All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E06.230404.HDTV.H264-NEXT-VIU
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,117 --> 00:00:04,921
(The Secret Romantic Guesthouse)
2
00:00:04,945 --> 00:00:07,904
(All people, organizations, locations, and incidents...)
3
00:00:07,905 --> 00:00:09,905
(in this drama are fictitious.)
4
00:00:11,919 --> 00:00:14,400
(Episode 6)
5
00:00:17,723 --> 00:00:19,603
I will ask just two questions.
6
00:00:19,963 --> 00:00:21,122
Go ahead.
7
00:00:22,562 --> 00:00:23,762
Explain a misunderstanding...
8
00:00:24,882 --> 00:00:26,683
or do away with bad blood.
9
00:00:28,083 --> 00:00:29,962
Your answer will decide...
10
00:00:30,772 --> 00:00:32,132
whether you live or die.
11
00:00:34,923 --> 00:00:36,162
Kim Si Yeol.
12
00:00:38,042 --> 00:00:40,882
The son of a concubine born to Lord Kim Hong Ik.
13
00:00:42,283 --> 00:00:43,402
That is not you.
14
00:00:52,602 --> 00:00:54,363
What is your real name?
15
00:01:03,322 --> 00:01:05,402
If Si Yeol is Lee Seol,
16
00:01:06,682 --> 00:01:08,843
why question him at home and not at the palace?
17
00:01:13,322 --> 00:01:16,162
If the watchman shows up, you must let me know.
18
00:01:17,723 --> 00:01:19,122
"Give greatly to earn greatly."
19
00:01:19,123 --> 00:01:20,482
(Give a lot to earn a lot.)
20
00:01:20,483 --> 00:01:22,763
To bait the watchman with Lee Seol?
21
00:01:25,363 --> 00:01:27,923
If we find him, we can find Snowflake too.
22
00:01:29,203 --> 00:01:33,083
The watchman is always by Snowflake's side.
23
00:01:37,173 --> 00:01:38,203
Do not look for him.
24
00:01:39,643 --> 00:01:42,613
Do not look for whom you are after.
25
00:01:44,453 --> 00:01:45,722
I was right.
26
00:01:46,842 --> 00:01:48,682
Kang San is the watchman.
27
00:01:49,562 --> 00:01:51,282
He guarded Snowflake all this while.
28
00:01:58,643 --> 00:02:00,002
Lee Seol, the deposed heir.
29
00:02:02,522 --> 00:02:04,002
Is that the name you wished to hear?
30
00:02:05,083 --> 00:02:06,203
What a pity.
31
00:02:07,043 --> 00:02:08,363
I am not he.
32
00:02:09,722 --> 00:02:10,842
Kim Si Yeol.
33
00:02:12,163 --> 00:02:13,643
That is my given name.
34
00:02:14,802 --> 00:02:17,603
You truly are Lord Kim Hong Ik's son?
35
00:02:18,443 --> 00:02:20,162
Your name is not in the family records.
36
00:02:20,163 --> 00:02:22,323
A threat does not change the truth.
37
00:02:50,603 --> 00:02:52,282
If you bring the watchman to me,
38
00:02:53,443 --> 00:02:55,203
I will write off your debt.
39
00:03:09,043 --> 00:03:11,282
Are you going somewhere?
40
00:03:11,562 --> 00:03:13,282
Must I report that to you?
41
00:03:14,363 --> 00:03:15,483
No, but...
42
00:03:17,443 --> 00:03:19,483
- The truth is... - What?
43
00:03:20,682 --> 00:03:21,842
Do you have something to say?
44
00:03:24,483 --> 00:03:27,802
I am sorry, San. This is my only option.
45
00:03:29,043 --> 00:03:31,323
If it is not urgent, then wait. Right now...
46
00:03:31,402 --> 00:03:32,483
It is urgent.
47
00:03:33,522 --> 00:03:36,402
I have something urgent to tell you.
48
00:03:40,043 --> 00:03:41,083
Well...
49
00:03:42,693 --> 00:03:43,922
Actually, I...
50
00:03:45,522 --> 00:03:47,602
I lost a keepsake from my mother.
51
00:03:47,693 --> 00:03:50,003
- A keepsake? - A jade ring.
52
00:03:50,602 --> 00:03:53,443
It is very small, and it shines brightly.
53
00:03:55,962 --> 00:03:57,883
- Where did you lose it? - What?
54
00:03:59,362 --> 00:04:01,482
Oh, well...
55
00:04:03,083 --> 00:04:04,362
In the pond.
56
00:04:04,962 --> 00:04:07,282
It is the last thing my mother left me,
57
00:04:07,643 --> 00:04:09,842
and I dropped it in the pond while cleaning.
58
00:04:10,522 --> 00:04:13,323
How and what do you clean that you would drop that in a pond?
59
00:04:13,763 --> 00:04:15,482
I have been preoccupied these past few days.
60
00:04:55,042 --> 00:04:57,243
An urgent message about something suspicious.
61
00:04:57,563 --> 00:04:58,762
Master Jang's residence...
62
00:04:58,763 --> 00:05:00,922
is full of Capital District Office soldiers.
63
00:05:01,323 --> 00:05:02,402
Soldiers?
64
00:05:04,722 --> 00:05:08,162
They have abducted an unknown young master.
65
00:05:31,803 --> 00:05:33,763
If I pass this to Master Jang,
66
00:05:34,803 --> 00:05:36,003
San will die,
67
00:05:36,842 --> 00:05:38,042
will he not?
68
00:05:48,842 --> 00:05:49,842
Dan O.
69
00:05:56,243 --> 00:05:58,323
Are you all right? Are you hurt?
70
00:05:58,883 --> 00:05:59,922
Do not cry.
71
00:06:02,042 --> 00:06:03,242
I told you not to cry.
72
00:06:03,243 --> 00:06:05,883
How and what do you clean that you would drop that in a pond?
73
00:06:31,883 --> 00:06:33,243
I will lose...
74
00:06:34,643 --> 00:06:36,203
Garden of Flowers now.
75
00:06:54,042 --> 00:06:55,481
You will be caught if you go now.
76
00:06:55,482 --> 00:06:56,763
What do you mean?
77
00:06:57,003 --> 00:06:58,123
Well...
78
00:06:59,323 --> 00:07:02,362
Survey the situation first, before you...
79
00:07:02,602 --> 00:07:04,643
Do you even know where I am going?
80
00:07:45,162 --> 00:07:46,522
We shall find out...
81
00:07:46,922 --> 00:07:48,922
how long your bravado will last.
82
00:08:19,923 --> 00:08:21,602
Search the vicinity.
83
00:08:23,173 --> 00:08:24,762
The fool will come.
84
00:08:24,962 --> 00:08:26,842
- Yes, sir. Come along. - Yes, sir. Come along.
85
00:08:45,203 --> 00:08:46,482
Stay in the back.
86
00:08:46,602 --> 00:08:49,002
Aim by sight for me. I will draw the bow.
