All language subtitles for Khorfakkan.2020.ARABIC.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,640 A film inspired by true events 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,840 That took place in the period from 1507 to 1534 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,160 Created by Dr. Sultan bin Muhammad Al Qasimi 6 00:00:27,160 --> 00:00:31,760 They shall fear thee as long as the sun and moon endure 7 00:00:33,440 --> 00:00:35,160 Through all generations 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,400 He shall come like rain on the mown grass 9 00:00:40,360 --> 00:00:42,600 Like showers that water the earth 10 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 In his day shall the righteous flourish; 11 00:00:47,200 --> 00:00:48,720 And prosperity abound 12 00:00:49,480 --> 00:00:51,400 Till the moon is no more 13 00:00:52,360 --> 00:00:55,200 He shall rule from sea to sea 14 00:00:56,360 --> 00:00:58,760 From the river, to the ends of the earth 15 00:01:00,360 --> 00:01:03,640 May the tribes of the desert bow down before him 16 00:01:05,000 --> 00:01:06,400 And his enemies 17 00:01:07,720 --> 00:01:09,480 Lick the dust 18 00:01:30,440 --> 00:01:31,560 Peace be upon you 19 00:01:31,600 --> 00:01:33,240 Peace be upon you, too 20 00:02:13,760 --> 00:02:17,640 The path of those upon whom you have bestowed favour 21 00:02:22,360 --> 00:02:29,440 Not of those who have evoked anger or of those who are astray 22 00:02:36,320 --> 00:02:36,920 Ali! 23 00:02:38,640 --> 00:02:39,200 Ali! 24 00:02:40,800 --> 00:02:41,440 Where are you? 25 00:02:41,760 --> 00:02:42,480 Over here 26 00:02:43,480 --> 00:02:44,440 What are you doing here? 27 00:02:44,800 --> 00:02:45,480 Waiting for you 28 00:02:46,600 --> 00:02:47,440 Waiting for me? 29 00:02:48,280 --> 00:02:49,680 Hasn’t the time come for your lessons at the mosque? 30 00:02:50,240 --> 00:02:51,440 No. Not yet 31 00:02:52,440 --> 00:02:53,720 And I want to ask your permission to do something 32 00:02:54,760 --> 00:02:56,760 Does Omar have anything to do with this? 33 00:02:58,440 --> 00:03:00,520 Yes. He's asked if I can go with him 34 00:03:01,040 --> 00:03:03,520 To help collect palm branches and herd the goats 35 00:03:05,800 --> 00:03:06,280 OK 36 00:03:07,560 --> 00:03:10,320 Off you go But, Don't be late for class 37 00:03:10,360 --> 00:03:11,400 Thank you Dad Thank you 38 00:03:16,520 --> 00:03:18,640 He wants to work hard like his father 39 00:03:20,240 --> 00:03:22,760 My father never allowed me to miss school 40 00:03:23,680 --> 00:03:25,280 He can do what he likes when he grows up 41 00:03:26,000 --> 00:03:28,600 You spend every waking hour at work Abu Ali 42 00:03:30,080 --> 00:03:31,800 If you are not down at the boat yard 43 00:03:32,400 --> 00:03:34,800 Then you're off somewhere else serving the people of Khorfakkan 44 00:03:37,720 --> 00:03:39,560 I want to set a good example for him 45 00:03:40,560 --> 00:03:41,760 But you're right 46 00:03:43,400 --> 00:03:44,360 Excuse me, Umm Ali 47 00:03:45,440 --> 00:03:46,680 I’ve got to get going 48 00:03:47,560 --> 00:03:50,320 They'll be waiting for me down at the workshop 49 00:04:03,480 --> 00:04:04,520 Peace be upon you 50 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 Peace and mercy of God be upon you, too 51 00:04:08,560 --> 00:04:10,080 God bless you Haj 52 00:04:11,000 --> 00:04:14,320 How are you today Abu Mohamed? You look better today 53 00:04:14,360 --> 00:04:17,080 Thanks be to God Thanks be to God 54 00:04:17,440 --> 00:04:19,280 My health has improved 55 00:04:19,320 --> 00:04:22,440 Thank God, and to the wives of Mohamed and Saleh 56 00:04:22,760 --> 00:04:25,800 Who take turns looking after me 57 00:04:27,080 --> 00:04:28,560 It’s the least we can do, Dad 58 00:04:28,600 --> 00:04:29,480 That's right, my son 59 00:04:30,080 --> 00:04:30,760 Oh, Yousef 60 00:04:30,800 --> 00:04:31,760 Peace be upon you 61 00:04:32,240 --> 00:04:34,760 Peace and mercy of God be upon you, too 62 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Where are you off to? 63 00:04:37,040 --> 00:04:39,440 I've been feeling better and much stronger 64 00:04:39,800 --> 00:04:41,480 So, I decided to go out 65 00:04:41,800 --> 00:04:44,320 Because too much sitting increases sickness 66 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 May God prolong your life, Haj 67 00:04:47,000 --> 00:04:48,720 As for me I'm headed to work 68 00:04:48,760 --> 00:04:50,080 I'll come with you 69 00:04:50,680 --> 00:04:51,640 Wait for me 70 00:04:58,080 --> 00:05:00,440 How do you see work at the garrison, Yousef? 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,040 Very well 72 00:05:03,040 --> 00:05:05,200 It's been quiet for months 73 00:05:05,840 --> 00:05:07,200 No trouble from the mountains 74 00:05:07,760 --> 00:05:09,800 The camel convoys travel in safety. 75 00:05:09,840 --> 00:05:11,600 Business is booming. Thank God 76 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 Thanks be to God 77 00:05:14,160 --> 00:05:15,520 Peace be upon you 78 00:05:15,560 --> 00:05:18,000 Peace and mercy of God be upon you, too 79 00:05:19,280 --> 00:05:20,000 However 80 00:05:21,120 --> 00:05:23,400 We must remain on our guard 81 00:05:23,440 --> 00:05:24,600 Of course, Haj, of course 82 00:05:25,600 --> 00:05:28,440 I wanted to recruit more men 83 00:05:29,720 --> 00:05:32,320 But, the governor thinks it unnecessary 84 00:05:33,280 --> 00:05:35,640 He believes our walls alone are enough to protect the town 85 00:05:36,720 --> 00:05:40,400 We are grateful, Yousef, for your constant vigilance over us 86 00:05:41,160 --> 00:05:42,200 May God bless you 87 00:05:42,240 --> 00:05:43,240 Just doing my duty, Abu Ali 88 00:05:44,520 --> 00:05:45,400 Excuse me, Haj 89 00:05:47,320 --> 00:05:48,760 I want to sit for a while 90 00:05:58,680 --> 00:06:00,720 See you, Haj, peace be upon you 91 00:06:00,760 --> 00:06:02,240 Peace be upon you, too 92 00:06:13,360 --> 00:06:14,240 Peace be upon you 93 00:06:14,280 --> 00:06:15,280 Peace be upon you, too 94 00:06:16,120 --> 00:06:16,640 Ali! 95 00:06:17,120 --> 00:06:19,640 When will you stop This is my living 96 00:06:20,440 --> 00:06:22,120 It's just one piece Auntie 97 00:06:22,160 --> 00:06:24,200 If it was just one piece I wouldn't mind 98 00:06:25,280 --> 00:06:27,280 Come on, Ali. We got to go 99 00:06:27,320 --> 00:06:30,200 Before it gets too hot and too hard to work 100 00:06:30,520 --> 00:06:33,160 Keep a count and I'lI pay it back when I grow up 101 00:06:33,600 --> 00:06:36,520 By the time you grow up, I will be in the grave 102 00:06:38,480 --> 00:06:39,160 Heaven's above 103 00:06:41,720 --> 00:06:42,800 Hold your horses 104 00:06:44,480 --> 00:06:45,120 Abu Ali! 105 00:06:46,040 --> 00:06:46,840 Finally, you're here 106 00:06:48,320 --> 00:06:48,760 Sorry 107 00:06:49,320 --> 00:06:50,480 Sorry I'm late 108 00:06:51,640 --> 00:06:53,680 I was conversing with Haj Soliman 109 00:06:53,720 --> 00:06:55,400 And didn't notice how high the sun was 110 00:06:55,840 --> 00:06:56,800 You're the teacher 111 00:06:57,560 --> 00:06:59,040 You can be as late as you like 112 00:07:00,480 --> 00:07:01,040 Well then 113 00:07:01,760 --> 00:07:05,400 Let me explain how you fix this back into place 114 00:07:09,560 --> 00:07:10,360 Give it here 115 00:07:14,360 --> 00:07:14,800 Push 116 00:07:16,240 --> 00:07:16,600 Push 117 00:07:22,160 --> 00:07:23,240 Lift your hands gently 118 00:07:23,800 --> 00:07:24,280 Gently 119 00:07:28,240 --> 00:07:28,600 Good job 120 00:07:29,520 --> 00:07:30,040 Zaid 121 00:07:30,680 --> 00:07:32,840 Use the rest of the nails and carry on like I showed you 122 00:07:33,640 --> 00:07:34,120 Here you go 123 00:07:53,520 --> 00:07:54,720 What are you staring at? 124 00:07:55,440 --> 00:07:58,160 Look how high that palm tree is. Glory be to Allah 125 00:07:58,480 --> 00:08:01,880 Come on Ali, We need to herd the goats now 126 00:08:16,280 --> 00:08:17,120 Peace be upon you 127 00:08:18,480 --> 00:08:21,200 Peace and mercy of God be upon you, too 128 00:08:23,120 --> 00:08:24,760 These are truly beautiful horses 129 00:08:26,160 --> 00:08:28,360 They will bring you abundant profit, God willing 130 00:08:28,680 --> 00:08:29,320 God willing 131 00:08:30,440 --> 00:08:32,200 It is a rewarding business, indeed 132 00:08:33,760 --> 00:08:37,360 Your thoroughbreds are the favoured breed for battle 133 00:08:38,440 --> 00:08:41,320 However, we got to make sure the horses are healthy enough 134 00:08:41,840 --> 00:08:42,840 To bear the strain of travel 135 00:08:43,680 --> 00:08:45,400 When are you sailing towards India, God willing? 136 00:08:47,040 --> 00:08:48,560 We wanted to leave today 137 00:08:49,320 --> 00:08:53,600 But as you see, we've still got a lot of cargo to load 138 00:08:55,800 --> 00:08:57,160 We will sail tomorrow, God willing 139 00:08:58,120 --> 00:09:00,280 Bringing us to Surat in six nights 140 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 May God grant you success 141 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 If you need any help, don't hesitate to ask 142 00:09:09,480 --> 00:09:12,200 We consider ourselves part of this town, Abdullah 143 00:09:14,120 --> 00:09:15,360 And so you are, God willing 144 00:09:25,840 --> 00:09:26,480 One 145 00:09:27,360 --> 00:09:28,160 Two 146 00:09:28,840 --> 00:09:29,640 Three 147 00:09:30,240 --> 00:09:31,000 Four 148 00:09:31,800 --> 00:09:32,440 Five 149 00:09:34,320 --> 00:09:35,480 We've lost one! 150 00:09:39,160 --> 00:09:40,800 My dad will punish me now 151 00:09:46,680 --> 00:09:48,240 I think I've found it 152 00:09:49,520 --> 00:09:50,800 I'll fetch it back 153 00:09:55,200 --> 00:09:58,120 Wandered off too far my little one, but don't worry 154 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 I'll get you home safe and sound 155 00:10:23,080 --> 00:10:24,240 What is that noise, Abu Ali? 156 00:10:26,440 --> 00:10:27,360 Mohieddin! 157 00:10:29,480 --> 00:10:32,160 Mohieddin! Do you recognize that sound? 158 00:10:36,760 --> 00:10:37,600 Not sure 159 00:11:18,360 --> 00:11:22,480 Are these idiots too feeble to sink a tiny boat like this?! 160 00:11:23,840 --> 00:11:24,640 Listen up 161 00:11:25,240 --> 00:11:28,840 Our captain Albuquerque wants that boat sunk immediately! 