All language subtitles for Naruto-121

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,650 --> 00:00:20,980 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,890 --> 00:00:29,890 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,890 --> 00:00:35,190 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,230 --> 00:00:39,350 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,520 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:46,150 --> 00:00:53,060 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,520 --> 00:00:57,940 That's why it must be good-bye 8 00:00:57,980 --> 00:01:04,980 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:05,100 --> 00:01:12,230 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,270 --> 00:01:18,900 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,350 --> 00:01:28,890 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:50,890 --> 00:01:52,480 Where’s the other one? 13 00:01:53,060 --> 00:01:54,020 Hey… 14 00:01:56,060 --> 00:01:57,890 Who are you looking for? 15 00:02:00,230 --> 00:02:04,350 I’ll take care of the rest. Go wash your eyes in that river. 16 00:02:08,520 --> 00:02:12,730 This is my ability… specializing in assassination, of course. 17 00:02:12,890 --> 00:02:17,480 You can’t beat me by just having a good nose and nails… 18 00:02:18,100 --> 00:02:20,270 You can’t beat my ability! 19 00:02:30,230 --> 00:02:33,560 Akamaru… I’m sorry… 20 00:02:33,890 --> 00:02:37,440 Akamaru… We’ve always done things together. 21 00:02:37,810 --> 00:02:39,730 We were together whenever and wherever. 22 00:02:40,690 --> 00:02:44,400 However this one time, I’m sunk. 23 00:02:44,890 --> 00:02:49,810 My cells can swim inside your body as I wish, 24 00:02:49,850 --> 00:02:52,600 and I can even create parts that are only you. 25 00:02:52,650 --> 00:02:55,400 In other words, a little bit of a fusion condition… 26 00:02:55,440 --> 00:02:57,890 a sharing of the flesh is what it’ll be. 27 00:02:59,060 --> 00:03:01,380 A sharing…? 28 00:03:01,600 --> 00:03:02,890 That’s right! 29 00:03:03,060 --> 00:03:06,270 And a cruel way of killing that only I can accomplish… 30 00:03:06,980 --> 00:03:10,900 the gradual scraping off of just your cells! 31 00:03:11,600 --> 00:03:12,810 I see… 32 00:03:20,400 --> 00:03:21,560 If that’s the case…! 33 00:03:31,020 --> 00:03:34,890 If I do this… what’s gonna happen? 34 00:03:36,890 --> 00:03:39,900 Suicide?! That’s ridiculous! 35 00:03:42,400 --> 00:03:43,940 Die with me… 36 00:03:44,310 --> 00:03:50,150 To Each His Own Battle 37 00:04:15,690 --> 00:04:18,480 What are you thinking?! 38 00:04:26,890 --> 00:04:32,810 It’s just as I thought… We are sharing one body, right? 39 00:04:33,100 --> 00:04:34,060 Damn it! 40 00:04:35,150 --> 00:04:39,350 Entering my opponent’s body to avoid any attacks… 41 00:04:39,890 --> 00:04:42,690 that is my Jutsu’s greatest advantage. 42 00:04:43,480 --> 00:04:45,100 There hasn’t been a single one before now 43 00:04:45,150 --> 00:04:46,650 who’s done this sort of thing. 