87
00:08:49,122 --> 00:08:50,173
Have you shot before?
88
00:08:50,803 --> 00:08:53,122
No. There is a first time for everything.
89
00:08:53,803 --> 00:08:56,083
Miss and it will be over. Do not ruin our chances.
90
00:08:57,242 --> 00:08:58,602
Do you have another option?
91
00:08:58,962 --> 00:09:01,683
Your arrow will not even reach, let alone hit the mark.
92
00:09:30,563 --> 00:09:31,563
Now.
93
00:09:39,962 --> 00:09:40,962
He is here.
94
00:09:41,362 --> 00:09:42,602
Over there. Go after him!
95
00:09:51,173 --> 00:09:52,173
Halt.
96
00:09:59,242 --> 00:10:01,442
I was wondering why the Capital District Office was empty.
97
00:10:01,443 --> 00:10:03,293
Everyone is here.
98
00:10:30,043 --> 00:10:31,121
The military officials...
99
00:10:31,122 --> 00:10:33,242
from the Capital District Office are at Master Jang's residence.
100
00:10:33,642 --> 00:10:34,762
If you go there,
101
00:10:35,403 --> 00:10:37,283
you will find the man you have been looking for.
102
00:10:38,923 --> 00:10:41,923
Lord Sin, what brings you here?
103
00:10:44,362 --> 00:10:45,803
Who is he?
104
00:10:49,283 --> 00:10:52,282
We were interrogating him as we suspected he might be Snowflake.
105
00:10:52,283 --> 00:10:53,362
What do you mean?
106
00:10:54,443 --> 00:10:56,722
How dare you interrogate a royal heir at your private residence?
107
00:10:58,323 --> 00:10:59,362
A royal heir?
108
00:11:00,563 --> 00:11:02,802
Snowflake was deposed and banished.
109
00:11:02,803 --> 00:11:04,962
It does not change the fact that he belongs to the royal family.
110
00:11:05,403 --> 00:11:06,683
I was simply...
111
00:11:07,323 --> 00:11:08,881
trying to obey His Majesty's commands...
112
00:11:08,882 --> 00:11:10,962
That is precisely what I am doing now too.
113
00:11:12,602 --> 00:11:14,283
The Department of Justice will interrogate him.
114
00:11:15,163 --> 00:11:17,602
- Lord Sin. - The royal court will be enraged.
115
00:11:19,283 --> 00:11:21,043
How dare you decide what to do...
116
00:11:22,283 --> 00:11:24,242
with such an important matter involving the royal family?
117
00:11:59,163 --> 00:12:00,602
He could not have gone too far.
118
00:12:01,043 --> 00:12:02,043
Thoroughly search the area!
119
00:12:02,043 --> 00:12:03,043
- Yes, sir! - Yes, sir!
120
00:12:32,842 --> 00:12:33,842
That way.
121
00:12:56,803 --> 00:12:57,803
Come along.
122
00:13:14,242 --> 00:13:20,002
(Shrine)
123
00:13:26,043 --> 00:13:27,482
How come you are not asking any questions?
124
00:13:30,002 --> 00:13:31,323
You are not hurt, so all is well.
125
00:13:32,443 --> 00:13:34,043
For now, that is all that matters.
126
00:13:35,443 --> 00:13:36,563
Are you not afraid?
127
00:13:37,882 --> 00:13:39,203
You do not know who I am.
128
00:13:42,683 --> 00:13:43,683
I know who you are.
129
00:13:45,602 --> 00:13:47,722
You are the watchman.
130
00:13:50,362 --> 00:13:51,362
I am afraid.
131
00:13:55,803 --> 00:13:56,923
I was terrified...
132
00:13:58,882 --> 00:14:01,482
when I saw you in the palanquin the day you got hurt.
133
00:14:05,523 --> 00:14:07,362
I thought I would never see you again.
134
00:14:14,203 --> 00:14:15,362
So please,
135
00:14:17,403 --> 00:14:19,043
do not get hurt.
136
00:14:31,002 --> 00:14:32,242
- My gosh! - Goodness!
137
00:14:35,242 --> 00:14:36,242
Oh.
138
00:14:37,403 --> 00:14:38,563
Are you here to see Lady Dan O?
139
00:14:39,043 --> 00:14:40,043
Is she in her room?
140
00:14:40,722 --> 00:14:42,562
She is not back yet.
141
00:14:42,563 --> 00:14:44,522
Did she not tell you where she was going?
142
00:14:44,523 --> 00:14:45,961
She was not here...
143
00:14:45,962 --> 00:14:47,163
when I returned from the field.
144
00:15:01,242 --> 00:15:03,642
What is she up to that she is not back yet?
145
00:15:13,403 --> 00:15:15,203
Is your arm okay?
146
00:15:16,722 --> 00:15:18,163
It must be very uncomfortable.
147
00:15:20,083 --> 00:15:21,083
No, it is fine.
148
00:15:21,642 --> 00:15:23,203
Earlier, it was because of a strain.
149
00:15:26,722 --> 00:15:27,722
Let me take a look.
150
00:15:28,642 --> 00:15:30,043
If the wound is getting worse...
151
00:15:31,882 --> 00:15:32,882
You need not look.
152
00:15:33,362 --> 00:15:34,362
It is fine.
153
00:15:35,163 --> 00:15:36,163
Let me have a look.
154
00:15:36,163 --> 00:15:37,163
Goodness.
155
00:15:59,523 --> 00:16:00,923
What are you doing?
156
00:16:02,642 --> 00:16:04,882
Did you throw my favourite water-dropper...
157
00:16:05,122 --> 00:16:06,122
in the water?
158
00:16:06,962 --> 00:16:09,362
Yes, so it can play as much as it wants.
159
00:16:10,283 --> 00:16:12,443
A fish should play in the water.
160
00:16:26,523 --> 00:16:27,803
It is nothing special.
161
00:16:28,642 --> 00:16:30,442
You asked me to find a very small object that shines brightly.
162
00:16:36,523 --> 00:16:37,523
What is the matter?
163
00:16:38,283 --> 00:16:39,283
Do you not like it?
164
00:16:40,733 --> 00:16:41,733
I do.
165
00:16:43,362 --> 00:16:44,362
I love it.
166
00:16:45,682 --> 00:16:47,442
I love it so much.
167
00:16:49,642 --> 00:16:50,642
All right, then.
168
00:16:57,493 --> 00:16:58,493
Hold on.
169
00:17:00,253 --> 00:17:03,162
Did you actually go into the pond because of the ring?
170
00:17:04,162 --> 00:17:06,253
I stepped into it and only got my feet wet.
171
00:17:06,493 --> 00:17:07,763
I could not find the ring though.
172
00:17:11,003 --> 00:17:12,003
Next time, I will find the ring...
173
00:17:12,004 --> 00:17:13,563
Oh, no.
174
00:17:14,602 --> 00:17:15,602
This...