162 00:11:33,720 --> 00:11:35,600 Come around the mountains of Khor 163 00:11:39,280 --> 00:11:41,760 I want that boat stopped Move it 164 00:11:44,480 --> 00:11:46,160 Could it be an echo from the mountains? 165 00:11:47,280 --> 00:11:49,040 No, I think it's coming from the sea 166 00:11:52,080 --> 00:11:53,560 Let's get you home, Father? 167 00:11:54,840 --> 00:11:55,440 No 168 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 Not till we figure out what's going on 169 00:12:01,680 --> 00:12:05,040 While People are in a panic, I will not sit around at home 170 00:12:05,320 --> 00:12:06,760 And leave things like this 171 00:12:11,760 --> 00:12:12,480 Let's go 172 00:12:15,840 --> 00:12:19,160 I know the sound of a cannon when I hear it 173 00:12:19,800 --> 00:12:21,600 Do you know where it's coming from? 174 00:12:22,320 --> 00:12:23,440 Not yet, sir 175 00:12:24,120 --> 00:12:25,840 The guards on the walls, 176 00:12:25,880 --> 00:12:27,440 haven't been able to pinpoint the source of the sound 177 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 So what are you doing here? 178 00:12:28,520 --> 00:12:31,400 The governor ordered me to inspect the walls and report back 179 00:12:31,440 --> 00:12:32,240 Alright 180 00:12:32,280 --> 00:12:33,160 Alright 181 00:12:35,080 --> 00:12:35,800 Get going 182 00:12:36,600 --> 00:12:38,360 And bring us back something concrete 183 00:12:44,600 --> 00:12:46,280 What do you reckon Mohieddin? 184 00:12:51,760 --> 00:12:53,560 If the sound was really coming from the sea 185 00:12:55,480 --> 00:12:57,320 I fear for Khorfakkan, for what will follow 186 00:13:05,680 --> 00:13:07,560 Do you see anything? 187 00:13:08,240 --> 00:13:10,120 A boat coming fast towards town 188 00:13:10,400 --> 00:13:11,680 Right after the sound we heard 189 00:13:12,480 --> 00:13:14,400 There must be some danger on the way 190 00:13:21,320 --> 00:13:22,520 We’ve got to go back now 191 00:13:29,480 --> 00:13:32,120 Auntie. Auntie Go home now, Hurry 192 00:13:37,520 --> 00:13:39,200 The Portuguese 193 00:13:40,040 --> 00:13:41,200 The Portuguese 194 00:13:41,440 --> 00:13:42,760 What about the Portuguese? 195 00:13:43,360 --> 00:13:45,400 Their ship fired on us 196 00:13:46,080 --> 00:13:47,600 They're on their way here 197 00:13:48,280 --> 00:13:49,560 Come ashore 198 00:13:50,400 --> 00:13:54,400 Come ashore, so we can understand what you're saying. Come on! 199 00:13:55,240 --> 00:13:58,480 There's no time We need to be on our way 200 00:13:59,160 --> 00:14:01,040 We must alert the King of Hormuz 201 00:14:02,000 --> 00:14:03,280 Be safe! 202 00:14:15,640 --> 00:14:17,160 There he is. Let's go 203 00:14:19,800 --> 00:14:20,280 Dad 204 00:14:20,680 --> 00:14:21,160 Dad 205 00:14:27,320 --> 00:14:28,440 Why have I brought you all along with me? 206 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Why? 207 00:14:34,480 --> 00:14:36,600 To carry out my orders. Correct? 208 00:14:38,200 --> 00:14:40,040 To fulfill the king’s wishes 209 00:14:41,360 --> 00:14:45,400 To establish the authority of the great and holy state of Portugal 210 00:14:47,520 --> 00:14:51,760 To seize Muslim boats. Correct? 211 00:14:53,280 --> 00:14:55,560 So why didn't you execute my orders? 212 00:14:56,240 --> 00:14:57,160 Oh! Commander 213 00:15:07,680 --> 00:15:09,800 It seems that the Lord 214 00:15:09,840 --> 00:15:12,600 May have given you another chance to redeem yourselves 215 00:15:31,200 --> 00:15:32,040 One 216 00:15:33,600 --> 00:15:34,360 Two 217 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 Three 218 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 A fourth ship 219 00:15:43,640 --> 00:15:44,480 And a fifth 220 00:15:52,280 --> 00:15:54,280 I saw a fleet of six ships 221 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Never before has a danger come from… 222 00:15:57,400 --> 00:15:58,480 Be patient, Hormuzi! 223 00:15:59,120 --> 00:16:00,480 Tell us what's going on Yousef 224 00:16:01,080 --> 00:16:02,680 After a Sanbuk has come to warn us 225 00:16:03,640 --> 00:16:06,360 We have sighted Portuguese ships anchored off the creek 226 00:16:07,720 --> 00:16:10,720 What we heard must have been the sound of their cannons 227 00:16:11,520 --> 00:16:13,040 Will they attack us? 228 00:16:14,080 --> 00:16:15,040 Only God knows 229 00:16:16,480 --> 00:16:19,320 But, based on our own Knowledge of the Portuguese 230 00:16:20,200 --> 00:16:21,080 And their reputation 231 00:16:22,480 --> 00:16:23,760 The ships must be preparing 232 00:16:24,680 --> 00:16:25,440 To attack us 233 00:16:26,520 --> 00:16:28,320 How do we know? 234 00:16:29,640 --> 00:16:31,400 Order horses and guards to be made ready 235 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 Ready?! 236 00:16:41,760 --> 00:16:42,640 To go where? Sir 237 00:16:43,440 --> 00:16:45,600 If the Portuguese are going to attack 238 00:16:46,200 --> 00:16:49,080 We must inform the King of Hormuz immediately 239 00:16:49,720 --> 00:16:51,800 Shall I prepare myself to accompany you? 240 00:16:52,520 --> 00:16:52,760 No 241 00:16:53,640 --> 00:16:54,480 You will stay here 242 00:16:55,040 --> 00:16:55,680 But sir 243 00:16:55,720 --> 00:16:57,560 Don't argue with me, Hormuzi 244 00:16:58,160 --> 00:16:59,440 We must get there quickly 245 00:17:00,440 --> 00:17:04,680 And besides, I need to leave someone in town to represent me 246 00:17:05,680 --> 00:17:07,720 And I will not find one better than you for this task 247 00:17:12,080 --> 00:17:13,240 What are they doing here, Dad? 248 00:17:17,520 --> 00:17:18,480 We don't know yet 249 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 Give the signal 250 00:17:29,400 --> 00:17:32,240 I want the commanders to catch up with us before sunset 251 00:17:42,200 --> 00:17:45,360 I'm worried about the way the ships are hardly moving 252 00:17:47,120 --> 00:17:49,800 Given the attempt to sink the Sanbuk 253 00:17:51,240 --> 00:17:52,680 I think they will attack us 254 00:17:55,280 --> 00:17:57,320 Do you think that the Khorfakkan garrison 255 00:17:58,480 --> 00:17:59,720 Will be able to hold them off? 256 00:18:02,760 --> 00:18:03,800 Look, Abdullah 257 00:18:05,240 --> 00:18:09,680 Our walls and gates were built to protect us from the mountains 258 00:18:10,640 --> 00:18:12,360 Not from an attack from the sea 259 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 In truth, Abu Ali 260 00:18:18,400 --> 00:18:21,360 I don't think the garrison will be what holds them off 261 00:18:23,360 --> 00:18:24,960 But our faith in God above 262 00:18:26,000 --> 00:18:27,360 And our determination 263 00:18:28,720 --> 00:18:30,040 Are all we have now 264 00:18:35,240 --> 00:18:36,720 With all due respect to you, Commander 265 00:18:37,280 --> 00:18:40,680 We are but two days away from our intended objective, Hormuz 266 00:18:41,440 --> 00:18:43,160 We should not be thinking about invading... 267 00:18:43,200 --> 00:18:48,440 Who are you to dare to stand in the way of Albuquerque? 268 00:18:50,160 --> 00:18:51,480 The great Hormuz, 269 00:18:52,440 --> 00:18:54,560 And all enemies of the church 270 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 Will bow to the will of our great leader 271 00:19:02,440 --> 00:19:05,680 My nephew has calming way with words, but 272 00:19:07,000 --> 00:19:08,440 He often speaks the truth 273 00:19:10,760 --> 00:19:11,400 De Campo 274 00:19:14,520 --> 00:19:17,720 We are emissaries of King Manuel the first 275 00:19:18,480 --> 00:19:22,480 As such our presence must embody the strength of his empire 276 00:19:23,800 --> 00:19:27,080 Our King Manuel goes wherever he pleases 277 00:19:28,760 --> 00:19:30,800 Let this be known to all 278 00:19:37,040 --> 00:19:37,400 Move it 279 00:19:43,000 --> 00:19:44,520 He thinks himself a king 280 00:19:46,000 --> 00:19:49,480 Yet he reigns over 6 worm-eaten ships 281 00:19:50,360 --> 00:19:53,360 Rotten equipment, and scarce supplies 282 00:19:54,160 --> 00:19:56,240 And hundreds of starving men 283 00:19:56,760 --> 00:19:58,440 Of bad temper 284 00:20:05,600 --> 00:20:08,080 This will not end well 285 00:20:12,520 --> 00:20:14,280 What are you doing? Are you crazy? 286 00:20:14,640 --> 00:20:16,240 Back off 287 00:20:18,160 --> 00:20:20,240 What is going on? What are you two doing? 288 00:20:21,680 --> 00:20:22,680 As you see 289 00:20:24,440 --> 00:20:25,520 I see a white flag! 290 00:20:26,120 --> 00:20:26,720 Abu Ali 291 00:20:27,400 --> 00:20:29,600 The Portuguese fired on the fishermen 292 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 How long before they attack the town? 293 00:20:32,760 --> 00:20:35,480 We have no choice but to surrender, before they kill us all 294 00:20:35,520 --> 00:20:35,800 Coward! 295 00:20:36,040 --> 00:20:36,640 Shut up 296 00:20:39,120 --> 00:20:39,880 Calm down 297 00:20:40,320 --> 00:20:40,640 Zaid 298 00:20:41,320 --> 00:20:41,880 Calm down 299 00:20:42,280 --> 00:20:43,640 This is not how compatriots talk! 300 00:20:44,160 --> 00:20:44,480 And you 301 00:20:45,280 --> 00:20:45,640 Come 302 00:20:48,600 --> 00:20:49,040 Calm down 303 00:20:49,800 --> 00:20:50,280 Calm down 304 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Didn't you hear what he said? 305 00:20:51,600 --> 00:20:51,800 I did 306 00:20:52,680 --> 00:20:54,040 But what you did 307 00:20:54,400 --> 00:20:55,680 Can not be ignored either 308 00:20:55,720 --> 00:20:58,360 I do what I do it to protect my family, my livelihood 309 00:20:58,400 --> 00:21:00,520 We can't tell how many soldiers are on those ships 310 00:21:00,560 --> 00:21:01,600 Whatever the case is 311 00:21:02,320 --> 00:21:04,400 What gives you two the right 312 00:21:04,440 --> 00:21:06,080 To decide the fate of the entire town? 313 00:21:08,200 --> 00:21:10,320 We will only prevail if we unite 314 00:21:11,360 --> 00:21:12,840 If you and your friend go to them now 315 00:21:13,480 --> 00:21:14,880 What stops them from killing you 316 00:21:19,160 --> 00:21:20,480 Get rid of the flag 317 00:21:21,440 --> 00:21:22,320 Come on 318 00:21:28,360 --> 00:21:29,240 The man has a point 319 00:21:33,520 --> 00:21:34,200 What do you mean? 320 00:21:36,200 --> 00:21:37,800 We Indians have seen 321 00:21:38,640 --> 00:21:41,040 What the Portuguese do, wherever they go 322 00:21:42,120 --> 00:21:44,400 They are ruthless, and show no mercy to young or old alike 323 00:21:45,200 --> 00:21:47,200 And they have weapons that you do not have 