 Dan O. 69 00:05:56,243 --> 00:05:58,323 Are you all right? Are you hurt? 70 00:05:58,883 --> 00:05:59,922 Do not cry. 71 00:06:02,042 --> 00:06:03,242 I told you not to cry. 72 00:06:03,243 --> 00:06:05,883 How and what do you clean that you would drop that in a pond? 73 00:06:31,883 --> 00:06:33,243 I will lose... 74 00:06:34,643 --> 00:06:36,203 Garden of Flowers now. 75 00:06:54,042 --> 00:06:55,481 You will be caught if you go now. 76 00:06:55,482 --> 00:06:56,763 What do you mean? 77 00:06:57,003 --> 00:06:58,123 Well... 78 00:06:59,323 --> 00:07:02,362 Survey the situation first, before you... 79 00:07:02,602 --> 00:07:04,643 Do you even know where I am going? 80 00:07:45,162 --> 00:07:46,522 We shall find out... 81 00:07:46,922 --> 00:07:48,922 how long your bravado will last. 82 00:08:19,923 --> 00:08:21,602 Search the vicinity. 83 00:08:23,173 --> 00:08:24,762 The fool will come. 84 00:08:24,962 --> 00:08:26,842 - Yes, sir. Come along. - Yes, sir. Come along. 85 00:08:45,203 --> 00:08:46,482 Stay in the back. 86 00:08:46,602 --> 00:08:49,002 Aim by sight for me. I will draw the bow. 87 00:08:49,122 --> 00:08:50,173 Have you shot before? 88 00:08:50,803 --> 00:08:53,122 No. There is a first time for everything. 89 00:08:53,803 --> 00:08:56,083 Miss and it will be over. Do not ruin our chances. 90 00:08:57,242 --> 00:08:58,602 Do you have another option? 91 00:08:58,962 --> 00:09:01,683 Your arrow will not even reach, let alone hit the mark. 92 00:09:30,563 --> 00:09:31,563 Now. 93 00:09:39,962 --> 00:09:40,962 He is here. 94 00:09:41,362 --> 00:09:42,602 Over there. Go after him! 95 00:09:51,173 --> 00:09:52,173 Halt. 96 00:09:59,242 --> 00:10:01,442 I was wondering why the Capital District Office was empty. 97 00:10:01,443 --> 00:10:03,293 Everyone is here. 98 00:10:30,043 --> 00:10:31,121 The military officials... 99 00:10:31,122 --> 00:10:33,242 from the Capital District Office are at Master Jang's residence. 100 00:10:33,642 --> 00:10:34,762 If you go there, 101 00:10:35,403 --> 00:10:37,283 you will find the man you have been looking for. 102 00:10:38,923 --> 00:10:41,923 Lord Sin, what brings you here? 103 00:10:44,362 --> 00:10:45,803 Who is he? 104 00:10:49,283 --> 00:10:52,282 We were interrogating him as we suspected he might be Snowflake. 105 00:10:52,283 --> 00:10:53,362 What do you mean? 106 00:10:54,443 --> 00:10:56,722 How dare you interrogate a royal heir at your private residence? 107 00:10:58,323 --> 00:10:59,362 A royal heir? 108 00:11:00,563 --> 00:11:02,802 Snowflake was deposed and banished. 109 00:11:02,803 --> 00:11:04,962 It does not change the fact that he belongs to the royal family. 110 00:11:05,403 --> 00:11:06,683 I was simply... 111 00:11:07,323 --> 00:11:08,881 trying to obey His Majesty's commands... 112 00:11:08,882 --> 00:11:10,962 That is precisely what I am doing now too. 113 00:11:12,602 --> 00:11:14,283 The Department of Justice will interrogate him. 114 00:11:15,163 --> 00:11:17,602 - Lord Sin. - The royal court will be enraged. 115 00:11:19,283 --> 00:11:21,043 How dare you decide what to do... 116 00:11:22,283 --> 00:11:24,242 with such an important matter involving the royal family? 117 00:11:59,163 --> 00:12:00,602 He could not have gone too far. 118 00:12:01,043 --> 00:12:02,043 Thoroughly search the area! 119 00:12:02,043 --> 00:12:03,043 - Yes, sir! - Yes, sir! 120 00:12:32,842 --> 00:12:33,842 That way. 121 00:12:56,803 --> 00:12:57,803 Come along. 122 00:13:14,242 --> 00:13:20,002 (Shrine) 123 00:13:26,043 --> 00:13:27,482 How come you are not asking any questions? 124 00:13:30,002 --> 00:13:31,323 You are not hurt, so all is well. 125 00:13:32,443 --> 00:13:34,043 For now, that is all that matters. 126 00:13:35,443 --> 00:13:36,563 Are you not afraid? 127 00:13:37,882 --> 00:13:39,203 You do not know who I am. 128 00:13:42,683 --> 00:13:43,683 I know who you are. 129 00:13:45,602 --> 00:13:47,722 You are the watchman. 130 00:13:50,362 --> 00:13:51,362 I am afraid. 131 00:13:55,803 --> 00:13:56,923 I was terrified... 132 00:13:58,882 --> 00:14:01,482 when I saw you in the palanquin the day you got hurt. 133 00:14:05,523 --> 00:14:07,362 I thought I would never see you again. 134 00:14:14,203 --> 00:14:15,362 So please, 135 00:14:17,403 --> 00:14:19,043 do not get hurt. 136 00:14:31,002 --> 00:14:32,242 - My gosh! - Goodness! 137 00:14:35,242 --> 00:14:36,242 Oh. 138 00:14:37,403 --> 00:14:38,563 Are you here to see Lady Dan O? 139 00:14:39,043 --> 00:14:40,043 Is she in her room? 140 00:14:40,722 --> 00:14:42,562 She is not back yet. 141 00:14:42,563 --> 00:14:44,522 Did she not tell you where she was going? 142 00:14:44,523 --> 00:14:45,961 She was not here... 143 00:14:45,962 --> 00:14:47,163 when I returned from the field. 144 00:15:01,242 --> 00:15:03,642 What is she up to that she is not back yet? 145 00:15:13,403 --> 00:15:15,203 Is your arm okay? 146 00:15:16,722 --> 00:15:18,163 It must be very uncomfortable. 