All language subtitles for The Trust episode 09 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 09] 31 00:01:43,540 --> 00:01:45,380 What? You don't like this? 32 00:01:48,100 --> 00:01:50,710 Venison tastes better. 33 00:01:52,150 --> 00:01:52,790 Baodao, 34 00:01:53,380 --> 00:01:55,019 get the venison brought by Baojian here, 35 00:01:55,020 --> 00:01:55,980 and cook it for His Majesty. 36 00:01:56,430 --> 00:01:57,540 Yes, Your Highness. 37 00:02:05,980 --> 00:02:08,190 There's no need for you to worry if Jinming would screw the case. 38 00:02:08,670 --> 00:02:10,860 Emperor and Jiang Tang have done the work secretly. 39 00:02:11,230 --> 00:02:13,950 Jiang Tang has gotten all the evidence we need. 40 00:02:14,300 --> 00:02:16,540 The only thing Jinming should do is to put on an act, 41 00:02:16,980 --> 00:02:18,470 and shut the courtiers' mouths. 42 00:02:22,470 --> 00:02:27,140 Who said that he would revenge decisively and strategically? 43 00:02:27,670 --> 00:02:29,790 But then go down like this just because of these stuffs? 44 00:02:33,300 --> 00:02:34,190 Duke, 45 00:02:34,420 --> 00:02:35,980 that assassin speaks a foreign language, 46 00:02:36,190 --> 00:02:39,420 he couldn't answer anything but Xu Ding in Chinese. 47 00:02:42,580 --> 00:02:43,510 Since then, 48 00:02:43,540 --> 00:02:45,030 please avoid arousing suspicion now, General Xu. 49 00:02:45,260 --> 00:02:46,950 Let me deal with it. 50 00:02:47,540 --> 00:02:48,350 Okay fine. 51 00:02:54,980 --> 00:02:55,630 Duke, 52 00:02:55,860 --> 00:02:59,379 should we bring Yunyang Earl to trial next? 53 00:02:59,380 --> 00:03:00,100 Not that hurry. 54 00:03:01,100 --> 00:03:02,670 Let's go to his mansion. 55 00:03:03,790 --> 00:03:09,070 Jinming would ask Xu to avoid this case aboveboard, 56 00:03:09,580 --> 00:03:11,219 which means the courtiers are told that 57 00:03:11,220 --> 00:03:13,629 Xu's family is avoiding suspicion during the inspection. 58 00:03:13,630 --> 00:03:15,350 [Yun's Mansion] 59 00:03:15,820 --> 00:03:18,140 Then take people to enclosure Yunyang Earl's place, 60 00:03:18,300 --> 00:03:20,820 in order not to lose evidence or let the accomplice run away. 61 00:03:23,100 --> 00:03:23,700 Search! 62 00:03:24,230 --> 00:03:26,790 Do not lose any corner or ground crack. 63 00:03:27,190 --> 00:03:27,790 Yes! 64 00:03:34,260 --> 00:03:34,980 Duke. 65 00:03:35,750 --> 00:03:36,790 What are you looking for? 66 00:03:37,540 --> 00:03:38,910 I can help you. 67 00:03:39,950 --> 00:03:41,140 No need for your help. 68 00:03:41,300 --> 00:03:42,420 You can just stay aside. 69 00:03:48,540 --> 00:03:51,190 Jinming makes a splash searching Yunyang's. 70 00:03:51,700 --> 00:03:54,670 Yunyang's family has no way to prepare in advance. 71 00:03:54,910 --> 00:03:57,420 His accomplices would of course ruin the evidence. 72 00:03:58,030 --> 00:04:00,350 But Emperor sent Jiang Tang secretly to keep it. 73 00:04:01,260 --> 00:04:03,510 So the evidence would still be there, 74 00:04:03,910 --> 00:04:05,860 just waiting for Jinming to find it out. 75 00:04:41,350 --> 00:04:42,860 Duke, there's a letter. 76 00:04:56,710 --> 00:04:59,620 Mater, this assassin is a foreigner. 77 00:05:00,390 --> 00:05:02,419 Zhenbei Marquis once battled the Northwest, 78 00:05:02,420 --> 00:05:04,500 he could have colluded with the foreigners. 79 00:05:05,180 --> 00:05:08,270 Zhenbei Marquis and Yunyang Earl are relatives by marriage. 80 00:05:09,940 --> 00:05:12,420 Duke, would it be... 81 00:05:14,390 --> 00:05:15,100 No hurry. 82 00:05:17,980 --> 00:05:19,270 Your words are reasonable. 83 00:05:19,910 --> 00:05:23,860 But please follow me first, Lord. 84 00:05:25,590 --> 00:05:27,180 Jinming would come to Xunfang Brothel. 85 00:05:27,980 --> 00:05:31,060 Emperor said once that he doesn't enjoy anything there, 86 00:05:31,420 --> 00:05:32,980 but for business. 87 00:05:33,670 --> 00:05:37,470 No matter the nobility or plain folks of Jing'an, 88 00:05:37,790 --> 00:05:39,180 Mudan knows them well. 89 00:05:39,830 --> 00:05:42,980 As long as she gets money, she would give you the information. 90 00:05:43,540 --> 00:05:45,899 Mudan would tell Jinming the information from Jiang Tang 91 00:05:45,900 --> 00:05:48,860 in front of the lord of the Supreme Court. 92 00:05:49,390 --> 00:05:51,670 In this way, everything is ready. 93 00:05:51,910 --> 00:05:53,470 The evidence is in our hands. 94 00:05:54,030 --> 00:05:57,710 Yunyang would show his back power to save his life. 95 00:05:58,300 --> 00:06:02,500 Or for him, the sentence of assassinating me would lead to the deaths of his whole family. 