44 00:04:48,100 --> 00:04:49,350 Are you in pain? 45 00:04:50,100 --> 00:04:53,560 All right then, let’s get comfortable now. 46 00:04:55,150 --> 00:04:57,890 Yikes, you idiot! Stop it! 47 00:04:57,890 --> 00:04:59,440 It’s too late! 48 00:05:16,690 --> 00:05:18,480 There’s not enough blood… 49 00:05:39,100 --> 00:05:40,060 Damn! 50 00:05:43,890 --> 00:05:44,890 Damn… 51 00:05:45,730 --> 00:05:47,400 Where’d he go? 52 00:06:01,890 --> 00:06:04,190 So he left his little dog behind and fled. 53 00:06:05,150 --> 00:06:09,890 It’s the right decision, but he’s more cold-hearted than me. 54 00:06:21,650 --> 00:06:22,400 What?! 55 00:06:22,850 --> 00:06:23,890 It couldn’t be! 56 00:06:44,730 --> 00:06:48,190 What a relief… He’s still breathing. 57 00:06:52,520 --> 00:06:53,810 What a relief! 58 00:07:09,310 --> 00:07:12,900 Akamaru… You really gave it your best. 59 00:07:14,020 --> 00:07:17,310 Because of you, I was able to hold up the enemy for a while. 60 00:07:17,890 --> 00:07:19,690 We’ve caused injuries upon the enemy too. 61 00:07:21,190 --> 00:07:25,190 It’s enough… You’ve done enough. 62 00:07:43,520 --> 00:07:45,480 His name is Akamaru. 63 00:07:45,560 --> 00:07:46,270 Huh? 64 00:07:47,520 --> 00:07:49,520 Mom… Sis… 65 00:07:50,810 --> 00:07:53,900 From today, you’ll take care of him… Okay? 66 00:07:54,980 --> 00:07:56,100 I will? 67 00:08:12,940 --> 00:08:16,400 I’m Kiba. Nice to meet you, Akamaru. 68 00:08:24,980 --> 00:08:26,890 You! 69 00:08:40,020 --> 00:08:41,890 We’ve been together forever. 70 00:08:45,890 --> 00:08:47,650 Nice catch, Akamaru! 71 00:08:50,100 --> 00:08:52,890 All right, you did well! 72 00:08:53,940 --> 00:08:55,020 Here we go! 73 00:09:03,890 --> 00:09:05,480 Be more serious about it! 74 00:09:08,890 --> 00:09:10,890 Stop being such a baby! 75 00:09:11,400 --> 00:09:12,350 Mom… 76 00:09:20,650 --> 00:09:21,980 Listen, Kiba… 77 00:09:22,400 --> 00:09:23,850 It’s not just you. 78 00:09:23,900 --> 00:09:25,310 Akamaru and you, 79 00:09:25,350 --> 00:09:27,520 the two of you need to become strong together. 80 00:09:28,730 --> 00:09:31,810 With Akamaru… Together? 81 00:09:35,100 --> 00:09:36,560 Akamaru… 82 00:09:46,890 --> 00:09:48,150 That’s right. 83 00:09:52,730 --> 00:09:55,060 Way to go Akamaru! You did it! 84 00:09:55,190 --> 00:09:57,600 Mid-air Dynamic Marking! 85 00:09:58,850 --> 00:10:02,100 Next is mid-air triple somersault! Take your aim! 86 00:10:09,690 --> 00:10:10,890 Yahoo! 87 00:10:15,520 --> 00:10:17,100 Yahoo! 88 00:10:32,190 --> 00:10:34,600 We’ll be together forever from now on too… 89 00:10:35,650 --> 00:10:38,850 I’ll protect you from now on! 90 00:10:46,310 --> 00:10:47,690 That jerk! 91 00:10:48,520 --> 00:10:50,890 Setting up a trap on me! 92 00:11:04,440 --> 00:11:05,980 I’ll kill you! 93 00:11:09,650 --> 00:11:12,980 Hey! Sakon! Where are you?! Sakon! 94 00:11:22,400 --> 00:11:23,520 Sakon! 95 00:11:25,480 --> 00:11:26,730 Sakon! 96 00:11:30,150 --> 00:11:32,890 Blah blah blah. You’re such a nuisance, Big Brother. 97 00:11:32,980 --> 00:11:35,890 Your yelling stings my eyes… 98 00:11:37,520 --> 00:11:38,440 Big Brother! 99 00:11:38,890 --> 00:11:40,900 I’ll kill him… is what I’d like to do, 100 00:11:40,940 --> 00:11:42,890 but it’s almost time for my sleep. 101 00:11:43,520 --> 00:11:46,890 Capture those bastards alive in my place. 