Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,145 --> 00:00:43,145
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:47,048 --> 00:00:50,106
- Who's getting married again?
- Patrick Branch and Angela Hall.
3
00:00:50,117 --> 00:00:52,513
He's high society and
she's an artist's model.
4
00:00:52,553 --> 00:00:54,462
- It's quite the scandal.
- How's that?
5
00:00:54,553 --> 00:00:56,113
Well, for the upper crust,
6
00:00:56,134 --> 00:00:57,764
being an artist's model isn't exactly
7
00:00:57,771 --> 00:00:59,052
a respectable profession.
8
00:00:59,093 --> 00:01:00,934
Ah! And how about being a lawyer?
9
00:01:01,025 --> 00:01:02,354
That's a scandal, as well.
10
00:01:02,403 --> 00:01:05,536
For these people, the only
respectable profession is being rich.
11
00:01:08,169 --> 00:01:09,486
Where is everyone?
12
00:01:09,575 --> 00:01:12,638
I told you, George. These
folks are never on time.
13
00:01:12,773 --> 00:01:14,798
Some call it being fashionably late.
14
00:01:14,870 --> 00:01:17,053
What's fashionable about being late?
15
00:01:17,311 --> 00:01:19,825
The later you are, the more
people see your entrance.
16
00:01:19,957 --> 00:01:21,882
Well, if more people
can see you're late,
17
00:01:21,987 --> 00:01:24,031
the more people know
you're a horse's a...
18
00:01:24,066 --> 00:01:26,970
Ah, George, Effie.
19
00:01:28,856 --> 00:01:30,021
My dears.
20
00:01:30,057 --> 00:01:33,115
Well, I suppose it's no surprise
to see you here, Mr. Newsome.
21
00:01:33,193 --> 00:01:34,859
George, please!
22
00:01:34,895 --> 00:01:37,335
Are we not friends? Call me Rupert.
23
00:01:38,666 --> 00:01:39,924
Where's Lucinda?
24
00:01:39,959 --> 00:01:42,820
Ah, unfortunately,
Lucinda does not care much
25
00:01:42,837 --> 00:01:44,381
for Miss Angela Hall.
26
00:01:44,395 --> 00:01:45,671
She refused to come.
27
00:01:45,689 --> 00:01:47,138
I can understand why.
28
00:01:47,733 --> 00:01:49,902
You don't even like the
bri... why are we here?
29
00:01:49,923 --> 00:01:52,355
- I like the gossip.
- Honestly, Effie.
30
00:01:52,425 --> 00:01:54,358
You never cease to surprise.
31
00:01:54,414 --> 00:01:56,456
There's the groom now.
32
00:01:56,491 --> 00:01:58,905
Ah, Mr. Patrick Branch,
33
00:01:58,931 --> 00:02:01,704
my dear, dear, dear,
dear, dear, dear friend!
34
00:02:01,774 --> 00:02:04,289
Congratulations on a wondrous day.
35
00:02:04,291 --> 00:02:06,423
Rupert. Effie.
36
00:02:07,241 --> 00:02:08,962
So glad you could attend.
37
00:02:09,025 --> 00:02:10,962
How's the import business?
38
00:02:11,031 --> 00:02:13,602
Well, I've just bought an aeroplane,
39
00:02:13,623 --> 00:02:15,295
if that answers your question.
40
00:02:16,737 --> 00:02:18,070
How wonderful.
41
00:02:18,941 --> 00:02:20,438
If you'll excuse me.
42
00:02:22,265 --> 00:02:24,812
First the Fanshaws, now Patrick.
43
00:02:25,141 --> 00:02:26,411
Ah!
44
00:02:27,149 --> 00:02:30,193
I keep telling Lucinda we need an aero.
45
00:02:30,214 --> 00:02:32,850
But will she listen?
No, she will not, G.C.
46
00:02:32,887 --> 00:02:34,216
No she will not!
47
00:02:39,605 --> 00:02:41,026
Hello, ladies.
48
00:02:44,498 --> 00:02:47,332
- Does it look all right?
- Not a hair out of place. You're perfect.
49
00:02:47,368 --> 00:02:49,454
- Thank you, Mother.
- The time has come.
50
00:02:49,593 --> 00:02:52,403
Meredith, fetch the veil.
51
00:02:52,436 --> 00:02:54,325
Angela, come.
52
00:02:55,421 --> 00:02:58,477
- Oh!
- You must be overcome with happiness.
53
00:02:58,666 --> 00:03:00,946
Oh.
54
00:03:04,818 --> 00:03:06,268
- Oh!
- Angela!
55
00:03:06,303 --> 00:03:07,903
Are you all right?
56
00:03:10,090 --> 00:03:12,872
Gracious!
57
00:03:18,218 --> 00:03:20,289
I'm on... I'm on fire.
58
00:03:20,380 --> 00:03:22,100
Oh!
59
00:03:22,102 --> 00:03:23,403
I'm on...
60
00:03:25,895 --> 00:03:28,039
- Are you all right?
- Angela!
61
00:03:28,075 --> 00:03:29,441
Angela!
62
00:03:29,510 --> 00:03:30,701
What on earth was that?
63
00:03:30,960 --> 00:03:32,511
Newsome, move!
64
00:03:32,646 --> 00:03:34,305
- Move, man!
- Rupert!
65
00:03:35,397 --> 00:03:37,034
Toronto Constabulary!
66
00:03:37,104 --> 00:03:38,317
Out of the way.
67
00:03:39,189 --> 00:03:40,451
Oh, my God.
68
00:03:40,903 --> 00:03:42,254
Ah, oh...
69
00:03:42,256 --> 00:03:43,455
Help her!
70
00:03:43,590 --> 00:03:45,067
Please help my daughter.
71
00:03:45,858 --> 00:03:47,392
I'm sorry. It's too late.
72
00:03:48,695 --> 00:03:50,061
- What?
- The bride is dead.
73
00:03:50,130 --> 00:03:51,187
Dead?
74
00:04:02,459 --> 00:04:04,208
How did you know the bride, George?
75
00:04:04,245 --> 00:04:06,011
She was a friend of Effie's, sir.
76
00:04:06,013 --> 00:04:08,519
Well, actually not a friend, per se.
77
00:04:08,548 --> 00:04:12,220
Ooh! Baccarat crystal. Exquisite.
78
00:04:12,731 --> 00:04:14,256
Please put that down, Mr. Newsome.
79
00:04:14,256 --> 00:04:17,551
Oh, and bourbon roses,
in winter no less.
80
00:04:17,579 --> 00:04:20,560
Mm! And do I detect polyanthas?
81
00:04:20,595 --> 00:04:23,094
Mr. Newsome, I'm going to
have to ask you to leave.
82
00:04:23,163 --> 00:04:24,563
This could be a crime scene.
83
00:04:24,698 --> 00:04:27,465
G.C., are you going to let
him speak to me like this?
84
00:04:34,541 --> 00:04:36,841
There aren't any signs
of external injuries.
85
00:04:38,331 --> 00:04:41,311
I've been informed that she
showed a loss of balance,
86
00:04:41,315 --> 00:04:42,714
was in delirium,
87
00:04:42,906 --> 00:04:46,167
and fell into a daze
immediately before her death.
88
00:04:46,356 --> 00:04:48,586
Those are highly unusual symptoms.
89
00:04:48,588 --> 00:04:50,008
I'll have to take a closer look.
90
00:04:50,106 --> 00:04:52,123
The morgue attendants
should be here shortly.
91
00:04:52,159 --> 00:04:53,458
Thank you, Miss Hart.
92
00:05:04,988 --> 00:05:06,404
What do you have there, sir?
93
00:05:07,541 --> 00:05:09,830
Hm.
94
00:05:10,411 --> 00:05:11,743
I have no idea.
95
00:05:13,581 --> 00:05:15,047
We did her hair,
96
00:05:15,092 --> 00:05:16,575
put on face powder.
97
00:05:16,631 --> 00:05:19,912
She even insisted on wearing
a bit of colour on her lips,
98
00:05:19,953 --> 00:05:23,121
which I thought was out
of line for a wedding.
99
00:05:24,039 --> 00:05:27,759
I just wanted her to look
beautiful and respectable.
100
00:05:28,889 --> 00:05:30,106
And after that?
101
00:05:30,904 --> 00:05:33,500
She went into a fit of giggles.
102
00:05:34,157 --> 00:05:37,740
She was delusional. She
started rambling nonsense.
103
00:05:37,950 --> 00:05:41,505
She lost her balance just
walking across the room.
104
00:05:41,809 --> 00:05:44,268
She seemed to think she was on fire.
105
00:05:44,646 --> 00:05:47,378
And then she just died.
106
00:05:51,476 --> 00:05:53,118
Pardon me. Sir?
107
00:05:54,554 --> 00:05:56,184
Please excuse me a moment.
108
00:05:58,864 --> 00:05:59,891
Here they come.
109
00:05:59,927 --> 00:06:01,152
The bridesmaids.
110
00:06:01,278 --> 00:06:02,561
They're the bridesmaids.
111
00:06:02,563 --> 00:06:04,929
I'm the maid of honour, Rosalind Plum.
112
00:06:04,998 --> 00:06:08,600
Were you all present
when the bride... expired?
113
00:06:08,602 --> 00:06:10,430
Yes, we were all there.
114
00:06:10,584 --> 00:06:12,410
And the groom was, as well?