96 00:06:03,030 --> 00:06:04,470 You are so brilliant, Your Majesty. 97 00:06:26,910 --> 00:06:29,940 My mother said that it would be good to eat until 70% full. 98 00:06:35,980 --> 00:06:37,270 Today I'm at 80% full. 99 00:06:41,980 --> 00:06:43,230 Please wait for a moment. 100 00:06:43,670 --> 00:06:45,940 I'll get some good wine for you. 101 00:06:56,030 --> 00:06:57,100 Zhenbei Marquis? 102 00:07:00,910 --> 00:07:01,830 To you. 103 00:07:07,390 --> 00:07:08,100 Duke. 104 00:07:08,500 --> 00:07:15,180 It's so surprising that this woman knows so many things. 105 00:07:16,420 --> 00:07:20,180 So now you know who owns this brothel, 106 00:07:20,590 --> 00:07:22,540 and what relations do they have? 107 00:07:23,420 --> 00:07:25,710 I just knew it. 108 00:07:25,740 --> 00:07:27,230 I'm so sorry for that. 109 00:07:37,740 --> 00:07:38,830 Brother, brother. 110 00:07:39,830 --> 00:07:40,620 Sister-in-law is still here. 111 00:07:41,060 --> 00:07:41,789 Is that okay? 112 00:07:41,790 --> 00:07:44,060 I'm your sister-in-law, not others. 113 00:07:45,790 --> 00:07:47,790 But no one should... 114 00:07:48,300 --> 00:07:49,590 We grew up together, could you... 115 00:07:50,180 --> 00:07:51,270 do not keep us guessing! 116 00:07:52,860 --> 00:07:53,540 Stop. 117 00:07:55,060 --> 00:07:55,710 Say it. 118 00:07:58,500 --> 00:08:00,860 The assassin was hired by Yunyang Earl. 119 00:08:01,230 --> 00:08:02,019 But he just admitted that 120 00:08:02,020 --> 00:08:03,579 he envied Xu Ding for leading the army 121 00:08:03,580 --> 00:08:05,420 so he framed Xu to root out his dissident. 122 00:08:06,180 --> 00:08:07,620 But he didn't get others involved. 123 00:08:08,060 --> 00:08:11,180 But there's a bug. 124 00:08:12,030 --> 00:08:12,910 What do you think of it, Your Majesty? 125 00:08:14,540 --> 00:08:18,100 Is it reasonable to take this high risk of killing the Emperor to do this? 126 00:08:19,100 --> 00:08:22,350 And those people were serious that day. 127 00:08:34,340 --> 00:08:35,990 Just say it out loud! 128 00:08:37,220 --> 00:08:39,220 From when did you get so hot-tempered like her? 129 00:08:40,270 --> 00:08:40,790 Go ahead. 130 00:08:41,420 --> 00:08:44,390 The spice shop at the northern market were selling spices from the West. 131 00:08:44,580 --> 00:08:46,630 Foreigners come in and out with trade caravans. 132 00:08:50,750 --> 00:08:54,030 This smells very similar to that of the assassin. 133 00:08:54,870 --> 00:08:59,700 This means this assassin came with the caravan of the spice shop. 134 00:09:00,630 --> 00:09:02,460 Then who owns this shop? 135 00:09:03,150 --> 00:09:06,540 This spice shop is the dowry of Zhenbei Marquis's wife. 136 00:09:08,420 --> 00:09:09,990 We were inspecting Yunyang Earl, 137 00:09:10,910 --> 00:09:13,340 now the Zhenbei Marquis is involved. 138 00:09:14,510 --> 00:09:17,150 They are acting in collusion. 139 00:09:17,700 --> 00:09:19,420 Assassinating the Emperor is such a big deal. 140 00:09:19,700 --> 00:09:21,510 They would be fully prepared before action. 141 00:09:21,990 --> 00:09:26,790 If they failed, they would blame it on Xu and root out their dissident. 142 00:09:27,390 --> 00:09:28,390 What if they succeed? 143 00:09:28,670 --> 00:09:29,870 If so, 144 00:09:30,420 --> 00:09:32,180 Your Majesty has no children yet now, 145 00:09:32,540 --> 00:09:34,750 then the one who benefits the most would be... 146 00:09:35,340 --> 00:09:36,060 Who? 147 00:09:37,580 --> 00:09:38,270 Me. 148 00:09:51,110 --> 00:09:51,700 You? 149 00:09:52,420 --> 00:09:53,030 Get out... 150 00:09:57,300 --> 00:09:58,150 You get out... 151 00:10:03,030 --> 00:10:04,510 You are looking down on me! 152 00:10:06,580 --> 00:10:07,540 Stop, stop laughing. 153 00:10:08,820 --> 00:10:09,870 After all, we are family. 154 00:10:14,580 --> 00:10:15,219 Okay fine. 155 00:10:15,220 --> 00:10:16,510 I can't do it. 156 00:10:17,540 --> 00:10:20,109 But apart from me, 157 00:10:20,110 --> 00:10:21,300 it would be those uncles. 158 00:10:21,580 --> 00:10:25,030 Among those uncles, the Third Uncle has the most power and is the cleverest. 159 00:10:25,340 --> 00:10:26,060 And, 160 00:10:26,510 --> 00:10:27,220 and! 161 00:10:28,390 --> 00:10:30,180 He has many forces in his feud. 162 00:10:31,700 --> 00:10:33,510 Emperor, Empress! 163 00:10:34,790 --> 00:10:36,030 Emperor, Empress. 164 00:10:36,220 --> 00:10:37,750 Ms. Li just committed suicide. 