All language subtitles for Looney Tunes Cartoons s05e06 Inn for Trouble.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,206 {\an8}[theme music playing] 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,808 {\an8}[dramatic music playing] 3 00:00:34,075 --> 00:00:36,155 [mellow music playing] 4 00:00:42,333 --> 00:00:43,463 [both yawning] 5 00:00:45,295 --> 00:00:46,915 {\an8}Boy, Sylvester. 6 00:00:47,005 --> 00:00:50,465 {\an8}These long road trips really can tire a pig out. 7 00:00:50,467 --> 00:00:54,467 {\an8}That motel up ahead looks like a nice place to stop for the night. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,721 - [organ playing scary music] - [thunder cracks] 9 00:01:01,394 --> 00:01:02,854 {\an8}[gulps, shivers] 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,150 [Porky] I love roadside motels. 11 00:01:06,149 --> 00:01:09,189 So quaint and charming. Uh-oh. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,994 Oh, fiddlesticks. 13 00:01:10,987 --> 00:01:12,527 {\an8}Darn loose latches. 14 00:01:13,740 --> 00:01:15,410 [struggling] 15 00:01:16,910 --> 00:01:18,790 No! Stay back! 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,577 Go away! Please! 17 00:01:20,580 --> 00:01:22,460 - No! - [laughing maniacally] 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,497 [man screams] 19 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Sylvester! What's gotten into you? 20 00:01:27,921 --> 00:01:29,511 [Sylvester's teeth chattering] 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,046 Oh, please! 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,379 Now get out of there, 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,137 you superstitious son of a scaredy cat, you. 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,680 Now, come on. 25 00:01:37,430 --> 00:01:39,100 [door creaks] 26 00:01:41,309 --> 00:01:42,439 My, my! 27 00:01:42,519 --> 00:01:44,519 What a cozy little establishment. 28 00:01:44,521 --> 00:01:46,401 [chuckles] 29 00:01:46,481 --> 00:01:49,731 {\an8}I just love the shabby, old-fashioned charm of places like these. 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,358 [bell ringing] 31 00:01:51,361 --> 00:01:53,241 Quit tugging on my coat, Sylvester! 32 00:01:53,238 --> 00:01:55,068 - [man clears throat] - [dramatic sting plays] 33 00:01:55,073 --> 00:01:55,993 [grunts] 34 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 {\an8}- [whimpers] - Hey! 35 00:02:02,497 --> 00:02:04,247 Oh, oh, yes. 36 00:02:04,249 --> 00:02:08,209 Why, how may I help you, gentlemen? 37 00:02:09,712 --> 00:02:10,962 {\an8}You see, Sylvester? 38 00:02:10,964 --> 00:02:12,884 {\an8}It's just an unassuming motel manager! 39 00:02:12,966 --> 00:02:14,626 {\an8}And give me that! 40 00:02:14,634 --> 00:02:16,394 {\an8}You fearful feline, you. 41 00:02:16,386 --> 00:02:20,216 {\an8}Uh, pardon us, sir. But we'd like lodging for the night. 42 00:02:20,223 --> 00:02:21,813 Why, certainly. 43 00:02:21,808 --> 00:02:26,018 I just need you to sign your name into our guest book. 44 00:02:26,104 --> 00:02:28,024 Then the room is yours. 45 00:02:28,106 --> 00:02:30,276 [Porky] Oh, great. Let's see. 46 00:02:30,984 --> 00:02:32,284 P. 47 00:02:32,277 --> 00:02:33,647 R. 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,953 Uh... Oh. K. 49 00:02:35,947 --> 00:02:37,367 Y. 50 00:02:37,365 --> 00:02:40,075 Uh... P-P-P. 51 00:02:40,076 --> 00:02:43,156 Geez, Sylvester! Now what's bugging you? 52 00:02:44,414 --> 00:02:46,424 [sighs] Really, Sylvester. 