115
00:06:12,840 --> 00:06:15,207
The groom can't see the
bride before the wedding.
116
00:06:16,048 --> 00:06:18,315
You don't think he had
something to do with it, do you?
117
00:06:18,345 --> 00:06:19,637
That's absurd.
118
00:06:19,819 --> 00:06:21,546
He adored her and she him.
119
00:06:21,807 --> 00:06:23,481
A whirlwind romance.
120
00:06:24,051 --> 00:06:26,684
- My condolences.
- He must be devastated.
121
00:06:26,720 --> 00:06:29,270
It was hard to believe
that anyone could tame him.
122
00:06:29,325 --> 00:06:32,310
- Of course, Angela wasn't just anyone.
- Shh.
123
00:06:32,387 --> 00:06:34,358
Uh, why do you say that, Miss... ?
124
00:06:34,395 --> 00:06:36,628
Webb, Eunice Webb.
125
00:06:36,630 --> 00:06:39,097
Patrick Branch can have
any woman he chooses.
126
00:06:39,232 --> 00:06:40,645
No one ever thought he'd accept
127
00:06:40,667 --> 00:06:43,059
- being tied down with a wife and family.
- Hush.
128
00:06:43,087 --> 00:06:44,872
Stop scandalmongering.
129
00:06:46,831 --> 00:06:49,441
Thank you, ladies. Mr. Branch?
130
00:06:52,618 --> 00:06:56,247
Detective Murdoch, Constable
Crabtree, Toronto Constabulary.
131
00:06:56,316 --> 00:06:59,205
- Our deepest condolences.
- Obliged.
132
00:06:59,782 --> 00:07:04,388
Um, were you with Miss
Hall when she died?
133
00:07:04,425 --> 00:07:07,686
No. I hadn't seen her
since yesterday afternoon.
134
00:07:07,961 --> 00:07:10,240
She wouldn't allow me to
see her on our wedding day.
135
00:07:11,409 --> 00:07:13,053
If you'll excuse me, I
have some important things
136
00:07:13,067 --> 00:07:14,572
to take care of at my office.
137
00:07:18,253 --> 00:07:19,449
Sir,
138
00:07:19,575 --> 00:07:23,207
he hardly seems concerned
that his fiancée just died.
139
00:07:23,627 --> 00:07:26,144
George, aside from her mother,
140
00:07:26,213 --> 00:07:28,300
it doesn't seem as though anyone here
141
00:07:28,342 --> 00:07:30,615
cared for the bride much at all.
142
00:07:35,389 --> 00:07:38,172
William told me about the
unusual symptoms, Miss Hart.
143
00:07:38,375 --> 00:07:41,560
Oh, indeed. Giddiness, drowsiness,
144
00:07:41,562 --> 00:07:44,671
laughing and incoherent
speech, and then death.
145
00:07:45,065 --> 00:07:47,323
All within a matter
of five to ten minutes.
146
00:07:47,501 --> 00:07:50,299
I admit, I have no idea as of
yet what could have caused them.
147
00:07:50,362 --> 00:07:51,915
Could it be ergot poisoning?
148
00:07:51,971 --> 00:07:53,343
I suspected that.
149
00:07:53,373 --> 00:07:56,374
But there are no signs of swelling
or discoloration on her limbs.
150
00:07:56,683 --> 00:07:59,611
It seems most likely it would
be a poison of some kind.
151
00:07:59,746 --> 00:08:00,890
I concur.
152
00:08:00,914 --> 00:08:03,803
Well, you've only just
begun your examination.
153
00:08:03,817 --> 00:08:06,042
No reason to believe
you need my assistance.
154
00:08:06,978 --> 00:08:08,653
Why don't you assist me anyway?
155
00:08:08,788 --> 00:08:11,811
I may not need the help, but
I could always use the company.
156
00:08:12,826 --> 00:08:15,723
Well, I haven't spent an afternoon
157
00:08:15,730 --> 00:08:18,463
with a dead body in a while,
if you don't mind the intrusion?
158
00:08:18,480 --> 00:08:19,931
Ah, not at all.
159
00:08:23,203 --> 00:08:25,602
If the bride was poisoned,
we'll need to determine
160
00:08:25,606 --> 00:08:27,736
what she ate or drank most recently.
161
00:08:27,741 --> 00:08:29,745
I'll speak with the bridal party.
162
00:08:30,123 --> 00:08:33,211
You ladies let me know what
you find in your postmortem.
163
00:08:36,116 --> 00:08:37,799
So, where should we start?
164
00:08:40,265 --> 00:08:42,287
- What's this?
- Perfume.
165
00:08:42,289 --> 00:08:43,355
You shouldn't have.
166
00:08:43,411 --> 00:08:45,156
It's not for you, you
numpty. It's for Margaret!
167
00:08:45,342 --> 00:08:47,623
And the best part is it was free.
168
00:08:47,896 --> 00:08:49,561
I found it in a donation bin.
169
00:08:49,563 --> 00:08:51,597
It looks like it came
from a very expensive
170
00:08:51,631 --> 00:08:52,843
department store, doesn't it?
171
00:08:52,899 --> 00:08:54,832
It does look rather dear, sir.
172
00:08:54,936 --> 00:08:56,566
I'm going to put it in
some old wrapping paper
173
00:08:56,603 --> 00:08:58,636
from Holt Renfrew and
surprise the missus.
174
00:08:58,665 --> 00:09:00,464
Sir, wait a minute, you're
going to try to trick
175
00:09:00,492 --> 00:09:02,907
your wife into thinking you
bought her an expensive gift?
176
00:09:02,910 --> 00:09:04,376
It's a gift, Crabtree.
177
00:09:04,410 --> 00:09:06,110
What does it matter where it came from?
178
00:09:06,146 --> 00:09:07,636
Well, why are you showing it to me?
179
00:09:07,647 --> 00:09:09,490
Because you're going to wrap it.
180
00:09:09,721 --> 00:09:11,916
You're always bragging
about how talented you are
181
00:09:11,919 --> 00:09:13,384
at wrapping Christmas presents.
182
00:09:13,768 --> 00:09:15,293
It's a "gift," sir.
183
00:09:15,342 --> 00:09:19,190
Gift. And not forgetting
the pièce de résistance,
184
00:09:19,259 --> 00:09:20,391
a lovely bit of...
185
00:09:20,460 --> 00:09:22,461
- Ribbon.
- For flair!
186
00:09:25,422 --> 00:09:28,934
Did your daughter have any
illnesses or medical conditions?
187
00:09:28,955 --> 00:09:32,603
No. Angie was blessed
with perfect health.
188
00:09:34,412 --> 00:09:37,876
And did she eat or drink anything?
189
00:09:37,878 --> 00:09:41,245
She had a breakfast
of egg, toast and tea.
190
00:09:41,949 --> 00:09:43,237
And who prepared this?
191
00:09:43,286 --> 00:09:44,849
She and I together.
192
00:09:46,753 --> 00:09:49,072
I take it you ate it, as well?
193
00:09:49,423 --> 00:09:52,289
From the same skillet
and the same teapot.
194
00:09:52,570 --> 00:09:54,900
- No ill effects?
- None.
195
00:09:55,068 --> 00:09:58,562
After breakfast, we left for
her big day in high spirits.
196
00:10:00,721 --> 00:10:03,101
Did Miss Hall consume anything else
197
00:10:03,170 --> 00:10:05,059
once she arrived at the church?
198
00:10:05,150 --> 00:10:07,019
We had tea with sugar and milk.
199
00:10:07,040 --> 00:10:09,573
Everyone did, except
Audrey, who was late.
200
00:10:10,377 --> 00:10:11,876
Was there anything else?
201
00:10:12,913 --> 00:10:15,045
Meredith clinked her teaspoon so loud,
202
00:10:15,082 --> 00:10:17,248
you would've thought she was
competing with the church bells.
203
00:10:17,384 --> 00:10:19,451
She is so tedious to be around.
204
00:10:20,520 --> 00:10:23,877
Unfortunately, she's bosom friends
with Angela since childhood.
205
00:10:25,249 --> 00:10:29,327
I meant, was there anything
else that Miss Hall ate or drank.
206
00:10:29,396 --> 00:10:31,338
We also had blueberry
scones with the tea.
207
00:10:31,381 --> 00:10:33,665
We each took one from the basket.
208
00:10:34,136 --> 00:10:36,593
I remember because
Rosalind made me collect
209
00:10:36,611 --> 00:10:38,220
the dirty dishes afterwards.
210
00:10:38,596 --> 00:10:42,253
So, everyone had tea
with milk and sugar,
211
00:10:42,275 --> 00:10:44,150
and a blueberry scone,
212
00:10:44,177 --> 00:10:46,582
except for Miss Spinner, who was late.
213
00:10:46,613 --> 00:10:48,402
- Is that correct, Miss Cane?
- That's right.
214
00:10:48,795 --> 00:10:51,216
Who brought the blueberry scones?
215
00:10:51,351 --> 00:10:53,818
I believe Eunice Webb did.
216
00:10:54,584 --> 00:10:57,222
What happened after tea and scones?
217
00:10:57,261 --> 00:10:59,290
That's when Audrey finally arrived.
218
00:10:59,326 --> 00:11:01,065
She pretends to be a proper lady,
219
00:11:01,094 --> 00:11:04,135
but her lack of punctuality
bespeaks her character.