165 00:10:41,630 --> 00:10:42,270 Where's she? 166 00:10:42,510 --> 00:10:43,510 She got saved. 167 00:10:43,750 --> 00:10:44,460 She's okay now. 168 00:10:44,750 --> 00:10:45,990 She has someone to look after her. 169 00:10:48,670 --> 00:10:50,180 How did you punish her? 170 00:10:50,910 --> 00:10:51,790 Her title was removed, 171 00:10:52,220 --> 00:10:53,470 and she was grounded in Yueyang Palace. 172 00:11:30,110 --> 00:11:32,300 Senior Doctor Jiang said you were weak, 173 00:11:32,750 --> 00:11:33,990 it's not good for you to have a baby. 174 00:11:34,700 --> 00:11:36,790 It's normal for you to miscarry. 175 00:11:37,300 --> 00:11:38,819 You should take good rest, 176 00:11:38,820 --> 00:11:39,750 and think less. 177 00:11:41,790 --> 00:11:43,940 Just because I can't have a baby, 178 00:11:44,940 --> 00:11:47,670 so my baby should not die for nothing. 179 00:11:48,940 --> 00:11:49,910 What does that mean? 180 00:11:50,790 --> 00:11:51,419 In the harem, 181 00:11:51,420 --> 00:11:53,179 if a concubine miscarries herself, 182 00:11:53,180 --> 00:11:54,580 she would be regarded as unlucky. 183 00:11:56,820 --> 00:11:58,700 Don't you know that, Your Highness? 184 00:12:01,820 --> 00:12:04,300 There are always a lot of rumors about the concubines who miscarry in the harem. 185 00:12:05,220 --> 00:12:07,700 But how could you frame Empress? 186 00:12:09,180 --> 00:12:10,990 I just want to live a better life. 187 00:12:11,510 --> 00:12:13,060 And have my own children. 188 00:12:14,300 --> 00:12:16,910 So I tried my best to be good to Emperor. 189 00:12:18,510 --> 00:12:20,390 If I've gotten your position, 190 00:12:21,180 --> 00:12:22,990 I would not need his love. 191 00:12:25,180 --> 00:12:28,940 You got close to Emperor and got the trust, 192 00:12:30,870 --> 00:12:32,540 just for your own well-being? 193 00:12:33,340 --> 00:12:34,270 Or what? 194 00:12:38,300 --> 00:12:40,870 Which woman in this harem doesn't think this way? 195 00:12:41,460 --> 00:12:46,390 I once thought that your love to me were true deep down in your hearts. 196 00:12:47,580 --> 00:12:48,390 But... 197 00:12:48,790 --> 00:12:51,340 The lonely swan won't drink or eat, 198 00:12:53,670 --> 00:12:55,940 but longs to join its flock too fleet. 199 00:12:57,580 --> 00:12:59,510 Who will pity its shadow lonely? 200 00:13:01,110 --> 00:13:05,220 Astray in the clouds, it wails only. 201 00:13:05,630 --> 00:13:06,390 Lonely swan? 202 00:13:07,820 --> 00:13:09,109 You committed suicide, 203 00:13:09,110 --> 00:13:10,910 it's a felony that brings down the family. 204 00:13:11,630 --> 00:13:13,030 You are free to be dead. 205 00:13:13,630 --> 00:13:16,630 But your father and brother's career would vanish too. 206 00:13:18,340 --> 00:13:19,510 Your Highness, 207 00:13:19,910 --> 00:13:22,060 you even know this law. 208 00:13:25,220 --> 00:13:26,220 Right, 209 00:13:27,220 --> 00:13:31,460 You stand till now also for your dad and brothers. 210 00:13:34,340 --> 00:13:36,340 Xu Yu is willing to be deserted these years, 211 00:13:37,300 --> 00:13:39,110 is it because that she loves me, 212 00:13:39,460 --> 00:13:41,990 or for her father and brothers? 213 00:13:43,270 --> 00:13:44,340 Even if she loves me, 214 00:13:44,790 --> 00:13:46,300 after these years, 215 00:13:47,460 --> 00:13:48,580 her love would go anyway. 216 00:13:55,390 --> 00:13:56,510 You framed the Empress. 217 00:13:57,630 --> 00:13:59,940 Did anyone ask you to do so? 218 00:14:03,990 --> 00:14:06,270 Who would die if they have a chance to live well? 219 00:14:11,670 --> 00:14:15,060 I was a young lady who had a great life at home, 220 00:14:16,180 --> 00:14:19,300 I was the most beautiful one in the maids of honor. 221 00:14:20,910 --> 00:14:24,630 There were so many young men who came to my house for marriage. 222 00:14:26,390 --> 00:14:29,859 But for the future of my dad and brothers and the honor of my family, 223 00:14:29,860 --> 00:14:32,110 I was sent to this ugly place. 224 00:14:33,150 --> 00:14:34,460 I hate that so much! 225 00:14:40,990 --> 00:14:47,630 My life should be playing the zither under the moon, 226 00:14:49,030 --> 00:14:51,420 assist my husband and bring up my children. 227 00:14:52,400 --> 00:14:57,390 I should live a good life and die in happiness. 228 00:15:03,150 --> 00:15:08,820 But now I could only die in this harem. 229 00:15:10,790 --> 00:15:12,180 I'm so resentful about this! 230 00:15:15,510 --> 00:15:17,220 My child! 