147 00:15:20,083 --> 00:15:21,083 No, it is fine. 148 00:15:21,642 --> 00:15:23,203 Earlier, it was because of a strain. 149 00:15:26,722 --> 00:15:27,722 Let me take a look. 150 00:15:28,642 --> 00:15:30,043 If the wound is getting worse... 151 00:15:31,882 --> 00:15:32,882 You need not look. 152 00:15:33,362 --> 00:15:34,362 It is fine. 153 00:15:35,163 --> 00:15:36,163 Let me have a look. 154 00:15:36,163 --> 00:15:37,163 Goodness. 155 00:15:59,523 --> 00:16:00,923 What are you doing? 156 00:16:02,642 --> 00:16:04,882 Did you throw my favourite water-dropper... 157 00:16:05,122 --> 00:16:06,122 in the water? 158 00:16:06,962 --> 00:16:09,362 Yes, so it can play as much as it wants. 159 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 A fish should play in the water. 160 00:16:26,523 --> 00:16:27,803 It is nothing special. 161 00:16:28,642 --> 00:16:30,442 You asked me to find a very small object that shines brightly. 162 00:16:36,523 --> 00:16:37,523 What is the matter? 163 00:16:38,283 --> 00:16:39,283 Do you not like it? 164 00:16:40,733 --> 00:16:41,733 I do. 165 00:16:43,362 --> 00:16:44,362 I love it. 166 00:16:45,682 --> 00:16:47,442 I love it so much. 167 00:16:49,642 --> 00:16:50,642 All right, then. 168 00:16:57,493 --> 00:16:58,493 Hold on. 169 00:17:00,253 --> 00:17:03,162 Did you actually go into the pond because of the ring? 170 00:17:04,162 --> 00:17:06,253 I stepped into it and only got my feet wet. 171 00:17:06,493 --> 00:17:07,763 I could not find the ring though. 172 00:17:11,003 --> 00:17:12,003 Next time, I will find the ring... 173 00:17:12,004 --> 00:17:13,563 Oh, no. 174 00:17:14,602 --> 00:17:15,602 This... 175 00:17:16,323 --> 00:17:17,361 This is enough. 176 00:17:17,362 --> 00:17:18,523 You said it was a keepsake from your mother. 177 00:17:19,122 --> 00:17:20,682 I will be sure to find it once we go back. 178 00:17:21,043 --> 00:17:22,563 Oh, it is okay. 179 00:17:22,973 --> 00:17:24,323 If you could not find it, 180 00:17:24,733 --> 00:17:27,733 maybe it is not there... 181 00:17:29,973 --> 00:17:30,973 It is not there? 182 00:17:30,974 --> 00:17:33,523 Oh, what I meant was... 183 00:17:37,682 --> 00:17:39,402 I just do not want you to go to such trouble. 184 00:17:39,842 --> 00:17:40,922 You know what I mean, right? 185 00:17:56,202 --> 00:17:57,442 Lord Kim is here. 186 00:17:59,682 --> 00:18:01,842 Goodness. What is going on? 187 00:18:02,973 --> 00:18:04,881 We had to verify Kim Si Yeol's identity, 188 00:18:04,882 --> 00:18:06,162 so we brought him here. 189 00:18:18,682 --> 00:18:20,043 Are you all right? 190 00:18:22,882 --> 00:18:23,882 Yes, 191 00:18:25,043 --> 00:18:26,043 my lord. 192 00:18:40,202 --> 00:18:41,202 What happened? 193 00:18:41,642 --> 00:18:43,973 Is Scholar Kim all right? 194 00:18:46,162 --> 00:18:47,523 Do not worry. 195 00:18:47,922 --> 00:18:49,882 It has all been sorted out. 196 00:19:13,493 --> 00:19:14,563 Lean on my shoulder. 197 00:19:21,682 --> 00:19:23,493 We cannot get out of here right now anyway. 198 00:19:23,973 --> 00:19:25,003 So get some rest. 199 00:19:26,043 --> 00:19:27,043 I do not need rest. 200 00:19:27,563 --> 00:19:29,083 You are the one who is hurt. 201 00:19:33,253 --> 00:19:34,323 Would you like... 202 00:19:36,283 --> 00:19:37,402 to lean on me for a while? 203 00:19:40,763 --> 00:19:42,493 - Go ahead. - Forget it. 204 00:19:46,842 --> 00:19:49,122 I said I was fine, but you keep insisting. 205 00:20:42,882 --> 00:20:44,322 That must have hurt. Let me see. 206 00:20:44,323 --> 00:20:45,733 No, I... 207 00:21:06,253 --> 00:21:09,253 We should probably sync our lips... 208 00:21:12,642 --> 00:21:13,682 What? 209 00:21:15,003 --> 00:21:16,922 I mean, our mouths... 210 00:21:19,043 --> 00:21:22,642 No, not like that. I meant we should get our stories straight. 211 00:21:24,602 --> 00:21:26,963 So last night... 212 00:21:27,803 --> 00:21:29,242 You want to keep it a secret. 213 00:21:29,243 --> 00:21:33,201 Right. If we get caught coming back together... 214 00:21:33,202 --> 00:21:34,563 You already have been caught. 215 00:21:38,003 --> 00:21:39,122 Yu Ha. 216 00:21:39,323 --> 00:21:40,963 You did not even send word about where you were. 217 00:21:45,882 --> 00:21:48,442 It does not matter. I am glad you are safe. 218 00:21:48,963 --> 00:21:51,003 What do you mean it does not matter? 219 00:21:55,083 --> 00:21:58,803 Scholar Kim, you have returned. 220 00:22:00,362 --> 00:22:01,841 Innkeeper Yoon, 221 00:22:01,842 --> 00:22:03,483 it is not like you to address me as if I am of higher status. 222 00:22:04,122 --> 00:22:05,202 Scholar Kim, did you say? 223 00:22:05,523 --> 00:22:06,882 I humbly apologize... 224 00:22:14,083 --> 00:22:15,243 I mean... 225 00:22:16,803 --> 00:22:18,202 I am relieved... 226 00:22:18,523 --> 00:22:20,162 to see you back in one piece. 227 00:22:22,362 --> 00:22:24,963 You must have had a dynamic evening. 