220
00:11:04,791 --> 00:11:08,447
Uh, Miss Webb, if we
could focus on Miss Hall.
221
00:11:08,482 --> 00:11:10,082
I'm getting to that.
222
00:11:10,196 --> 00:11:11,969
Audrey brought a bottle of champagne.
223
00:11:12,005 --> 00:11:13,887
We each poured ourselves a modest glass.
224
00:11:14,641 --> 00:11:16,841
And did Miss Hall drink some?
225
00:11:16,843 --> 00:11:19,110
Oh, yes, Angela loves a good bubbly.
226
00:11:19,146 --> 00:11:20,712
That's why I brought it.
227
00:11:20,761 --> 00:11:23,114
I'm glad I wasn't too
late to share it with her.
228
00:11:23,183 --> 00:11:26,169
My maid did a poor job of
pressing my dress this morning,
229
00:11:26,186 --> 00:11:29,753
so I had to take the time to
properly chide her before I left home.
230
00:11:31,257 --> 00:11:32,832
And after the champagne?
231
00:11:32,860 --> 00:11:34,459
Shortly after that,
232
00:11:34,528 --> 00:11:36,194
Angela put on her dress.
233
00:11:37,331 --> 00:11:39,500
That's when she started going mad and...
234
00:11:39,733 --> 00:11:41,256
Well, you know the rest.
235
00:11:45,139 --> 00:11:48,127
Congratulations. Wonderful.
236
00:11:52,893 --> 00:11:55,928
Ah, Margaret, there you
are. I've got you a gift.
237
00:11:55,963 --> 00:11:57,682
Oh! You did?
238
00:11:57,684 --> 00:11:58,849
Open it.
239
00:11:58,885 --> 00:12:00,952
Ah, Mrs. Brackenreid, the gift wrapping.
240
00:12:00,954 --> 00:12:02,420
Exquisite, is it not?
241
00:12:02,624 --> 00:12:05,604
I don't know. Seems fine.
242
00:12:07,207 --> 00:12:08,293
Sir.
243
00:12:09,328 --> 00:12:10,995
Got a rash on your hand.
244
00:12:11,490 --> 00:12:12,777
So do you.
245
00:12:13,033 --> 00:12:14,299
Thomas!
246
00:12:14,301 --> 00:12:16,467
This is beautiful!
247
00:12:17,537 --> 00:12:20,138
Ah, George, sir. May I see?
248
00:12:20,796 --> 00:12:23,797
Oh. That very much
resembles the rash I noticed
249
00:12:23,825 --> 00:12:26,111
on Mrs. Hart's hands at the morgue.
250
00:12:26,246 --> 00:12:28,979
Have you touched anything unusual?
251
00:12:29,015 --> 00:12:30,466
The perfume.
252
00:12:30,717 --> 00:12:32,117
We both touched that perfume bottle.
253
00:12:32,252 --> 00:12:33,888
I think this is crystal!
254
00:12:33,909 --> 00:12:35,729
Sir, where did you get the perfume?
255
00:12:36,490 --> 00:12:39,258
I found it in a donation
bin. What does it matter?
256
00:12:39,326 --> 00:12:40,843
What donation bin?
257
00:12:41,347 --> 00:12:43,537
The one outside the Metropolitan United.
258
00:12:44,195 --> 00:12:45,896
Where Angela Hall died.
259
00:12:47,968 --> 00:12:51,735
I-If you both handled
that perfume bottle
260
00:12:51,885 --> 00:12:54,580
and Miss Hart handled the victim's body,
261
00:12:54,608 --> 00:12:56,035
then perhaps...
262
00:12:56,343 --> 00:12:58,835
That is the bride's perfume.
263
00:12:59,786 --> 00:13:01,081
What are you getting at, Murdoch?
264
00:13:01,109 --> 00:13:02,368
I-I don't precisely know, sir.
265
00:13:02,396 --> 00:13:06,503
But if some poison is
inside that perfume bottle,
266
00:13:06,520 --> 00:13:08,245
it would explain these rashes.
267
00:13:09,623 --> 00:13:11,021
Margaret! Stop!
268
00:13:11,057 --> 00:13:13,591
What on earth?! What's the matter?
269
00:13:13,627 --> 00:13:15,926
Mrs. Brackenreid, put that down.
270
00:13:16,845 --> 00:13:18,062
Gently.
271
00:13:18,769 --> 00:13:22,170
That perfume may have
killed Angela Hall.
272
00:13:33,413 --> 00:13:34,806
What do we do now?
273
00:13:34,981 --> 00:13:37,674
We need to determine if
this bottle of perfume
274
00:13:37,681 --> 00:13:39,650
did, indeed, belong to Angela Hall,
275
00:13:39,686 --> 00:13:43,119
and hopefully there isn't
a batch of poisonous perfume
276
00:13:43,156 --> 00:13:44,656
circulating around Toronto.
277
00:13:44,658 --> 00:13:46,548
Sir, I don't understand
how Miss Hall could die
278
00:13:46,560 --> 00:13:48,997
if the Inspector and I just
developed a bit of a rash.
279
00:13:49,115 --> 00:13:52,463
Inhaling the aerosolized
particles could lead to death.
280
00:13:52,465 --> 00:13:54,799
You only had skin contact,
281
00:13:54,934 --> 00:13:57,807
presumably from a
minute amount of residue
282
00:13:57,821 --> 00:13:59,906
remaining on the exterior of the bottle.
283
00:14:00,207 --> 00:14:02,019
So, the same poison could
have two different effects
284
00:14:02,040 --> 00:14:03,965
depending on how one
came into contact with it.
285
00:14:04,014 --> 00:14:06,616
Precisely. It would help to determine
286
00:14:06,637 --> 00:14:08,613
what poison is in there.
287
00:14:09,548 --> 00:14:11,276
How is it
288
00:14:11,395 --> 00:14:15,286
that a bottle of perfume you
bought for me ended up poisoned?
289
00:14:15,421 --> 00:14:17,006
I have no idea.
290
00:14:17,290 --> 00:14:20,980
Well, I have half a mind
to telephone Holt Renfrew.
291
00:14:21,015 --> 00:14:23,989
Oh, bloody hell. I
didn't get it from Holt's.
292
00:14:24,030 --> 00:14:26,113
- Hm?
- I got it out of a donation bin.
293
00:14:27,190 --> 00:14:29,767
You got me secondhand perfume?
294
00:14:30,556 --> 00:14:32,151
Well, there's nothing
wrong with secondhand!
295
00:14:32,193 --> 00:14:33,963
It's poison!
296
00:14:34,241 --> 00:14:36,507
Margaret, I saw something
I thought you'd like
297
00:14:36,576 --> 00:14:38,309
and made a gift of it to ya.
298
00:14:38,378 --> 00:14:40,107
Is that really such a bad thing?
299
00:14:41,448 --> 00:14:43,038
I suppose not.
300
00:14:43,316 --> 00:14:45,583
But you owe me a bottle of perfume.
301
00:14:45,718 --> 00:14:47,895
A non-poisoned one!
302
00:14:50,442 --> 00:14:51,755
We found fluid in the lungs
303
00:14:51,791 --> 00:14:53,563
and a hemorrhage in the windpipe.
304
00:14:53,724 --> 00:14:55,844
The buildup of fluid
and blood would have led
305
00:14:55,862 --> 00:14:57,579
to asphyxiation and death.
306
00:14:57,797 --> 00:14:59,196
As I suspected.
307
00:14:59,266 --> 00:15:02,000
The poison was inhaled, not ingested.
308
00:15:02,030 --> 00:15:04,535
Precisely. We found nothing
in the stomach contents.
309
00:15:04,537 --> 00:15:06,444
So, if the poison were contained inside,
310
00:15:06,472 --> 00:15:08,673
say, a perfume bottle?
311
00:15:08,690 --> 00:15:10,074
That would do the trick.
312
00:15:10,110 --> 00:15:12,426
Does the victim have
any rash on her skin,
313
00:15:12,445 --> 00:15:14,994
- like the one you have, Miss Hart?
- No.
314
00:15:15,085 --> 00:15:17,233
Well, a rash can take hours to develop.
315
00:15:17,247 --> 00:15:19,584
She likely died before it appeared.
316
00:15:19,626 --> 00:15:21,376
So, Miss Hart developed her rash
317
00:15:21,453 --> 00:15:23,041
after touching the victim's body
318
00:15:23,069 --> 00:15:25,385
that remained covered
in perfume particles.
319
00:15:26,029 --> 00:15:28,737
I believe we've recovered
this perfume bottle.
320
00:15:28,758 --> 00:15:31,628
I just need the two of you
to determine what's inside.
321
00:15:34,233 --> 00:15:36,773
Ladies, are you sure you're all
right to handle the evidence?
322
00:15:36,836 --> 00:15:38,270
I think we'll manage, Inspector,
323
00:15:38,305 --> 00:15:40,166
but you may want to stay back.
324
00:15:40,640 --> 00:15:41,772
Shall we?
325
00:15:44,511 --> 00:15:45,777
Ready?
326
00:15:47,234 --> 00:15:48,579
Oh!
327
00:15:49,381 --> 00:15:51,998
It's all right. I've got it.
328
00:16:09,680 --> 00:16:11,842
Angie had a fragrance
329
00:16:11,871 --> 00:16:14,979
made specially for her
wedding day. She and I...