231 00:15:22,110 --> 00:15:28,030 My only crime was only to carry a jade. 232 00:15:30,180 --> 00:15:37,340 My only crime was only to carry a jade. 233 00:15:45,340 --> 00:15:46,270 Lady Pei. 234 00:15:47,180 --> 00:15:48,419 Empress is inside, 235 00:15:48,420 --> 00:15:49,460 no one is allowed to come in. 236 00:15:51,150 --> 00:15:52,110 Lady, you can't. 237 00:15:59,910 --> 00:16:00,870 Empress, 238 00:16:01,580 --> 00:16:04,180 I have something to tell you. 239 00:16:08,300 --> 00:16:09,060 What? 240 00:16:13,540 --> 00:16:17,510 You don't see the moon in the Qin Tower, but the traces of the north wind. 241 00:16:18,580 --> 00:16:23,820 The flower bears its fruit, blowing down the palace dust. 242 00:16:48,790 --> 00:16:49,509 What's wrong? 243 00:16:49,510 --> 00:16:50,459 Are you okay, Your Highness? 244 00:16:50,460 --> 00:16:53,220 Your Majesty, Ms. Li is dead! 245 00:17:07,870 --> 00:17:08,550 Are you okay? 246 00:17:09,550 --> 00:17:11,260 I'm fine, don't worry. 247 00:17:12,590 --> 00:17:14,070 Ms. Li put down the hairpin, 248 00:17:14,670 --> 00:17:15,460 and killed herself. 249 00:17:16,870 --> 00:17:17,630 Your Majesty, 250 00:17:18,260 --> 00:17:21,150 this is so weird that something must be wrong. 251 00:17:22,780 --> 00:17:24,110 Why are you here? 252 00:17:25,180 --> 00:17:27,110 I heard that Ms. Li committed suicide, 253 00:17:27,420 --> 00:17:28,260 so I came here. 254 00:17:28,630 --> 00:17:29,420 Heard? 255 00:17:30,670 --> 00:17:31,590 From whom? 256 00:17:33,260 --> 00:17:35,220 I take care of the harem, 257 00:17:35,740 --> 00:17:37,420 so I have to be careful. 258 00:17:38,310 --> 00:17:43,940 Since Emperor and Empress are both here, then I'll leave now. 259 00:17:45,150 --> 00:17:45,830 Ms. Qin, 260 00:17:46,830 --> 00:17:48,500 you've been taking rest in your palace for days, 261 00:17:49,260 --> 00:17:50,830 why are you here today? 262 00:17:51,310 --> 00:17:52,630 I was out for some fresh air, 263 00:17:52,910 --> 00:17:54,830 then I came across Lady Pei, 264 00:17:55,670 --> 00:17:59,310 she asked me to follow her to see what happened. 265 00:18:02,870 --> 00:18:07,260 You are such a pure person, how could you see this bloody scene? 266 00:18:08,220 --> 00:18:09,110 You can leave now. 267 00:18:10,630 --> 00:18:12,150 Thanks for your kindness. 268 00:18:13,110 --> 00:18:14,180 I'll leave now. 269 00:18:21,350 --> 00:18:21,980 Wudu. 270 00:18:23,350 --> 00:18:23,980 Yes. 271 00:18:24,830 --> 00:18:26,220 Ask Senior Doctor Jiang to settle this. 272 00:18:26,670 --> 00:18:27,740 Do not let others know it. 273 00:18:28,150 --> 00:18:29,549 But...but... 274 00:18:29,550 --> 00:18:30,460 But what? 275 00:18:31,220 --> 00:18:32,630 Listen to her. 276 00:18:33,070 --> 00:18:33,670 Go! 277 00:18:34,020 --> 00:18:34,980 Yes, Your Majesty. 278 00:18:51,020 --> 00:18:53,700 What's this, Your Majesty? 279 00:18:55,070 --> 00:18:59,150 This is the poem read by Ms. Li when she took down her hairpin. 280 00:19:01,260 --> 00:19:03,670 She even had the mood to read a poem? 281 00:19:04,940 --> 00:19:06,500 Ms. Li is a sensitive woman, 282 00:19:06,870 --> 00:19:08,630 she never trusted me. 283 00:19:11,910 --> 00:19:15,940 But couldn't she make it simple? 284 00:19:18,310 --> 00:19:20,940 Qin Lou Yue. 285 00:19:32,460 --> 00:19:33,830 You finally know it? 286 00:19:36,940 --> 00:19:37,669 I... 287 00:19:37,670 --> 00:19:38,780 Your calligraphy is so good. 288 00:19:39,910 --> 00:19:40,460 You... 289 00:19:41,070 --> 00:19:42,070 You are so silly. 290 00:19:45,460 --> 00:19:49,590 Does this mean her maid Mingyue? 291 00:19:51,590 --> 00:19:55,500 The flower bears its fruit, blowing down the palace dust. 292 00:19:56,150 --> 00:20:00,630 Ms. Li always says that her only crime was only to carry a jade. 293 00:20:01,780 --> 00:20:05,830 It seems that her death was because of her having my baby. 294 00:20:09,180 --> 00:20:12,110 You can get so much information from this little poem! 295 00:20:15,980 --> 00:20:17,670 Lady Pei has the support of Prime Doctor Pei. 296 00:20:17,870 --> 00:20:20,780 Ms. Tao has Hengshan Duke and Zhenbei Marquis. 297 00:20:21,260 --> 00:20:25,220 But Ms. Qin and Li's dad and brothers are all beadles. 298 00:20:26,220 --> 00:20:26,910 Yes. 299 00:20:28,070 --> 00:20:29,550 She has her dad and brother at court, 300 00:20:29,910 --> 00:20:31,350 how could she suicide? 301 00:20:32,260 --> 00:20:37,020 So you married me just for Xu? 302 00:20:38,460 --> 00:20:39,150 You! 303 00:20:40,740 --> 00:20:41,700 Nonsense! 