228 00:22:26,323 --> 00:22:28,723 Was it with San or Yu Ha? 229 00:22:29,483 --> 00:22:31,682 Let us grab a bite. You must not have had breakfast. 230 00:22:32,162 --> 00:22:33,323 Will it be your treat? 231 00:22:33,442 --> 00:22:35,402 I would prefer baeksuk to gukbap. 232 00:22:35,922 --> 00:22:38,763 Then, I will leave you to converse. 233 00:22:43,882 --> 00:22:47,003 (Garden of Flowers) 234 00:22:47,483 --> 00:22:50,402 Why on earth is she being awfully polite? 235 00:22:54,442 --> 00:22:57,202 I tripped while out for drinks. 236 00:22:59,642 --> 00:23:00,682 Do not tell me... 237 00:23:01,763 --> 00:23:04,003 you were out all night searching for Snowflake. 238 00:23:04,362 --> 00:23:07,083 That was hardly the case. 239 00:23:08,402 --> 00:23:09,601 I still have a few days... 240 00:23:09,602 --> 00:23:11,442 before I have to relinquish the inn to Master Jang. 241 00:23:12,202 --> 00:23:13,243 I see. 242 00:23:14,723 --> 00:23:15,842 I apologize. 243 00:23:16,602 --> 00:23:20,122 From now on, I will try my best not to let this happen, 244 00:23:23,682 --> 00:23:26,283 so do not be concerned. 245 00:23:27,602 --> 00:23:29,563 All right. I will catch you later. 246 00:23:32,162 --> 00:23:33,243 By the way, 247 00:23:34,763 --> 00:23:35,842 Dan O... 248 00:23:37,723 --> 00:23:40,763 Could you make some time for me sometime? 249 00:23:41,642 --> 00:23:44,402 What is it? You can tell me right now. 250 00:23:45,162 --> 00:23:47,402 No, not right now. 251 00:23:48,602 --> 00:23:52,283 How about later around 6pm at Gwangtong Bridge? 252 00:23:53,243 --> 00:23:55,882 Sounds good to me. I will see you then. 253 00:24:03,043 --> 00:24:05,162 Kim Si Yeol, that punk, was let go? 254 00:24:05,563 --> 00:24:07,402 Is he truly Lord Kim's son? 255 00:24:07,682 --> 00:24:09,763 His illegitimacy kept him off the family tree. 256 00:24:10,602 --> 00:24:13,202 Lord Kim Hong Ik was questioned last night, 257 00:24:14,523 --> 00:24:15,723 so where do we go from here? 258 00:24:17,083 --> 00:24:18,283 What I know for certain... 259 00:24:19,602 --> 00:24:21,682 is that someone came by to protect him that day. 260 00:24:26,043 --> 00:24:28,803 (Gwang Pavilion) 261 00:24:36,162 --> 00:24:38,523 - Eunuch Yoon. - Yes, Your Majesty. 262 00:24:38,922 --> 00:24:41,842 Where did you say this book was found? 263 00:24:42,202 --> 00:24:45,162 At the laundry site for court maids and ladies. 264 00:24:52,642 --> 00:24:53,682 Read it out loud... 265 00:24:54,003 --> 00:24:56,523 as if you were reading this for your friends at the laundry site. 266 00:24:58,842 --> 00:25:00,322 If you refuse, 267 00:25:00,323 --> 00:25:03,442 I will have the other court laundry maids read it as well. 268 00:25:07,202 --> 00:25:08,243 Read it! 269 00:25:18,963 --> 00:25:20,803 "The nation of vast land..." 270 00:25:21,323 --> 00:25:23,043 "and rapid current..." 271 00:25:23,362 --> 00:25:25,243 "will welcome an extraordinary being." 272 00:25:26,922 --> 00:25:29,361 "He will enter this world..." 273 00:25:29,362 --> 00:25:30,803 "having received his calling from the skies and..." 274 00:25:42,043 --> 00:25:43,122 Keep reading. 275 00:25:47,563 --> 00:25:48,842 "And become King." 276 00:25:51,483 --> 00:25:53,043 Do not show me mercy! 277 00:25:56,243 --> 00:25:58,323 Who do you believe will be King? 278 00:25:58,723 --> 00:26:00,563 Who comes to mind? 279 00:26:01,043 --> 00:26:02,723 Who will sit on the throne? 280 00:26:05,763 --> 00:26:08,003 Your Majesty, there are too many eyes. 281 00:26:11,523 --> 00:26:12,963 Please do not show me mercy. 282 00:26:17,402 --> 00:26:19,763 Of course. I will do as you wish. 283 00:26:21,842 --> 00:26:24,323 Your Majesty, please! 284 00:26:26,283 --> 00:26:27,842 Your Majesty, what is the meaning of this? 285 00:26:36,842 --> 00:26:38,882 You are showing disrespect toward your mother. 286 00:26:40,202 --> 00:26:42,762 How dare you mistreat a court maid of mine... 287 00:26:42,763 --> 00:26:44,763 That court maid of yours had the audacity... 288 00:26:46,723 --> 00:26:48,243 to harbour the will to rebel. 289 00:26:49,362 --> 00:26:50,402 The will to rebel. 290 00:26:51,083 --> 00:26:52,283 The will to rebel? 291 00:26:53,162 --> 00:26:54,243 But this court maid... 292 00:27:24,043 --> 00:27:25,122 Your Majesty. 293 00:27:33,922 --> 00:27:35,563 How many more must die... 294 00:27:36,563 --> 00:27:38,642 for you to be at ease? 295 00:27:41,483 --> 00:27:45,563 ("Book of Documents") 296 00:27:47,763 --> 00:27:51,602 (Mokinhoe) 297 00:28:12,323 --> 00:28:15,323 (Buyounggak) 298 00:28:16,043 --> 00:28:17,682 I already told you... 299 00:28:19,043 --> 00:28:21,361 that I had no information on Snowflake. 300 00:28:21,362 --> 00:28:23,162 That is not why I am here today. 301 00:28:26,323 --> 00:28:27,523 I have come... 302 00:28:29,523 --> 00:28:30,842 to relinquish Garden of Flowers. 