175
00:17:16,323 --> 00:17:17,361
This is enough.
176
00:17:17,362 --> 00:17:18,523
You said it was a keepsake from your mother.
177
00:17:19,122 --> 00:17:20,682
I will be sure to find it once we go back.
178
00:17:21,043 --> 00:17:22,563
Oh, it is okay.
179
00:17:22,973 --> 00:17:24,323
If you could not find it,
180
00:17:24,733 --> 00:17:27,733
maybe it is not there...
181
00:17:29,973 --> 00:17:30,973
It is not there?
182
00:17:30,974 --> 00:17:33,523
Oh, what I meant was...
183
00:17:37,682 --> 00:17:39,402
I just do not want you to go to such trouble.
184
00:17:39,842 --> 00:17:40,922
You know what I mean, right?
185
00:17:56,202 --> 00:17:57,442
Lord Kim is here.
186
00:17:59,682 --> 00:18:01,842
Goodness. What is going on?
187
00:18:02,973 --> 00:18:04,881
We had to verify Kim Si Yeol's identity,
188
00:18:04,882 --> 00:18:06,162
so we brought him here.
189
00:18:18,682 --> 00:18:20,043
Are you all right?
190
00:18:22,882 --> 00:18:23,882
Yes,
191
00:18:25,043 --> 00:18:26,043
my lord.
192
00:18:40,202 --> 00:18:41,202
What happened?
193
00:18:41,642 --> 00:18:43,973
Is Scholar Kim all right?
194
00:18:46,162 --> 00:18:47,523
Do not worry.
195
00:18:47,922 --> 00:18:49,882
It has all been sorted out.
196
00:19:13,493 --> 00:19:14,563
Lean on my shoulder.
197
00:19:21,682 --> 00:19:23,493
We cannot get out of here right now anyway.
198
00:19:23,973 --> 00:19:25,003
So get some rest.
199
00:19:26,043 --> 00:19:27,043
I do not need rest.
200
00:19:27,563 --> 00:19:29,083
You are the one who is hurt.
201
00:19:33,253 --> 00:19:34,323
Would you like...
202
00:19:36,283 --> 00:19:37,402
to lean on me for a while?
203
00:19:40,763 --> 00:19:42,493
- Go ahead. - Forget it.
204
00:19:46,842 --> 00:19:49,122
I said I was fine, but you keep insisting.
205
00:20:42,882 --> 00:20:44,322
That must have hurt. Let me see.
206
00:20:44,323 --> 00:20:45,733
No, I...
207
00:21:06,253 --> 00:21:09,253
We should probably sync our lips...
208
00:21:12,642 --> 00:21:13,682
What?
209
00:21:15,003 --> 00:21:16,922
I mean, our mouths...
210
00:21:19,043 --> 00:21:22,642
No, not like that. I meant we should get our stories straight.
211
00:21:24,602 --> 00:21:26,963
So last night...
212
00:21:27,803 --> 00:21:29,242
You want to keep it a secret.
213
00:21:29,243 --> 00:21:33,201
Right. If we get caught coming back together...
214
00:21:33,202 --> 00:21:34,563
You already have been caught.
215
00:21:38,003 --> 00:21:39,122
Yu Ha.
216
00:21:39,323 --> 00:21:40,963
You did not even send word about where you were.
217
00:21:45,882 --> 00:21:48,442
It does not matter. I am glad you are safe.
218
00:21:48,963 --> 00:21:51,003
What do you mean it does not matter?
219
00:21:55,083 --> 00:21:58,803
Scholar Kim, you have returned.
220
00:22:00,362 --> 00:22:01,841
Innkeeper Yoon,
221
00:22:01,842 --> 00:22:03,483
it is not like you to address me as if I am of higher status.
222
00:22:04,122 --> 00:22:05,202
Scholar Kim, did you say?
223
00:22:05,523 --> 00:22:06,882
I humbly apologize...
224
00:22:14,083 --> 00:22:15,243
I mean...
225
00:22:16,803 --> 00:22:18,202
I am relieved...
226
00:22:18,523 --> 00:22:20,162
to see you back in one piece.
227
00:22:22,362 --> 00:22:24,963
You must have had a dynamic evening.
228
00:22:26,323 --> 00:22:28,723
Was it with San or Yu Ha?
229
00:22:29,483 --> 00:22:31,682
Let us grab a bite. You must not have had breakfast.
230
00:22:32,162 --> 00:22:33,323
Will it be your treat?
231
00:22:33,442 --> 00:22:35,402
I would prefer baeksuk to gukbap.
232
00:22:35,922 --> 00:22:38,763
Then, I will leave you to converse.
233
00:22:43,882 --> 00:22:47,003
(Garden of Flowers)
234
00:22:47,483 --> 00:22:50,402
Why on earth is she being awfully polite?
235
00:22:54,442 --> 00:22:57,202
I tripped while out for drinks.
236
00:22:59,642 --> 00:23:00,682
Do not tell me...
237
00:23:01,763 --> 00:23:04,003
you were out all night searching for Snowflake.
238
00:23:04,362 --> 00:23:07,083
That was hardly the case.
239
00:23:08,402 --> 00:23:09,601
I still have a few days...
240
00:23:09,602 --> 00:23:11,442
before I have to relinquish the inn to Master Jang.
241
00:23:12,202 --> 00:23:13,243
I see.
242
00:23:14,723 --> 00:23:15,842
I apologize.
243
00:23:16,602 --> 00:23:20,122
From now on, I will try my best not to let this happen,
244
00:23:23,682 --> 00:23:26,283
so do not be concerned.
245
00:23:27,602 --> 00:23:29,563
All right. I will catch you later.
246
00:23:32,162 --> 00:23:33,243
By the way,
247
00:23:34,763 --> 00:23:35,842
Dan O...
248
00:23:37,723 --> 00:23:40,763
Could you make some time for me sometime?
249
00:23:41,642 --> 00:23:44,402
What is it? You can tell me right now.
250
00:23:45,162 --> 00:23:47,402
No, not right now.
251
00:23:48,602 --> 00:23:52,283
How about later around 6pm at Gwangtong Bridge?
252
00:23:53,243 --> 00:23:55,882
Sounds good to me. I will see you then.
253
00:24:03,043 --> 00:24:05,162
Kim Si Yeol, that punk, was let go?
254
00:24:05,563 --> 00:24:07,402
Is he truly Lord Kim's son?
255
00:24:07,682 --> 00:24:09,763
His illegitimacy kept him off the family tree.
256
00:24:10,602 --> 00:24:13,202
Lord Kim Hong Ik was questioned last night,
257
00:24:14,523 --> 00:24:15,723
so where do we go from here?
258
00:24:17,083 --> 00:24:18,283
What I know for certain...
259
00:24:19,602 --> 00:24:21,682
is that someone came by to protect him that day.
260
00:24:26,043 --> 00:24:28,803
(Gwang Pavilion)
261
00:24:36,162 --> 00:24:38,523
- Eunuch Yoon. - Yes, Your Majesty.