304 00:20:43,390 --> 00:20:46,420 You think I really want that power and position? 305 00:20:46,830 --> 00:20:48,940 The reason why I married you is just... 306 00:20:52,260 --> 00:20:53,020 What? 307 00:21:02,260 --> 00:21:03,020 You are so bad! 308 00:21:11,070 --> 00:21:11,910 Xu Yu! 309 00:21:16,870 --> 00:21:21,829 Now all I am thinking about is that awful but pitiful woman... 310 00:21:21,830 --> 00:21:22,740 she is not dead. 311 00:21:26,870 --> 00:21:29,350 Actually, the fact is... 312 00:21:32,630 --> 00:21:36,500 Do you want to live? 313 00:21:39,020 --> 00:21:43,020 I'll set you free for what you want. 314 00:21:47,180 --> 00:21:49,700 So are you drawing the fact to come out? 315 00:21:50,310 --> 00:21:54,070 Answer my question. 316 00:21:55,220 --> 00:21:56,310 Do you want to live? 317 00:22:01,700 --> 00:22:02,550 Yes. 318 00:22:03,630 --> 00:22:04,630 If you are alive, 319 00:22:05,910 --> 00:22:07,670 your father and brothers should be dead, right? 320 00:22:08,870 --> 00:22:09,500 Yes. 321 00:22:10,870 --> 00:22:12,260 If I could let you live, 322 00:22:13,150 --> 00:22:14,740 so do your families, 323 00:22:15,870 --> 00:22:19,830 then could you tell me who asked you to do this? 324 00:22:28,220 --> 00:22:32,390 I don't know what you can do now. 325 00:22:38,740 --> 00:22:41,070 The message that you tried to kill yourself is out there, 326 00:22:41,590 --> 00:22:43,260 Lady Pei would be here in a moment. 327 00:22:43,780 --> 00:22:47,019 You can pretend to tell me a secret later and 328 00:22:47,020 --> 00:22:51,110 take down my hairpin to commit suicide. 329 00:22:51,980 --> 00:22:53,420 If Lady Pei comes in and sees this, 330 00:22:53,740 --> 00:22:55,070 then she would tell everyone that you are dead. 331 00:22:56,350 --> 00:22:59,220 I'll deal with the rest. 332 00:23:05,910 --> 00:23:09,150 So this is the "topple the mountains and overturn the seas" as you always said. 333 00:23:10,460 --> 00:23:12,310 It's "cross the sea by a trick"! 334 00:23:13,670 --> 00:23:15,110 That's pretty similar. 335 00:23:16,460 --> 00:23:19,420 Don't you worry about me being killed by her? 336 00:23:21,220 --> 00:23:24,020 You know Baojian's ability to protect you. 337 00:23:24,260 --> 00:23:25,110 As long as she is by your side, 338 00:23:25,180 --> 00:23:26,180 you would be... 339 00:23:29,780 --> 00:23:30,500 safe. 340 00:23:33,740 --> 00:23:34,500 Wudu. 341 00:23:39,870 --> 00:23:43,260 Are there any maids who serve Ms. Li before still here? 342 00:23:43,980 --> 00:23:44,870 Your Highness, 343 00:23:45,180 --> 00:23:46,700 a maid called Juan. 344 00:23:47,150 --> 00:23:49,260 She knew nothing about what happened to Ms. Li, 345 00:23:49,670 --> 00:23:51,740 so she was sent to the laundry to wash clothes. 346 00:23:52,500 --> 00:23:54,420 Call her here, I have something to ask her. 347 00:24:05,150 --> 00:24:05,780 Yes. 348 00:24:22,870 --> 00:24:24,460 Thanks for your great kindness, Your Highness! 349 00:24:25,870 --> 00:24:27,460 I would never forget that! 350 00:24:28,670 --> 00:24:32,460 I will definitely return this favor someday. 351 00:24:45,500 --> 00:24:46,630 Emperor, Empress. 352 00:24:46,740 --> 00:24:47,500 Juan is here. 353 00:24:48,110 --> 00:24:49,499 Your Majesty! 354 00:24:49,500 --> 00:24:50,350 Your Highness! 355 00:24:51,150 --> 00:24:51,780 Rise. 356 00:24:53,180 --> 00:24:57,110 Juan, did Ms. Li ever quarrel with others? 357 00:24:57,870 --> 00:24:58,670 Your Highness, 358 00:24:59,260 --> 00:25:01,350 she is a cautious woman, 359 00:25:01,670 --> 00:25:03,180 she didn't quarrel with anyone. 360 00:25:04,180 --> 00:25:07,740 Was there anything abnormal in her life or the way she treated others? 361 00:25:08,940 --> 00:25:10,670 Lady Pei punished Ms. Li once. 362 00:25:11,740 --> 00:25:12,590 I remember! 363 00:25:16,310 --> 00:25:17,350 Several months ago... 364 00:25:18,180 --> 00:25:20,550 Your Highness, Lady Pei beat Ms. Li just now. 365 00:25:20,670 --> 00:25:21,420 You see... 366 00:25:21,980 --> 00:25:23,110 What a crazy woman! 367 00:25:23,460 --> 00:25:25,500 She used to bully little girls, that's fine. 368 00:25:25,780 --> 00:25:27,390 Now she even bullies concubines! 369 00:25:31,350 --> 00:25:33,220 Baojian reported this. 370 00:25:33,980 --> 00:25:35,260 I brought Lady Pei to account. 371 00:25:36,070 --> 00:25:36,740 What did she say? 372 00:25:37,460 --> 00:25:38,110 She said... 373 00:25:39,980 --> 00:25:41,939 Ms. Li offended me, 374 00:25:41,940 --> 00:25:43,590 I was so angry that I had to beat her. 375 00:25:43,830 --> 00:25:44,870 It's not on purpose. 