324 00:21:48,240 --> 00:21:49,600 They will not quit the war path 325 00:21:50,040 --> 00:21:51,760 Until they control every trade route 326 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 From their own country, to India 327 00:21:54,360 --> 00:21:57,000 And they care nothing for those in the middle 328 00:21:59,200 --> 00:21:59,680 Look 329 00:22:00,680 --> 00:22:01,280 Look 330 00:22:02,200 --> 00:22:03,120 Look at their ships 331 00:22:08,720 --> 00:22:11,080 Can a small town like Khorfakkan, 332 00:22:11,760 --> 00:22:13,280 Stop an army like that? 333 00:22:25,320 --> 00:22:27,120 The governor is getting ready to leave 334 00:22:28,560 --> 00:22:29,760 As I expected 335 00:22:53,800 --> 00:22:55,440 Get ready 336 00:23:05,160 --> 00:23:07,560 Peace and mercy of God be upon you 337 00:23:08,280 --> 00:23:11,040 Peace and mercy of God be upon you, too 338 00:23:11,320 --> 00:23:12,560 How are you, Haj? 339 00:23:13,720 --> 00:23:17,520 I'm tired, with a lot of unanswered questions, Umm Ali 340 00:23:18,440 --> 00:23:19,680 But praise be to God 341 00:23:20,640 --> 00:23:22,440 This is how it goes when one reaches my age 342 00:23:24,000 --> 00:23:24,480 Umm Ali 343 00:23:25,440 --> 00:23:26,120 When did you get here? 344 00:23:28,120 --> 00:23:29,800 Ali, go home 345 00:23:30,280 --> 00:23:30,720 But, perhaps… 346 00:23:30,760 --> 00:23:31,240 Ali 347 00:23:31,800 --> 00:23:32,560 Obey your mother 348 00:23:33,320 --> 00:23:33,720 Ali, 349 00:23:34,360 --> 00:23:35,520 Obedience to parents 350 00:23:36,240 --> 00:23:37,600 Is obedience to God, my son 351 00:23:39,040 --> 00:23:40,360 Come on. Come with me 352 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 Why don't you take the kids and leave with the others? 353 00:23:52,240 --> 00:23:54,400 I won’t lie and say I am not afraid 354 00:23:55,040 --> 00:23:56,760 But I will not run 355 00:23:56,800 --> 00:23:59,040 I will stay, with the people of this town 356 00:23:59,400 --> 00:24:00,400 If the attack comes 357 00:24:00,720 --> 00:24:03,800 Myself and other women will stand by our town 358 00:24:07,120 --> 00:24:08,520 As I expected from you 359 00:24:15,200 --> 00:24:18,400 Have the crew load the boat with everything we have left ashore 360 00:24:18,440 --> 00:24:20,640 Leave nothing behind 361 00:24:21,040 --> 00:24:22,360 Go now and see to it. Go 362 00:24:22,400 --> 00:24:24,680 Mohieddin, Are you and Kumar planning to escape? 363 00:24:30,240 --> 00:24:32,400 We have no choice but save ourselves and our trade, Yousef 364 00:24:33,040 --> 00:24:37,680 You and your crew would be a real help to defend the town 365 00:24:39,280 --> 00:24:40,360 I'm sorry, Yousef 366 00:24:41,440 --> 00:24:43,680 I have seen the Portuguese first hand 367 00:24:44,360 --> 00:24:46,600 And heard enough about them to be certain 368 00:24:47,320 --> 00:24:50,440 That the people of Khorfakkan will not stop them 369 00:24:51,320 --> 00:24:53,120 So what should we do? Run away? 370 00:24:57,240 --> 00:25:00,240 I'll tell you my advice again 371 00:25:02,240 --> 00:25:04,160 If you can convince them to guarantee the safety 372 00:25:04,200 --> 00:25:06,200 of the townspeople and their livelihoods 373 00:25:06,720 --> 00:25:08,640 Do not hesitate to do so 374 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 Surrender? Just like that? 375 00:25:11,600 --> 00:25:12,320 Without a fight? 376 00:25:14,240 --> 00:25:15,760 I am just a merchant, Yousef 377 00:25:16,400 --> 00:25:17,320 I am no expert in war 378 00:25:17,360 --> 00:25:18,200 Mohieddin 379 00:25:18,680 --> 00:25:20,280 We can't be late 380 00:25:20,560 --> 00:25:23,560 We need the cover of dark to hide us from the Portuguese 381 00:25:38,680 --> 00:25:42,400 Won't you change your mind, sir, and take me with you? 382 00:25:42,440 --> 00:25:45,200 For the last time I tell you 383 00:25:46,040 --> 00:25:48,240 Who will represent me, while I am away? 384 00:25:48,720 --> 00:25:52,040 The townspeople need someone they can depend on 385 00:25:52,560 --> 00:25:53,360 Hormuzi 386 00:25:54,160 --> 00:25:55,800 I trust no one more than you 387 00:25:56,480 --> 00:25:57,360 Do not bring this up again 388 00:25:58,080 --> 00:25:59,240 And see to your duty 389 00:26:02,040 --> 00:26:02,720 Hormuzi 390 00:26:04,000 --> 00:26:06,640 Try what you can to delay their attack 391 00:26:07,320 --> 00:26:08,520 Until I return with help 392 00:26:21,720 --> 00:26:25,480 Fortunately for us, the moon is full tonight 393 00:26:27,080 --> 00:26:27,720 True 394 00:26:29,120 --> 00:26:30,080 Tonight is the night 395 00:26:30,480 --> 00:26:35,000 Of the fourteenth of Jumada Al Ula, 913 Anno Hegirae 396 00:26:35,520 --> 00:26:37,120 It will forever be etched in memory 397 00:26:39,280 --> 00:26:40,440 Do you expect the worst? 398 00:26:43,400 --> 00:26:45,360 We can do nothing now, but to pray to God 399 00:26:45,400 --> 00:26:47,240 to protect Khorfakkan and its people 400 00:27:06,480 --> 00:27:07,080 Sir 401 00:27:08,000 --> 00:27:09,240 A movement at sea, Sir 402 00:27:12,160 --> 00:27:13,560 What kind of movement? 403 00:27:14,280 --> 00:27:15,760 I can't quite tell 404 00:27:17,680 --> 00:27:18,280 Well 405 00:27:19,600 --> 00:27:21,360 Take some soldiers 406 00:27:22,200 --> 00:27:24,320 Take a boat, and go and find out what it is 407 00:27:24,720 --> 00:27:29,160 I don't want a single one of their boats to leave town tonight. Go 408 00:27:29,200 --> 00:27:29,680 Very well 409 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 It is safest to move anyone who can't fight to outside the walls 410 00:27:46,400 --> 00:27:48,120 Children, women, the elderly 411 00:27:49,080 --> 00:27:49,800 Saleh is right 412 00:27:51,560 --> 00:27:53,520 But, not everyone wants to leave 413 00:27:54,720 --> 00:27:58,320 Now is not the time Abu Ali, to accommodate each person's want 414 00:27:59,640 --> 00:28:01,200 We must stand together 415 00:28:02,480 --> 00:28:05,000 If we force people to go against their will, 416 00:28:05,040 --> 00:28:05,520 We risk dividing the town 417 00:28:07,200 --> 00:28:08,160 You may be right 418 00:28:09,000 --> 00:28:11,120 But we have to be rational and patient 419 00:28:11,160 --> 00:28:13,400 as we do not know our enemy's plan 420 00:28:14,120 --> 00:28:16,760 Leaving the vulnerable in town is a huge risk 421 00:28:16,800 --> 00:28:19,120 Leaving town might be a risk even greater 422 00:28:20,520 --> 00:28:22,120 The road to the mountains is tough going 423 00:28:22,160 --> 00:28:23,400 for children and the elderly 424 00:28:24,560 --> 00:28:26,400 If we send them towards the mountains 425 00:28:27,360 --> 00:28:29,400 The Portuguese may circle around the town 426 00:28:30,240 --> 00:28:31,000 And find them 427 00:28:31,640 --> 00:28:34,040 Where it will be easier to capture or kill them 428 00:28:36,800 --> 00:28:38,080 Yousef is right 429 00:28:40,560 --> 00:28:42,040 As for those who left today 430 00:28:42,680 --> 00:28:45,160 They have enough time to reach a safe place 431 00:28:46,120 --> 00:28:47,400 Perhaps some of them 432 00:28:47,680 --> 00:28:50,800 Will manage to tell our brothers and neighbours in the neighbouring villages 433 00:28:50,840 --> 00:28:52,280 And they might come to our aid 434 00:28:53,280 --> 00:28:54,680 For those who have chosen to stay 435 00:28:55,680 --> 00:28:58,600 Will not have time to find a safe hiding place 436 00:28:59,200 --> 00:29:02,120 Then we let them be targets for the Portuguese, Father? 437 00:29:03,680 --> 00:29:04,160 No 438 00:29:05,640 --> 00:29:07,560 We find them safe sanctuary within the town itself 439 00:29:08,320 --> 00:29:11,440 And distribute them to the remote houses and the mosque 440 00:29:14,400 --> 00:29:15,240 Our strength 441 00:29:16,720 --> 00:29:19,080 Stems from the fact that the town is our own 442 00:29:20,280 --> 00:29:21,720 We know every inch of it 443 00:29:23,200 --> 00:29:24,640 We must use this advantage 444 00:29:25,480 --> 00:29:28,600 To save lives, and defend our home 445 00:29:31,400 --> 00:29:32,560 We found nothing, sir 446 00:29:35,040 --> 00:29:37,600 Even the shore where the people had gathered 447 00:29:37,640 --> 00:29:39,000 Was deserted 448 00:29:43,720 --> 00:29:45,360 They must have fled 449 00:29:52,360 --> 00:29:52,760 Listen 450 00:29:55,680 --> 00:29:57,080 Inform the commanders 451 00:29:57,720 --> 00:30:01,720 Pass the order to ready their men for sunrise 452 00:30:02,600 --> 00:30:06,320 When they hear the drums played in sequence 453 00:30:06,360 --> 00:30:09,320 They and their men must be ready 454 00:30:09,680 --> 00:30:10,240 Go to it 455 00:30:18,320 --> 00:30:20,600 Dear Lord, this our situation, is known well by you 456 00:30:22,560 --> 00:30:26,640 Preserve Khorfakkan and its people, O Most Merciful 457 00:30:39,720 --> 00:30:40,440 Move it 458 00:30:41,040 --> 00:30:41,760 Unload the boats 459 00:30:41,800 --> 00:30:43,360 Hurry up! Hurry up! 460 00:30:43,400 --> 00:30:44,720 This is good 461 00:30:44,760 --> 00:30:46,280 Ready the cannons 462 00:30:47,280 --> 00:30:49,160 Slow down! Slow down! 463 00:30:49,720 --> 00:30:50,520 Hurry up 464 00:30:52,080 --> 00:30:52,640 Hurry up 465 00:31:39,040 --> 00:31:41,360 Fire! Let them know our true intent 466 00:31:42,200 --> 00:31:42,640 Hurry up! 467 00:31:49,600 --> 00:31:52,040 Hurry. Go forward. Run 468 00:32:36,200 --> 00:32:37,520 Go Forward 469 00:32:39,040 --> 00:32:40,400 Press ahead. Move 470 00:32:40,440 --> 00:32:42,200 Go Forward. Come on 471 00:32:43,200 --> 00:32:44,600 Ready the cannons 472 00:32:45,560 --> 00:32:47,640 Push on. Move it 473 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Step to it. Move 474 00:32:50,760 --> 00:32:52,200 Hurry up 475 00:32:53,080 --> 00:32:53,840 Bring the weapons Bring the cannons 476 00:32:54,720 --> 00:32:55,560 Come on. Faster 477 00:32:56,240 --> 00:32:59,120 Faster. Bring the cannons. Charge 478 00:32:59,160 --> 00:33:01,360 Straight ahead. Move 479 00:33:02,720 --> 00:33:05,560 We won't be able to fight them there, in the open 480 00:33:06,400 --> 00:33:07,760 If we break out cover 481 00:33:07,800 --> 00:33:10,280 We'll be an easy target for their guns and cannons 482 00:33:12,520 --> 00:33:14,800 We must lure them into the town 483 00:34:21,560 --> 00:34:23,360 Alfonso Lopez da Costa 484 00:34:24,400 --> 00:34:25,320 Joao de Nova 485 00:34:27,360 --> 00:34:29,800 Take a hundred strong