262
00:24:38,922 --> 00:24:41,842
Where did you say this book was found?
263
00:24:42,202 --> 00:24:45,162
At the laundry site for court maids and ladies.
264
00:24:52,642 --> 00:24:53,682
Read it out loud...
265
00:24:54,003 --> 00:24:56,523
as if you were reading this for your friends at the laundry site.
266
00:24:58,842 --> 00:25:00,322
If you refuse,
267
00:25:00,323 --> 00:25:03,442
I will have the other court laundry maids read it as well.
268
00:25:07,202 --> 00:25:08,243
Read it!
269
00:25:18,963 --> 00:25:20,803
"The nation of vast land..."
270
00:25:21,323 --> 00:25:23,043
"and rapid current..."
271
00:25:23,362 --> 00:25:25,243
"will welcome an extraordinary being."
272
00:25:26,922 --> 00:25:29,361
"He will enter this world..."
273
00:25:29,362 --> 00:25:30,803
"having received his calling from the skies and..."
274
00:25:42,043 --> 00:25:43,122
Keep reading.
275
00:25:47,563 --> 00:25:48,842
"And become King."
276
00:25:51,483 --> 00:25:53,043
Do not show me mercy!
277
00:25:56,243 --> 00:25:58,323
Who do you believe will be King?
278
00:25:58,723 --> 00:26:00,563
Who comes to mind?
279
00:26:01,043 --> 00:26:02,723
Who will sit on the throne?
280
00:26:05,763 --> 00:26:08,003
Your Majesty, there are too many eyes.
281
00:26:11,523 --> 00:26:12,963
Please do not show me mercy.
282
00:26:17,402 --> 00:26:19,763
Of course. I will do as you wish.
283
00:26:21,842 --> 00:26:24,323
Your Majesty, please!
284
00:26:26,283 --> 00:26:27,842
Your Majesty, what is the meaning of this?
285
00:26:36,842 --> 00:26:38,882
You are showing disrespect toward your mother.
286
00:26:40,202 --> 00:26:42,762
How dare you mistreat a court maid of mine...
287
00:26:42,763 --> 00:26:44,763
That court maid of yours had the audacity...
288
00:26:46,723 --> 00:26:48,243
to harbour the will to rebel.
289
00:26:49,362 --> 00:26:50,402
The will to rebel.
290
00:26:51,083 --> 00:26:52,283
The will to rebel?
291
00:26:53,162 --> 00:26:54,243
But this court maid...
292
00:27:24,043 --> 00:27:25,122
Your Majesty.
293
00:27:33,922 --> 00:27:35,563
How many more must die...
294
00:27:36,563 --> 00:27:38,642
for you to be at ease?
295
00:27:41,483 --> 00:27:45,563
("Book of Documents")
296
00:27:47,763 --> 00:27:51,602
(Mokinhoe)
297
00:28:12,323 --> 00:28:15,323
(Buyounggak)
298
00:28:16,043 --> 00:28:17,682
I already told you...
299
00:28:19,043 --> 00:28:21,361
that I had no information on Snowflake.
300
00:28:21,362 --> 00:28:23,162
That is not why I am here today.
301
00:28:26,323 --> 00:28:27,523
I have come...
302
00:28:29,523 --> 00:28:30,842
to relinquish Garden of Flowers.
303
00:28:33,043 --> 00:28:34,122
Then,
304
00:28:35,202 --> 00:28:37,323
you should have gone to Master Jang.
305
00:28:38,003 --> 00:28:39,963
I had a favour to ask.
306
00:28:41,922 --> 00:28:44,442
I heard that Buyounggak would take over the ownership.
307
00:28:45,122 --> 00:28:46,922
The state exam is right around the corner,
308
00:28:48,043 --> 00:28:50,003
so please allow the scholars...
309
00:28:51,083 --> 00:28:52,563
to have a room of their own.
310
00:28:55,202 --> 00:28:57,003
You are moments away from being homeless,
311
00:28:58,043 --> 00:29:00,122
but your concern is only for the scholars.
312
00:29:01,083 --> 00:29:02,523
I ask that of you.
313
00:29:17,682 --> 00:29:19,563
Who could she be protecting...
314
00:29:20,563 --> 00:29:22,483
that has made her this fearless?
315
00:29:35,842 --> 00:29:36,842
How could you?
316
00:29:37,202 --> 00:29:39,043
Oh, dear. That must have hurt.
317
00:29:39,602 --> 00:29:42,362
You should watch where you are going.
318
00:29:42,763 --> 00:29:45,842
All you care about is how to seduce men.
319
00:29:46,162 --> 00:29:47,243
No wonder you tripped.
320
00:29:48,083 --> 00:29:49,083
Seduce men?
321
00:29:49,803 --> 00:29:50,803
You say that about me?
322
00:29:50,804 --> 00:29:53,483
You managed to seduce three into staying with you.
323
00:29:54,043 --> 00:29:56,483
Three very handsome young men.
324
00:29:56,723 --> 00:29:58,003
Just the handsome ones.
325
00:29:58,283 --> 00:30:01,401
You and us, we all smile at men to earn a living.
326
00:30:01,402 --> 00:30:03,003
We are the same.
327
00:30:03,563 --> 00:30:04,563
Oh, come on.
328
00:30:10,043 --> 00:30:12,162
Let go! What are you doing?
329
00:30:12,922 --> 00:30:13,922
Not you again.
330
00:30:13,963 --> 00:30:15,921
I am no pushover!
331
00:30:15,922 --> 00:30:17,121
Watch yourself.
332
00:30:17,122 --> 00:30:18,722
You are just as lowly as us.
333
00:30:18,723 --> 00:30:20,882
I know. But...
334
00:30:21,162 --> 00:30:22,162
do you know...
335
00:30:22,922 --> 00:30:25,243
what happens to lowly people who threaten a noble?
336
00:30:26,842 --> 00:30:28,402
Do you want to get punished?
337
00:30:29,043 --> 00:30:31,283
The magistrate would beat you silly.
338
00:30:34,483 --> 00:30:35,483
Wait and see.
339
00:30:39,682 --> 00:30:40,682
Wait and see.
340
00:30:47,682 --> 00:30:48,682
I hope you understand.
341
00:30:49,402 --> 00:30:51,723
They get jealous of young noblewomen.
342
00:30:52,122 --> 00:30:53,122
Thank you.
343
00:30:53,763 --> 00:30:55,563
It cannot have been easy.
344
00:30:56,283 --> 00:30:57,283
Do not thank me.
345
00:30:58,483 --> 00:31:01,682
I was a noble once, you see.
346
00:31:02,323 --> 00:31:03,563
What they said stung.
347
00:31:04,922 --> 00:31:06,243
Your name is Ban Ya?
348
00:31:07,602 --> 00:31:10,043
The next time we meet, we should do that.
349
00:31:12,963 --> 00:31:13,963
Become friends.
