Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,650 --> 00:00:20,980
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,890 --> 00:00:29,890
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,890 --> 00:00:35,190
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,230 --> 00:00:39,350
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,600 --> 00:00:45,520
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:46,150 --> 00:00:53,060
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,520 --> 00:00:57,940
That's why it must be good-bye
8
00:00:57,980 --> 00:01:04,980
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:05,100 --> 00:01:12,230
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,270 --> 00:01:18,900
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,350 --> 00:01:28,890
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:50,890 --> 00:01:52,480
Where’s the other one?
13
00:01:53,060 --> 00:01:54,020
Hey…
14
00:01:56,060 --> 00:01:57,890
Who are you looking for?
15
00:02:00,230 --> 00:02:04,350
I’ll take care of the rest.
Go wash your eyes in that river.
16
00:02:08,520 --> 00:02:12,730
This is my ability…
specializing in assassination, of course.
17
00:02:12,890 --> 00:02:17,480
You can’t beat me by just having
a good nose and nails…
18
00:02:18,100 --> 00:02:20,270
You can’t beat my ability!
19
00:02:30,230 --> 00:02:33,560
Akamaru… I’m sorry…
20
00:02:33,890 --> 00:02:37,440
Akamaru…
We’ve always done things together.
21
00:02:37,810 --> 00:02:39,730
We were together
whenever and wherever.
22
00:02:40,690 --> 00:02:44,400
However this one time, I’m sunk.
23
00:02:44,890 --> 00:02:49,810
My cells can swim inside
your body as I wish,
24
00:02:49,850 --> 00:02:52,600
and I can even create parts
that are only you.
25
00:02:52,650 --> 00:02:55,400
In other words,
a little bit of a fusion condition…
26
00:02:55,440 --> 00:02:57,890
a sharing of the flesh is what it’ll be.
27
00:02:59,060 --> 00:03:01,380
A sharing…?
28
00:03:01,600 --> 00:03:02,890
That’s right!
29
00:03:03,060 --> 00:03:06,270
And a cruel way of killing
that only I can accomplish…
30
00:03:06,980 --> 00:03:10,900
the gradual scraping off
of just your cells!
31
00:03:11,600 --> 00:03:12,810
I see…
32
00:03:20,400 --> 00:03:21,560
If that’s the case…!
33
00:03:31,020 --> 00:03:34,890
If I do this…
what’s gonna happen?
34
00:03:36,890 --> 00:03:39,900
Suicide?! That’s ridiculous!
35
00:03:42,400 --> 00:03:43,940
Die with me…
36
00:03:44,310 --> 00:03:50,150
To Each His Own Battle
37
00:04:15,690 --> 00:04:18,480
What are you thinking?!
38
00:04:26,890 --> 00:04:32,810
It’s just as I thought…
We are sharing one body, right?
39
00:04:33,100 --> 00:04:34,060
Damn it!
40
00:04:35,150 --> 00:04:39,350
Entering my opponent’s body
to avoid any attacks…
41
00:04:39,890 --> 00:04:42,690
that is my Jutsu’s greatest advantage.
42
00:04:43,480 --> 00:04:45,100
There hasn’t been
a single one before now
43
00:04:45,150 --> 00:04:46,650
who’s done this sort of thing.
44
00:04:48,100 --> 00:04:49,350
Are you in pain?
45
00:04:50,100 --> 00:04:53,560
All right then, let’s get comfortable now.
46
00:04:55,150 --> 00:04:57,890
Yikes, you idiot! Stop it!
47
00:04:57,890 --> 00:04:59,440
It’s too late!
48
00:05:16,690 --> 00:05:18,480
There’s not enough blood…
49
00:05:39,100 --> 00:05:40,060
Damn!
50
00:05:43,890 --> 00:05:44,890
Damn…
51
00:05:45,730 --> 00:05:47,400
Where’d he go?
52
00:06:01,890 --> 00:06:04,190
So he left his little dog behind
and fled.
53
00:06:05,150 --> 00:06:09,890
It’s the right decision,
but he’s more cold-hearted than me.