330
00:16:15,293 --> 00:16:17,542
Picked it up right
before we came to church.
331
00:16:17,544 --> 00:16:19,911
And is that perfume here now?
332
00:16:19,946 --> 00:16:22,146
I found the box it came in.
333
00:16:22,794 --> 00:16:26,580
Oh. But the perfume's not here.
334
00:16:27,063 --> 00:16:32,443
Mrs. Hall, is it possible that this
is the perfume bottle in question?
335
00:16:32,471 --> 00:16:35,208
- It's purple.
- Y... yeah. That's the one.
336
00:16:36,030 --> 00:16:40,964
Mrs. Hall, this bottle was found
in a donation bin just near here.
337
00:16:41,001 --> 00:16:43,234
Do you have any idea how
it may have gotten there?
338
00:16:43,395 --> 00:16:46,237
I haven't got the faintest idea.
339
00:16:46,762 --> 00:16:49,774
Did you see Miss Hall
put the perfume on?
340
00:16:49,776 --> 00:16:52,081
Yes. As soon as we got here,
341
00:16:52,111 --> 00:16:54,378
before any of the bridesmaids arrived.
342
00:16:54,414 --> 00:16:57,181
Had she ever used this perfume before?
343
00:16:57,250 --> 00:16:59,900
No. Uh, the box even had a seal.
344
00:16:59,919 --> 00:17:02,519
I saw her open it with my very own eyes.
345
00:17:02,555 --> 00:17:05,248
Very good. Um...
346
00:17:05,725 --> 00:17:08,258
Where did this perfume come from?
347
00:17:08,294 --> 00:17:09,660
Mr. Trivelle.
348
00:17:09,729 --> 00:17:12,118
The finest perfumery in Toronto.
349
00:17:12,174 --> 00:17:15,399
Yes. I created this
perfume for Miss Hall.
350
00:17:15,468 --> 00:17:18,716
L'heure de l'Iris, or
the hour of the Iris.
351
00:17:20,273 --> 00:17:22,088
Mr. Trivelle, what was the nature
352
00:17:22,102 --> 00:17:23,941
of your relationship with Miss Hall?
353
00:17:23,977 --> 00:17:25,678
I've read her name in newspapers,
354
00:17:25,706 --> 00:17:27,966
but it was my first time meeting her.
355
00:17:28,064 --> 00:17:31,882
I was honoured that she allowed
me to create a scent just for her.
356
00:17:32,023 --> 00:17:33,122
Hm.
357
00:17:34,087 --> 00:17:37,354
What were the components you
used to create this scent?
358
00:17:37,356 --> 00:17:39,223
Mm, Detective,
359
00:17:39,259 --> 00:17:42,806
- a nose never shares his recipes.
- A nose?
360
00:17:42,890 --> 00:17:44,898
An expert on creating exquisite
361
00:17:44,931 --> 00:17:47,832
olfactory experiences, such as myself.
362
00:17:47,852 --> 00:17:50,111
Well, Mr. Trivelle, it's possible
363
00:17:50,132 --> 00:17:53,329
that this perfume was
used to commit murder.
364
00:17:53,357 --> 00:17:55,205
Good heavens!
365
00:17:56,609 --> 00:17:58,290
That's impossible.
366
00:17:58,578 --> 00:18:01,579
Gentlemen, step over to my organ.
367
00:18:01,838 --> 00:18:03,680
- Organ?
- Mm.
368
00:18:05,435 --> 00:18:09,453
The organ is where I
experiment with fragrance notes.
369
00:18:09,456 --> 00:18:12,056
Just as musical notes can
be layered into a chord,
370
00:18:12,058 --> 00:18:14,324
in a fragrance, too,
there are top notes,
371
00:18:14,360 --> 00:18:16,574
heart notes and base notes.
372
00:18:17,330 --> 00:18:19,931
A symphony of scents. My word.
373
00:18:21,023 --> 00:18:25,136
Which notes did you use
in the perfume in question?
374
00:18:25,180 --> 00:18:28,071
I started with the
base notes of cedarwood
375
00:18:28,108 --> 00:18:30,211
and Haitian vetiver.
376
00:18:32,017 --> 00:18:34,389
The middle notes were the oils of rose,
377
00:18:34,466 --> 00:18:36,713
jasmine and ylang-ylang.
378
00:18:39,619 --> 00:18:41,023
Then...
379
00:18:41,221 --> 00:18:43,754
The most delicate of floral top notes,
380
00:18:43,823 --> 00:18:46,712
oil of peony and oil of Iris,
381
00:18:46,782 --> 00:18:50,495
all diluted in jojoba
oil and distilled alcohol.
382
00:18:50,630 --> 00:18:51,945
Right.
383
00:18:52,155 --> 00:18:56,633
Does anyone else have
access to these... notes?
384
00:18:56,766 --> 00:19:01,447
No. Well, someone did
tamper with this organ once.
385
00:19:01,574 --> 00:19:04,945
Mr. Laurent, my former
trainee, once sabotaged my work
386
00:19:04,977 --> 00:19:06,777
after he departed my employ.
387
00:19:06,846 --> 00:19:09,787
- Why would he do that?
- He was full of contempt.
388
00:19:09,927 --> 00:19:13,422
When he was trainee, he wanted
to explore synthetic ingredients.
389
00:19:13,471 --> 00:19:15,403
I said absolutely not.
390
00:19:15,486 --> 00:19:18,322
My fragrances are a
hundred percent natural.
391
00:19:18,397 --> 00:19:20,055
That's why I asked him to leave.
392
00:19:20,209 --> 00:19:23,127
Ah. So, are you saying it's possible
393
00:19:23,262 --> 00:19:26,583
that he broke in here and...
394
00:19:26,866 --> 00:19:29,458
- Poisoned this perfume?
- Mm.
395
00:19:29,500 --> 00:19:32,320
Custom fragrances are
locked in this cabinet,
396
00:19:32,383 --> 00:19:34,958
so that customers in the
shop don't pick them up.
397
00:19:35,063 --> 00:19:38,342
I hang the key to the
cabinet behind that clock.
398
00:19:39,412 --> 00:19:42,013
Only someone who worked
here would know that.
399
00:19:42,209 --> 00:19:45,416
He is the only person who
could possibly have done it
400
00:19:45,485 --> 00:19:48,360
and I know where you might find him.
401
00:19:48,521 --> 00:19:51,074
Trivelle is a terrible liar
402
00:19:51,090 --> 00:19:53,181
and a dirty stick-in-the-mud.
403
00:19:54,111 --> 00:19:57,294
He told us you disagreed
with how he ran his business.
404
00:19:57,343 --> 00:19:59,030
Did you not sabotage him?
405
00:19:59,121 --> 00:20:01,699
Well, having a
disagreement is not a crime.
406
00:20:02,151 --> 00:20:04,873
Mr. Laurent, this is
a murder investigation.
407
00:20:05,433 --> 00:20:08,652
As a former trainee of his,
you had unique knowledge
408
00:20:08,674 --> 00:20:10,723
of his premises and
therefore could have snuck in
409
00:20:10,743 --> 00:20:12,743
and poisoned one of his perfume bottles.
410
00:20:12,878 --> 00:20:15,045
I suggest you start being truthful.
411
00:20:15,754 --> 00:20:17,080
All right, fine.
412
00:20:20,980 --> 00:20:24,471
I slipped some fish juice
into Mr. Trivelle's scents.
413
00:20:24,604 --> 00:20:26,657
You also slipped a poison
414
00:20:26,659 --> 00:20:29,811
into a custom fragrance
intended for Miss Angela Hall.
415
00:20:29,862 --> 00:20:32,854
Never! I'd never use
poison. Why would I?
416
00:20:32,903 --> 00:20:35,266
To frame Mr. Trivelle.
417
00:20:35,335 --> 00:20:37,268
The scandal would have
ruined his business.
418
00:20:37,270 --> 00:20:39,026
When was this supposedly done?
419
00:20:39,239 --> 00:20:41,405
Sometime between Friday
evening and this morning.
420
00:20:41,447 --> 00:20:43,407
Well, that's easy
then. I was in Hamilton
421
00:20:43,409 --> 00:20:45,810
visiting my sister until
just this afternoon.
422
00:20:48,227 --> 00:20:49,480
Fine.
423
00:20:51,249 --> 00:20:52,536
Sir,
424
00:20:52,719 --> 00:20:54,076
if he's telling the truth,
425
00:20:54,104 --> 00:20:55,944
that means Mrs. Hall lied to us.
426
00:20:55,955 --> 00:20:58,058
She said nobody but her
daughter touched the perfume
427
00:20:58,090 --> 00:20:59,756
after it was picked up from Trivelle's.
428
00:20:59,792 --> 00:21:01,353
George.
429
00:21:01,402 --> 00:21:02,893
Sir, breathe through your mouth.
430
00:21:04,845 --> 00:21:06,596
I need you to do something for me.
431
00:21:08,234 --> 00:21:10,002
Now, for the fun part.
432
00:21:11,038 --> 00:21:14,305
The trouble may be
isolating the poison itself.
433
00:21:15,138 --> 00:21:16,914
A few of the perfume ingredients
434
00:21:16,942 --> 00:21:19,314
- may interfere with the process.
- Doctor Ogden?
435
00:21:19,797 --> 00:21:21,196
Miss Hart?