350
00:31:18,862 --> 00:31:20,662
I asked you over for a drink.
351
00:31:23,501 --> 00:31:24,942
Between two who survived.
352
00:31:36,182 --> 00:31:38,222
You are still beautiful despite...
353
00:31:38,781 --> 00:31:40,182
the dreadful hardships.
354
00:31:43,462 --> 00:31:47,301
The prince cherished you so.
355
00:31:48,061 --> 00:31:50,781
Why would you bring up the past?
356
00:31:52,422 --> 00:31:55,222
I heard Master Jang owns Buyounggak.
357
00:31:56,501 --> 00:31:57,942
A prince's woman...
358
00:31:58,741 --> 00:32:02,021
now works for a lowly official.
359
00:32:04,581 --> 00:32:06,541
Do not put too much faith in Master Jang.
360
00:32:07,301 --> 00:32:11,301
He is not one to keep your secrets.
361
00:32:13,622 --> 00:32:15,942
Is that now why you have hidden your identity thus far?
362
00:32:18,182 --> 00:32:19,182
Am I wrong?
363
00:32:20,382 --> 00:32:21,382
No?
364
00:32:23,862 --> 00:32:29,422
(Mokinhoe)
365
00:32:31,622 --> 00:32:33,580
(Flower)
366
00:32:33,581 --> 00:32:35,662
(Yihwahoe)
367
00:32:47,261 --> 00:32:49,662
"Plum" and "flower?"
368
00:32:50,702 --> 00:32:51,702
Some even say...
369
00:32:52,142 --> 00:32:55,662
snowflake-like flowers are blooming on the plum tree.
370
00:32:56,222 --> 00:32:57,821
"Snowflake-like flowers?"
371
00:33:00,182 --> 00:33:01,982
That must mean Lee Seol.
372
00:33:10,821 --> 00:33:13,101
If Lee Seol is the Mokinhoe leader,
373
00:33:13,741 --> 00:33:14,942
this is treason.
374
00:33:16,662 --> 00:33:17,902
Minister of War.
375
00:33:18,902 --> 00:33:22,061
Track down the Mokinhoe base and their leader.
376
00:33:22,821 --> 00:33:26,260
Search the whole nation and uproot the traitors.
377
00:33:26,261 --> 00:33:27,301
Yes, Your Majesty.
378
00:33:39,661 --> 00:33:40,791
Is it because of that woman?
379
00:33:41,822 --> 00:33:43,541
The reason you had me look into Jang Tae Hwa.
380
00:33:45,501 --> 00:33:47,221
So, did you look into him?
381
00:33:47,902 --> 00:33:50,061
There were some surprising facts.
382
00:33:51,141 --> 00:33:52,141
Like what?
383
00:33:52,342 --> 00:33:53,701
Garden of Flowers and Master Jang.
384
00:33:54,342 --> 00:33:56,821
The two families were supposed to be in-laws.
385
00:33:56,822 --> 00:33:58,271
- In-laws? - Yes.
386
00:33:58,862 --> 00:34:03,101
Jang Tae Hwa's son died before the wedding took place.
387
00:34:04,791 --> 00:34:06,311
That is what happened...
388
00:34:07,791 --> 00:34:08,942
to Dan O.
389
00:34:09,501 --> 00:34:11,271
Her name was Hong Ju.
390
00:34:12,382 --> 00:34:13,541
Garden of Flowers' older daughter...
391
00:34:14,271 --> 00:34:16,790
soon followed her fiancé and died.
392
00:34:16,791 --> 00:34:17,902
"Older daughter?"
393
00:34:18,541 --> 00:34:20,422
Dan O had an older sister?
394
00:34:21,422 --> 00:34:22,540
You did not know?
395
00:34:22,541 --> 00:34:23,541
I did not.
396
00:34:25,581 --> 00:34:28,181
How did Master Jang's son die?
397
00:34:28,942 --> 00:34:31,541
I was unable to find that out.
398
00:34:37,581 --> 00:34:40,382
What should we do now?
399
00:34:41,501 --> 00:34:43,501
Garden of Flowers was our only shelter.
400
00:34:46,141 --> 00:34:48,382
Do not tell the young masters.
401
00:34:49,271 --> 00:34:51,101
I do not want them to feel bad...
402
00:34:51,382 --> 00:34:52,541
or uncomfortable.
403
00:34:52,822 --> 00:34:53,822
Still, you cannot leave...
404
00:34:54,311 --> 00:34:55,621
without saying goodbye.
405
00:34:57,942 --> 00:34:58,942
Maybe later.
406
00:34:59,791 --> 00:35:02,862
Very well. I understand.
407
00:35:04,311 --> 00:35:05,501
The mistress leaves...
408
00:35:05,942 --> 00:35:07,541
while the guests remain.
409
00:35:10,462 --> 00:35:11,621
I am sorry, Hong Ju.
410
00:35:12,701 --> 00:35:15,221
I had no choice but to hand over the inn.
411
00:35:16,311 --> 00:35:17,942
To keep everyone safe.
412
00:35:18,982 --> 00:35:19,982
I understand.
413
00:35:20,902 --> 00:35:22,541
If that was your decision,
414
00:35:23,221 --> 00:35:24,311
that had to be the best option.
415
00:35:32,822 --> 00:35:33,862
Why are you setting out...
416
00:35:34,422 --> 00:35:35,422
the winter covers already?
417
00:35:36,791 --> 00:35:40,461
It helps a lot to wash them beforehand.
418
00:35:40,462 --> 00:35:42,791
Why? So you can leave?
419
00:35:53,621 --> 00:35:54,822
Why are you avoiding me?
420
00:35:56,942 --> 00:35:59,541
Is it related to how you address me differently now?
421
00:36:01,021 --> 00:36:03,902
Oh, right. I forgot to put the rice on the stove.
422
00:36:05,661 --> 00:36:06,661
Yoon Dan O.
423
00:36:18,501 --> 00:36:19,501
Yesterday,
424
00:36:20,621 --> 00:36:22,141
I saw everything.
425
00:36:23,701 --> 00:36:24,942
At Master Jang's home.
426
00:36:28,501 --> 00:36:30,181
I know...
427
00:36:32,221 --> 00:36:33,422
who you are.
428
00:36:35,181 --> 00:36:36,181
What?
429
00:36:39,101 --> 00:36:40,221
Do you think...
430
00:36:44,621 --> 00:36:46,661
I am Lee Seol?
431
00:36:49,822 --> 00:36:50,822
Yes.
432
00:36:55,422 --> 00:36:57,311
I had no idea you were so mistaken.
433
00:36:58,661 --> 00:36:59,902
I am not Lee Seol.
434
00:37:00,311 --> 00:37:02,311
I was questioned at the Department of Justice.
435
00:37:02,581 --> 00:37:03,620
If I really were Snowflake,
436
00:37:03,621 --> 00:37:06,181
there is no way they would have released me.