303 00:28:33,043 --> 00:28:34,122 Then, 304 00:28:35,202 --> 00:28:37,323 you should have gone to Master Jang. 305 00:28:38,003 --> 00:28:39,963 I had a favour to ask. 306 00:28:41,922 --> 00:28:44,442 I heard that Buyounggak would take over the ownership. 307 00:28:45,122 --> 00:28:46,922 The state exam is right around the corner, 308 00:28:48,043 --> 00:28:50,003 so please allow the scholars... 309 00:28:51,083 --> 00:28:52,563 to have a room of their own. 310 00:28:55,202 --> 00:28:57,003 You are moments away from being homeless, 311 00:28:58,043 --> 00:29:00,122 but your concern is only for the scholars. 312 00:29:01,083 --> 00:29:02,523 I ask that of you. 313 00:29:17,682 --> 00:29:19,563 Who could she be protecting... 314 00:29:20,563 --> 00:29:22,483 that has made her this fearless? 315 00:29:35,842 --> 00:29:36,842 How could you? 316 00:29:37,202 --> 00:29:39,043 Oh, dear. That must have hurt. 317 00:29:39,602 --> 00:29:42,362 You should watch where you are going. 318 00:29:42,763 --> 00:29:45,842 All you care about is how to seduce men. 319 00:29:46,162 --> 00:29:47,243 No wonder you tripped. 320 00:29:48,083 --> 00:29:49,083 Seduce men? 321 00:29:49,803 --> 00:29:50,803 You say that about me? 322 00:29:50,804 --> 00:29:53,483 You managed to seduce three into staying with you. 323 00:29:54,043 --> 00:29:56,483 Three very handsome young men. 324 00:29:56,723 --> 00:29:58,003 Just the handsome ones. 325 00:29:58,283 --> 00:30:01,401 You and us, we all smile at men to earn a living. 326 00:30:01,402 --> 00:30:03,003 We are the same. 327 00:30:03,563 --> 00:30:04,563 Oh, come on. 328 00:30:10,043 --> 00:30:12,162 Let go! What are you doing? 329 00:30:12,922 --> 00:30:13,922 Not you again. 330 00:30:13,963 --> 00:30:15,921 I am no pushover! 331 00:30:15,922 --> 00:30:17,121 Watch yourself. 332 00:30:17,122 --> 00:30:18,722 You are just as lowly as us. 333 00:30:18,723 --> 00:30:20,882 I know. But... 334 00:30:21,162 --> 00:30:22,162 do you know... 335 00:30:22,922 --> 00:30:25,243 what happens to lowly people who threaten a noble? 336 00:30:26,842 --> 00:30:28,402 Do you want to get punished? 337 00:30:29,043 --> 00:30:31,283 The magistrate would beat you silly. 338 00:30:34,483 --> 00:30:35,483 Wait and see. 339 00:30:39,682 --> 00:30:40,682 Wait and see. 340 00:30:47,682 --> 00:30:48,682 I hope you understand. 341 00:30:49,402 --> 00:30:51,723 They get jealous of young noblewomen. 342 00:30:52,122 --> 00:30:53,122 Thank you. 343 00:30:53,763 --> 00:30:55,563 It cannot have been easy. 344 00:30:56,283 --> 00:30:57,283 Do not thank me. 345 00:30:58,483 --> 00:31:01,682 I was a noble once, you see. 346 00:31:02,323 --> 00:31:03,563 What they said stung. 347 00:31:04,922 --> 00:31:06,243 Your name is Ban Ya? 348 00:31:07,602 --> 00:31:10,043 The next time we meet, we should do that. 349 00:31:12,963 --> 00:31:13,963 Become friends. 350 00:31:18,862 --> 00:31:20,662 I asked you over for a drink. 351 00:31:23,501 --> 00:31:24,942 Between two who survived. 352 00:31:36,182 --> 00:31:38,222 You are still beautiful despite... 353 00:31:38,781 --> 00:31:40,182 the dreadful hardships. 354 00:31:43,462 --> 00:31:47,301 The prince cherished you so. 355 00:31:48,061 --> 00:31:50,781 Why would you bring up the past? 356 00:31:52,422 --> 00:31:55,222 I heard Master Jang owns Buyounggak. 357 00:31:56,501 --> 00:31:57,942 A prince's woman... 358 00:31:58,741 --> 00:32:02,021 now works for a lowly official. 359 00:32:04,581 --> 00:32:06,541 Do not put too much faith in Master Jang. 360 00:32:07,301 --> 00:32:11,301 He is not one to keep your secrets. 361 00:32:13,622 --> 00:32:15,942 Is that now why you have hidden your identity thus far? 362 00:32:18,182 --> 00:32:19,182 Am I wrong? 363 00:32:20,382 --> 00:32:21,382 No? 364 00:32:23,862 --> 00:32:29,422 (Mokinhoe) 365 00:32:31,622 --> 00:32:33,580 (Flower) 366 00:32:33,581 --> 00:32:35,662 (Yihwahoe) 367 00:32:47,261 --> 00:32:49,662 "Plum" and "flower?" 368 00:32:50,702 --> 00:32:51,702 Some even say... 369 00:32:52,142 --> 00:32:55,662 snowflake-like flowers are blooming on the plum tree. 370 00:32:56,222 --> 00:32:57,821 "Snowflake-like flowers?" 371 00:33:00,182 --> 00:33:01,982 That must mean Lee Seol. 372 00:33:10,821 --> 00:33:13,101 If Lee Seol is the Mokinhoe leader, 373 00:33:13,741 --> 00:33:14,942 this is treason. 374 00:33:16,662 --> 00:33:17,902 Minister of War. 375 00:33:18,902 --> 00:33:22,061 Track down the Mokinhoe base and their leader. 376 00:33:22,821 --> 00:33:26,260 Search the whole nation and uproot the traitors. 377 00:33:26,261 --> 00:33:27,301 Yes, Your Majesty. 378 00:33:39,661 --> 00:33:40,791 Is it because of that woman? 379 00:33:41,822 --> 00:33:43,541 The reason you had me look into Jang Tae Hwa. 380 00:33:45,501 --> 00:33:47,221 So, did you look into him? 381 00:33:47,902 --> 00:33:50,061 There were some surprising facts. 