men with you 486 00:34:31,480 --> 00:34:32,600 And roam with them 487 00:34:33,680 --> 00:34:34,680 The town’s outskirts 488 00:34:42,480 --> 00:34:43,680 Francisco de Navarra 489 00:34:44,840 --> 00:34:46,280 Manuel Teles Barreto 490 00:34:47,440 --> 00:34:50,360 Take a hundred men East 491 00:34:50,760 --> 00:34:51,840 To those hills 492 00:34:52,600 --> 00:34:53,440 Dom Antonio 493 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Antonio de Campo 494 00:34:56,840 --> 00:34:58,760 Enter the town center with a hundred men 495 00:36:04,680 --> 00:36:05,600 Stay alert 496 00:36:06,320 --> 00:36:07,640 Be ready to fire 497 00:36:14,520 --> 00:36:15,480 Mohamed 498 00:36:15,520 --> 00:36:16,600 Saleh 499 00:36:27,280 --> 00:36:29,320 We can't hold them back for much longer 500 00:36:30,400 --> 00:36:31,800 Get yourself to Yousef and tell him 501 00:36:32,560 --> 00:36:33,240 Move it 502 00:36:44,160 --> 00:36:46,480 Prepare the bows and the slings, when they arrive 503 00:36:47,640 --> 00:36:49,120 We must hold them off 504 00:36:49,800 --> 00:36:50,800 Till the evacuation is complete 505 00:36:54,080 --> 00:36:54,520 Yousef 506 00:36:55,360 --> 00:36:59,160 Our men are holding them back from entering town 507 00:36:59,640 --> 00:37:02,440 But Abu Ali, thinks they won't last much longer 508 00:37:02,720 --> 00:37:03,720 All right, All right 509 00:37:04,280 --> 00:37:06,640 Pick a man to go back with you to Abu Ali 510 00:37:07,080 --> 00:37:08,720 Leave the rest with me We're going to need them 511 00:37:09,360 --> 00:37:09,640 Move it 512 00:37:10,600 --> 00:37:11,320 Come on guys 513 00:37:12,040 --> 00:37:13,680 We must enter the town 514 00:37:14,160 --> 00:37:15,600 We will sacrifice our lives for you, Now move! 515 00:37:16,120 --> 00:37:16,480 Move 516 00:37:17,160 --> 00:37:18,080 Get on with it. Move! 517 00:37:18,520 --> 00:37:20,800 Search the place well You two, there 518 00:37:21,200 --> 00:37:22,640 And you, that way 519 00:37:23,040 --> 00:37:24,680 And you, search in there. Go 520 00:37:40,320 --> 00:37:43,680 We must make our way to the gunpowder stores 521 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Leave your wounded here 522 00:37:45,520 --> 00:37:46,640 And go 523 00:37:46,680 --> 00:37:48,480 I'll bring them inside, where they can be cared for 524 00:37:48,800 --> 00:37:49,640 And I'll catch you up 525 00:37:50,360 --> 00:37:52,200 We'll help bring them in brother 526 00:37:52,720 --> 00:37:53,200 No 527 00:37:53,840 --> 00:37:55,160 We're out of time 528 00:37:55,600 --> 00:37:58,280 We vowed to hold the gunpowder store 529 00:37:58,320 --> 00:37:59,640 Till reinforcements arrive from Hormuz 530 00:38:00,240 --> 00:38:00,560 Come on 531 00:38:01,000 --> 00:38:01,560 Come on men 532 00:38:02,000 --> 00:38:02,800 Let's go. Move it 533 00:38:03,120 --> 00:38:03,560 Move it 534 00:38:08,160 --> 00:38:09,760 Kill them both right away 535 00:38:26,680 --> 00:38:27,400 Help me 536 00:38:27,800 --> 00:38:28,520 Help me 537 00:38:28,560 --> 00:38:28,800 Here 538 00:38:29,120 --> 00:38:29,480 Here 539 00:38:35,800 --> 00:38:36,680 I wish he was the only one 540 00:38:37,800 --> 00:38:38,640 Take it easy 541 00:38:39,000 --> 00:38:40,160 We're doing all we can 542 00:38:40,720 --> 00:38:42,720 And we pray to God that you and all survive 543 00:38:44,400 --> 00:38:45,280 Go, Mohamed 544 00:38:46,120 --> 00:38:47,800 Your brother needs you 545 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 Go my son 546 00:38:50,760 --> 00:38:51,240 OK 547 00:38:52,000 --> 00:38:52,800 OK, Father 548 00:38:58,600 --> 00:39:00,160 Be prepared to open fire 549 00:39:21,160 --> 00:39:22,440 I'm going to look for anything we can use 550 00:39:22,840 --> 00:39:23,680 In the houses next door 551 00:39:24,640 --> 00:39:25,120 Ali 552 00:39:25,720 --> 00:39:26,640 Ali, don’t go out 553 00:39:38,760 --> 00:39:39,560 Fire 554 00:39:40,480 --> 00:39:41,600 Charge 555 00:40:26,080 --> 00:40:28,120 Treat our wounded and kill the rest 556 00:40:30,240 --> 00:40:32,200 I bear witness that there is no God but Allah 557 00:40:33,360 --> 00:40:35,120 And I testify that Muhammad is the Messenger of Allah 558 00:40:45,680 --> 00:40:47,400 We belong to Allah and to him we shall return 559 00:40:49,080 --> 00:40:50,760 There is no power but from Allah 560 00:41:04,200 --> 00:41:08,160 Have three men search inside this house. Go. Move 561 00:41:08,760 --> 00:41:09,600 And in here 562 00:41:10,720 --> 00:41:11,400 Move 563 00:41:40,600 --> 00:41:41,280 Over there 564 00:41:49,720 --> 00:41:50,680 Ready 565 00:41:51,560 --> 00:41:52,520 Fire 566 00:41:54,120 --> 00:41:55,000 Fire 567 00:42:08,120 --> 00:42:09,120 Go to him 568 00:42:11,080 --> 00:42:12,400 Help me 569 00:42:14,360 --> 00:42:15,760 Please, help me 570 00:42:15,800 --> 00:42:16,440 Calm down 571 00:42:17,280 --> 00:42:18,320 Try to calm down 572 00:42:24,280 --> 00:42:24,720 Mother 573 00:42:25,600 --> 00:42:26,080 Mother 574 00:42:30,040 --> 00:42:31,000 All praise is due to Allah 575 00:42:32,720 --> 00:42:33,960 All praise is due to Allah 576 00:42:37,000 --> 00:42:38,680 I asked you not to go, Ali 577 00:42:40,160 --> 00:42:41,680 I thought they got you 578 00:43:05,080 --> 00:43:06,760 They're right behind me Yousef 579 00:43:11,520 --> 00:43:12,640 Fire 580 00:43:13,440 --> 00:43:15,200 Hurry up. Get them out quickly 581 00:43:15,600 --> 00:43:16,680 Go, go, get them out 582 00:43:17,120 --> 00:43:17,520 Move it 583 00:43:25,640 --> 00:43:26,280 Over there 584 00:43:26,960 --> 00:43:28,040 Kill them 585 00:43:45,000 --> 00:43:46,240 Come on. Come on quickly 586 00:43:46,640 --> 00:43:47,200 Get a move on 587 00:43:48,080 --> 00:43:49,160 Open the gate 588 00:43:49,720 --> 00:43:52,000 Come on. Come on Hurry up. Quickly 589 00:43:52,280 --> 00:43:53,000 Open it 590 00:43:54,080 --> 00:43:55,160 Hurry up, let’s go, let’s go 591 00:43:57,480 --> 00:43:58,440 Come on, come on 592 00:43:58,480 --> 00:43:59,920 Hurry up 593 00:43:59,960 --> 00:44:00,600 Come on 594 00:44:00,640 --> 00:44:00,960 Hurry up 595 00:44:01,000 --> 00:44:01,520 Exit from the gate 596 00:44:02,560 --> 00:44:03,000 Come on 597 00:44:03,400 --> 00:44:05,360 Did the ones you were guarding get out? 598 00:44:05,400 --> 00:44:07,120 We evacuated all we could 599 00:44:07,480 --> 00:44:08,280 You are badly wounded 600 00:44:08,680 --> 00:44:09,760 Go with the others 601 00:44:10,200 --> 00:44:11,160 We fight together 602 00:44:11,200 --> 00:44:13,560 Go with them and guard them 603 00:44:14,440 --> 00:44:16,440 I don't know how long we can hold them off. Go 604 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Hurry up! Go. Move it 605 00:44:18,440 --> 00:44:19,520 Retreat 606 00:44:20,240 --> 00:44:22,440 Get out of here and I'll catch up with you 607 00:44:34,160 --> 00:44:35,360 Stand 608 00:44:36,720 --> 00:44:38,360 Get ready to fire 609 00:44:40,680 --> 00:44:41,480 Take aim 610 00:44:45,280 --> 00:44:46,440 Bring up the cannons 611 00:44:46,800 --> 00:44:47,320 Move 612 00:44:48,800 --> 00:44:49,360 Abu Ali 613 00:44:50,280 --> 00:44:51,320 Your wound looks serious 614 00:44:52,000 --> 00:44:52,720 Let me help you 615 00:44:54,240 --> 00:44:56,000 Fire 616 00:45:10,600 --> 00:45:11,760 Open fire 617 00:45:19,480 --> 00:45:20,560 There's no point Abu Ali 618 00:45:21,080 --> 00:45:21,560 But Yousef? 619 00:45:22,600 --> 00:45:25,360 Do not think of those slain in the cause of Allah as dead 620 00:45:25,800 --> 00:45:27,840 Rather, they are alive with their Lord, receiving provision 621 00:45:29,400 --> 00:45:30,480 Almighty God has spoken truly 622 00:45:35,240 --> 00:45:38,160 Forward guys. Come on 623 00:45:47,600 --> 00:45:48,760 What are you waiting for? 624 00:45:49,240 --> 00:45:52,400 Give chase and kill them. Go 625 00:46:04,640 --> 00:46:05,520 What a shame 626 00:46:06,600 --> 00:46:08,080 You are standing here, my nephew, 627 00:46:08,120 --> 00:46:10,200 And your men are fighting alone 628 00:46:11,480 --> 00:46:12,280 Join them 629 00:46:13,440 --> 00:46:14,480 Right away, commander 630 00:46:15,640 --> 00:46:16,120 Move! 631 00:47:16,360 --> 00:47:18,640 Siege the entrances to the mosque. Hurry up 632 00:47:54,600 --> 00:47:55,760 Tie them all up 633 00:47:58,560 --> 00:48:00,160 And take them away to the town 634 00:48:02,560 --> 00:48:04,160 If any of them resists, 635 00:48:07,680 --> 00:48:08,400 kill him 636 00:48:21,320 --> 00:48:22,080 Dom Antonio 637 00:48:22,320 --> 00:48:22,640 Sir 638 00:48:25,360 --> 00:48:28,120 Search every single place we haven't set foot in 639 00:48:29,360 --> 00:48:31,160 Gather everyone you find 640 00:48:31,800 --> 00:48:33,200 And take them to the mosque 641 00:48:33,440 --> 00:48:34,120 Right away, sir 642 00:48:34,800 --> 00:48:35,280 Let's go 643 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 You watch the road 644 00:48:44,160 --> 00:48:46,240 I am going to check on Abu Ali 645 00:48:59,000 --> 00:49:00,160 Thank God 646 00:49:00,480 --> 00:49:01,440 Praise be to God 647 00:49:15,720 --> 00:49:17,480 We are already far away from the town, sir 648 00:49:18,640 --> 00:49:22,400 Send out a scout to sound the alarm if they get any closer to town 649 00:49:23,040 --> 00:49:23,320 Come on 650 00:49:23,600 --> 00:49:24,280 Hurry up 651 00:49:31,200 --> 00:49:31,680 Abu Ali 652 00:49:44,480 --> 00:49:45,200 Welcome 653 00:49:46,480 --> 00:49:47,560 We came to help 654 00:49:48,200 --> 00:49:49,040 As soon as we heard of the attack 655 00:49:49,520 --> 00:49:51,680 And there are many other warriors coming 656 00:49:52,120 --> 00:49:52,480 You are very welcome 657 00:49:53,400 --> 00:49:54,520 You are true brothers and good neighbors 658 00:49:55,040 --> 00:49:55,640 Just doing our duty 659 00:49:56,400 --> 00:49:57,480 God bless you all 660 00:49:58,280 --> 00:49:58,600 But 661 00:49:59,440 --> 00:50:01,440 Can any of you help our compatriot? 662 00:50:02,120 --> 00:50:03,040 He's badly wounded 663 00:50:05,440 --> 00:50:05,760 Ahmed 664 00:50:08,720 --> 00:50:11,120 Chop of their noses and cut off their ears 665 00:50:26,360 --> 00:50:27,400 Bring me the rest 666 00:50:35,480 --> 00:50:36,160 What? 667 00:50:37,080 --> 00:50:39,240 Something to say De Campo? 668 00:50:52,720 --> 00:50:53,560 Come on 669 00:50:56,240 --> 00:50:56,680 Sir, 670 00:50:57,560 --> 00:51:00,040 I found this man hiding in the Governor's house 671 00:51:01,720 --> 00:51:02,720 The Governor's House? 