436
00:21:21,812 --> 00:21:23,037
Whoa!
437
00:21:23,065 --> 00:21:25,583
George, wh... what are you doing?
438
00:21:27,854 --> 00:21:29,684
It's me, George.
439
00:21:29,956 --> 00:21:31,595
I have to collect the...
440
00:21:36,595 --> 00:21:38,242
I'm sorry to interrupt your work,
441
00:21:38,264 --> 00:21:40,327
I need to collect some fingermarks.
442
00:21:40,633 --> 00:21:41,865
And I, uh...
443
00:21:42,935 --> 00:21:44,802
Well, I didn't know you had this.
444
00:21:53,813 --> 00:21:55,546
Ah, Detective!
445
00:21:55,548 --> 00:21:59,556
Sir, I found four different
fingermarks on the bottle of perfume.
446
00:21:59,573 --> 00:22:02,486
I've identified three
of them as the victim,
447
00:22:02,555 --> 00:22:04,355
the inspector and myself.
448
00:22:04,357 --> 00:22:05,677
And the bride's mother?
449
00:22:05,692 --> 00:22:09,084
No, sir. I can't say who the fourth
person was, but it was not her.
450
00:22:10,763 --> 00:22:14,010
The bridesmaids all expressed
rather disagreeable sentiments
451
00:22:14,033 --> 00:22:15,773
after the bride's death.
452
00:22:16,102 --> 00:22:19,286
But the perfume was applied
before they all arrived.
453
00:22:19,853 --> 00:22:22,281
Unless, sir, after they arrived,
454
00:22:22,308 --> 00:22:24,575
one of the bridesmaids
poisoned the perfume bottle
455
00:22:24,577 --> 00:22:25,776
and then the bride,
456
00:22:25,814 --> 00:22:27,644
this time unseen by the mother,
457
00:22:27,680 --> 00:22:29,481
added another spritz.
458
00:22:30,683 --> 00:22:32,989
- Bring in the bridal party, George.
- Sir.
459
00:22:34,654 --> 00:22:36,987
I don't see why all this is necessary.
460
00:22:36,989 --> 00:22:39,823
If someone killed Angela,
it's clearly Meredith Cane.
461
00:22:40,287 --> 00:22:41,722
Why do you say that?
462
00:22:41,994 --> 00:22:44,871
She's not like us. She's poor.
463
00:22:44,969 --> 00:22:46,530
So, that makes her a killer?
464
00:22:46,566 --> 00:22:48,332
I don't know. Who's to say?
465
00:22:48,461 --> 00:22:50,946
Angela should've dropped
her a long time ago.
466
00:22:51,003 --> 00:22:52,261
She smells of rubber.
467
00:22:52,310 --> 00:22:54,672
- I beg your pardon?
- She works.
468
00:22:55,968 --> 00:22:58,404
At the Billings &
Brothers rubber factory.
469
00:22:58,425 --> 00:23:01,181
I'm telling you, if it's
any of us, it's Meredith.
470
00:23:01,202 --> 00:23:02,447
Right.
471
00:23:04,550 --> 00:23:06,550
Angela was my best friend.
472
00:23:07,582 --> 00:23:09,492
Even Audrey Spinner has to admit that.
473
00:23:10,059 --> 00:23:13,711
I have to admit, poverty seems
an unlikely motive for murder.
474
00:23:14,970 --> 00:23:16,838
Confidentially speaking,
475
00:23:17,280 --> 00:23:19,274
I think it's Eunice you're after.
476
00:23:19,813 --> 00:23:22,675
She's always eyeing
Angie's couture dresses.
477
00:23:23,035 --> 00:23:26,271
She probably wanted them for herself.
478
00:23:26,880 --> 00:23:29,931
So, you think she would
have killed her for dresses?
479
00:23:29,973 --> 00:23:31,519
Is Miss Webb not wealthy enough
480
00:23:31,533 --> 00:23:33,072
she could just buy her own?
481
00:23:33,100 --> 00:23:35,312
Constable, these are exclusive dresses
482
00:23:35,340 --> 00:23:37,033
handmade and sold in limited numbers
483
00:23:37,047 --> 00:23:39,658
to select customers
only, once per season.
484
00:23:40,119 --> 00:23:42,995
Angela was a darling to couturiers.
485
00:23:43,423 --> 00:23:44,927
Eunice?
486
00:23:45,324 --> 00:23:46,711
Green with envy.
487
00:23:49,524 --> 00:23:52,463
Oh, please. Those
outdated dresses bore me.
488
00:23:52,465 --> 00:23:55,151
If this really is foul
play, it would be Rosalind.
489
00:23:55,291 --> 00:23:57,334
- The maid of honour?
- That's right.
490
00:23:57,370 --> 00:23:58,873
Though Rosalind doesn't show it,
491
00:23:58,908 --> 00:24:00,720
she's resentful that
Angela was able to join
492
00:24:00,734 --> 00:24:02,540
the ladies' tea & shopping club.
493
00:24:02,675 --> 00:24:05,142
Angela is an artist's model, after all.
494
00:24:05,277 --> 00:24:07,354
This is the first time
hearing of any resentment.
495
00:24:07,368 --> 00:24:08,970
Hm. She doesn't like to show it.
496
00:24:08,977 --> 00:24:11,433
Even if they're friends,
Rosalind has firm beliefs
497
00:24:11,451 --> 00:24:14,885
that the club should be
reserved for modest young ladies.
498
00:24:15,373 --> 00:24:17,045
- Ah.
- I couldn't care less
499
00:24:17,066 --> 00:24:18,738
if Angela is in the club or not.
500
00:24:18,958 --> 00:24:21,642
Very well, Miss Plum.
Remove your gloves, please.
501
00:24:21,810 --> 00:24:23,601
Well, this is preposterous.
502
00:24:23,720 --> 00:24:25,071
I wish to go home.
503
00:24:25,105 --> 00:24:26,904
Are you refusing to
give me your fingermarks?
504
00:24:26,939 --> 00:24:30,184
- Maybe I am. What of it?
- Your friend was murdered.
505
00:24:30,436 --> 00:24:32,950
The killer left their fingermarks
on the poisoned bottle.
506
00:24:32,971 --> 00:24:35,605
If you don't mind,
Miss Plum, your gloves.
507
00:24:43,950 --> 00:24:45,327
The rash.
508
00:24:47,386 --> 00:24:48,749
It was you.
509
00:25:00,299 --> 00:25:01,299
Miss Plum.
510
00:25:03,589 --> 00:25:05,989
Your fingermarks are
a match for those found
511
00:25:06,031 --> 00:25:07,676
on the perfume bottle,
512
00:25:08,274 --> 00:25:10,327
and you also have a rash,
513
00:25:10,439 --> 00:25:13,165
which strongly indicates
that you were in contact
514
00:25:13,182 --> 00:25:17,203
- with the perfume bottle.
- Fine. I took the stupid perfume.
515
00:25:17,230 --> 00:25:18,854
You were getting rid
of the murder weapon
516
00:25:18,882 --> 00:25:20,743
that you used to kill Angela Hall.
517
00:25:20,785 --> 00:25:22,073
Murder weapon?
518
00:25:22,288 --> 00:25:24,332
Well, I had no idea
it was a murder weapon.
519
00:25:24,490 --> 00:25:25,970
I wanted to throw the perfume out
520
00:25:25,992 --> 00:25:27,724
because Angela had insulted me.
521
00:25:28,559 --> 00:25:30,360
Insulted you. How?
522
00:25:30,429 --> 00:25:33,269
A month ago, I presented
Angela a perfume
523
00:25:33,299 --> 00:25:34,633
as a bridal shower gift.
524
00:25:34,696 --> 00:25:37,446
Now, naturally, I expected her
to wear it on her wedding day.
525
00:25:37,503 --> 00:25:40,524
But when I saw she had the nerve
to use a different perfume...
526
00:25:40,698 --> 00:25:42,305
That insulted you?
527
00:25:42,341 --> 00:25:45,909
Of course. So, I took her new
perfume and I threw it away.
528
00:25:45,912 --> 00:25:47,644
I snuck the bottle into my purse
529
00:25:47,680 --> 00:25:49,675
sometime before she fell to the floor.
530
00:25:49,759 --> 00:25:51,851
Later, it was too late
to just put it back,
531
00:25:51,884 --> 00:25:54,244
so I threw it into a
bin next to the church.
532
00:25:55,371 --> 00:25:59,056
You expect me to believe that
you removed a murder weapon
533
00:25:59,086 --> 00:26:02,993
from the scene of a
crime by pure coincidence?
534
00:26:03,062 --> 00:26:04,728
I am telling you the truth.
535
00:26:04,858 --> 00:26:07,454
I had no idea that perfume was poison.
536
00:26:10,127 --> 00:26:13,198
Isolating the poison
poses quite a challenge.
537
00:26:13,884 --> 00:26:15,972
What about salt effect distillation?
538
00:26:31,552 --> 00:26:34,427
Dissolving salts would decrease
the volatility of the water,
539
00:26:34,448 --> 00:26:36,506
thus making it easier to separate.
540
00:26:36,762 --> 00:26:40,464
Then we can use a solvent extraction
method to separate the oils.
541
00:26:40,466 --> 00:26:42,266
- Hexane.
- Yes.
542
00:26:42,268 --> 00:26:45,456
The oil and hexane will float
on top and can be removed.