382 00:33:51,141 --> 00:33:52,141 Like what? 383 00:33:52,342 --> 00:33:53,701 Garden of Flowers and Master Jang. 384 00:33:54,342 --> 00:33:56,821 The two families were supposed to be in-laws. 385 00:33:56,822 --> 00:33:58,271 - In-laws? - Yes. 386 00:33:58,862 --> 00:34:03,101 Jang Tae Hwa's son died before the wedding took place. 387 00:34:04,791 --> 00:34:06,311 That is what happened... 388 00:34:07,791 --> 00:34:08,942 to Dan O. 389 00:34:09,501 --> 00:34:11,271 Her name was Hong Ju. 390 00:34:12,382 --> 00:34:13,541 Garden of Flowers' older daughter... 391 00:34:14,271 --> 00:34:16,790 soon followed her fiancé and died. 392 00:34:16,791 --> 00:34:17,902 "Older daughter?" 393 00:34:18,541 --> 00:34:20,422 Dan O had an older sister? 394 00:34:21,422 --> 00:34:22,540 You did not know? 395 00:34:22,541 --> 00:34:23,541 I did not. 396 00:34:25,581 --> 00:34:28,181 How did Master Jang's son die? 397 00:34:28,942 --> 00:34:31,541 I was unable to find that out. 398 00:34:37,581 --> 00:34:40,382 What should we do now? 399 00:34:41,501 --> 00:34:43,501 Garden of Flowers was our only shelter. 400 00:34:46,141 --> 00:34:48,382 Do not tell the young masters. 401 00:34:49,271 --> 00:34:51,101 I do not want them to feel bad... 402 00:34:51,382 --> 00:34:52,541 or uncomfortable. 403 00:34:52,822 --> 00:34:53,822 Still, you cannot leave... 404 00:34:54,311 --> 00:34:55,621 without saying goodbye. 405 00:34:57,942 --> 00:34:58,942 Maybe later. 406 00:34:59,791 --> 00:35:02,862 Very well. I understand. 407 00:35:04,311 --> 00:35:05,501 The mistress leaves... 408 00:35:05,942 --> 00:35:07,541 while the guests remain. 409 00:35:10,462 --> 00:35:11,621 I am sorry, Hong Ju. 410 00:35:12,701 --> 00:35:15,221 I had no choice but to hand over the inn. 411 00:35:16,311 --> 00:35:17,942 To keep everyone safe. 412 00:35:18,982 --> 00:35:19,982 I understand. 413 00:35:20,902 --> 00:35:22,541 If that was your decision, 414 00:35:23,221 --> 00:35:24,311 that had to be the best option. 415 00:35:32,822 --> 00:35:33,862 Why are you setting out... 416 00:35:34,422 --> 00:35:35,422 the winter covers already? 417 00:35:36,791 --> 00:35:40,461 It helps a lot to wash them beforehand. 418 00:35:40,462 --> 00:35:42,791 Why? So you can leave? 419 00:35:53,621 --> 00:35:54,822 Why are you avoiding me? 420 00:35:56,942 --> 00:35:59,541 Is it related to how you address me differently now? 421 00:36:01,021 --> 00:36:03,902 Oh, right. I forgot to put the rice on the stove. 422 00:36:05,661 --> 00:36:06,661 Yoon Dan O. 423 00:36:18,501 --> 00:36:19,501 Yesterday, 424 00:36:20,621 --> 00:36:22,141 I saw everything. 425 00:36:23,701 --> 00:36:24,942 At Master Jang's home. 426 00:36:28,501 --> 00:36:30,181 I know... 427 00:36:32,221 --> 00:36:33,422 who you are. 428 00:36:35,181 --> 00:36:36,181 What? 429 00:36:39,101 --> 00:36:40,221 Do you think... 430 00:36:44,621 --> 00:36:46,661 I am Lee Seol? 431 00:36:49,822 --> 00:36:50,822 Yes. 432 00:36:55,422 --> 00:36:57,311 I had no idea you were so mistaken. 433 00:36:58,661 --> 00:36:59,902 I am not Lee Seol. 434 00:37:00,311 --> 00:37:02,311 I was questioned at the Department of Justice. 435 00:37:02,581 --> 00:37:03,620 If I really were Snowflake, 436 00:37:03,621 --> 00:37:06,181 there is no way they would have released me. 437 00:37:09,701 --> 00:37:10,701 You do not believe me. 438 00:37:14,942 --> 00:37:17,141 So what will you do now? 439 00:37:17,862 --> 00:37:20,701 Will you hand over Garden of Flowers to Master Jang? 440 00:37:21,661 --> 00:37:22,661 No. 441 00:37:23,342 --> 00:37:26,021 I am protecting the family that lives here. 442 00:37:26,982 --> 00:37:29,661 So no one will get hurt. 443 00:37:31,021 --> 00:37:32,021 Then... 444 00:37:32,862 --> 00:37:33,862 what about your sister? 445 00:37:34,902 --> 00:37:35,902 What? 446 00:37:36,382 --> 00:37:37,791 The young lady in the annex. 447 00:37:41,501 --> 00:37:43,141 You knew about her? 448 00:37:43,862 --> 00:37:44,942 Since when? 449 00:37:45,462 --> 00:37:47,751 I knew long ago that she was no ghost. 450 00:37:48,422 --> 00:37:51,101 I wondered why you would be hiding her, 451 00:37:52,141 --> 00:37:54,581 then assumed it was your sister who was presumed dead. 452 00:37:57,581 --> 00:37:58,581 Excuse me. 453 00:38:02,942 --> 00:38:05,382 Is Young Master Jung in? 454 00:38:06,621 --> 00:38:08,462 Yu Ha left early in the morning. 455 00:38:50,581 --> 00:38:51,581 Yu Ha. 456 00:38:52,271 --> 00:38:53,462 Why were you running? 457 00:38:53,661 --> 00:38:55,141 You missed me that much? 458 00:38:55,942 --> 00:38:56,942 No. 459 00:38:59,701 --> 00:39:00,701 Your mother. 460 00:39:03,382 --> 00:39:05,311 Your mother is gravely ill. 461 00:39:06,422 --> 00:39:08,661 She might not last through the night. 462 00:39:34,581 --> 00:39:35,621 Hold on. 463 00:39:36,541 --> 00:39:37,942 You have not patched that hole yet? 464 00:39:39,061 --> 00:39:40,342 He who dances must pay the piper. 