102 00:11:47,730 --> 00:11:49,520 When I wake up, I’ll kill them. 103 00:11:50,100 --> 00:11:53,100 All right, Sakon? Capture them alive… 104 00:11:53,730 --> 00:11:55,440 Yeah, I got it… 105 00:11:55,940 --> 00:11:56,890 But… 106 00:11:57,890 --> 00:11:59,890 The killing part, we’ll do it together. 107 00:12:31,480 --> 00:12:33,190 If I carelessly attack, 108 00:12:33,230 --> 00:12:35,560 he dodges and I end up attacking myself! 109 00:13:06,810 --> 00:13:07,770 Behold! 110 00:13:07,810 --> 00:13:09,270 Willow Dance! 111 00:13:35,020 --> 00:13:36,480 You! 112 00:13:54,230 --> 00:13:55,230 Bones? 113 00:14:05,400 --> 00:14:08,770 This is my…Kekkei Genkai. 114 00:14:37,560 --> 00:14:39,810 What’s with this guy…? 115 00:14:40,480 --> 00:14:43,400 Is he attacking with bones sticking out from all over his body? 116 00:15:19,900 --> 00:15:22,770 He’s grabbed his own bone! 117 00:15:34,850 --> 00:15:36,150 It’ll be soon… 118 00:15:40,150 --> 00:15:43,150 He’s turning the bone… into a sword! 119 00:15:51,940 --> 00:15:55,890 It’s futile. It’s not just ordinary bone. 120 00:15:56,890 --> 00:16:01,350 The highest density bone is hard as steel. 121 00:16:01,600 --> 00:16:05,890 So what?! I’ll break that bone! 122 00:16:06,440 --> 00:16:09,020 I possess Five Dances. 123 00:16:11,890 --> 00:16:16,480 You’d better not think you know my strength after just this much. 124 00:16:16,600 --> 00:16:17,480 What?! 125 00:16:20,940 --> 00:16:23,190 I’ll specially show you… 126 00:16:24,100 --> 00:16:26,400 the Camellia Dance next . 127 00:16:28,770 --> 00:16:29,600 Come! 128 00:16:30,730 --> 00:16:32,100 I’ll crush you! 129 00:16:43,900 --> 00:16:44,940 I did it! 130 00:16:46,310 --> 00:16:47,560 It’s a Substitution?! 131 00:16:53,440 --> 00:16:54,440 There! 132 00:16:55,400 --> 00:16:56,310 Damn! 133 00:17:06,730 --> 00:17:10,060 They’re getting closer and closer. 134 00:17:12,310 --> 00:17:13,650 Damn! 135 00:17:23,060 --> 00:17:25,520 This isn’t good, traces of blood! 136 00:17:26,650 --> 00:17:30,480 Damn, I did save Akamaru for the time being, 137 00:17:30,520 --> 00:17:32,600 but maybe I went too far. 138 00:17:53,060 --> 00:17:55,890 This smell… What does it mean? 139 00:17:57,890 --> 00:18:01,690 Why… Why is it that even those guys are headed to a place like this?! 140 00:18:02,400 --> 00:18:04,270 I don’t understand anymore. 141 00:18:04,890 --> 00:18:07,810 In any case, we need to leave this place quickly. 142 00:18:11,890 --> 00:18:12,940 I can’t… 143 00:18:13,890 --> 00:18:16,060 I’m starting to feel light-headed from the pain and loss of blood… 144 00:18:17,100 --> 00:18:19,650 My body won’t move at all either… 145 00:18:24,600 --> 00:18:25,890 Akamaru… 146 00:18:59,890 --> 00:19:01,890 He left just his coat… 147 00:19:04,020 --> 00:19:04,890 Huh? 148 00:19:10,560 --> 00:19:12,890 So he fled by floating down the river… 149 00:19:13,600 --> 00:19:14,940 Damn! 150 00:19:20,690 --> 00:19:21,890 Damn! 151 00:19:29,810 --> 00:19:30,810 Damn… 152 00:19:31,890 --> 00:19:32,890 This is it! 153 00:19:33,940 --> 00:19:37,890 So, I’ve cornered you, you stinking rat! 154 00:19:41,310 --> 00:19:42,890 Pretty impressive… 155 00:19:43,440 --> 00:19:47,520 You timed it well to scatter the three to attack. 