672 00:51:03,640 --> 00:51:04,600 Are you the Governor? 673 00:51:05,800 --> 00:51:07,240 No, sir 674 00:51:07,840 --> 00:51:09,520 I swear to you that I am not the Governor 675 00:51:10,280 --> 00:51:12,120 I am merely an aide 676 00:51:13,040 --> 00:51:14,200 You are from Hormuz? 677 00:51:15,760 --> 00:51:17,320 Yes, sir, yes 678 00:51:18,160 --> 00:51:18,560 I see 679 00:51:19,640 --> 00:51:22,760 He could not be more ugly 680 00:51:23,360 --> 00:51:24,520 Even if we did chop off his nose 681 00:51:25,280 --> 00:51:26,760 No, sir 682 00:51:27,160 --> 00:51:28,480 Please, have mercy 683 00:51:29,160 --> 00:51:29,720 Mercy? 684 00:51:31,040 --> 00:51:32,640 The likes of you do not deserve mercy 685 00:51:33,440 --> 00:51:34,280 Do you agree? 686 00:51:35,400 --> 00:51:35,840 Sir, 687 00:51:36,520 --> 00:51:38,760 Why would a glorious leader like you, 688 00:51:39,720 --> 00:51:41,640 As exalted as Alexander the Great 689 00:51:42,200 --> 00:51:44,200 Want to hurt a poor man like me? 690 00:51:44,440 --> 00:51:46,240 He also knows of Alexander? 691 00:51:48,360 --> 00:51:49,560 Of course, sir 692 00:51:50,360 --> 00:51:53,160 I see him when I look at you 693 00:51:54,400 --> 00:51:55,600 What do you have in your hand? 694 00:51:56,800 --> 00:51:59,720 I brought this book about Alexander with me 695 00:52:00,480 --> 00:52:01,280 A gift 696 00:52:01,800 --> 00:52:03,640 For the Great Commander Albuquerque 697 00:52:05,480 --> 00:52:07,480 It is a priceless book, sir 698 00:52:07,720 --> 00:52:09,600 Written in Persian 699 00:52:10,320 --> 00:52:11,280 It is a masterpiece 700 00:52:11,640 --> 00:52:13,120 The great leader 701 00:52:13,440 --> 00:52:14,280 Can add it 702 00:52:14,760 --> 00:52:15,760 To his treasures 703 00:52:20,120 --> 00:52:21,040 Why should I pardon you? 704 00:52:22,720 --> 00:52:23,800 I am aware, sir 705 00:52:24,800 --> 00:52:25,800 That your goal 706 00:52:26,640 --> 00:52:28,600 Is to reach Hormuz 707 00:52:29,520 --> 00:52:31,000 I know it very well 708 00:52:32,520 --> 00:52:33,800 If you would allow me 709 00:52:34,640 --> 00:52:35,440 I could accompany you 710 00:52:35,800 --> 00:52:38,320 And tell you everything you need to know 711 00:52:40,320 --> 00:52:42,280 I have no need for the likes of you 712 00:52:42,320 --> 00:52:43,600 But, I will let you go 713 00:52:44,640 --> 00:52:45,600 Tell me your name 714 00:52:46,000 --> 00:52:48,080 Mahmud, Mahmud Al Hormuzi 715 00:52:53,280 --> 00:52:55,240 Warning shots, sir 716 00:52:56,080 --> 00:52:58,280 The lookouts on the boats 717 00:52:59,080 --> 00:53:00,560 Have sounded the alarm 718 00:53:02,040 --> 00:53:04,080 Take everything valuable 719 00:53:04,400 --> 00:53:07,400 Shackle the able-bodied men and bring them to serve on the fleet 720 00:53:08,040 --> 00:53:08,800 Then burn down the houses 721 00:53:09,320 --> 00:53:09,600 Get on with it 722 00:53:18,680 --> 00:53:20,600 Untie the women and children 723 00:53:21,480 --> 00:53:23,280 But, let no one out 724 00:53:42,360 --> 00:53:44,520 Move out and head to the boats 725 00:53:45,200 --> 00:53:45,720 Come on, quickly 726 00:54:39,640 --> 00:54:40,800 Easy, Ali, 727 00:54:41,680 --> 00:54:42,520 Slowly 728 00:54:42,560 --> 00:54:43,440 I am wounded 729 00:54:44,360 --> 00:54:44,760 Father 730 00:54:52,560 --> 00:54:54,080 May God have mercy on our martyrs 731 00:54:55,560 --> 00:54:57,400 Take solace in the living 732 00:55:02,640 --> 00:55:04,760 We have forced them back, though for a while 733 00:55:13,240 --> 00:55:15,440 If you have something to say, speak 734 00:55:16,400 --> 00:55:17,720 I have nothing to say 735 00:55:19,840 --> 00:55:21,200 But, I wonder 736 00:55:23,400 --> 00:55:25,680 What have we gained from all this? 737 00:55:31,400 --> 00:55:33,560 The King trusted me 738 00:55:34,840 --> 00:55:36,720 When he commissioned me, to conquer, 739 00:55:37,280 --> 00:55:38,120 Rule 740 00:55:39,040 --> 00:55:43,040 And defend his vast earthly kingdom 741 00:55:44,280 --> 00:55:46,200 I know how to best to dominate 742 00:55:48,200 --> 00:55:49,760 Thanks to my years 743 00:55:51,240 --> 00:55:53,200 Wisdom, patience 744 00:55:54,120 --> 00:55:55,320 And vast knowledge 745 00:55:57,600 --> 00:55:58,320 De Campo 746 00:56:01,160 --> 00:56:03,360 Let me show you something that will do you good 747 00:56:05,480 --> 00:56:06,240 Terrorism 748 00:56:07,800 --> 00:56:09,720 Is the greatest weapon in war 749 00:56:12,080 --> 00:56:14,680 Remember this very well, and always 750 00:56:16,080 --> 00:56:16,840 So you may succeed 751 00:56:23,240 --> 00:56:24,160 Yes, sir 752 00:56:27,200 --> 00:56:29,240 It is time to return to my ship 753 00:57:37,560 --> 00:57:39,040 Is this playtime son? 754 00:57:39,760 --> 00:57:41,360 We’ve got work to finish 755 00:57:42,000 --> 00:57:43,760 I just do my job, Father 756 00:57:44,480 --> 00:57:46,480 If my little boat reaches 757 00:57:47,040 --> 00:57:48,240 The end of the canal 758 00:57:48,760 --> 00:57:50,760 Then I know that the water 759 00:57:51,280 --> 00:57:53,040 That carried it, has reached all our crops 760 00:57:53,360 --> 00:57:54,760 Work and play together 761 00:58:14,320 --> 00:58:16,520 Beware that the box comes into contact with water 762 00:58:17,000 --> 00:58:18,320 Do you understand what I’m saying? 763 00:59:03,120 --> 00:59:03,800 What is the name of your brother? 764 00:59:04,040 --> 00:59:04,720 Abdullah 765 00:59:15,040 --> 00:59:16,080 Dear brother 766 00:59:16,480 --> 00:59:17,720 I miss you 767 00:59:19,720 --> 00:59:20,360 So much 768 01:00:02,680 --> 01:00:03,680 Commander Omar 769 01:00:04,200 --> 01:00:05,840 Always an honour to see you 770 01:00:06,320 --> 01:00:07,560 Hello merchant Ismail 771 01:00:18,680 --> 01:00:22,760 O Commander, I guarantee these weapons and ammunition 772 01:00:23,400 --> 01:00:24,720 Are bone dry 773 01:00:25,360 --> 01:00:28,200 God willing, my ship is watertight 774 01:00:28,560 --> 01:00:30,280 It is not a matter of doubting you 775 01:00:30,680 --> 01:00:32,320 Or what you bring with you, Ismail 776 01:00:34,320 --> 01:00:37,240 This goes to the heart of the safety of our young men 777 01:00:37,280 --> 01:00:39,720 We do not want to lose a single one of them 778 01:00:41,520 --> 01:00:43,480 To damp gunpowder or weapons 779 01:00:57,520 --> 01:00:58,640 Here is the price of the weapons 780 01:01:00,080 --> 01:01:02,320 Three golden Ashrafi dinars 781 01:01:06,800 --> 01:01:08,800 Ali always hits the bullseye 782 01:01:09,280 --> 01:01:10,400 Unlike you, Rashid 783 01:01:11,480 --> 01:01:13,200 You couldn't hit a target 784 01:01:13,560 --> 01:01:14,800 Even if it's before your nose 785 01:01:15,840 --> 01:01:17,840 No, even if the target 786 01:01:18,240 --> 01:01:19,760 Is hung on your nose 787 01:01:21,040 --> 01:01:21,360 Enough 788 01:01:22,080 --> 01:01:23,840 Stop bickering the pair of you It doesn't matter who's best 789 01:01:25,840 --> 01:01:26,560 What do you reckon? 790 01:01:27,240 --> 01:01:28,200 They're improving 791 01:01:28,520 --> 01:01:29,160 But... 792 01:01:29,480 --> 01:01:31,720 But, they still need more practice 793 01:01:32,440 --> 01:01:33,760 Let's hope peace 794 01:01:35,360 --> 01:01:36,320 Holds a great while longer 795 01:01:38,760 --> 01:01:39,280 Indeed 796 01:01:41,520 --> 01:01:43,640 But, we must be prepared for anything 797 01:01:50,600 --> 01:01:52,040 Peace be upon you Mohamed 798 01:01:52,080 --> 01:01:53,440 Peace and mercy be upon you, too 799 01:01:53,480 --> 01:01:54,400 Where have you come from? 800 01:01:55,040 --> 01:01:56,360 What news Mohamed? 801 01:01:57,000 --> 01:01:58,280 I'll have to catch up later 802 01:01:58,320 --> 01:02:01,520 Right now, I need to talk to the town council. Urgently 803 01:02:02,640 --> 01:02:03,760 Do you remember, Haj 804 01:02:07,160 --> 01:02:09,320 Mahmoud and Ahmed were also with me 805 01:02:09,360 --> 01:02:10,120 Peace be upon you 806 01:02:10,560 --> 01:02:11,240 Mohamed 807 01:02:11,280 --> 01:02:12,480 Peace be upon you, too 808 01:02:15,120 --> 01:02:15,840 How are you, Father? 809 01:02:17,640 --> 01:02:18,320 Mohamed 810 01:02:19,120 --> 01:02:19,520 How are you? 811 01:02:20,040 --> 01:02:21,040 Praise be to God 812 01:02:21,760 --> 01:02:22,200 Mohamed 813 01:02:22,560 --> 01:02:23,440 What's wrong, my friend? 814 01:02:24,800 --> 01:02:26,440 I've been sailing non-stop 815 01:02:27,200 --> 01:02:28,800 To get here in a matter of utmost haste 816 01:02:29,400 --> 01:02:30,760 What's wrong, son? 817 01:02:31,320 --> 01:02:33,080 I bring bad news 818 01:02:35,160 --> 01:02:35,640 From Hormuz 819 01:02:50,240 --> 01:02:53,360 Khorfakkan is no longer under the command of Hormuz 820 01:02:53,800 --> 01:02:54,640 As it used to be 821 01:02:55,640 --> 01:02:57,560 After its trade has flourished 822 01:02:58,200 --> 01:03:00,160 You must do something, Your Majesty 823 01:03:00,840 --> 01:03:02,320 Trade with Hromuz is in decline 824 01:03:02,360 --> 01:03:04,280 Thanks to Khorfakkan’s underhand 825 01:03:04,800 --> 01:03:06,440 Theft of our rightful share of business 826 01:03:07,200 --> 01:03:07,800 And now 827 01:03:08,320 --> 01:03:09,360 The traders of India 828 01:03:09,720 --> 01:03:10,720 And beyond 829 01:03:11,680 --> 01:03:13,160 Prefer to take what they have 830 01:03:13,560 --> 01:03:16,000 To Khorfakkan 831 01:03:16,240 --> 01:03:17,480 Instead of coming to us 832 01:03:17,720 --> 01:03:20,120 And by doing so, they are transforming it 833 01:03:20,560 --> 01:03:23,160 To the gate of The Arabian Peninsula 834 01:03:24,160 --> 01:03:27,680 Worse still, Your Majesty, If they start to incite their neighbors 835 01:03:28,440 --> 01:03:30,120 On the island and on the coast 836 01:03:30,760 --> 01:03:32,840 What if every town can be independent 837 01:03:32,880 --> 01:03:35,360 With its finances and trade? 838 01:03:35,640 --> 01:03:39,160 Where will we get money from to pay the King of Portugal? 