376 00:25:45,870 --> 00:25:46,630 Lady Pei. 377 00:25:46,910 --> 00:25:48,909 Although I don't punish you for this, 378 00:25:48,910 --> 00:25:50,910 it doesn't mean you can bully everyone here. 379 00:25:51,150 --> 00:25:53,020 What are you talking about? 380 00:25:53,590 --> 00:25:55,910 I'm Lady Pei because of His Majesty's love. 381 00:25:55,980 --> 00:25:58,590 Of course I should share burdens for you. 382 00:25:58,980 --> 00:26:01,500 It's my duty to discipline them. 383 00:26:01,870 --> 00:26:02,670 By the way, 384 00:26:03,020 --> 00:26:05,110 Ms. Li has just got the favor of His Majesty recently, 385 00:26:05,180 --> 00:26:07,020 how dare I bully her? 386 00:26:09,220 --> 00:26:12,310 She took her actions as sharing burdens for me. 387 00:26:12,780 --> 00:26:13,830 Isn't it annoying? 388 00:26:16,150 --> 00:26:17,420 You can leave now, Juan. 389 00:26:17,980 --> 00:26:18,700 Yes. 390 00:26:21,700 --> 00:26:25,150 It seems that Ms. Li's death has something to do with this. 391 00:26:27,940 --> 00:26:29,670 Even you think Lady Pei is jealous, 392 00:26:29,740 --> 00:26:31,260 how would others think about her? 393 00:26:35,150 --> 00:26:37,020 It's Lady Pei who threatened Ms. Li? 394 00:26:38,460 --> 00:26:39,980 Lady Pei is Prime Doctor Pei's daughter. 395 00:26:40,390 --> 00:26:41,500 Although she is bossy, 396 00:26:41,780 --> 00:26:43,590 she just wants to win the love of the Emperor, 397 00:26:43,740 --> 00:26:45,500 and carry on the bloodline of the royal family. 398 00:26:46,110 --> 00:26:49,150 I don't think she would kill anyone. 399 00:26:52,980 --> 00:26:54,350 Then it's someone who wanted to frame Lady Pei? 400 00:26:55,220 --> 00:26:56,110 That's quite probable. 401 00:26:58,180 --> 00:26:58,740 Then... 402 00:26:58,870 --> 00:27:00,150 who's that? 403 00:27:00,740 --> 00:27:01,740 Who threatened Ms. Li? 404 00:27:03,980 --> 00:27:07,500 How could you survive till now with such a low IQ? 405 00:27:10,020 --> 00:27:11,260 Although this happens in the harem, 406 00:27:11,910 --> 00:27:15,020 the manipulator may not be here. 407 00:27:16,420 --> 00:27:17,150 Then... 408 00:27:21,020 --> 00:27:21,670 Emperor. 409 00:27:21,740 --> 00:27:22,390 Empress. 410 00:27:22,420 --> 00:27:23,420 It's late. 411 00:27:23,830 --> 00:27:25,459 It's been such a long day. 412 00:27:25,460 --> 00:27:26,420 You should go to bed. 413 00:27:28,350 --> 00:27:28,980 Yes. 414 00:27:30,150 --> 00:27:31,110 We should go to bed. 415 00:27:32,670 --> 00:27:35,260 Yes, it's not early now. 416 00:27:36,780 --> 00:27:37,500 Then I... 417 00:27:40,020 --> 00:27:42,180 I'll go now? 418 00:27:42,550 --> 00:27:43,220 Emperor. 419 00:27:45,830 --> 00:27:48,910 Just sleep at Fengyi Palace tonight. 420 00:27:52,460 --> 00:27:53,590 Okay, okay. 421 00:27:56,740 --> 00:27:57,310 Let's go. 422 00:28:28,220 --> 00:28:29,350 We need to go to court tomorrow morning. 423 00:28:30,350 --> 00:28:31,180 Sleep early. 424 00:28:47,310 --> 00:28:47,980 Yu. 425 00:28:50,780 --> 00:28:54,590 Have you ever regretted marrying me? 426 00:28:55,630 --> 00:28:56,390 Of course not! 427 00:28:59,740 --> 00:29:00,390 What? 428 00:29:02,420 --> 00:29:03,350 Have you regretted it? 429 00:29:04,980 --> 00:29:05,590 No. 430 00:29:19,780 --> 00:29:22,629 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 431 00:29:22,630 --> 00:29:25,269 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 432 00:29:25,270 --> 00:29:28,549 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 433 00:29:28,550 --> 00:29:30,890 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 434 00:29:30,900 --> 00:29:33,939 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 435 00:29:33,940 --> 00:29:36,730 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 436 00:29:37,830 --> 00:29:38,780 So embarrassing! 437 00:29:56,500 --> 00:29:57,629 What's this hairpin? 438 00:29:57,630 --> 00:29:58,460 It's so old-fashioned! 439 00:29:59,220 --> 00:30:00,350 Why didn't you prepare the new ones for me? 440 00:30:01,310 --> 00:30:01,980 Your Ladyship. 441 00:30:02,350 --> 00:30:05,870 His Majesty cut down the expenses of the harem for the army's provisions. 442 00:30:07,460 --> 00:30:09,500 The money must go into Xu's family. 443 00:30:09,830 --> 00:30:11,420 Even I have to endure such hardships. 444 00:30:13,150 --> 00:30:15,780 His Majesty arrives! 445 00:30:16,550 --> 00:30:17,590 Put these away. 446 00:30:17,630 --> 00:30:18,549 Don't let him see these. 