54
00:06:21,650 --> 00:06:22,400
What?!
55
00:06:22,850 --> 00:06:23,890
It couldn’t be!
56
00:06:44,730 --> 00:06:48,190
What a relief…
He’s still breathing.
57
00:06:52,520 --> 00:06:53,810
What a relief!
58
00:07:09,310 --> 00:07:12,900
Akamaru… You really gave it your best.
59
00:07:14,020 --> 00:07:17,310
Because of you, I was able to hold up
the enemy for a while.
60
00:07:17,890 --> 00:07:19,690
We’ve caused injuries
upon the enemy too.
61
00:07:21,190 --> 00:07:25,190
It’s enough… You’ve done enough.
62
00:07:43,520 --> 00:07:45,480
His name is Akamaru.
63
00:07:45,560 --> 00:07:46,270
Huh?
64
00:07:47,520 --> 00:07:49,520
Mom… Sis…
65
00:07:50,810 --> 00:07:53,900
From today, you’ll take care of him…
Okay?
66
00:07:54,980 --> 00:07:56,100
I will?
67
00:08:12,940 --> 00:08:16,400
I’m Kiba. Nice to meet you, Akamaru.
68
00:08:24,980 --> 00:08:26,890
You!
69
00:08:40,020 --> 00:08:41,890
We’ve been together forever.
70
00:08:45,890 --> 00:08:47,650
Nice catch, Akamaru!
71
00:08:50,100 --> 00:08:52,890
All right, you did well!
72
00:08:53,940 --> 00:08:55,020
Here we go!
73
00:09:03,890 --> 00:09:05,480
Be more serious about it!
74
00:09:08,890 --> 00:09:10,890
Stop being such a baby!
75
00:09:11,400 --> 00:09:12,350
Mom…
76
00:09:20,650 --> 00:09:21,980
Listen, Kiba…
77
00:09:22,400 --> 00:09:23,850
It’s not just you.
78
00:09:23,900 --> 00:09:25,310
Akamaru and you,
79
00:09:25,350 --> 00:09:27,520
the two of you need
to become strong together.
80
00:09:28,730 --> 00:09:31,810
With Akamaru… Together?
81
00:09:35,100 --> 00:09:36,560
Akamaru…
82
00:09:46,890 --> 00:09:48,150
That’s right.
83
00:09:52,730 --> 00:09:55,060
Way to go Akamaru! You did it!
84
00:09:55,190 --> 00:09:57,600
Mid-air Dynamic Marking!
85
00:09:58,850 --> 00:10:02,100
Next is mid-air triple somersault!
Take your aim!
86
00:10:09,690 --> 00:10:10,890
Yahoo!
87
00:10:15,520 --> 00:10:17,100
Yahoo!
88
00:10:32,190 --> 00:10:34,600
We’ll be together forever
from now on too…
89
00:10:35,650 --> 00:10:38,850
I’ll protect you from now on!
90
00:10:46,310 --> 00:10:47,690
That jerk!
91
00:10:48,520 --> 00:10:50,890
Setting up a trap on me!
92
00:11:04,440 --> 00:11:05,980
I’ll kill you!
93
00:11:09,650 --> 00:11:12,980
Hey! Sakon! Where are you?! Sakon!
94
00:11:22,400 --> 00:11:23,520
Sakon!
95
00:11:25,480 --> 00:11:26,730
Sakon!
96
00:11:30,150 --> 00:11:32,890
Blah blah blah.
You’re such a nuisance, Big Brother.
97
00:11:32,980 --> 00:11:35,890
Your yelling stings my eyes…
98
00:11:37,520 --> 00:11:38,440
Big Brother!
99
00:11:38,890 --> 00:11:40,900
I’ll kill him… is what I’d like to do,
100
00:11:40,940 --> 00:11:42,890
but it’s almost time for my sleep.
101
00:11:43,520 --> 00:11:46,890
Capture those bastards alive in my place.
102
00:11:47,730 --> 00:11:49,520
When I wake up,
I’ll kill them.
103
00:11:50,100 --> 00:11:53,100
All right, Sakon?