839 01:03:39,680 --> 01:03:42,320 Things aggravate, Your Majesty 840 01:03:42,560 --> 01:03:45,480 When they attacked the ships heading towards us 841 01:03:46,440 --> 01:03:48,240 I knew this from men whom I trust 842 01:03:48,520 --> 01:03:50,680 With eyes and ears in the court of the King of Hormuz 843 01:03:51,600 --> 01:03:54,240 We don't doubt what you say, Mohamed 844 01:03:55,000 --> 01:03:55,400 Carry on 845 01:04:02,200 --> 01:04:03,320 Then the counselors 846 01:04:03,720 --> 01:04:05,400 Began filling the king's head with lies 847 01:04:06,280 --> 01:04:08,640 Painting a complete fabrication 848 01:04:09,800 --> 01:04:13,280 They’ve even come to, Your Majesty 849 01:04:14,240 --> 01:04:18,120 To attack the ships heading towards our ports 850 01:04:18,760 --> 01:04:22,040 To the extent that the owners of these ships 851 01:04:22,400 --> 01:04:24,120 Became afraid to send their ships anywhere near us 852 01:04:24,640 --> 01:04:25,720 The people of Khorfakkan send those who attack ships 853 01:04:26,120 --> 01:04:29,680 In order to threaten our trade and destabilize our security 854 01:04:32,600 --> 01:04:33,720 You sit around eating and drinking 855 01:04:34,280 --> 01:04:35,280 But could you even tell me? 856 01:04:35,520 --> 01:04:36,400 The name of their leader 857 01:04:37,160 --> 01:04:40,280 He goes by the name Haj Suleiman 858 01:04:40,720 --> 01:04:43,560 He is still the one who has the last word 859 01:04:44,160 --> 01:04:45,400 In the town council 860 01:04:46,400 --> 01:04:47,440 Despite his age 861 01:04:47,800 --> 01:04:48,400 Your Majesty 862 01:04:50,080 --> 01:04:52,240 António da Silveira is at the door 863 01:04:52,280 --> 01:04:52,680 Finally 864 01:04:54,080 --> 01:04:55,240 Let him in right away 865 01:04:57,600 --> 01:04:59,400 Your Majesty. I want to… 866 01:04:59,440 --> 01:05:01,600 Commander da Silveira 867 01:05:02,160 --> 01:05:06,280 Khorfakkan has been out of my control for too long 868 01:05:06,640 --> 01:05:11,280 Although 27 years have passed since the last Portuguese’s attack 869 01:05:11,680 --> 01:05:12,800 I see no evidence of you trying 870 01:05:12,840 --> 01:05:14,280 to bring it back under my authority 871 01:05:16,080 --> 01:05:17,160 Anyway 872 01:05:17,760 --> 01:05:22,080 I have learnt that a ship would sail in a few days 873 01:05:22,680 --> 01:05:26,160 So I decided to send a letter to His Majesty 874 01:05:26,560 --> 01:05:28,080 King Joao III of Portugal 875 01:05:28,800 --> 01:05:32,080 I did not mention in it my desire to retake Khorfakkan 876 01:05:33,120 --> 01:05:35,400 Nor did I mention your interest in the matter 877 01:05:36,040 --> 01:05:36,600 I leave this matter 878 01:05:37,600 --> 01:05:39,680 To you, Antonio 879 01:05:41,640 --> 01:05:42,480 Scribe 880 01:05:46,600 --> 01:05:50,440 The Sultan, victorious in rule and felicity 881 01:05:51,000 --> 01:05:54,120 Long may you rule over your sultanate and kingdom 882 01:05:54,520 --> 01:05:57,520 The very Sun and Moon of power and glory, 883 01:05:57,760 --> 01:05:59,200 And the Sultan of the people 884 01:05:59,600 --> 01:06:00,560 Your excellency’s 885 01:06:01,160 --> 01:06:01,800 Devoted ally 886 01:06:02,600 --> 01:06:03,800 Extends to you 887 01:06:04,440 --> 01:06:07,240 His utmost devotion and humility 888 01:06:07,720 --> 01:06:10,160 Hoping the perpetuity of your rule 889 01:06:10,640 --> 01:06:13,320 And the vitality of your valour and greatness 890 01:06:13,360 --> 01:06:14,640 I shall be brief 891 01:06:15,600 --> 01:06:16,760 For I want to make clear 892 01:06:17,520 --> 01:06:19,720 My great degree of devotion to you 893 01:06:20,280 --> 01:06:25,200 Muhammad Shah Ibn Abi Nasr Shah King of Hormuz 894 01:06:29,800 --> 01:06:33,160 Your Majesty. May I speak to you in private? 895 01:06:39,520 --> 01:06:40,320 Chamberlain 896 01:06:41,640 --> 01:06:42,640 Clear the court 897 01:06:51,160 --> 01:06:54,520 I know you were fed up with Khorfakkan and its revolt 898 01:06:55,240 --> 01:06:57,360 And I could not ignore your request, 899 01:06:57,400 --> 01:06:59,120 which you've mentioned several times before 900 01:07:00,480 --> 01:07:01,120 And so 901 01:07:01,640 --> 01:07:03,760 I wrote to His Majesty the King of Portugal 902 01:07:04,520 --> 01:07:07,360 To ask for permission to invade Khorfakkan again 903 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 And bring it under our authority 904 01:07:10,400 --> 01:07:13,000 It is my pleasure to inform your Majesty 905 01:07:13,400 --> 01:07:14,680 That two days ago 906 01:07:15,600 --> 01:07:18,600 On a day all our memories will record 907 01:07:19,800 --> 01:07:22,240 February 13th 908 01:07:22,560 --> 01:07:27,360 Of this year 1534 909 01:07:27,400 --> 01:07:30,240 I received a reply from his majesty 910 01:07:30,600 --> 01:07:33,720 Instructing me to start the campaign against Khorfakkan 911 01:07:34,400 --> 01:07:37,480 And I have already started preparing for this campaign 912 01:07:37,520 --> 01:07:40,400 Spearheaded by our main vessel, a Galliot 913 01:07:40,440 --> 01:07:42,360 With two Fustas 914 01:07:42,400 --> 01:07:44,960 Loaded with 200 soldiers 915 01:07:45,440 --> 01:07:46,720 Armed with rifles 916 01:07:47,200 --> 01:07:49,680 This is exactly what I would have liked to hear 917 01:07:51,200 --> 01:07:52,600 How long till you can begin the invasion? 918 01:07:53,640 --> 01:07:56,800 Preparations are almost complete, Your Majesty 919 01:08:00,000 --> 01:08:02,440 Who will lead this mission? 920 01:08:04,480 --> 01:08:06,400 Don George de Castro 921 01:08:07,120 --> 01:08:10,200 He is one of the highest regarded 922 01:08:10,240 --> 01:08:11,680 And favored leaders of the king 923 01:08:13,560 --> 01:08:14,720 Let me assure you 924 01:08:15,360 --> 01:08:19,640 It is the will of our King Joao III that Khorfakkan once again bow 925 01:08:20,000 --> 01:08:21,120 To our control 926 01:08:22,760 --> 01:08:25,400 At any cost 927 01:08:29,440 --> 01:08:32,560 I saw the Portuguese military preparations myself 928 01:08:33,080 --> 01:08:34,440 As I departed Hormuz 929 01:08:44,400 --> 01:08:46,400 We must ask Commander Omar 930 01:08:47,400 --> 01:08:48,760 To join us 931 01:08:50,080 --> 01:08:51,520 We need to hear his opinion 932 01:08:53,000 --> 01:08:53,520 Come on 933 01:08:54,400 --> 01:08:55,040 Quickly 934 01:08:55,600 --> 01:08:56,280 Faster 935 01:09:00,440 --> 01:09:03,760 Perhaps the Portuguese will be more reasonable this time 936 01:09:03,800 --> 01:09:04,640 Faster 937 01:09:05,480 --> 01:09:07,600 Maybe if we show them our harvest 938 01:09:07,640 --> 01:09:09,040 is only enough to feed ourselves 939 01:09:09,520 --> 01:09:11,840 That they have been lied to 940 01:09:12,520 --> 01:09:13,320 Maybe they’ll… 941 01:09:13,360 --> 01:09:14,400 What are you saying? 942 01:09:15,520 --> 01:09:17,800 These warmongers know nothing but power 943 01:09:18,480 --> 01:09:20,640 Haven’t we all witnessed the brutality of the Portuguese? 944 01:09:22,080 --> 01:09:22,680 Haven’t we all? 945 01:09:23,760 --> 01:09:24,720 Abu Ali is right 946 01:09:25,560 --> 01:09:27,400 We need to focus on our defenses 947 01:09:27,680 --> 01:09:29,440 To protect our town 948 01:09:30,040 --> 01:09:32,240 Commander Omar has said nothing 949 01:09:36,600 --> 01:09:37,760 Ahmed is right to be afraid 950 01:09:38,440 --> 01:09:41,320 The Portuguese could easily annihilate our little garrison 951 01:09:41,680 --> 01:09:42,360 Except we 952 01:09:43,720 --> 01:09:45,560 Can find many ways 953 01:09:45,600 --> 01:09:48,240 To face an enemy that far outnumbers us and is better armed 954 01:09:49,040 --> 01:09:49,680 Thanks to Mohamed 955 01:09:50,520 --> 01:09:51,640 We have learned when to expect their attack 956 01:09:53,360 --> 01:09:54,560 We can use this time 957 01:09:55,400 --> 01:09:56,520 To choose its place 958 01:09:58,320 --> 01:09:58,640 Yes 959 01:10:00,640 --> 01:10:01,160 Yes 960 01:10:02,400 --> 01:10:03,640 As long as we are sure 961 01:10:04,720 --> 01:10:06,760 We have enough time 962 01:10:07,600 --> 01:10:09,280 We must clear 963 01:10:09,520 --> 01:10:10,280 The town 964 01:10:10,800 --> 01:10:12,280 Of women and children 965 01:10:13,560 --> 01:10:17,720 If we could hide them somewhere safe in the mountains 966 01:10:19,080 --> 01:10:20,760 Before the Portuguese attack 967 01:10:21,200 --> 01:10:22,040 We eliminate 968 01:10:22,680 --> 01:10:24,800 The Portuguese from using them against us 969 01:10:26,200 --> 01:10:28,080 And we'll be braver when we face them on the field 970 01:10:29,200 --> 01:10:29,600 Abdullah 971 01:10:31,160 --> 01:10:33,680 This must be announced in the market 972 01:10:34,560 --> 01:10:35,600 We’ll do it, Haj 973 01:10:36,520 --> 01:10:37,160 As for me, 974 01:10:38,040 --> 01:10:39,600 I will choose someone to watch from the hilltop 975 01:10:40,480 --> 01:10:42,640 So that the Portuguese do not take us by surprise 976 01:10:43,120 --> 01:10:43,640 Yes 977 01:10:44,600 --> 01:10:45,120 Yes 978 01:10:54,240 --> 01:10:56,320 What kind of army will we be facing in Khorfakkan? 979 01:10:57,160 --> 01:10:58,080 Are they able fighters? 980 01:10:58,600 --> 01:11:00,440 It is a small town 981 01:11:00,760 --> 01:11:01,840 With no army 982 01:11:02,400 --> 01:11:06,120 Even so. I’ve heard the whole town will come out to fight us 983 01:11:07,480 --> 01:11:08,720 Even the women and children? 