465 00:39:40,791 --> 00:39:43,181 Since I made that hole, I should patch it up for you. 466 00:39:45,141 --> 00:39:46,311 Just leave it. 467 00:39:48,942 --> 00:39:50,311 I know it is warm these days, 468 00:39:50,791 --> 00:39:52,822 but a woman's window must not have such a large hole. 469 00:39:53,221 --> 00:39:54,751 I feel like I can finally breathe, 470 00:39:56,862 --> 00:39:58,791 thanks to that little window to the world. 471 00:40:01,942 --> 00:40:03,021 So please... 472 00:40:04,661 --> 00:40:05,862 just leave it. 473 00:40:09,422 --> 00:40:12,862 May I visit you from time to time to keep you company? 474 00:40:17,751 --> 00:40:19,101 They say silence means "Yes." 475 00:40:20,581 --> 00:40:21,862 I trust that is true. 476 00:40:56,661 --> 00:40:58,382 Your father... 477 00:40:59,621 --> 00:41:01,661 left it for you. 478 00:41:03,902 --> 00:41:06,982 I heard it was something very precious. 479 00:41:10,791 --> 00:41:14,462 The rest is yours too. 480 00:41:15,462 --> 00:41:17,271 Claim your inheritance. 481 00:41:18,342 --> 00:41:19,661 "Inheritance?" What do you mean? 482 00:41:22,221 --> 00:41:24,382 You took me in and took care of me all this time... 483 00:41:30,181 --> 00:41:31,422 It is over... 484 00:41:32,862 --> 00:41:34,621 It truly is over now. 485 00:41:38,661 --> 00:41:39,701 I was... 486 00:41:41,101 --> 00:41:42,982 always afraid. 487 00:41:46,862 --> 00:41:50,181 That you, who is not of the family's blood, 488 00:41:52,271 --> 00:41:54,271 would cause trouble for us. 489 00:41:55,621 --> 00:41:57,221 Yes. I was always grateful to you... 490 00:41:58,661 --> 00:42:00,101 for taking me in... 491 00:42:01,501 --> 00:42:02,822 even though you knew everything. 492 00:42:06,181 --> 00:42:07,501 Now, 493 00:42:08,791 --> 00:42:10,621 you must... 494 00:42:12,701 --> 00:42:14,101 sever all ties... 495 00:42:17,791 --> 00:42:19,581 with the family. 496 00:42:30,271 --> 00:42:32,902 Mother. 497 00:42:33,311 --> 00:42:36,181 Mother! 498 00:42:36,271 --> 00:42:37,701 Mother! 499 00:42:39,541 --> 00:42:40,621 Mother... 500 00:42:42,101 --> 00:42:44,661 - How could this happen? - No. 501 00:42:49,021 --> 00:42:52,021 Mother. 502 00:42:52,751 --> 00:42:53,791 Mother. 503 00:42:55,061 --> 00:42:57,101 How could you breathe your last in front of him? 504 00:42:58,902 --> 00:43:00,462 You disgusting rat. 505 00:43:01,311 --> 00:43:02,902 If you got what you wanted, get lost! 506 00:43:09,581 --> 00:43:10,742 I implore you... 507 00:43:12,822 --> 00:43:15,061 to please let me attend her funeral. 508 00:43:17,581 --> 00:43:19,822 Please. I beg you, Young Master. 509 00:43:21,101 --> 00:43:22,742 How dare you. You were born to a mistress. 510 00:43:24,262 --> 00:43:26,342 Must you insult my mother even at her funeral? 511 00:43:26,982 --> 00:43:28,021 Get lost! 512 00:43:31,862 --> 00:43:34,742 Mother... 513 00:43:36,942 --> 00:43:38,141 Mother. 514 00:43:39,862 --> 00:43:41,221 Mother... 515 00:44:25,942 --> 00:44:27,342 No need to try. 516 00:44:28,541 --> 00:44:31,342 You need not try to comfort me. 517 00:44:34,742 --> 00:44:38,221 I am not even her child, but she kindly took me in and raised me. 518 00:44:38,862 --> 00:44:40,021 I just feel horrible... 519 00:44:40,822 --> 00:44:43,382 that I cannot even attend her funeral. 520 00:44:46,061 --> 00:44:47,181 For the first time in a long while, 521 00:44:48,661 --> 00:44:50,302 I was reminded of my father. 522 00:44:54,942 --> 00:44:56,342 I found something. 523 00:44:57,382 --> 00:44:58,742 What did you find? 524 00:45:00,221 --> 00:45:01,342 A memory. 525 00:45:02,302 --> 00:45:05,862 In the shape of a fish. It is very small and shiny. 526 00:45:07,621 --> 00:45:08,621 What? 527 00:45:08,862 --> 00:45:10,462 That tiny, shiny object... 528 00:45:11,541 --> 00:45:14,262 instantly made me think of my father's face. 529 00:45:16,141 --> 00:45:18,101 I had forgotten all about him for so long. 530 00:45:21,061 --> 00:45:22,541 I am a terrible daughter, am I not? 531 00:45:24,942 --> 00:45:26,021 No. 532 00:45:26,942 --> 00:45:30,262 "You grew up to be such a strong woman. I am proud of you." 533 00:45:31,141 --> 00:45:32,581 He will surely say that. 534 00:45:38,061 --> 00:45:41,541 I am truly proud of you too. 535 00:45:46,021 --> 00:45:49,342 Oh, right. I forgot to ask. 536 00:45:49,822 --> 00:45:50,901 What? 537 00:45:50,902 --> 00:45:52,461 You wanted to talk to me about something. 538 00:45:52,462 --> 00:45:54,501 You said to meet you on the Gwangtong Bridge. 539 00:45:55,902 --> 00:45:58,141 Oh, that. 540 00:46:02,862 --> 00:46:03,942 Maybe another time. 541 00:46:04,862 --> 00:46:06,101 We will talk another time. 542 00:46:18,262 --> 00:46:21,221 I heard his mother was gravely ill. Why is he already back? 543 00:46:21,581 --> 00:46:24,021 Do not be so nosy. 544 00:46:43,701 --> 00:46:44,701 Jung Yu Ha. 545 00:46:47,422 --> 00:46:48,822 I do not know how to comfort others. 546 00:46:49,462 --> 00:46:51,862 - What? - That said, 547 00:46:52,262 --> 00:46:55,101 how about we just have a few drinks together? 