543
00:26:45,771 --> 00:26:48,841
Then the hexane can be evaporated
off at a low temperature.
544
00:27:00,419 --> 00:27:02,310
Excellent plan, Miss Hart.
545
00:27:09,678 --> 00:27:12,637
Is it true? You've
arrested Rosalind Plum?
546
00:27:12,672 --> 00:27:14,131
She's in the cells as we speak.
547
00:27:14,133 --> 00:27:15,732
But did she actually do it?
548
00:27:16,535 --> 00:27:19,937
Well, she admitted to taking the
murder weapon and discarding it.
549
00:27:19,990 --> 00:27:21,369
Really?
550
00:27:21,586 --> 00:27:23,807
That snake. I didn't
know she had it in her.
551
00:27:23,876 --> 00:27:25,854
But why would she want
to kill Angela Hall?
552
00:27:25,878 --> 00:27:27,146
Well, she claims she didn't.
553
00:27:27,174 --> 00:27:30,014
She claims she simply took
the perfume out of spite
554
00:27:30,224 --> 00:27:32,514
because the bride had
ignored the perfume
555
00:27:32,518 --> 00:27:34,662
that she'd given her as a bridal gift.
556
00:27:35,068 --> 00:27:36,810
That sounds like Rosalind.
557
00:27:37,223 --> 00:27:38,279
Does it?
558
00:27:38,300 --> 00:27:39,602
- Yes, of course.
- Thank you.
559
00:27:39,644 --> 00:27:43,017
These women are nothing if not
petty and entirely self-obsessed.
560
00:27:43,164 --> 00:27:45,429
This behaviour is quite normal for them.
561
00:27:45,564 --> 00:27:46,859
Really?
562
00:27:46,915 --> 00:27:48,202
Because...
563
00:27:48,467 --> 00:27:50,022
We didn't believe them.
564
00:27:50,503 --> 00:27:51,855
But, if that's the case, then
565
00:27:51,869 --> 00:27:53,562
maybe she didn't kill her friend.
566
00:27:53,723 --> 00:27:54,772
"Friend."
567
00:27:54,780 --> 00:27:56,973
These women are more
enemies than friends.
568
00:27:57,043 --> 00:27:58,509
Remarkable.
569
00:27:58,711 --> 00:28:00,819
Friends and enemies at the same time.
570
00:28:01,407 --> 00:28:02,846
"Frenemies."
571
00:28:04,192 --> 00:28:05,613
Just like you and Rupert.
572
00:28:05,651 --> 00:28:07,278
Yeah, Rupert and I are not friends.
573
00:28:07,306 --> 00:28:09,551
Well, your not-friend came
looking for you at the flat.
574
00:28:09,588 --> 00:28:12,255
Well, I hope you told
him I moved. To Tibet.
575
00:28:14,282 --> 00:28:15,792
So, it's the maid of honour?
576
00:28:15,861 --> 00:28:17,728
Yes. She's detained in our cells.
577
00:28:17,797 --> 00:28:19,243
But, frankly, sir, I don't know
578
00:28:19,264 --> 00:28:21,733
that there's enough evidence
to secure a conviction.
579
00:28:22,755 --> 00:28:25,232
Julia and Miss Hart have
yet to prove that the poison
580
00:28:25,267 --> 00:28:28,087
is in the perfume bottle,
though it seems certain.
581
00:28:28,136 --> 00:28:30,312
And, still, there is this.
582
00:28:31,068 --> 00:28:32,876
What, that thing you
found at the murder scene?
583
00:28:32,945 --> 00:28:35,372
Ooh, Detective,
584
00:28:35,448 --> 00:28:37,519
are you wearing a parfum?
585
00:28:38,951 --> 00:28:41,487
Mr. Newsome. No, I'm not.
586
00:28:41,553 --> 00:28:43,432
Oh come, come.
587
00:28:43,474 --> 00:28:45,355
Oh, I'd know that scent anywhere.
588
00:28:45,491 --> 00:28:49,373
You smell of absolute
luxury, my good man.
589
00:28:50,829 --> 00:28:53,928
I assure you, I have
no time for perfumes.
590
00:28:53,970 --> 00:28:57,067
Wha... ? But one's scent
reflects one's mood.
591
00:28:57,105 --> 00:28:59,209
Surely you enjoy Cologne on occasion?
592
00:28:59,839 --> 00:29:01,104
I prefer to bathe.
593
00:29:02,074 --> 00:29:04,041
Y-You wouldn't, by chance,
594
00:29:04,176 --> 00:29:06,576
be smelling this, would you?
595
00:29:08,320 --> 00:29:10,391
I can't smell a bloody thing.
596
00:29:10,426 --> 00:29:11,783
Then there is something lacking
597
00:29:11,811 --> 00:29:13,847
in your olfactory
capabilities, Inspector,
598
00:29:13,868 --> 00:29:16,660
unlike mine, which are finely attuned.
599
00:29:16,723 --> 00:29:19,990
This is precisely what
I mistook for a parfum.
600
00:29:19,992 --> 00:29:22,125
I could smell it across the...
601
00:29:22,128 --> 00:29:23,259
... Room.
602
00:29:25,931 --> 00:29:27,998
- What is it?
- I have no idea.
603
00:29:28,255 --> 00:29:30,963
But my nose never lies. Give, give.
604
00:29:33,406 --> 00:29:35,981
Yes. This is the signature note
605
00:29:36,009 --> 00:29:37,569
of every Cologne I have purchased
606
00:29:37,609 --> 00:29:39,843
from the Trivelle Perfumery.
607
00:29:41,859 --> 00:29:44,815
Mr. Trivelle, do you recognize this?
608
00:29:44,884 --> 00:29:46,246
Why, yes.
609
00:29:46,708 --> 00:29:47,961
Where did you find it?
610
00:29:47,989 --> 00:29:49,586
At the scene of Miss Hall's murder.
611
00:29:49,588 --> 00:29:51,579
We believe it was left
there by the killer.
612
00:29:51,607 --> 00:29:54,566
- Meaning, that if this is yours...
- No.
613
00:29:54,662 --> 00:29:56,263
No, no, this isn't mine.
614
00:29:56,280 --> 00:29:58,624
Mr. Trivelle, one of
your clients has stated
615
00:29:58,642 --> 00:30:02,009
that this is reminiscent
of your signature scents.
616
00:30:02,026 --> 00:30:04,034
Yes, that's what I'm saying.
617
00:30:04,036 --> 00:30:05,963
I believe I know what it is.
618
00:30:06,077 --> 00:30:07,437
But it's not mine.
619
00:30:07,573 --> 00:30:10,374
However, allow me to be sure.
620
00:30:25,558 --> 00:30:27,257
Ah, yes.
621
00:30:27,259 --> 00:30:30,016
Indeed, it is ambergris.
622
00:30:30,229 --> 00:30:31,728
Mm. Smells nice.
623
00:30:31,730 --> 00:30:33,530
What is ambergris exactly?
624
00:30:33,599 --> 00:30:36,733
Well, you can smell the
earthy, sweet, musky odour
625
00:30:36,769 --> 00:30:38,518
with tones of the sea, can't you?
626
00:30:39,383 --> 00:30:41,281
That's ambergris.
627
00:30:41,438 --> 00:30:45,041
A scent included in some
of my finest fragrances.
628
00:30:45,111 --> 00:30:46,810
This one, for instance.
629
00:30:50,816 --> 00:30:52,349
Mm, that's lovely.
630
00:30:52,351 --> 00:30:55,249
In fact, I might take a
bottle of that for the missus.
631
00:30:55,284 --> 00:30:56,887
Excellent selection.
632
00:30:57,838 --> 00:31:01,424
So, you use ambergris in
many of your fragrances,
633
00:31:01,460 --> 00:31:03,462
but this is not yours.
634
00:31:03,506 --> 00:31:06,363
I only purchase the extracted oil.
635
00:31:06,498 --> 00:31:10,160
In fact, I don't think I've ever
seen such a large raw block before.
636
00:31:10,580 --> 00:31:13,484
One would find a block like
this only on faraway shores
637
00:31:13,505 --> 00:31:17,591
after it's been regurgitated from
the intestine of the sperm whale.
638
00:31:18,718 --> 00:31:20,009
It's whale vomit.
639
00:31:20,913 --> 00:31:22,139
Don't tell Margaret.
640
00:31:22,180 --> 00:31:24,647
Well, then,
641
00:31:24,742 --> 00:31:26,834
who here in Toronto might have something
642
00:31:26,855 --> 00:31:28,118
like this in their possession?
643
00:31:28,120 --> 00:31:30,115
I can tell you precisely who.
644
00:31:30,322 --> 00:31:33,055
There's only one company
that imports the stuff.
645
00:31:37,260 --> 00:31:39,570
Mr. Branch, could we have a word?
646
00:31:40,198 --> 00:31:41,198
Yes?
647
00:31:42,134 --> 00:31:44,427
Mr. Branch, do you recognize this?
648
00:31:46,239 --> 00:31:47,604
I've been looking for that.
649
00:31:47,739 --> 00:31:50,140
It's ambergris. My ambergris.
650
00:31:50,209 --> 00:31:51,383
Yours?
651
00:31:51,572 --> 00:31:54,434
Well, I-I lost a block
just like it recently.
652
00:31:54,446 --> 00:31:55,623
Where did you find it?