Capture them alive…
104
00:11:53,730 --> 00:11:55,440
Yeah, I got it…
105
00:11:55,940 --> 00:11:56,890
But…
106
00:11:57,890 --> 00:11:59,890
The killing part,
we’ll do it together.
107
00:12:31,480 --> 00:12:33,190
If I carelessly attack,
108
00:12:33,230 --> 00:12:35,560
he dodges
and I end up attacking myself!
109
00:13:06,810 --> 00:13:07,770
Behold!
110
00:13:07,810 --> 00:13:09,270
Willow Dance!
111
00:13:35,020 --> 00:13:36,480
You!
112
00:13:54,230 --> 00:13:55,230
Bones?
113
00:14:05,400 --> 00:14:08,770
This is my…Kekkei Genkai.
114
00:14:37,560 --> 00:14:39,810
What’s with this guy…?
115
00:14:40,480 --> 00:14:43,400
Is he attacking with bones sticking out
from all over his body?
116
00:15:19,900 --> 00:15:22,770
He’s grabbed his own bone!
117
00:15:34,850 --> 00:15:36,150
It’ll be soon…
118
00:15:40,150 --> 00:15:43,150
He’s turning the bone…
into a sword!
119
00:15:51,940 --> 00:15:55,890
It’s futile. It’s not just ordinary bone.
120
00:15:56,890 --> 00:16:01,350
The highest density bone is hard as steel.
121
00:16:01,600 --> 00:16:05,890
So what?! I’ll break that bone!
122
00:16:06,440 --> 00:16:09,020
I possess Five Dances.
123
00:16:11,890 --> 00:16:16,480
You’d better not think
you know my strength after just this much.
124
00:16:16,600 --> 00:16:17,480
What?!
125
00:16:20,940 --> 00:16:23,190
I’ll specially show you…
126
00:16:24,100 --> 00:16:26,400
the Camellia Dance next .
127
00:16:28,770 --> 00:16:29,600
Come!
128
00:16:30,730 --> 00:16:32,100
I’ll crush you!
129
00:16:43,900 --> 00:16:44,940
I did it!
130
00:16:46,310 --> 00:16:47,560
It’s a Substitution?!
131
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
There!
132
00:16:55,400 --> 00:16:56,310
Damn!
133
00:17:06,730 --> 00:17:10,060
They’re getting closer and closer.
134
00:17:12,310 --> 00:17:13,650
Damn!
135
00:17:23,060 --> 00:17:25,520
This isn’t good, traces of blood!
136
00:17:26,650 --> 00:17:30,480
Damn, I did save Akamaru
for the time being,
137
00:17:30,520 --> 00:17:32,600
but maybe I went too far.
138
00:17:53,060 --> 00:17:55,890
This smell…
What does it mean?
139
00:17:57,890 --> 00:18:01,690
Why… Why is it that even those guys
are headed to a place like this?!
140
00:18:02,400 --> 00:18:04,270
I don’t understand anymore.
141
00:18:04,890 --> 00:18:07,810
In any case,
we need to leave this place quickly.
142
00:18:11,890 --> 00:18:12,940
I can’t…
143
00:18:13,890 --> 00:18:16,060
I’m starting to feel light-headed
from the pain and loss of blood…
144
00:18:17,100 --> 00:18:19,650
My body won’t move at all either…
145
00:18:24,600 --> 00:18:25,890
Akamaru…
146
00:18:59,890 --> 00:19:01,890
He left just his coat…
147
00:19:04,020 --> 00:19:04,890
Huh?
148
00:19:10,560 --> 00:19:12,890
So he fled by floating down the river…
149
00:19:13,600 --> 00:19:14,940
Damn!
150
00:19:20,690 --> 00:19:21,890
Damn!
151
00:19:29,810 --> 00:19:30,810
Damn…
152
00:19:31,890 --> 00:19:32,890
This is it!
153
00:19:33,940 --> 00:19:37,890
So, I’ve cornered you, you stinking rat!
154
00:19:41,310 --> 00:19:42,890
Pretty impressive…
155
00:19:43,440 --> 00:19:47,520
You timed it well to scatter
the three to attack.