984 01:11:09,360 --> 01:11:11,560 I heard that these Arabs are ruthless 985 01:11:13,160 --> 01:11:14,520 I was your age now 986 01:11:15,520 --> 01:11:17,520 When we first invaded Khorfakkan 987 01:11:20,600 --> 01:11:23,680 Under the command of Afonso Albuquerque 988 01:11:25,600 --> 01:11:27,120 We anchored off the coast at night 989 01:11:28,520 --> 01:11:29,400 At dawn 990 01:11:30,800 --> 01:11:33,480 Afonso aimed our cannons towards the town 991 01:11:36,400 --> 01:11:38,120 And our soldiers followed their orders 992 01:11:41,400 --> 01:11:43,240 And killed everyone who resisted 993 01:11:45,080 --> 01:11:46,720 We did not discriminate between man or woman 994 01:11:48,160 --> 01:11:49,440 Grandmothers or children 995 01:11:49,760 --> 01:11:51,120 Not even the sick 996 01:11:53,520 --> 01:11:55,840 Nothing remained in the village but memories 997 01:11:57,560 --> 01:11:59,400 There were no military hardened soldiers among them 998 01:12:00,120 --> 01:12:02,520 We faced only simple townsfolk 999 01:12:03,440 --> 01:12:04,200 In the end 1000 01:12:08,160 --> 01:12:09,560 We burned their town to the ground 1001 01:12:12,240 --> 01:12:13,120 Do not fear anything 1002 01:12:13,640 --> 01:12:15,240 In no more than a week 1003 01:12:16,120 --> 01:12:17,480 And you will return to your families 1004 01:12:18,280 --> 01:12:19,160 As heroes 1005 01:12:24,600 --> 01:12:25,800 O people of Khorfakkan 1006 01:12:27,240 --> 01:12:28,560 O people of Khorfakkan 1007 01:12:29,520 --> 01:12:30,160 We have learned 1008 01:12:30,720 --> 01:12:31,640 That ships 1009 01:12:31,680 --> 01:12:33,240 Carrying Portuguese soldiers 1010 01:12:33,600 --> 01:12:34,800 Are sailing towards us 1011 01:12:35,600 --> 01:12:37,440 From Hormuz 1012 01:12:38,160 --> 01:12:39,200 As far as we know 1013 01:12:40,240 --> 01:12:41,320 They do not come in peace 1014 01:12:42,200 --> 01:12:45,280 Instead they have one purpose. To take our town from us 1015 01:12:47,480 --> 01:12:48,320 Listen to me! 1016 01:12:49,320 --> 01:12:50,120 I know that 1017 01:12:51,120 --> 01:12:52,520 Many of you 1018 01:12:53,640 --> 01:12:56,520 Still remember what happened years ago 1019 01:12:56,800 --> 01:12:58,040 But, do not fear 1020 01:12:58,800 --> 01:12:59,680 Do not be alarmed 1021 01:13:00,440 --> 01:13:05,840 This time, they will not take us by surprise, thank God 1022 01:13:07,600 --> 01:13:09,120 The council has decided 1023 01:13:09,600 --> 01:13:11,360 To evacuate the town 1024 01:13:12,280 --> 01:13:15,040 Of everyone who cannot fight 1025 01:13:16,480 --> 01:13:18,560 This is Abdullah, Abu Ali 1026 01:13:19,440 --> 01:13:21,080 You all know him 1027 01:13:22,560 --> 01:13:23,680 And have faith in him 1028 01:13:24,400 --> 01:13:28,080 He is responsible for evacuating the town 1029 01:13:30,240 --> 01:13:31,520 Do not take much 1030 01:13:33,760 --> 01:13:35,640 Bring only what you can carry 1031 01:13:36,560 --> 01:13:39,800 We must get you out of the town to where you can be safe 1032 01:13:40,080 --> 01:13:42,120 Before the Portuguese arrive 1033 01:13:43,400 --> 01:13:44,200 And do not be afraid 1034 01:13:45,200 --> 01:13:46,720 Fear not for your home 1035 01:13:46,760 --> 01:13:48,120 Khorfakkan men 1036 01:13:49,200 --> 01:13:50,360 Along with my son, Ali 1037 01:13:50,800 --> 01:13:52,320 Will sacrifice their lives for it 1038 01:13:53,280 --> 01:13:55,680 Let us pray to Allah to help them achieve victory 1039 01:13:57,040 --> 01:13:58,680 Allah is sufficient for us, and He is the best disposer of affairs 1040 01:14:20,600 --> 01:14:21,720 The wind is favorable 1041 01:14:22,280 --> 01:14:24,720 I predict we reach Khorfakkan 1042 01:14:25,320 --> 01:14:26,200 In four days 1043 01:14:32,720 --> 01:14:33,120 Stand by 1044 01:14:33,560 --> 01:14:35,000 Load your weapons, move it 1045 01:14:36,240 --> 01:14:36,800 Get ready 1046 01:14:37,760 --> 01:14:38,440 Fire 1047 01:14:59,240 --> 01:15:00,440 The merchant ships are leaving 1048 01:15:00,760 --> 01:15:01,760 Do you blame them? 1049 01:15:02,360 --> 01:15:04,120 I don't think anyone would expect them 1050 01:15:04,160 --> 01:15:06,120 to be here when the Portuguese arrive 1051 01:15:09,280 --> 01:15:11,560 Our boys have been trained with rifles 1052 01:15:12,680 --> 01:15:16,320 We will face them on more equal terms this time, God willing 1053 01:15:16,840 --> 01:15:17,800 Peace be upon you 1054 01:15:17,840 --> 01:15:19,080 Peace be upon you, too 1055 01:15:19,680 --> 01:15:21,680 I really wish I could believe you, Abu Ali 1056 01:15:22,320 --> 01:15:23,760 I really wish I could believe you 1057 01:15:24,000 --> 01:15:24,640 Why don't you 1058 01:15:24,680 --> 01:15:28,600 All I see them destroying our newly rebuilt town again 1059 01:15:29,040 --> 01:15:29,960 But Ahmed... 1060 01:15:30,000 --> 01:15:32,280 They only bring chaos and destruction 1061 01:15:32,560 --> 01:15:34,600 It'll be different this time, God willing 1062 01:15:35,000 --> 01:15:37,440 I was a kid when the Portuguese first attacked us 1063 01:15:39,400 --> 01:15:41,560 But I will not forget what I saw that day as long as I live 1064 01:15:44,800 --> 01:15:46,360 I thought I would lose my father 1065 01:15:48,080 --> 01:15:49,560 I thank God I did not 1066 01:15:52,360 --> 01:15:54,000 It is true that the Portuguese 1067 01:15:54,040 --> 01:15:55,240 were able to burn down our town that day 1068 01:15:56,240 --> 01:15:59,120 But now we are stronger and able to hold them back. God willing 1069 01:15:59,440 --> 01:16:00,520 We have a solid plan 1070 01:16:01,240 --> 01:16:02,120 And are well prepared 1071 01:16:03,760 --> 01:16:04,720 The Portuguese 1072 01:16:05,280 --> 01:16:06,280 Are hardened 1073 01:16:06,320 --> 01:16:08,040 And determined warriors 1074 01:16:09,080 --> 01:16:10,760 They are better armed 1075 01:16:10,800 --> 01:16:11,600 So are we 1076 01:16:12,360 --> 01:16:13,720 We are well trained and ready 1077 01:16:15,440 --> 01:16:16,760 You were trained with sticks 1078 01:16:19,120 --> 01:16:21,000 And you fire at dummies 1079 01:16:22,600 --> 01:16:23,760 That do not move 1080 01:16:27,120 --> 01:16:28,440 This will not be enough 1081 01:16:29,680 --> 01:16:31,440 To drive off their army 1082 01:16:38,720 --> 01:16:40,320 This is what they’ve done to us! 1083 01:16:43,720 --> 01:16:44,720 If there is anyone among us 1084 01:16:46,280 --> 01:16:47,360 Who has forgotten or is ignorant 1085 01:16:52,320 --> 01:16:54,280 Take a good look at me 1086 01:16:58,120 --> 01:16:59,280 And know that those we face 1087 01:17:00,440 --> 01:17:01,320 Are without mercy 1088 01:17:03,400 --> 01:17:04,280 If they have no mercy 1089 01:17:05,280 --> 01:17:06,480 We have no fear 1090 01:17:17,440 --> 01:17:19,840 Its been quiet and calm the last two days 1091 01:17:21,520 --> 01:17:23,240 Perfect weather for a sail 1092 01:17:24,560 --> 01:17:27,600 You can not trust the weather at sea in winter time 1093 01:17:28,440 --> 01:17:30,680 Why all this pessimism, Alexio? 1094 01:17:32,280 --> 01:17:33,280 Maybe its my wise old head 1095 01:17:33,680 --> 01:17:36,120 I'm not youthful like yourself 1096 01:17:48,240 --> 01:17:48,640 This here 1097 01:17:49,440 --> 01:17:50,320 Is their weak spot 1098 01:17:51,840 --> 01:17:54,400 We will only get one chance to attack 1099 01:17:54,840 --> 01:17:56,360 We must move fast without hesitation 1100 01:17:57,520 --> 01:17:58,080 Or else 1101 01:17:58,560 --> 01:18:00,840 We lose the element of surprise, and we'll lose 1102 01:18:02,520 --> 01:18:03,280 Do you understand me? 1103 01:18:03,760 --> 01:18:04,120 Yes 1104 01:18:04,640 --> 01:18:05,360 I will tell the men 1105 01:18:06,440 --> 01:18:07,840 Here is where we set up the bottleneck 1106 01:18:09,320 --> 01:18:09,800 Well 1107 01:18:10,720 --> 01:18:11,280 Let's start 1108 01:18:22,240 --> 01:18:22,640 Ali 1109 01:18:27,520 --> 01:18:28,600 I came to see you 1110 01:18:30,120 --> 01:18:32,760 Before I go to take the townspeople to the hideaway 1111 01:18:34,520 --> 01:18:35,760 I wish I way staying 1112 01:18:39,040 --> 01:18:41,280 But, this is what the council decided for me 1113 01:18:42,080 --> 01:18:43,400 Don't worry about me, Father 1114 01:18:44,120 --> 01:18:47,040 You defended the town fearlessly the first time 1115 01:18:48,280 --> 01:18:49,760 This is my chance to follow in your footsteps 1116 01:18:54,360 --> 01:18:55,400 Take care of yourself 1117 01:18:59,600 --> 01:19:00,240 Father 1118 01:19:13,400 --> 01:19:15,480 This northern wind prevents them from approaching 1119 01:19:16,320 --> 01:19:17,120 Perhaps 1120 01:19:18,040 --> 01:19:20,200 We won't have to face them in battle after all 1121 01:19:21,040 --> 01:19:21,720 Don't say that! 1122 01:19:39,680 --> 01:19:41,040 Hurry up 1123 01:19:42,840 --> 01:19:43,760 Row! 1124 01:19:44,560 --> 01:19:45,480 Go on rowing! 1125 01:19:46,440 --> 01:19:47,600 Go on rowing! 1126 01:19:47,640 --> 01:19:49,440 Pull. Come on pull 1127 01:19:49,480 --> 01:19:50,600 Faster. Pull 1128 01:19:50,640 --> 01:19:54,120 Come on. Come on 1129 01:20:04,360 --> 01:20:06,040 Come on 1130 01:20:06,440 --> 01:20:07,520 Come on. Pull 1131 01:20:07,560 --> 01:20:09,240 Come on. Pull, pull 1132 01:20:09,560 --> 01:20:11,200 Come on. Pull, pull 1133 01:20:11,240 --> 01:20:13,200 Come on. Faster. Pull 1134 01:20:13,560 --> 01:20:16,920 Faster. Pull Come on. Faster 1135 01:20:16,960 --> 01:20:19,160 Come on. Come on 1136 01:20:19,200 --> 01:20:20,320 Pull. Come on 1137 01:20:23,240 --> 01:20:27,040 Come on. Come on Pull. Come on 1138 01:21:00,280 --> 01:21:02,080 The storm is getting worse at sea 1139 01:21:03,360 --> 01:21:05,160 No storm lasts forever 1140 01:21:05,760 --> 01:21:08,160 We all know they will come to Khorfakkan 1141 01:21:09,040 --> 01:21:09,800 When the wind drops 1142 01:21:10,320 --> 01:21:11,280 There is no doubt about that 1143 01:21:11,760 --> 01:21:12,800 Were it not for their persistence, 1144 01:21:13,600 --> 01:21:16,160 They would not have been able to reach all of those lands 1145 01:21:16,480 --> 01:21:18,240 How long are they going to make us wait? 1146 01:21:18,280 --> 01:21:22,160 Even if it lasts for months, even years, I will be on the awaiting 1147 01:21:22,760 --> 01:21:24,280 I wonder if we should have 1148 01:21:25,240 --> 01:21:26,720 Evacuated with the rest of the town 1149 01:21:27,440 --> 01:21:28,600 How dare you say that?! 1150 01:21:31,680 --> 01:21:34,360 You have let the waiting dishearten you 1151 01:21:35,400 --> 01:21:37,240 And quench your fire 1152 01:21:38,360 --> 01:21:41,800 We are not here, only to protect ourselves and our families 1153 01:21:43,160 --> 01:21:44,280 We are here to defend Khorfakkan itself 1154 01:21:45,040 --> 01:21:46,760 Now, and for all time 1155 01:21:47,240 --> 01:21:49,560 We will fight so that one day 1156 01:21:49,840 --> 01:21:52,360 We may look into the eyes of our children and grandchildren 1157 01:21:53,640 --> 01:21:57,120 And when they ask us what we did to protect our homeland 1158 01:21:57,480 --> 01:21:59,680 We will say to them, we fought without fear 1159 01:22:01,200 --> 01:22:03,400 To defend the land in which we live 1160 01:22:08,680 --> 01:22:10,720 Faster. Pull 1161 01:22:10,760 --> 01:22:13,200 Come on guys 1162 01:22:15,720 --> 01:22:16,640 Come on. Row 1163 01:22:16,920 --> 01:22:18,600 Come on 1164 01:22:19,240 --> 01:22:20,640 Go on rowing. Go on rowing 1165 01:22:20,680 --> 01:22:21,040 Go on rowing 1166 01:22:21,360 --> 01:22:22,520 Come on. Row 1167 01:22:23,800 --> 01:22:26,640 Go on rowing. Come on 1168 01:22:28,720 --> 01:22:29,440 Come on 1169 01:22:36,560 --> 01:22:38,440 Go on rowing 1170 01:22:46,440 --> 01:22:48,400 Go on rowing. Faster 1171 01:22:49,280 --> 01:22:50,520 Faster 1172 01:22:51,280 --> 01:22:53,240 Go on rowing. Faster 1173 01:23:04,840 --> 01:23:07,520 Perhaps the storm pushed them South 1174 01:23:08,320 --> 01:23:08,800 Perhaps 1175 01:23:09,680 --> 01:23:12,480 They won't make it to Kohrfakkan 1176 01:23:12,760 --> 01:23:14,120 They will not be beaten by a storm 1177 01:23:20,440 --> 01:23:22,240 We brought gunpowder for your muskets 1178 01:23:22,600 --> 01:23:23,680 Make sure you keep it dry 1179 01:23:24,720 --> 01:23:25,320 Careful 1180 01:23:28,560 --> 01:23:29,800 The day of battle is finally coming 1181 01:23:46,200 --> 01:23:48,120 The storm has passed 1182 01:23:50,720 --> 01:23:53,160 We must repair the ships immediately 1183 01:23:54,240 --> 01:23:55,240 And then 1184 01:23:56,200 --> 01:23:58,120 Do what we came to do 1185 01:24:00,520 --> 01:24:01,480 Where are we? 1186 01:24:05,040 --> 01:24:06,640 The storm blew us off course 1187 01:24:08,480 --> 01:24:08,760 But 1188 01:24:10,280 --> 01:24:11,840 I think I'll be able to know 1189 01:24:12,560 --> 01:24:13,680 Our position 1190 01:24:14,760 --> 01:24:16,320 And get us back on target 1191 01:24:18,720 --> 01:24:20,240 Some sailors are wondering 1192 01:24:21,480 --> 01:24:22,560 Wouldn't it be better 1193 01:24:23,320 --> 01:24:25,720 To return to Hormuz to repair the ships? 