548 00:47:01,061 --> 00:47:02,141 Let me. 549 00:47:19,782 --> 00:47:21,021 Have some food too. 550 00:47:22,382 --> 00:47:23,462 Your stomach will get upset. 551 00:47:24,501 --> 00:47:27,141 What has gotten into you? You are looking out for Yu Ha? 552 00:47:32,221 --> 00:47:33,342 Pour me some too. 553 00:47:36,942 --> 00:47:38,021 The wine. 554 00:47:38,782 --> 00:47:39,782 You wish to drink? 555 00:47:40,021 --> 00:47:42,221 Dan O, you can drink? 556 00:47:44,902 --> 00:47:47,862 Who cares? Innkeeper Yoon is an adult too. 557 00:48:48,462 --> 00:48:52,101 (Pyung) 558 00:48:55,621 --> 00:48:58,181 (Garden of Flowers) 559 00:49:02,342 --> 00:49:03,862 Everyone is gone. 560 00:49:04,101 --> 00:49:06,501 Have you seen Dan O and Ms. Naju? 561 00:49:06,822 --> 00:49:07,982 No, I have not. 562 00:49:08,701 --> 00:49:10,101 Yuk Ho is not here either. 563 00:49:26,342 --> 00:49:27,942 Where is Dan O? 564 00:49:30,302 --> 00:49:33,902 She said she would contact us once she found a place to stay. 565 00:49:34,822 --> 00:49:36,902 Dan O is one decisive lady. 566 00:49:38,541 --> 00:49:40,422 She did not even give us time to talk her out of it. 567 00:49:46,422 --> 00:49:47,541 I was terrified... 568 00:49:48,621 --> 00:49:51,221 when I saw you in the palanquin the day you got hurt. 569 00:49:52,061 --> 00:49:53,822 I thought I would never see you again. 570 00:49:55,661 --> 00:49:56,742 So please, 571 00:49:57,621 --> 00:49:59,101 do not get hurt. 572 00:50:01,541 --> 00:50:02,541 No way. 573 00:50:03,982 --> 00:50:04,982 Was it for my sake? 574 00:50:15,382 --> 00:50:17,822 It must have been chilly throughout the night. 575 00:50:18,742 --> 00:50:21,141 Because the room had stayed empty for years... 576 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 It is all right. 577 00:50:23,141 --> 00:50:26,262 I hope you can let me stay until I find a place to live. 578 00:50:27,621 --> 00:50:29,141 May the merciful Buddha watch over you. 579 00:50:38,422 --> 00:50:39,700 A place appropriate for ladies to stay. 580 00:50:39,701 --> 00:50:40,701 (Best Realtor in Town) 581 00:50:40,702 --> 00:50:42,942 Preferably someplace safe and affordable. 582 00:50:43,621 --> 00:50:44,621 Sure. 583 00:50:44,902 --> 00:50:46,181 What are you doing here? 584 00:50:50,181 --> 00:50:53,581 - Did you follow me here? - That is correct. 585 00:50:53,902 --> 00:50:55,021 Tell me... 586 00:50:56,262 --> 00:50:57,501 where Dan O is. 587 00:51:01,862 --> 00:51:03,302 Do not be this way... 588 00:51:03,661 --> 00:51:05,421 when I already have a headache. 589 00:51:05,422 --> 00:51:07,061 Do not let it eat you up inside. 590 00:51:07,822 --> 00:51:09,541 They say it is healthier to share your concerns. 591 00:51:16,342 --> 00:51:17,901 (Capital District Office) 592 00:51:17,902 --> 00:51:20,021 A message was sent from Garden of Flowers. 593 00:51:30,462 --> 00:51:31,782 I will vacate the inn. 594 00:51:32,581 --> 00:51:33,621 Garden of Flowers... 595 00:51:34,621 --> 00:51:35,661 is yours. 596 00:51:38,382 --> 00:51:39,981 The fact that she is relinquishing it... 597 00:51:39,982 --> 00:51:42,661 It means she is done searching for Lee Seol. 598 00:51:46,221 --> 00:51:49,141 Yoon Dan O. That girl. 599 00:51:50,581 --> 00:51:51,581 He made it clear... 600 00:51:52,141 --> 00:51:54,342 that I was not to approach her. 601 00:51:55,942 --> 00:51:59,342 I wonder why the watchman sought out Chief Eunuch. 602 00:52:00,541 --> 00:52:02,700 - Pardon? - The watchman only comes out... 603 00:52:02,701 --> 00:52:03,822 from the shadows... 604 00:52:05,501 --> 00:52:07,822 when his master is in danger. 605 00:52:10,701 --> 00:52:11,902 I know of him. 606 00:52:13,541 --> 00:52:14,942 That Snowflake... 607 00:52:16,581 --> 00:52:18,782 has a shadow warrior that protects him. 608 00:52:20,541 --> 00:52:21,541 Yoon Dan O. 609 00:52:23,141 --> 00:52:24,782 She has found... 610 00:52:25,902 --> 00:52:26,902 Snowflake. 611 00:52:28,501 --> 00:52:29,862 How else... 612 00:52:30,942 --> 00:52:33,501 would the watchman know Yoon Dan O by name? 613 00:52:45,629 --> 00:52:46,750 Search every nook and cranny. 614 00:52:47,149 --> 00:52:48,949 What proves that he is the grand heir... 615 00:52:48,950 --> 00:52:50,270 will be in his possession. 616 00:52:50,589 --> 00:52:51,589 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 617 00:53:01,669 --> 00:53:02,669 What on earth? 618 00:53:04,870 --> 00:53:06,109 The master bedroom is empty, 619 00:53:06,509 --> 00:53:07,870 and the young scholars are nowhere to be seen. 620 00:53:41,430 --> 00:53:42,950 Find where Dan O is. 621 00:53:44,270 --> 00:53:45,790 I must talk to her. 622 00:53:46,229 --> 00:53:47,470 Yes, my lord. 623 00:53:51,189 --> 00:53:53,310 I do not know if we should show up unannounced. 624 00:53:53,790 --> 00:53:56,188 San and now you will not let this rest. 625 00:53:56,189 --> 00:53:58,509 She cannot stay at the temple forever. 