447 00:30:18,550 --> 00:30:19,110 Yes. 448 00:30:31,940 --> 00:30:33,180 Your Majesty. 449 00:30:34,700 --> 00:30:35,420 Rise quickly. 450 00:30:36,590 --> 00:30:37,830 Your Majesty. 451 00:30:38,180 --> 00:30:40,700 You haven't been here for days. 452 00:30:45,910 --> 00:30:46,910 Why is it so strong? 453 00:30:48,260 --> 00:30:51,260 Did you put all the rouge on your face today? 454 00:30:52,150 --> 00:30:54,110 When I got up this morning, 455 00:30:54,500 --> 00:30:56,980 my heart thumped unsteadily. 456 00:30:57,550 --> 00:30:59,390 I felt that you would come today, 457 00:30:59,700 --> 00:31:01,260 so I tidied up, 458 00:31:01,870 --> 00:31:03,500 and waited for you. 459 00:31:05,870 --> 00:31:08,619 It seems that Lady Pei is not only beautiful, 460 00:31:08,620 --> 00:31:10,220 but has wonderful foresight as well. 461 00:31:16,420 --> 00:31:17,220 Where's your hairpin? 462 00:31:19,350 --> 00:31:22,830 I heard that you raised money for the army's provisions from those rich families, 463 00:31:23,500 --> 00:31:26,390 so I asked them to sell some of my accessories for money, 464 00:31:26,940 --> 00:31:29,910 so that I can try to help those soldiers too. 465 00:31:45,980 --> 00:31:46,779 This... 466 00:31:46,780 --> 00:31:49,500 This was my dowry. 467 00:31:49,700 --> 00:31:55,110 I asked Ping to sell it for money to help the army. 468 00:32:08,780 --> 00:32:09,780 Yes, Your Majesty. 469 00:32:12,310 --> 00:32:17,020 I want to sell all these as money. 470 00:32:25,350 --> 00:32:26,020 Wudu. 471 00:32:26,630 --> 00:32:27,220 Yes. 472 00:32:32,220 --> 00:32:34,700 Lady Pei's sincerity can be recognized by the sky and earth. 473 00:32:38,460 --> 00:32:40,020 These hairpins are all over the floor. 474 00:32:40,150 --> 00:32:41,310 What are you doing there? 475 00:32:42,020 --> 00:32:43,309 Sell those hairpins for money. 476 00:32:43,310 --> 00:32:45,780 You want Lady Pei to do this herself? 477 00:32:46,500 --> 00:32:47,180 Understood. 478 00:33:04,260 --> 00:33:06,420 Thanks, Steward Wu. 479 00:33:07,670 --> 00:33:08,780 Don't say this. 480 00:33:09,150 --> 00:33:10,590 This is my duty. 481 00:33:10,630 --> 00:33:11,420 Come on, give these to me. 482 00:33:18,630 --> 00:33:20,630 Your Majesty. 483 00:33:32,150 --> 00:33:32,830 Lady Pei. 484 00:33:35,870 --> 00:33:39,630 Do you know anything about Ms. Li's issue? 485 00:33:40,420 --> 00:33:41,460 Your Majesty! 486 00:33:41,780 --> 00:33:43,590 This has nothing to do with me! 487 00:33:45,310 --> 00:33:46,220 Nothing? 488 00:33:47,780 --> 00:33:50,940 Why don't I think so? 489 00:33:52,590 --> 00:33:54,740 Are you suspecting me? 490 00:33:55,070 --> 00:33:56,979 What did I do? 491 00:33:56,980 --> 00:33:58,700 You don't trust me. 492 00:33:59,940 --> 00:34:02,740 Who doesn't know that you are not getting along well with Empress? 493 00:34:04,070 --> 00:34:08,630 Who dares to do this in this harem except you? 494 00:34:09,700 --> 00:34:10,470 Your Majesty! 495 00:34:11,510 --> 00:34:19,950 If you do not trust me, I could only die to prove myself. 496 00:34:38,340 --> 00:34:39,430 You are awake, Your Highness. 497 00:34:40,550 --> 00:34:41,470 Where's His Majesty? 498 00:34:42,380 --> 00:34:43,470 His Majesty just went out. 499 00:34:44,030 --> 00:34:45,950 And he just asked us not to disturb you. 500 00:34:47,820 --> 00:34:50,030 Xu Yu is sometimes considerate of me. 501 00:35:01,630 --> 00:35:02,300 Your Highness, 502 00:35:02,630 --> 00:35:06,380 His Majesty would be angry if he knew you touched his documents without permission. 503 00:35:11,180 --> 00:35:12,670 Do you know where he is? 504 00:35:12,950 --> 00:35:14,700 It seemed he went to Yehua Palace. 505 00:35:23,430 --> 00:35:24,340 Go, go up! 506 00:35:26,590 --> 00:35:28,220 What are you doing? Come down now! 507 00:35:29,300 --> 00:35:29,990 Don't come close! 508 00:35:31,860 --> 00:35:37,990 His Majesty suspects me of asking Ms. Li to frame Empress. 509 00:35:38,590 --> 00:35:43,470 I could only die to prove my innocence. 510 00:35:47,430 --> 00:35:47,989 Baojian! 511 00:35:47,990 --> 00:35:48,900 You don't need to... 512 00:35:56,780 --> 00:35:57,590 Are you okay? 513 00:36:02,590 --> 00:36:03,670 It hurts! 514 00:36:07,900 --> 00:36:08,670 Your Majesty, 515 00:36:10,110 --> 00:36:13,030 I don't care about what Empress thinks. 516 00:36:15,070 --> 00:36:18,990 I just don't want you to feel bad. 517 00:36:20,670 --> 00:36:25,700 I'm so in love with you... 518 00:36:26,550 --> 00:36:29,110 I can die for you... 519 00:36:32,900 --> 00:36:33,740 Call the doctor here. 520 00:36:40,150 --> 00:36:41,630 She takes it too seriously. 