1194 01:24:27,320 --> 01:24:29,760 We will not go back to Hormuz empty-handed! 1195 01:24:30,840 --> 01:24:34,160 We were ordered to take Khorfakkan and we shall do so 1196 01:24:35,280 --> 01:24:37,040 The storm has passed 1197 01:24:38,200 --> 01:24:39,560 Go to your sailors 1198 01:24:40,680 --> 01:24:43,360 And order them to do what they could 1199 01:24:44,280 --> 01:24:46,360 To get to Khorfakkan 1200 01:24:47,080 --> 01:24:48,400 As soon as possible 1201 01:24:49,080 --> 01:24:49,560 Come on! 1202 01:25:06,640 --> 01:25:10,480 Come on! Battle is upon us 1203 01:25:10,520 --> 01:25:11,840 Show no mercy for those who resist 1204 01:25:12,400 --> 01:25:15,400 Take the town in the name of our King Joao III 1205 01:25:15,440 --> 01:25:17,680 Ahead Ahead 1206 01:25:27,640 --> 01:25:30,200 Do you all have a weapon, or anything else you need? 1207 01:25:30,240 --> 01:25:30,800 Yes 1208 01:25:31,800 --> 01:25:33,640 Do not attack until you hear the signal 1209 01:25:34,760 --> 01:25:37,520 Do not allow the Portuguese to surround us 1210 01:25:38,640 --> 01:25:39,560 Go to your positions 1211 01:25:45,640 --> 01:25:47,360 The town is completely empty 1212 01:25:48,520 --> 01:25:50,080 Do you think they fled to the mountains? 1213 01:25:56,560 --> 01:25:57,680 How dare you? 1214 01:25:59,160 --> 01:26:00,520 Why are you two fighting? 1215 01:26:01,440 --> 01:26:03,280 He drank the last of the water 1216 01:26:03,680 --> 01:26:05,080 I barely wet my lips 1217 01:26:05,360 --> 01:26:06,680 How much water do we have? 1218 01:26:07,320 --> 01:26:09,040 One skin sir 1219 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 Let everyone return to their places and works 1220 01:26:12,400 --> 01:26:13,360 You two 1221 01:26:14,680 --> 01:26:16,280 If you go back to quarrel, 1222 01:26:17,080 --> 01:26:18,720 I will order you be lashed! 1223 01:26:20,400 --> 01:26:21,520 But, Don George 1224 01:26:22,000 --> 01:26:25,240 The men have become too weak to fight 1225 01:26:26,640 --> 01:26:29,720 It's a matter of days before they lose their heads 1226 01:26:30,440 --> 01:26:32,680 They are exhausted from the storm and weak for lack of food 1227 01:26:34,680 --> 01:26:37,240 You know what fate will befall us, 1228 01:26:37,280 --> 01:26:39,120 if we don't follow the King's orders 1229 01:26:40,280 --> 01:26:41,000 No 1230 01:26:42,120 --> 01:26:43,680 I will not return to Hormuz 1231 01:26:44,520 --> 01:26:47,000 Till I have taken Khorfakkan 1232 01:26:48,520 --> 01:26:50,280 This is not up for debate 1233 01:26:52,680 --> 01:26:53,560 Hey 1234 01:26:53,600 --> 01:26:54,080 You 1235 01:26:57,080 --> 01:26:57,560 What’s your name? 1236 01:26:58,520 --> 01:26:59,240 Hamza 1237 01:26:59,520 --> 01:27:02,040 This man is a regular visitor to Khorfakkan 1238 01:27:02,440 --> 01:27:04,800 And he knows its entrances and suburbs 1239 01:27:05,480 --> 01:27:08,600 It is a great honor to be at your service Don George 1240 01:27:09,400 --> 01:27:11,520 Thirst is killing my men 1241 01:27:12,200 --> 01:27:13,840 Do you know of any sources of water nearby? 1242 01:27:16,040 --> 01:27:16,360 Yes 1243 01:27:17,360 --> 01:27:19,480 A near spring to the West 1244 01:27:19,520 --> 01:27:20,520 At the foot of the mountain 1245 01:27:21,280 --> 01:27:24,640 The men need water to get back their fighting strength 1246 01:27:26,280 --> 01:27:26,800 Okay 1247 01:27:28,160 --> 01:27:30,520 Send a 100 soldiers with their weapons 1248 01:27:31,000 --> 01:27:33,440 To guard those who will bring the water to the ships 1249 01:27:36,080 --> 01:27:37,080 Where are they going? 1250 01:27:38,440 --> 01:27:39,200 Have they seen us? 1251 01:27:40,600 --> 01:27:41,760 They can't see us 1252 01:27:42,840 --> 01:27:44,760 Perhaps they're trying to surround us 1253 01:28:06,000 --> 01:28:06,640 Ali! 1254 01:28:07,800 --> 01:28:08,400 What is it? 1255 01:28:10,040 --> 01:28:12,200 The first time we saw the Portuguese 1256 01:28:12,760 --> 01:28:14,080 Was around twenty days ago 1257 01:28:14,760 --> 01:28:18,440 This means that they stayed in the sea, struggling with the storm, 1258 01:28:19,800 --> 01:28:23,720 And their food and water supplies were more likely to run out 1259 01:28:25,280 --> 01:28:26,080 I have no doubt 1260 01:28:26,600 --> 01:28:27,840 That they are looking for water 1261 01:28:29,120 --> 01:28:31,160 And the closest spring is the one at the foot of the mountain 1262 01:28:58,120 --> 01:28:59,280 Just as I told you 1263 01:29:02,520 --> 01:29:03,440 Remain alert 1264 01:29:12,440 --> 01:29:13,400 Water 1265 01:29:16,480 --> 01:29:17,440 Keep your guard up 1266 01:29:33,160 --> 01:29:33,800 Where is Gasper? 1267 01:29:36,120 --> 01:29:36,720 Where is Gasper? 1268 01:29:38,320 --> 01:29:39,160 Gasper! 1269 01:29:46,240 --> 01:29:47,720 Draw your weapons silently 1270 01:30:01,040 --> 01:30:02,160 Alarm 1271 01:30:02,200 --> 01:30:03,640 Maintain your defense 1272 01:30:11,080 --> 01:30:12,280 Come on, quickly 1273 01:30:12,320 --> 01:30:13,840 It is an attack 1274 01:30:28,360 --> 01:30:30,520 We’ve got to return to the boats 1275 01:30:30,560 --> 01:30:31,560 Now 1276 01:30:31,600 --> 01:30:33,120 Come on, men, to the boats, quickly 1277 01:30:37,200 --> 01:30:38,360 Forward, at the double 1278 01:31:14,200 --> 01:31:15,560 Take cover on the beach 1279 01:32:01,320 --> 01:32:03,360 Ali, Ali, Ali I got wounded 1280 01:33:21,720 --> 01:33:22,400 Wait! 1281 01:33:27,080 --> 01:33:30,000 Since when do we murder our prisoners? 1282 01:33:31,400 --> 01:33:34,480 Since when do we murder our prisoners? 1283 01:33:56,760 --> 01:33:58,720 Take them away and lock them up securely 1284 01:33:59,200 --> 01:34:00,760 If there is a wounded among them, treat him 1285 01:34:42,800 --> 01:34:43,560 Ali 1286 01:34:44,560 --> 01:34:45,520 Ali 1287 01:35:18,320 --> 01:35:19,400 Let him be 1288 01:35:53,040 --> 01:35:57,120 I knew he wouldn't treat them, as he had been treated 1289 01:35:59,560 --> 01:36:00,720 We are not like them 1290 01:36:03,160 --> 01:36:05,040 We captured 50 of them 1291 01:36:05,400 --> 01:36:06,720 And killed 42 1292 01:36:07,160 --> 01:36:08,560 And 8 managed to escape 1293 01:36:24,160 --> 01:36:26,120 There's no sense treating some of these prisoners 1294 01:36:28,640 --> 01:36:31,040 Their wounds are far too serious 1295 01:36:31,720 --> 01:36:35,640 Looks like we'll lose another couple tonight 1296 01:36:35,680 --> 01:36:36,240 of the wounded prisoners 1297 01:36:38,600 --> 01:36:40,400 On top of the eight we'velost already 1298 01:36:52,040 --> 01:36:53,320 Hello Fisherman 1299 01:36:55,040 --> 01:36:56,640 Looks like you have some fresh fish there 1300 01:36:57,480 --> 01:36:58,520 Where do you plan to sell it? 1301 01:36:59,120 --> 01:36:59,360 Yes 1302 01:36:59,680 --> 01:37:00,680 Just caught today 1303 01:37:01,360 --> 01:37:03,040 Off the coast of Khorfakkan 1304 01:37:03,360 --> 01:37:04,760 I'm on my way to the souk 1305 01:37:04,800 --> 01:37:06,640 Didn't you know the people of Khorfakkan 1306 01:37:07,040 --> 01:37:10,080 Stopped eating fish since their battle against the Portuguese 1307 01:37:10,640 --> 01:37:13,760 Many were killed and their bodies were dumped into the sea 1308 01:37:14,200 --> 01:37:15,280 To become food for fish 1309 01:37:15,760 --> 01:37:16,320 Sir 1310 01:37:17,680 --> 01:37:19,480 A messenger from the Emir of Alqawasim has arrived 1311 01:37:20,240 --> 01:37:21,400 He'd like to meet you right away 1312 01:37:22,720 --> 01:37:23,320 And where is he? 1313 01:37:23,560 --> 01:37:24,400 Over there near the shore 1314 01:37:25,080 --> 01:37:25,520 with his companions 1315 01:37:40,360 --> 01:37:41,360 Peace be upon you 1316 01:37:41,680 --> 01:37:43,360 And we welcome you to Khorfakkan 1317 01:37:43,680 --> 01:37:46,040 And peace and blessings of God be upon you, too 1318 01:37:46,720 --> 01:37:49,480 Congratulations on your great victory over the Portuguese 1319 01:37:50,040 --> 01:37:52,360 It has become the talk of the entire region 1320 01:37:53,120 --> 01:37:54,800 Victory would not have been possible, 1321 01:37:54,840 --> 01:37:56,800 Without God's protection, and us all being united 1322 01:37:58,080 --> 01:37:59,360 But tell me 1323 01:37:59,400 --> 01:38:00,440 What news do you bring? 1324 01:38:01,360 --> 01:38:03,160 After you defeated the Portuguese 1325 01:38:03,440 --> 01:38:04,800 And captured a large number of them 1326 01:38:05,600 --> 01:38:09,800 Our Emir of Alqawasim has negotiated a prisoners exchange with theirs 1327 01:38:09,840 --> 01:38:13,680 Among them, the Emir's nephew Saqr Bin Ali Al Qasimi 1328 01:38:14,000 --> 01:38:17,200 Who was previously kidnapped by the Portuguese, as you know 1329 01:38:17,600 --> 01:38:18,760 I hear what you are saying 1330 01:38:19,760 --> 01:38:21,480 But, how do we know they will keep their word? 1331 01:38:22,200 --> 01:38:25,000 The ship carrying the young man is about to reach Khorfakkan 1332 01:38:26,240 --> 01:38:26,960 So 1333 01:38:28,040 --> 01:38:29,040 We should ready the prisoners 1334 01:38:30,120 --> 01:38:31,960 Some of them have already died of their wounds 1335 01:38:32,400 --> 01:38:34,040 As so have some of ours 83708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.