626 00:53:58,830 --> 00:54:00,829 We must discuss her options. 627 00:54:00,830 --> 00:54:02,068 I agree, but... 628 00:54:02,069 --> 00:54:03,069 That reminds me. 629 00:54:03,549 --> 00:54:06,069 Do not tell her that Master Jang ordered our rooms to be searched. 630 00:54:06,350 --> 00:54:07,949 It will only worry her. 631 00:54:07,950 --> 00:54:08,950 Of course. 632 00:54:09,509 --> 00:54:11,508 You would have been furious too... 633 00:54:11,509 --> 00:54:12,990 if you had seen them ransack the place. 634 00:54:37,830 --> 00:54:38,830 My gosh. 635 00:54:39,910 --> 00:54:41,470 How did you find me here? 636 00:54:41,750 --> 00:54:44,629 I asked him to tell me where you were. 637 00:54:46,229 --> 00:54:48,509 I wonder how Ms. Naju is doing. 638 00:54:48,910 --> 00:54:49,910 Ms. Naju? 639 00:54:50,270 --> 00:54:52,029 She went to the stream for some water. 640 00:54:53,310 --> 00:54:56,029 Have you both had breakfast? 641 00:54:56,430 --> 00:54:58,549 No, we have not. 642 00:54:58,750 --> 00:55:00,029 And on our way here, 643 00:55:00,270 --> 00:55:02,350 Yu Ha kept complaining about how hungry he was. 644 00:55:02,870 --> 00:55:03,870 Did I? 645 00:55:05,069 --> 00:55:06,069 Are you hungry? 646 00:55:07,189 --> 00:55:10,109 Wait a few moments, then. I should start cooking the rice. 647 00:55:10,830 --> 00:55:11,830 Sure. 648 00:55:15,870 --> 00:55:16,950 Are you not hungry? 649 00:55:32,750 --> 00:55:33,750 My goodness. 650 00:55:36,430 --> 00:55:38,549 Hong Ju, stay in the room. 651 00:55:38,910 --> 00:55:39,990 Yu Ha's here. 652 00:55:40,390 --> 00:55:41,870 All right. I will. 653 00:55:42,589 --> 00:55:43,589 My lady! 654 00:55:44,910 --> 00:55:45,950 My gosh. 655 00:55:46,310 --> 00:55:47,310 We are in trouble. 656 00:55:48,029 --> 00:55:49,789 - Master Jang... - Master Jang? 657 00:55:49,790 --> 00:55:51,429 I do not know for what reason, 658 00:55:51,430 --> 00:55:54,189 but he is on his way here with his men. 659 00:55:56,669 --> 00:55:57,709 It is nothing to be concerned about. 660 00:55:58,149 --> 00:55:59,870 Stay here while I talk to him. 661 00:56:00,669 --> 00:56:02,829 Be careful. If anything happens... 662 00:56:02,830 --> 00:56:03,830 Do not worry. 663 00:56:04,350 --> 00:56:06,549 You must stay inside though. You know that, right? 664 00:56:12,910 --> 00:56:14,109 I know what I will do. 665 00:56:15,189 --> 00:56:17,350 I will go meet Master Jang. 666 00:56:38,350 --> 00:56:39,350 Ms. Naju. 667 00:56:40,709 --> 00:56:41,709 Master Jang... 668 00:56:42,549 --> 00:56:43,549 Master Jang? 669 00:56:51,830 --> 00:56:52,830 What brings you by? 670 00:56:53,310 --> 00:56:54,870 I am in search of someone. 671 00:56:55,549 --> 00:56:56,549 What does this concern? 672 00:57:01,149 --> 00:57:03,069 I relinquished Garden of Flowers, 673 00:57:03,629 --> 00:57:04,629 so why are you... 674 00:57:08,629 --> 00:57:11,270 What is the meaning of this? What did she do wrong? 675 00:57:14,470 --> 00:57:15,470 Young Master! 676 00:57:16,750 --> 00:57:17,830 What is the meaning of this? 677 00:57:18,350 --> 00:57:19,350 Dan O! 678 00:57:19,470 --> 00:57:20,830 Do you not fear the skies? 679 00:57:21,029 --> 00:57:22,029 That is enough! 680 00:57:24,069 --> 00:57:25,069 My lady! 681 00:57:33,270 --> 00:57:34,430 You had the audacity... 682 00:57:35,149 --> 00:57:36,990 to keep something from me. 683 00:57:38,790 --> 00:57:40,669 You have found Lee Seol. 684 00:57:41,910 --> 00:57:42,910 Who is he? 685 00:57:57,069 --> 00:57:58,109 This is your last warning. 686 00:57:59,310 --> 00:58:00,310 Answer me. 687 00:58:27,669 --> 00:58:29,109 The watchman greets us. 688 00:58:40,790 --> 00:58:43,669 (The Secret Romantic Guesthouse) 689 00:59:01,509 --> 00:59:03,708 The slayer has stopped dropping bodies? 690 00:59:03,709 --> 00:59:05,309 I have seen countless people lose their lives... 691 00:59:05,310 --> 00:59:07,108 as a result of their involvement in royal affairs. 692 00:59:07,109 --> 00:59:09,108 Are you saying you have not found Snowflake? 693 00:59:09,109 --> 00:59:11,750 That person will lead us to Lee Seol and the watchman. 694 00:59:12,229 --> 00:59:14,668 Cleverly weigh your options... 695 00:59:14,669 --> 00:59:17,869 and side with the one you will benefit the most from. 696 00:59:17,870 --> 00:59:19,028 You are not like other women, 697 00:59:19,029 --> 00:59:20,789 which is why I have grown to like you. 698 00:59:20,790 --> 00:59:22,350 Have your feelings for her deepened that greatly? 699 00:59:22,589 --> 00:59:24,029 You are willing to protect her... 700 00:59:24,390 --> 00:59:25,910 even if it costs you your principles and your life. 701 00:59:26,189 --> 00:59:27,189 It happened that way, 702 00:59:27,190 --> 00:59:29,549 so protect Dan O in the best way that you can... 703 00:59:30,069 --> 00:59:31,189 for I will do the same. 47032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.