521 00:36:48,470 --> 00:36:49,380 Nonsense! 522 00:36:50,070 --> 00:36:51,429 If something bad happens to her, 523 00:36:51,430 --> 00:36:52,990 I would be the joke of all my people. 524 00:36:53,780 --> 00:36:56,070 Xu Yu, it was too much! 525 00:36:56,740 --> 00:36:58,030 I just went there to check on her. 526 00:36:58,780 --> 00:37:00,550 She wanted to prove herself innocent. 527 00:37:01,150 --> 00:37:02,820 Besides, she couldn't die. 528 00:37:02,950 --> 00:37:05,259 I cut that silk before. 529 00:37:05,260 --> 00:37:06,110 You still don't admit your fault? 530 00:37:07,990 --> 00:37:09,739 Lady Pei is such a cruel woman, 531 00:37:09,740 --> 00:37:10,670 and she is so scheming. 532 00:37:10,780 --> 00:37:14,340 I'm pretty sure that it was her who asked Ms. Li to frame you, 533 00:37:14,990 --> 00:37:15,700 me. 534 00:37:16,380 --> 00:37:18,510 No, us. 535 00:37:20,740 --> 00:37:21,860 I find you have changed. 536 00:37:22,630 --> 00:37:24,150 You used to be tolerant. 537 00:37:24,470 --> 00:37:25,110 But now, 538 00:37:25,260 --> 00:37:26,590 you can't let it go. 539 00:37:27,590 --> 00:37:28,380 No, I haven't. 540 00:37:29,220 --> 00:37:30,110 She can bully me, 541 00:37:30,380 --> 00:37:32,340 but I can't watch her bullying others. 542 00:37:33,260 --> 00:37:34,030 Baojian. 543 00:37:41,220 --> 00:37:42,820 Notice all the concubines, 544 00:37:43,030 --> 00:37:44,510 come to Fengyi Palace tomorrow afternoon. 545 00:37:44,740 --> 00:37:47,510 I need to rectify the order back in the harem. 546 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Yes, Your Highness. 547 00:37:50,990 --> 00:37:51,900 As for you, 548 00:37:52,470 --> 00:37:54,470 stop looking into Ms. Li's issue. 549 00:37:54,590 --> 00:37:55,700 I have my own way. 550 00:37:56,740 --> 00:37:58,430 Ponder upon your fault first. 551 00:38:25,820 --> 00:38:28,539 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 552 00:38:28,540 --> 00:38:31,369 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 553 00:38:31,370 --> 00:38:35,190 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 554 00:38:36,480 --> 00:38:37,119 ♫ Don't worry ♫ 555 00:38:37,120 --> 00:38:39,969 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 556 00:38:39,970 --> 00:38:42,659 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 557 00:38:42,660 --> 00:38:45,119 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 558 00:38:45,120 --> 00:38:47,589 ♫ But our love is always the same ♫ 559 00:38:47,590 --> 00:38:50,929 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 560 00:38:50,930 --> 00:38:53,829 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 561 00:38:53,830 --> 00:38:56,569 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 562 00:38:56,570 --> 00:38:58,859 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 563 00:38:58,860 --> 00:39:02,259 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 564 00:39:02,260 --> 00:39:05,059 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 565 00:39:05,060 --> 00:39:07,849 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 566 00:39:07,850 --> 00:39:10,140 ♫ Bring you and me together ♫ 567 00:39:10,330 --> 00:39:13,179 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 568 00:39:13,180 --> 00:39:15,819 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 569 00:39:15,820 --> 00:39:19,099 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 570 00:39:19,100 --> 00:39:21,440 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 571 00:39:21,450 --> 00:39:24,489 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 572 00:39:24,490 --> 00:39:27,279 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 573 00:39:27,280 --> 00:39:31,220 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 574 00:39:31,350 --> 00:39:33,059 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 575 00:39:33,060 --> 00:39:35,759 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 576 00:39:35,760 --> 00:39:38,389 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 577 00:39:38,390 --> 00:39:41,699 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 578 00:39:41,700 --> 00:39:43,990 ♫ I want to spend my life with you ♫ 579 00:39:44,050 --> 00:39:53,900 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 580 00:39:54,270 --> 00:39:57,490 ♫ La la la la ♫ 39795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.