156
00:19:48,560 --> 00:19:50,310
You must have practiced quite a bit, huh?
157
00:19:51,650 --> 00:19:53,850
Since it’s a pretty complicated song…
158
00:19:55,100 --> 00:19:56,520
Well now…
159
00:19:57,480 --> 00:19:58,890
Not only did you
immediately understand
160
00:19:58,900 --> 00:20:01,520
that I’m manipulating these guys
with my flute,
161
00:20:01,890 --> 00:20:06,150
you understood how difficult this song is.
You’re a pretty impressive punk.
162
00:20:07,440 --> 00:20:10,980
But you can’t completely
understand this song.
163
00:20:11,890 --> 00:20:17,270
You're so right…
since art is so foreign to me.
164
00:20:18,230 --> 00:20:21,770
But since she uses that flute
to manipulate,
165
00:20:21,810 --> 00:20:25,940
it means that song must contain
individually specific sound patterns
166
00:20:25,980 --> 00:20:29,520
to control each and every movement
of those guys.
167
00:20:30,560 --> 00:20:33,900
I’m pretty confident
when it comes to just analyzing,
168
00:20:34,190 --> 00:20:36,230
but this time it’s not looking good.
169
00:20:39,890 --> 00:20:41,520
The reason is that
170
00:20:41,560 --> 00:20:44,690
I don’t understand
musical notes whatsoever.
171
00:20:45,480 --> 00:20:48,730
There’s no one that’s heard
this song and lived.
172
00:20:48,900 --> 00:20:52,850
Finale, Ninth Passage,
Demon Revolution!
173
00:21:06,100 --> 00:21:07,730
The melody’s changed!
174
00:21:24,770 --> 00:21:27,060
For the first time, I spoke to you
175
00:21:27,100 --> 00:21:30,190
And you smiled
176
00:21:30,440 --> 00:21:32,850
For the first time, I was able to speak
177
00:21:32,890 --> 00:21:35,600
In my own words
178
00:21:35,650 --> 00:21:41,150
Would you think it was
a bother if I approached you?
179
00:21:41,440 --> 00:21:46,810
Despite my doubts,
I worked up my courage
180
00:21:46,890 --> 00:21:52,400
My clumsy attempts with words
181
00:21:52,600 --> 00:21:58,060
You listened without turning away
182
00:21:58,900 --> 00:22:04,350
No wonder I get carried away by you
183
00:22:04,810 --> 00:22:11,440
But you don’t feel anything for me, do you?
184
00:22:11,890 --> 00:22:14,690
I feel so sad
185
00:22:14,730 --> 00:22:15,650
But…
186
00:22:15,690 --> 00:22:17,980
For the first time, I spoke to you
187
00:22:18,020 --> 00:22:21,020
And you smiled
188
00:22:21,150 --> 00:22:23,890
For the first time, I was able to speak
189
00:22:23,890 --> 00:22:26,890
In my own words
190
00:22:26,940 --> 00:22:29,400
For the first time, I spoke to you
191
00:22:29,440 --> 00:22:32,650
And you smiled
192
00:22:32,690 --> 00:22:35,060
For the first time, I was able to speak
193
00:22:35,100 --> 00:22:38,020
In my own words
194
00:22:38,150 --> 00:22:42,810
For the first time, I spoke to you
195
00:22:51,190 --> 00:22:54,890
Attacks and defense without gaps
using three Summoned bodies.
196
00:22:54,890 --> 00:22:58,060
I hate to admit, but she may
be a pretty good Shogi player.
197
00:22:58,480 --> 00:23:01,270
Plus I don’t have much Ninja tools left…
198
00:23:01,650 --> 00:23:04,890
Man, it feels like I’m playing
without rooks or bishops.
199
00:23:05,480 --> 00:23:06,810
Now then…shall I go?
200
00:23:06,890 --> 00:23:10,730
Cry or laugh,
I can only give it my all here!
201
00:23:11,310 --> 00:23:15,560
Next time,
“Fakeout: Shikamaru’s Comeback!”
14197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.