653
00:31:55,700 --> 00:31:58,415
It was found at the scene
of your fiancée's murder.
654
00:31:59,178 --> 00:32:01,618
You are under arrest, Mr. Branch.
655
00:32:01,753 --> 00:32:03,286
Please, come with us.
656
00:32:12,291 --> 00:32:15,027
Can you tell us why
this piece of ambergris
657
00:32:15,055 --> 00:32:18,368
was found at the scene
of your fiancée's murder?
658
00:32:18,437 --> 00:32:21,024
You claim that you'd never
been inside the dressing room.
659
00:32:21,240 --> 00:32:23,406
Yet you admit that this belongs to you.
660
00:32:25,599 --> 00:32:27,343
I had nothing to do with her death.
661
00:32:28,814 --> 00:32:31,617
Yesterday, we held the wedding
rehearsal at the church.
662
00:32:31,715 --> 00:32:32,918
Afterwards,
663
00:32:33,163 --> 00:32:35,852
Angela and I snuck into
the dressing room and...
664
00:32:37,323 --> 00:32:39,455
Engaged in amorous congress.
665
00:32:41,727 --> 00:32:43,316
We undressed so quickly the ambergris
666
00:32:43,330 --> 00:32:44,749
must have fallen out of my pocket.
667
00:32:44,783 --> 00:32:46,893
I-I always keep a block with me
668
00:32:47,039 --> 00:32:49,165
to demonstrate the
quality to my clients.
669
00:32:50,101 --> 00:32:52,102
If all that's true, then why lie?
670
00:32:53,872 --> 00:32:56,428
There's already been
talk of Angela's virtue
671
00:32:56,442 --> 00:32:58,261
because she's an artist's model.
672
00:32:59,278 --> 00:33:00,857
I didn't want to taint her name.
673
00:33:00,879 --> 00:33:02,945
Having relations before marriage...
674
00:33:05,817 --> 00:33:08,638
You returned to work a few
short hours after her death.
675
00:33:09,400 --> 00:33:12,221
You hardly seem to care
about your fiancée at all.
676
00:33:13,492 --> 00:33:16,271
I... I-I needed relief from
677
00:33:16,817 --> 00:33:18,007
some of the wedding guests.
678
00:33:18,028 --> 00:33:20,981
They-they seemed to require
condolence more than I did,
679
00:33:20,988 --> 00:33:23,374
so I retreated to my office.
680
00:33:24,969 --> 00:33:28,305
I loved Angela more
than anything, Detective.
681
00:33:31,357 --> 00:33:32,909
If you want to hang me...
682
00:33:34,780 --> 00:33:36,579
In this moment, I hardly care.
683
00:33:41,653 --> 00:33:43,420
So, you've made an arrest?
684
00:33:43,489 --> 00:33:46,668
Yes, but I have some
questions about his motive.
685
00:33:46,859 --> 00:33:49,531
Have you been successful
in identifying the poison?
686
00:33:49,594 --> 00:33:51,259
Uh, we've tested for several,
687
00:33:51,263 --> 00:33:52,996
but everything's come back negative.
688
00:33:53,190 --> 00:33:56,533
We have another six
possibilities we'd like to test.
689
00:33:56,602 --> 00:33:57,975
There's a problem.
690
00:33:58,003 --> 00:34:00,803
We only have one single
drop of the poison left.
691
00:34:00,839 --> 00:34:02,539
It's enough for one more test.
692
00:34:02,615 --> 00:34:04,379
So, you're saying you're going
693
00:34:04,410 --> 00:34:07,813
to randomly choose one
of the six remaining
694
00:34:07,848 --> 00:34:11,481
- and hope that it turns up positive?
- It's our only hope.
695
00:34:11,749 --> 00:34:13,184
Miss Hart?
696
00:34:33,472 --> 00:34:35,064
It's negative.
697
00:34:35,644 --> 00:34:37,344
We've failed, Detective.
698
00:34:37,810 --> 00:34:40,164
I'm not so sure you have.
699
00:34:40,255 --> 00:34:41,745
You've narrowed it down
700
00:34:41,780 --> 00:34:45,884
and you're certain that one of
the remaining five is the poison?
701
00:34:45,961 --> 00:34:47,817
Relatively certain, yes.
702
00:34:48,466 --> 00:34:50,670
There's someone who may be able to help.
703
00:34:50,803 --> 00:34:53,523
Uh, please put the
stoppers back in the vials
704
00:34:53,594 --> 00:34:55,630
and send them over to the station house.
705
00:34:55,660 --> 00:34:57,794
But the poison is empty, William.
706
00:34:57,796 --> 00:34:59,472
Residue may be enough.
707
00:35:01,667 --> 00:35:03,755
Mr. Newsome, I don't know why
708
00:35:03,797 --> 00:35:06,722
you insist on you and I being friends.
709
00:35:06,738 --> 00:35:08,404
I simply don't understand.
710
00:35:08,440 --> 00:35:10,241
You are friends with Henry Higgins.
711
00:35:10,275 --> 00:35:12,275
I am friends with Henry Higgins.
712
00:35:12,277 --> 00:35:15,404
After the transitive
property, we should be friends.
713
00:35:15,586 --> 00:35:20,350
And yet... and yet, you dislike me.
714
00:35:21,198 --> 00:35:23,101
- Why?
- Do you want an honest answer?
715
00:35:23,122 --> 00:35:26,201
- Of course.
- You are self-obsessed
716
00:35:26,278 --> 00:35:27,999
and desperate for approval,
717
00:35:28,026 --> 00:35:30,736
but only the approval of
your fellow rich twits,
718
00:35:30,762 --> 00:35:32,429
and all you talk about is nonsense,
719
00:35:32,471 --> 00:35:34,493
like owning aeroplanes,
720
00:35:34,533 --> 00:35:37,200
and you and I have nothing in common.
721
00:35:37,859 --> 00:35:39,035
Oh.
722
00:35:39,371 --> 00:35:41,638
I didn't expect your honesty to be so...
723
00:35:42,576 --> 00:35:43,641
Honest.
724
00:35:44,910 --> 00:35:46,442
Mr. Newsome!
725
00:35:46,676 --> 00:35:47,957
We need a favour.
726
00:35:48,468 --> 00:35:50,113
From moi?
727
00:35:50,182 --> 00:35:52,048
Well, I am eager to help.
728
00:35:52,184 --> 00:35:54,751
If asked by George.
729
00:35:54,786 --> 00:35:56,319
Is this really necessary?
730
00:35:56,585 --> 00:35:57,788
Yes.
731
00:35:58,761 --> 00:35:59,923
Yes.
732
00:36:01,059 --> 00:36:03,727
Will you help us, Mr. Newsome?
733
00:36:03,729 --> 00:36:06,270
Mr. Newsome is my father's name, George.
734
00:36:06,284 --> 00:36:08,677
My name is... ?
735
00:36:08,733 --> 00:36:11,994
Rupert! Old chum, old friend,
736
00:36:12,037 --> 00:36:14,804
will you please help us?
737
00:36:15,129 --> 00:36:17,130
But of course.
738
00:36:17,609 --> 00:36:18,816
Hm.
739
00:36:19,111 --> 00:36:21,517
Excellent! Right this way, Mr. Newsome.
740
00:36:24,435 --> 00:36:27,484
We believe this vial contains traces
741
00:36:27,653 --> 00:36:30,935
of one of these five poisons.
742
00:36:31,047 --> 00:36:32,404
To me, they smell of nothing.
743
00:36:32,439 --> 00:36:35,225
My hope is that your nose
744
00:36:35,273 --> 00:36:37,360
can be applied to scents
745
00:36:37,498 --> 00:36:40,096
beyond those used in perfumes.
746
00:36:42,535 --> 00:36:45,635
Y-You want me to smell poison.
747
00:36:45,704 --> 00:36:47,923
Isn't that what killed Miss Hall?
748
00:36:47,958 --> 00:36:52,016
Oh, oh, no. Miss Hall
inhaled aerosolized particles,
749
00:36:52,044 --> 00:36:54,143
which damaged the mucous membrane...
750
00:36:54,179 --> 00:36:56,215
You can simply waft
751
00:36:56,248 --> 00:36:58,951
the odour toward yourself, like so.
752
00:36:59,014 --> 00:37:01,162
I don't want to die.
753
00:37:01,453 --> 00:37:04,093
This isn't some trick
to get me to die, is it?
754
00:37:04,121 --> 00:37:05,772
No. That would be murder.
755
00:37:05,791 --> 00:37:07,347
We're not trying to murder you.
756
00:37:07,659 --> 00:37:09,192
Oh! All right.
757
00:37:09,327 --> 00:37:11,093
Anything for a friend.
758
00:37:13,265 --> 00:37:16,708
- Right. First, the poison in question.
- Hm.
759
00:37:20,225 --> 00:37:23,120
Vaguely sweet, yet acrid.
760
00:37:23,688 --> 00:37:26,347
Very good. And now the others.
761
00:37:29,198 --> 00:37:30,481
No.
762
00:37:33,118 --> 00:37:34,735
Smells like feet.
763
00:37:35,721 --> 00:37:37,987
Oh, perhaps.
764
00:37:38,023 --> 00:37:39,422
Certainly similar.
765
00:37:39,491 --> 00:37:41,951
And the next.