53 00:02:46,416 --> 00:02:48,166 You either need your eyes checked 54 00:02:48,251 --> 00:02:50,251 or get your head examined. 55 00:02:52,297 --> 00:02:53,757 [teeth chattering] 56 00:02:58,177 --> 00:02:59,427 [Porky] Lighten up, Sylvester. 57 00:02:59,429 --> 00:03:00,929 There's nothing to be scared of. 58 00:03:01,014 --> 00:03:02,434 Ah, now. 59 00:03:02,432 --> 00:03:05,892 Why don't you watch a little TV while I go freshen up. 60 00:03:06,811 --> 00:03:09,191 [door closes] 61 00:03:09,272 --> 00:03:12,732 [man on TV] We interrupt this program to bring you an urgent news bulletin. 62 00:03:12,734 --> 00:03:17,364 A convicted killer has just escaped from federal prison! 63 00:03:17,447 --> 00:03:18,867 {\an8}Alabaster Kirwan, 64 00:03:18,865 --> 00:03:20,945 {\an8}also known as the Broome County Butcher, 65 00:03:21,034 --> 00:03:22,584 {\an8}may be armed and dangerous. 66 00:03:22,577 --> 00:03:24,617 If anyone has seen this dangerous man... 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,661 - Huh? - ...please call your local authorities 68 00:03:26,748 --> 00:03:28,248 and take extreme caution. 69 00:03:28,333 --> 00:03:29,753 Oh, Sylvester. 70 00:03:29,751 --> 00:03:32,251 You shouldn't watch these scary movies before bedtime. 71 00:03:32,337 --> 00:03:36,087 Now, I'm going to go fetch some ice out of the ice machine. 72 00:03:39,385 --> 00:03:41,505 [suspenseful music playing] 73 00:03:44,766 --> 00:03:46,476 Ah, here we are. 74 00:03:46,476 --> 00:03:48,556 Huh. Now, how do you work this thing? 75 00:03:49,395 --> 00:03:50,685 [light flickering] 76 00:03:54,692 --> 00:03:57,202 Hey! What is it, Sylvester? 77 00:04:02,116 --> 00:04:06,286 Oh, it's probably just some old wiring or bad lightbulbs. 78 00:04:06,371 --> 00:04:08,331 Well, quit distracting me, will ya? 79 00:04:12,293 --> 00:04:13,673 Cut it out, Sylvester. 80 00:04:13,670 --> 00:04:15,800 [dramatic music playing] 81 00:04:17,632 --> 00:04:20,972 {\an8}Consarn these machines... All the ice is stuck together. 82 00:04:26,099 --> 00:04:28,729 {\an8}Oh! Much obliged, kind sir! 83 00:04:28,810 --> 00:04:31,900 {\an8}This is exactly what I needed to break up the stubborn ice. 84 00:04:33,648 --> 00:04:35,898 {\an8}There. Now, come along, Sylvester. 85 00:04:41,322 --> 00:04:42,282 [grunts] 86 00:04:42,365 --> 00:04:43,905 {\an8}In all my years, I've never known 87 00:04:43,992 --> 00:04:45,912 {\an8}such a peculiar pussycat. 88 00:04:48,287 --> 00:04:49,747 [Porky snoring] 89 00:04:52,583 --> 00:04:55,043 {\an8}Pass the gravy, Captain. 90 00:04:58,548 --> 00:05:00,678 [floorboards creaking] 91 00:05:00,675 --> 00:05:03,335 - [footsteps] - [floorboards creaking] 92 00:05:04,721 --> 00:05:06,351 [dramatic music playing] 93 00:05:09,517 --> 00:05:10,557 [squeaking] 94 00:05:13,146 --> 00:05:15,816 {\an8}Close the window, Sylvester. 95 00:05:15,815 --> 00:05:18,145 Mosquitoes are getting in. 96 00:05:31,831 --> 00:05:33,081 [screams] 97 00:05:33,166 --> 00:05:34,416 Sylvester! 98 00:05:34,417 --> 00:05:37,497 What are you trying to do? Scare me to death? 99 00:05:37,587 --> 00:05:38,957 I mean, really. 100 00:05:39,047 --> 00:05:43,177 I'm in no mood for practical jokes this late at night. 101 00:05:43,176 --> 00:05:45,256 Now, let's get some rest. 102 00:05:45,345 --> 00:05:46,755 Huh? 103 00:05:46,763 --> 00:05:49,603 Now is not the time for midnight snacking, Sylvester. 104 00:05:49,599 --> 00:05:51,429 Besides, you know how much 105 00:05:51,434 --> 00:05:53,854 they charge for food in the mini-fridge. 