437
00:37:09,701 --> 00:37:10,701
You do not believe me.
438
00:37:14,942 --> 00:37:17,141
So what will you do now?
439
00:37:17,862 --> 00:37:20,701
Will you hand over Garden of Flowers to Master Jang?
440
00:37:21,661 --> 00:37:22,661
No.
441
00:37:23,342 --> 00:37:26,021
I am protecting the family that lives here.
442
00:37:26,982 --> 00:37:29,661
So no one will get hurt.
443
00:37:31,021 --> 00:37:32,021
Then...
444
00:37:32,862 --> 00:37:33,862
what about your sister?
445
00:37:34,902 --> 00:37:35,902
What?
446
00:37:36,382 --> 00:37:37,791
The young lady in the annex.
447
00:37:41,501 --> 00:37:43,141
You knew about her?
448
00:37:43,862 --> 00:37:44,942
Since when?
449
00:37:45,462 --> 00:37:47,751
I knew long ago that she was no ghost.
450
00:37:48,422 --> 00:37:51,101
I wondered why you would be hiding her,
451
00:37:52,141 --> 00:37:54,581
then assumed it was your sister who was presumed dead.
452
00:37:57,581 --> 00:37:58,581
Excuse me.
453
00:38:02,942 --> 00:38:05,382
Is Young Master Jung in?
454
00:38:06,621 --> 00:38:08,462
Yu Ha left early in the morning.
455
00:38:50,581 --> 00:38:51,581
Yu Ha.
456
00:38:52,271 --> 00:38:53,462
Why were you running?
457
00:38:53,661 --> 00:38:55,141
You missed me that much?
458
00:38:55,942 --> 00:38:56,942
No.
459
00:38:59,701 --> 00:39:00,701
Your mother.
460
00:39:03,382 --> 00:39:05,311
Your mother is gravely ill.
461
00:39:06,422 --> 00:39:08,661
She might not last through the night.
462
00:39:34,581 --> 00:39:35,621
Hold on.
463
00:39:36,541 --> 00:39:37,942
You have not patched that hole yet?
464
00:39:39,061 --> 00:39:40,342
He who dances must pay the piper.
465
00:39:40,791 --> 00:39:43,181
Since I made that hole, I should patch it up for you.
466
00:39:45,141 --> 00:39:46,311
Just leave it.
467
00:39:48,942 --> 00:39:50,311
I know it is warm these days,
468
00:39:50,791 --> 00:39:52,822
but a woman's window must not have such a large hole.
469
00:39:53,221 --> 00:39:54,751
I feel like I can finally breathe,
470
00:39:56,862 --> 00:39:58,791
thanks to that little window to the world.
471
00:40:01,942 --> 00:40:03,021
So please...
472
00:40:04,661 --> 00:40:05,862
just leave it.
473
00:40:09,422 --> 00:40:12,862
May I visit you from time to time to keep you company?
474
00:40:17,751 --> 00:40:19,101
They say silence means "Yes."
475
00:40:20,581 --> 00:40:21,862
I trust that is true.
476
00:40:56,661 --> 00:40:58,382
Your father...
477
00:40:59,621 --> 00:41:01,661
left it for you.
478
00:41:03,902 --> 00:41:06,982
I heard it was something very precious.
479
00:41:10,791 --> 00:41:14,462
The rest is yours too.
480
00:41:15,462 --> 00:41:17,271
Claim your inheritance.
481
00:41:18,342 --> 00:41:19,661
"Inheritance?" What do you mean?
482
00:41:22,221 --> 00:41:24,382
You took me in and took care of me all this time...
483
00:41:30,181 --> 00:41:31,422
It is over...
484
00:41:32,862 --> 00:41:34,621
It truly is over now.
485
00:41:38,661 --> 00:41:39,701
I was...
486
00:41:41,101 --> 00:41:42,982
always afraid.
487
00:41:46,862 --> 00:41:50,181
That you, who is not of the family's blood,
488
00:41:52,271 --> 00:41:54,271
would cause trouble for us.
489
00:41:55,621 --> 00:41:57,221
Yes. I was always grateful to you...
490
00:41:58,661 --> 00:42:00,101
for taking me in...
491
00:42:01,501 --> 00:42:02,822
even though you knew everything.
492
00:42:06,181 --> 00:42:07,501
Now,
493
00:42:08,791 --> 00:42:10,621
you must...
494
00:42:12,701 --> 00:42:14,101
sever all ties...
495
00:42:17,791 --> 00:42:19,581
with the family.
496
00:42:30,271 --> 00:42:32,902
Mother.
497
00:42:33,311 --> 00:42:36,181
Mother!
498
00:42:36,271 --> 00:42:37,701
Mother!
499
00:42:39,541 --> 00:42:40,621
Mother...
500
00:42:42,101 --> 00:42:44,661
- How could this happen? - No.
501
00:42:49,021 --> 00:42:52,021
Mother.
502
00:42:52,751 --> 00:42:53,791
Mother.
503
00:42:55,061 --> 00:42:57,101
How could you breathe your last in front of him?
504
00:42:58,902 --> 00:43:00,462
You disgusting rat.
505
00:43:01,311 --> 00:43:02,902
If you got what you wanted, get lost!
506
00:43:09,581 --> 00:43:10,742
I implore you...
507
00:43:12,822 --> 00:43:15,061
to please let me attend her funeral.
508
00:43:17,581 --> 00:43:19,822
Please. I beg you, Young Master.
509
00:43:21,101 --> 00:43:22,742
How dare you. You were born to a mistress.
510
00:43:24,262 --> 00:43:26,342
Must you insult my mother even at her funeral?
511
00:43:26,982 --> 00:43:28,021
Get lost!
512
00:43:31,862 --> 00:43:34,742
Mother...
513
00:43:36,942 --> 00:43:38,141
Mother.
514
00:43:39,862 --> 00:43:41,221
Mother...
515
00:44:25,942 --> 00:44:27,342
No need to try.
516
00:44:28,541 --> 00:44:31,342
You need not try to comfort me.
517
00:44:34,742 --> 00:44:38,221
I am not even her child, but she kindly took me in and raised me.
518
00:44:38,862 --> 00:44:40,021
I just feel horrible...
519
00:44:40,822 --> 00:44:43,382
that I cannot even attend her funeral.
520
00:44:46,061 --> 00:44:47,181
For the first time in a long while,
521
00:44:48,661 --> 00:44:50,302
I was reminded of my father.
522
00:44:54,942 --> 00:44:56,342
I found something.
523
00:44:57,382 --> 00:44:58,742
What did you find?
524
00:45:00,221 --> 00:45:01,342
A memory.
525
00:45:02,302 --> 00:45:05,862
In the shape of a fish. It is very small and shiny.
526
00:45:07,621 --> 00:45:08,621
What?
527
00:45:08,862 --> 00:45:10,462
That tiny, shiny object...
528
00:45:11,541 --> 00:45:14,262
instantly made me think of my father's face.