766
00:37:45,764 --> 00:37:47,338
It's this one.
767
00:37:47,400 --> 00:37:49,098
This scent is a match.
768
00:37:50,426 --> 00:37:52,301
- Benzene?
- Benzene.
769
00:37:52,337 --> 00:37:55,105
- I'm not familiar with it.
- Sir, I am.
770
00:37:55,426 --> 00:37:59,087
Uh, from my days at the
auto shop. Benzene...
771
00:37:59,110 --> 00:38:02,312
We used to use it to
degrease metal surfaces.
772
00:38:02,447 --> 00:38:05,083
Benzene: An industrial cleaning agent.
773
00:38:05,117 --> 00:38:06,391
Yes, precisely.
774
00:38:06,447 --> 00:38:09,585
Had no idea it could
be used as a poison.
775
00:38:09,655 --> 00:38:14,123
How could anyone involved in
this case come across benzene,
776
00:38:14,159 --> 00:38:18,260
let alone discover its
properties and use it to murder?
777
00:38:18,297 --> 00:38:20,187
Well, there is one person
associated with the case
778
00:38:20,198 --> 00:38:21,749
who works in a factory, sir.
779
00:38:21,889 --> 00:38:23,400
Billings & Brothers.
780
00:38:23,402 --> 00:38:25,868
The childhood friend, Meredith Cane.
781
00:38:30,100 --> 00:38:31,407
Miss Cane,
782
00:38:32,474 --> 00:38:34,814
you killed your best friend
783
00:38:35,083 --> 00:38:37,013
instead of being there for her.
784
00:38:38,616 --> 00:38:40,904
My constables found this syringe
785
00:38:40,927 --> 00:38:43,252
in the lining of your
bridesmaid's dress.
786
00:38:44,422 --> 00:38:47,039
You would be wise to confess.
787
00:38:47,879 --> 00:38:51,535
Your sentence is obviously at
the discretion of the judge,
788
00:38:51,563 --> 00:38:54,525
but if you confess, show remorse,
789
00:38:54,900 --> 00:38:57,299
it may go better for you.
790
00:39:00,571 --> 00:39:03,373
I paid $75 for the bridesmaid's dress.
791
00:39:05,811 --> 00:39:08,378
Angela didn't even ask me
if I'd be able to afford it.
792
00:39:10,582 --> 00:39:11,901
I found the money.
793
00:39:13,241 --> 00:39:14,241
Then...
794
00:39:15,653 --> 00:39:17,319
Then I made Angela pay.
795
00:39:21,993 --> 00:39:25,292
You-you killed your
best friend over a dress?
796
00:39:25,578 --> 00:39:28,377
When Angie told me of her idea
797
00:39:28,405 --> 00:39:30,332
for a custom perfume, I knew
798
00:39:30,369 --> 00:39:32,250
I must take the opportunity.
799
00:39:35,486 --> 00:39:38,808
I could steal high-concentration
benzene from the factory.
800
00:39:40,350 --> 00:39:44,061
Afterwards, talked her into
spraying a fresh spritz.
801
00:39:45,086 --> 00:39:46,631
Because I'd injected the benzene
802
00:39:46,651 --> 00:39:48,551
straight into the tube of the pump,
803
00:39:49,307 --> 00:39:50,753
she'd inhale most of it.
804
00:39:53,432 --> 00:39:55,279
At the factory, I witnessed a worker
805
00:39:55,296 --> 00:39:57,243
who died of benzene poisoning.
806
00:39:59,885 --> 00:40:02,598
Wh... why did you kill her?
807
00:40:04,469 --> 00:40:07,173
Angie and I were born in the
same common neighbourhood.
808
00:40:07,196 --> 00:40:09,698
We were bosom friends.
809
00:40:10,708 --> 00:40:12,077
But as we grew older,
810
00:40:12,110 --> 00:40:16,212
the world seemed to shower
Angela in good fortune.
811
00:40:17,149 --> 00:40:18,929
She met generous patrons.
812
00:40:19,987 --> 00:40:24,314
I met no one but other wretched souls.
813
00:40:25,534 --> 00:40:27,857
She climbed the social
ladder, and I was stuck
814
00:40:28,070 --> 00:40:29,993
molding rubber tires.
815
00:40:33,331 --> 00:40:34,938
So that's why you killed her?
816
00:40:34,949 --> 00:40:38,319
No, you don't understand. Even
when invited to her circle,
817
00:40:39,361 --> 00:40:42,025
the others made me feel unworthy.
818
00:40:43,108 --> 00:40:44,421
Even Angela.
819
00:40:46,812 --> 00:40:48,423
I began to think I was just...
820
00:40:49,014 --> 00:40:51,340
She kept me around as a reminder
821
00:40:51,961 --> 00:40:53,683
of how far she'd come.
822
00:40:55,286 --> 00:40:56,837
You felt humiliated.
823
00:40:58,423 --> 00:41:00,162
I'm not sorry I got caught.
824
00:41:04,024 --> 00:41:06,028
Because what's the price for me to pay?
825
00:41:08,767 --> 00:41:09,966
Just this...
826
00:41:12,538 --> 00:41:14,037
Pathetic little life.
827
00:41:27,786 --> 00:41:29,455
George.
828
00:41:29,746 --> 00:41:31,352
You requested my presence?
829
00:41:31,425 --> 00:41:33,172
Yes, I did.
830
00:41:33,279 --> 00:41:34,880
I was wrong to say what I said.
831
00:41:34,913 --> 00:41:36,928
You've proven yourself more than useful.
832
00:41:37,281 --> 00:41:39,328
You mean we're friends?
833
00:41:40,679 --> 00:41:43,517
Well, we are family, after all.
834
00:41:43,535 --> 00:41:45,459
And I've got an excellent
nickname for you:
835
00:41:45,493 --> 00:41:46,535
The nose.
836
00:41:46,808 --> 00:41:48,353
The nose?
837
00:41:49,708 --> 00:41:51,085
I love that.
838
00:41:51,348 --> 00:41:52,675
Ah! Inspector.
839
00:41:52,748 --> 00:41:53,876
What's all this then?
840
00:41:53,879 --> 00:41:55,665
Sir, Mr. Trivelle has put together
841
00:41:55,680 --> 00:41:58,144
this gift of colognes for us.
842
00:41:58,217 --> 00:42:00,333
I think he's grateful that we proved
843
00:42:00,585 --> 00:42:03,144
that his perfume was not the
cause of Miss Hall's death.
844
00:42:03,221 --> 00:42:04,286
Hm.
845
00:42:04,415 --> 00:42:06,072
Mm. Quite nice.
846
00:42:06,536 --> 00:42:08,491
Smells like someone
just chopped down a tree.
847
00:42:08,626 --> 00:42:10,533
Yes, he thought that scent in particular
848
00:42:10,562 --> 00:42:11,961
would befit a bunch of lads.
849
00:42:11,997 --> 00:42:13,640
I prefer the subtler notes, myself.
850
00:42:13,698 --> 00:42:14,939
I agree with you, friend.
851
00:42:15,017 --> 00:42:16,981
It smells like sweat, sawdust...
852
00:42:17,429 --> 00:42:18,701
And hard work.
853
00:42:18,703 --> 00:42:20,139
There's nothing wrong with that.
854
00:42:20,536 --> 00:42:22,132
I'd much rather smell like a lumberjack
855
00:42:22,143 --> 00:42:23,492
than a bunch of lilies.
856
00:42:23,928 --> 00:42:25,692
But, sir, lilies smell lovely.
857
00:42:25,710 --> 00:42:27,102
I don't know why you'd
want to douse yourself
858
00:42:27,112 --> 00:42:28,759
with something that smells like a...
859
00:42:29,123 --> 00:42:31,247
Like a... axe?
860
00:42:31,407 --> 00:42:33,115
Each to their own, bugalugs.
861
00:42:33,259 --> 00:42:35,451
But I have a feeling the
missus is gonna love it.
862
00:42:45,691 --> 00:42:47,182
Welcome home, William.
863
00:42:49,634 --> 00:42:50,866
Julia.
864
00:42:53,021 --> 00:42:54,070
Perfume?
865
00:42:54,319 --> 00:42:57,981
Yes. I concocted it myself
from Mr. Trivelle's inventory.
866
00:42:58,476 --> 00:43:01,620
I guess I was inspired by this case.
867
00:43:02,080 --> 00:43:04,559
I'm wearing some right now, actually.
868
00:43:04,628 --> 00:43:06,430
You can smell it on my neck.
869
00:43:06,685 --> 00:43:09,421
Oh, yes. It's very nice.
870
00:43:10,221 --> 00:43:14,627
Well, I've heard that some perfume
can make a man's heart race.
871
00:43:15,026 --> 00:43:16,893
How do you figure it does that?
872
00:43:17,637 --> 00:43:19,674
The way I think is
873
00:43:19,849 --> 00:43:24,256
that at the end of the day, when
a woman takes off all her clothes,
874
00:43:24,502 --> 00:43:26,454
the fragrance is all that remains,
875
00:43:26,510 --> 00:43:27,706
and so the scent?
876
00:43:27,804 --> 00:43:31,240
That's like a preview of what's to come.
877
00:43:31,376 --> 00:43:32,695
Hm.
878
00:43:33,206 --> 00:43:35,711
I've never been much for previews.
879
00:43:44,401 --> 00:43:49,401
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
64578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.