156 00:19:48,560 --> 00:19:50,310 You must have practiced quite a bit, huh? 157 00:19:51,650 --> 00:19:53,850 Since it’s a pretty complicated song… 158 00:19:55,100 --> 00:19:56,520 Well now… 159 00:19:57,480 --> 00:19:58,890 Not only did you immediately understand 160 00:19:58,900 --> 00:20:01,520 that I’m manipulating these guys with my flute, 161 00:20:01,890 --> 00:20:06,150 you understood how difficult this song is. You’re a pretty impressive punk. 162 00:20:07,440 --> 00:20:10,980 But you can’t completely understand this song. 163 00:20:11,890 --> 00:20:17,270 You're so right… since art is so foreign to me. 164 00:20:18,230 --> 00:20:21,770 But since she uses that flute to manipulate, 165 00:20:21,810 --> 00:20:25,940 it means that song must contain individually specific sound patterns 166 00:20:25,980 --> 00:20:29,520 to control each and every movement of those guys. 167 00:20:30,560 --> 00:20:33,900 I’m pretty confident when it comes to just analyzing, 168 00:20:34,190 --> 00:20:36,230 but this time it’s not looking good. 169 00:20:39,890 --> 00:20:41,520 The reason is that 170 00:20:41,560 --> 00:20:44,690 I don’t understand musical notes whatsoever. 171 00:20:45,480 --> 00:20:48,730 There’s no one that’s heard this song and lived. 172 00:20:48,900 --> 00:20:52,850 Finale, Ninth Passage, Demon Revolution! 173 00:21:06,100 --> 00:21:07,730 The melody’s changed! 174 00:21:24,770 --> 00:21:27,060 For the first time, I spoke to you 175 00:21:27,100 --> 00:21:30,190 And you smiled 176 00:21:30,440 --> 00:21:32,850 For the first time, I was able to speak 177 00:21:32,890 --> 00:21:35,600 In my own words 178 00:21:35,650 --> 00:21:41,150 Would you think it was a bother if I approached you? 179 00:21:41,440 --> 00:21:46,810 Despite my doubts, I worked up my courage 180 00:21:46,890 --> 00:21:52,400 My clumsy attempts with words 181 00:21:52,600 --> 00:21:58,060 You listened without turning away 182 00:21:58,900 --> 00:22:04,350 No wonder I get carried away by you 183 00:22:04,810 --> 00:22:11,440 But you don’t feel anything for me, do you? 184 00:22:11,890 --> 00:22:14,690 I feel so sad 185 00:22:14,730 --> 00:22:15,650 But… 186 00:22:15,690 --> 00:22:17,980 For the first time, I spoke to you 187 00:22:18,020 --> 00:22:21,020 And you smiled 188 00:22:21,150 --> 00:22:23,890 For the first time, I was able to speak 189 00:22:23,890 --> 00:22:26,890 In my own words 190 00:22:26,940 --> 00:22:29,400 For the first time, I spoke to you 191 00:22:29,440 --> 00:22:32,650 And you smiled 192 00:22:32,690 --> 00:22:35,060 For the first time, I was able to speak 193 00:22:35,100 --> 00:22:38,020 In my own words 194 00:22:38,150 --> 00:22:42,810 For the first time, I spoke to you 195 00:22:51,190 --> 00:22:54,890 Attacks and defense without gaps using three Summoned bodies. 196 00:22:54,890 --> 00:22:58,060 I hate to admit, but she may be a pretty good Shogi player. 197 00:22:58,480 --> 00:23:01,270 Plus I don’t have much Ninja tools left… 198 00:23:01,650 --> 00:23:04,890 Man, it feels like I’m playing without rooks or bishops. 199 00:23:05,480 --> 00:23:06,810 Now then…shall I go? 200 00:23:06,890 --> 00:23:10,730 Cry or laugh, I can only give it my all here! 201 00:23:11,310 --> 00:23:15,560 Next time, “Fakeout: Shikamaru’s Comeback!” 14197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.