529
00:45:16,141 --> 00:45:18,101
I had forgotten all about him for so long.
530
00:45:21,061 --> 00:45:22,541
I am a terrible daughter, am I not?
531
00:45:24,942 --> 00:45:26,021
No.
532
00:45:26,942 --> 00:45:30,262
"You grew up to be such a strong woman. I am proud of you."
533
00:45:31,141 --> 00:45:32,581
He will surely say that.
534
00:45:38,061 --> 00:45:41,541
I am truly proud of you too.
535
00:45:46,021 --> 00:45:49,342
Oh, right. I forgot to ask.
536
00:45:49,822 --> 00:45:50,901
What?
537
00:45:50,902 --> 00:45:52,461
You wanted to talk to me about something.
538
00:45:52,462 --> 00:45:54,501
You said to meet you on the Gwangtong Bridge.
539
00:45:55,902 --> 00:45:58,141
Oh, that.
540
00:46:02,862 --> 00:46:03,942
Maybe another time.
541
00:46:04,862 --> 00:46:06,101
We will talk another time.
542
00:46:18,262 --> 00:46:21,221
I heard his mother was gravely ill. Why is he already back?
543
00:46:21,581 --> 00:46:24,021
Do not be so nosy.
544
00:46:43,701 --> 00:46:44,701
Jung Yu Ha.
545
00:46:47,422 --> 00:46:48,822
I do not know how to comfort others.
546
00:46:49,462 --> 00:46:51,862
- What? - That said,
547
00:46:52,262 --> 00:46:55,101
how about we just have a few drinks together?
548
00:47:01,061 --> 00:47:02,141
Let me.
549
00:47:19,782 --> 00:47:21,021
Have some food too.
550
00:47:22,382 --> 00:47:23,462
Your stomach will get upset.
551
00:47:24,501 --> 00:47:27,141
What has gotten into you? You are looking out for Yu Ha?
552
00:47:32,221 --> 00:47:33,342
Pour me some too.
553
00:47:36,942 --> 00:47:38,021
The wine.
554
00:47:38,782 --> 00:47:39,782
You wish to drink?
555
00:47:40,021 --> 00:47:42,221
Dan O, you can drink?
556
00:47:44,902 --> 00:47:47,862
Who cares? Innkeeper Yoon is an adult too.
557
00:48:48,462 --> 00:48:52,101
(Pyung)
558
00:48:55,621 --> 00:48:58,181
(Garden of Flowers)
559
00:49:02,342 --> 00:49:03,862
Everyone is gone.
560
00:49:04,101 --> 00:49:06,501
Have you seen Dan O and Ms. Naju?
561
00:49:06,822 --> 00:49:07,982
No, I have not.
562
00:49:08,701 --> 00:49:10,101
Yuk Ho is not here either.
563
00:49:26,342 --> 00:49:27,942
Where is Dan O?
564
00:49:30,302 --> 00:49:33,902
She said she would contact us once she found a place to stay.
565
00:49:34,822 --> 00:49:36,902
Dan O is one decisive lady.
566
00:49:38,541 --> 00:49:40,422
She did not even give us time to talk her out of it.
567
00:49:46,422 --> 00:49:47,541
I was terrified...
568
00:49:48,621 --> 00:49:51,221
when I saw you in the palanquin the day you got hurt.
569
00:49:52,061 --> 00:49:53,822
I thought I would never see you again.
570
00:49:55,661 --> 00:49:56,742
So please,
571
00:49:57,621 --> 00:49:59,101
do not get hurt.
572
00:50:01,541 --> 00:50:02,541
No way.
573
00:50:03,982 --> 00:50:04,982
Was it for my sake?
574
00:50:15,382 --> 00:50:17,822
It must have been chilly throughout the night.
575
00:50:18,742 --> 00:50:21,141
Because the room had stayed empty for years...
576
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
It is all right.
577
00:50:23,141 --> 00:50:26,262
I hope you can let me stay until I find a place to live.
578
00:50:27,621 --> 00:50:29,141
May the merciful Buddha watch over you.
579
00:50:38,422 --> 00:50:39,700
A place appropriate for ladies to stay.
580
00:50:39,701 --> 00:50:40,701
(Best Realtor in Town)
581
00:50:40,702 --> 00:50:42,942
Preferably someplace safe and affordable.
582
00:50:43,621 --> 00:50:44,621
Sure.
583
00:50:44,902 --> 00:50:46,181
What are you doing here?
584
00:50:50,181 --> 00:50:53,581
- Did you follow me here? - That is correct.
585
00:50:53,902 --> 00:50:55,021
Tell me...
586
00:50:56,262 --> 00:50:57,501
where Dan O is.
587
00:51:01,862 --> 00:51:03,302
Do not be this way...
588
00:51:03,661 --> 00:51:05,421
when I already have a headache.
589
00:51:05,422 --> 00:51:07,061
Do not let it eat you up inside.
590
00:51:07,822 --> 00:51:09,541
They say it is healthier to share your concerns.
591
00:51:16,342 --> 00:51:17,901
(Capital District Office)
592
00:51:17,902 --> 00:51:20,021
A message was sent from Garden of Flowers.
593
00:51:30,462 --> 00:51:31,782
I will vacate the inn.
594
00:51:32,581 --> 00:51:33,621
Garden of Flowers...
595
00:51:34,621 --> 00:51:35,661
is yours.
596
00:51:38,382 --> 00:51:39,981
The fact that she is relinquishing it...
597
00:51:39,982 --> 00:51:42,661
It means she is done searching for Lee Seol.
598
00:51:46,221 --> 00:51:49,141
Yoon Dan O. That girl.
599
00:51:50,581 --> 00:51:51,581
He made it clear...
600
00:51:52,141 --> 00:51:54,342
that I was not to approach her.
601
00:51:55,942 --> 00:51:59,342
I wonder why the watchman sought out Chief Eunuch.
602
00:52:00,541 --> 00:52:02,700
- Pardon? - The watchman only comes out...
603
00:52:02,701 --> 00:52:03,822
from the shadows...
604
00:52:05,501 --> 00:52:07,822
when his master is in danger.
605
00:52:10,701 --> 00:52:11,902
I know of him.
606
00:52:13,541 --> 00:52:14,942
That Snowflake...
607
00:52:16,581 --> 00:52:18,782
has a shadow warrior that protects him.
608
00:52:20,541 --> 00:52:21,541
Yoon Dan O.
609
00:52:23,141 --> 00:52:24,782
She has found...
610
00:52:25,902 --> 00:52:26,902
Snowflake.
611
00:52:28,501 --> 00:52:29,862
How else...
612
00:52:30,942 --> 00:52:33,501
would the watchman know Yoon Dan O by name?
613
00:52:45,629 --> 00:52:46,750
Search every nook and cranny.
614
00:52:47,149 --> 00:52:48,949
What proves that he is the grand heir...
615
00:52:48,950 --> 00:52:50,270
will be in his possession.