106 00:05:53,853 --> 00:05:56,193 Now, go to sleep! 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,815 [suspenseful music playing] 108 00:06:11,829 --> 00:06:13,999 - [grunting] - [meowing] 109 00:06:14,707 --> 00:06:15,787 [Porky] Oh. 110 00:06:15,792 --> 00:06:18,132 These vibrating beds are heavenly. 111 00:06:18,211 --> 00:06:19,301 [chuckling evilly] 112 00:06:22,131 --> 00:06:24,181 [grunting] Ow! 113 00:06:26,135 --> 00:06:27,045 [sighs] 114 00:06:27,053 --> 00:06:28,433 [Porky clears throat] 115 00:06:33,476 --> 00:06:35,096 T-T-T-That does it! 116 00:06:35,103 --> 00:06:38,863 {\an8}Now, I gotta go to the front desk and ask for fresh sheets. 117 00:06:40,399 --> 00:06:42,989 You've really done it this time, Sylvester. 118 00:06:43,069 --> 00:06:43,949 [rings bells continuously] 119 00:06:43,945 --> 00:06:46,195 Now, stop it! 120 00:06:46,197 --> 00:06:49,987 {\an8}[sighs] Sylvester, since the moment we got here, 121 00:06:50,076 --> 00:06:52,246 {\an8}you've been acting like a nervous Nelly. 122 00:06:52,245 --> 00:06:56,165 {\an8}I put up with your shenanigans, but this really takes the cake. 123 00:06:56,249 --> 00:06:58,129 {\an8}Now, I'm a tolerant person, 124 00:06:58,126 --> 00:07:01,996 {\an8}and I think I've been more than patient with you until now. 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,798 {\an8}But quite honestly, 126 00:07:03,798 --> 00:07:06,798 {\an8}I've had enough! 127 00:07:10,012 --> 00:07:12,602 {\an8}It's about give and it's about take 128 00:07:12,682 --> 00:07:15,692 {\an8}and I've had about all that I can take! 129 00:07:17,353 --> 00:07:18,983 {\an8}Now what? 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,315 [breathing heavily] 131 00:07:25,570 --> 00:07:27,410 {\an8}Uh, Sylvester... 132 00:07:27,405 --> 00:07:29,065 {\an8}Are you seeing what I'm seeing? 133 00:07:29,157 --> 00:07:32,027 [breathing heavily] 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,698 - [Porky] Look! - Huh? 135 00:07:34,996 --> 00:07:37,166 [Porky] No complimentary breakfast? 136 00:07:37,165 --> 00:07:39,205 Now, that spoils everything. 137 00:07:39,292 --> 00:07:42,002 What kind of proper lodging establishment 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 doesn't serve a free breakfast? 139 00:07:43,713 --> 00:07:46,593 Come on, Sylvester, we're leaving at once. 140 00:07:47,884 --> 00:07:50,054 What a night this turned out to be. 141 00:07:50,136 --> 00:07:51,386 {\an8}[sighs] 142 00:07:51,387 --> 00:07:53,557 {\an8}I guess a dollar doesn't go too far anymore. 143 00:07:53,556 --> 00:07:55,266 {\an8}All these greedy proprietors, 144 00:07:55,266 --> 00:07:57,226 {\an8}gouging their customers 145 00:07:57,310 --> 00:08:00,810 {\an8}and making an absolute killing doing so. 146 00:08:00,897 --> 00:08:02,147 {\an8}[scoffs] I swear. 147 00:08:02,148 --> 00:08:05,988 {\an8}They're practically getting away with murder. 148 00:08:05,985 --> 00:08:07,565 [killer screams] Ow! 149 00:08:09,155 --> 00:08:10,355 You know, Sylvester, 150 00:08:10,448 --> 00:08:13,238 running a motel doesn't seem that hard. 151 00:08:13,326 --> 00:08:14,906 Maybe we could take a stab at it. 152 00:08:14,911 --> 00:08:18,291 Because if you think I'd run a business worse than that... 153 00:08:18,956 --> 00:08:19,746 [chuckles] 154 00:08:19,749 --> 00:08:21,539 Over my dead body! 155 00:08:24,337 --> 00:08:26,417 [theme music playing] 156 00:08:26,467 --> 00:08:31,017 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 10930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.