616
00:52:50,589 --> 00:52:51,589
- Yes, my lord. - Yes, my lord.
617
00:53:01,669 --> 00:53:02,669
What on earth?
618
00:53:04,870 --> 00:53:06,109
The master bedroom is empty,
619
00:53:06,509 --> 00:53:07,870
and the young scholars are nowhere to be seen.
620
00:53:41,430 --> 00:53:42,950
Find where Dan O is.
621
00:53:44,270 --> 00:53:45,790
I must talk to her.
622
00:53:46,229 --> 00:53:47,470
Yes, my lord.
623
00:53:51,189 --> 00:53:53,310
I do not know if we should show up unannounced.
624
00:53:53,790 --> 00:53:56,188
San and now you will not let this rest.
625
00:53:56,189 --> 00:53:58,509
She cannot stay at the temple forever.
626
00:53:58,830 --> 00:54:00,829
We must discuss her options.
627
00:54:00,830 --> 00:54:02,068
I agree, but...
628
00:54:02,069 --> 00:54:03,069
That reminds me.
629
00:54:03,549 --> 00:54:06,069
Do not tell her that Master Jang ordered our rooms to be searched.
630
00:54:06,350 --> 00:54:07,949
It will only worry her.
631
00:54:07,950 --> 00:54:08,950
Of course.
632
00:54:09,509 --> 00:54:11,508
You would have been furious too...
633
00:54:11,509 --> 00:54:12,990
if you had seen them ransack the place.
634
00:54:37,830 --> 00:54:38,830
My gosh.
635
00:54:39,910 --> 00:54:41,470
How did you find me here?
636
00:54:41,750 --> 00:54:44,629
I asked him to tell me where you were.
637
00:54:46,229 --> 00:54:48,509
I wonder how Ms. Naju is doing.
638
00:54:48,910 --> 00:54:49,910
Ms. Naju?
639
00:54:50,270 --> 00:54:52,029
She went to the stream for some water.
640
00:54:53,310 --> 00:54:56,029
Have you both had breakfast?
641
00:54:56,430 --> 00:54:58,549
No, we have not.
642
00:54:58,750 --> 00:55:00,029
And on our way here,
643
00:55:00,270 --> 00:55:02,350
Yu Ha kept complaining about how hungry he was.
644
00:55:02,870 --> 00:55:03,870
Did I?
645
00:55:05,069 --> 00:55:06,069
Are you hungry?
646
00:55:07,189 --> 00:55:10,109
Wait a few moments, then. I should start cooking the rice.
647
00:55:10,830 --> 00:55:11,830
Sure.
648
00:55:15,870 --> 00:55:16,950
Are you not hungry?
649
00:55:32,750 --> 00:55:33,750
My goodness.
650
00:55:36,430 --> 00:55:38,549
Hong Ju, stay in the room.
651
00:55:38,910 --> 00:55:39,990
Yu Ha's here.
652
00:55:40,390 --> 00:55:41,870
All right. I will.
653
00:55:42,589 --> 00:55:43,589
My lady!
654
00:55:44,910 --> 00:55:45,950
My gosh.
655
00:55:46,310 --> 00:55:47,310
We are in trouble.
656
00:55:48,029 --> 00:55:49,789
- Master Jang... - Master Jang?
657
00:55:49,790 --> 00:55:51,429
I do not know for what reason,
658
00:55:51,430 --> 00:55:54,189
but he is on his way here with his men.
659
00:55:56,669 --> 00:55:57,709
It is nothing to be concerned about.
660
00:55:58,149 --> 00:55:59,870
Stay here while I talk to him.
661
00:56:00,669 --> 00:56:02,829
Be careful. If anything happens...
662
00:56:02,830 --> 00:56:03,830
Do not worry.
663
00:56:04,350 --> 00:56:06,549
You must stay inside though. You know that, right?
664
00:56:12,910 --> 00:56:14,109
I know what I will do.
665
00:56:15,189 --> 00:56:17,350
I will go meet Master Jang.
666
00:56:38,350 --> 00:56:39,350
Ms. Naju.
667
00:56:40,709 --> 00:56:41,709
Master Jang...
668
00:56:42,549 --> 00:56:43,549
Master Jang?
669
00:56:51,830 --> 00:56:52,830
What brings you by?
670
00:56:53,310 --> 00:56:54,870
I am in search of someone.
671
00:56:55,549 --> 00:56:56,549
What does this concern?
672
00:57:01,149 --> 00:57:03,069
I relinquished Garden of Flowers,
673
00:57:03,629 --> 00:57:04,629
so why are you...
674
00:57:08,629 --> 00:57:11,270
What is the meaning of this? What did she do wrong?
675
00:57:14,470 --> 00:57:15,470
Young Master!
676
00:57:16,750 --> 00:57:17,830
What is the meaning of this?
677
00:57:18,350 --> 00:57:19,350
Dan O!
678
00:57:19,470 --> 00:57:20,830
Do you not fear the skies?
679
00:57:21,029 --> 00:57:22,029
That is enough!
680
00:57:24,069 --> 00:57:25,069
My lady!
681
00:57:33,270 --> 00:57:34,430
You had the audacity...
682
00:57:35,149 --> 00:57:36,990
to keep something from me.
683
00:57:38,790 --> 00:57:40,669
You have found Lee Seol.
684
00:57:41,910 --> 00:57:42,910
Who is he?
685
00:57:57,069 --> 00:57:58,109
This is your last warning.
686
00:57:59,310 --> 00:58:00,310
Answer me.
687
00:58:27,669 --> 00:58:29,109
The watchman greets us.
688
00:58:40,790 --> 00:58:43,669
(The Secret Romantic Guesthouse)
689
00:59:01,509 --> 00:59:03,708
The slayer has stopped dropping bodies?
690
00:59:03,709 --> 00:59:05,309
I have seen countless people lose their lives...
691
00:59:05,310 --> 00:59:07,108
as a result of their involvement in royal affairs.
692
00:59:07,109 --> 00:59:09,108
Are you saying you have not found Snowflake?
693
00:59:09,109 --> 00:59:11,750
That person will lead us to Lee Seol and the watchman.
694
00:59:12,229 --> 00:59:14,668
Cleverly weigh your options...
695
00:59:14,669 --> 00:59:17,869
and side with the one you will benefit the most from.
696
00:59:17,870 --> 00:59:19,028
You are not like other women,
697
00:59:19,029 --> 00:59:20,789
which is why I have grown to like you.
698
00:59:20,790 --> 00:59:22,350
Have your feelings for her deepened that greatly?
699
00:59:22,589 --> 00:59:24,029
You are willing to protect her...
700
00:59:24,390 --> 00:59:25,910
even if it costs you your principles and your life.
701
00:59:26,189 --> 00:59:27,189
It happened that way,
702
00:59:27,190 --> 00:59:29,549
so protect Dan O in the best way that you can...
703
00:59:30,069 --> 00:59:31,189
for I will do the same.
47032