Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,091
Wouldn't you like to go to the North Pole?
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,626
To the Calderón Foundation?
3
00:00:04,629 --> 00:00:08,469
To the North Pole?
And freeze like penguins? No way.
4
00:00:08,466 --> 00:00:11,136
Penguins live at the South Pole, stupid.
5
00:00:12,303 --> 00:00:15,473
My parents informed me
that Pompilio found a lost journal.
6
00:00:15,473 --> 00:00:18,443
It was my great-great-great-grandfather's.
7
00:00:18,435 --> 00:00:22,055
It's about this trip to another dimension
with a guy named Jules Verde.
8
00:00:22,063 --> 00:00:24,823
Do you mean "Jules Verne"? It's a novel.
9
00:00:24,816 --> 00:00:26,226
According to Pompilio,
10
00:00:26,234 --> 00:00:29,114
there are portals around the world
to enter that dimension.
11
00:00:29,112 --> 00:00:32,372
And one of them,
supposedly, is in this area.
12
00:00:33,283 --> 00:00:35,543
That's why Pompilio opened his camp here.
13
00:00:35,535 --> 00:00:39,075
And there's another portal
at the North Pole, where my parents are.
14
00:00:39,080 --> 00:00:42,290
Do you know the views you would get
if you posted this online?
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,382
I have an idea.
16
00:00:43,376 --> 00:00:48,086
We go to the North Pole,
enter the other dimension, and then, boom!
17
00:00:48,089 --> 00:00:50,879
We shoot a video and get super famous.
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,144
What do you say?
19
00:00:53,261 --> 00:00:54,641
Brilliant or what?
20
00:00:55,472 --> 00:00:58,352
Save me! Please, kids, get me out of here!
21
00:00:58,349 --> 00:01:00,769
- I won't last much longer like this!
22
00:01:00,769 --> 00:01:03,059
- Do something!
- I'm trying, I'm trying!
23
00:01:03,063 --> 00:01:04,903
- Hurry up!
- Try harder.
24
00:01:06,274 --> 00:01:08,864
Hurry! Faster!
Before they eat me, petit enfant.
25
00:01:08,860 --> 00:01:10,490
What are you doing, kid?
26
00:01:10,487 --> 00:01:14,487
There goes a great man,
Pompilio Calderón.
27
00:01:14,491 --> 00:01:16,791
What are you using to cut that? A spoon?
28
00:01:16,785 --> 00:01:21,455
- Hurry up! Hurry up! Hurry up!
- Come on! For heaven's sake, cut it off!
29
00:01:21,456 --> 00:01:23,746
Oh, I'm saved!
30
00:01:26,002 --> 00:01:28,252
- Things couldn't get any worse.
- Shh!
31
00:01:34,511 --> 00:01:37,351
It just got worse!
It just got worse!
32
00:01:37,347 --> 00:01:40,137
- Your flashlight, turn it off.
33
00:01:49,859 --> 00:01:50,989
Stop moving.
34
00:01:51,903 --> 00:01:53,953
Spiders can feel our vibrations.
35
00:02:09,254 --> 00:02:12,094
- Shh.
36
00:03:04,267 --> 00:03:07,647
- Shh. Quiet. Shh. Silly dodo.
37
00:03:07,645 --> 00:03:09,145
Don't make a sound.
38
00:03:10,607 --> 00:03:13,607
What are you doing?
Swallow it. Swallow it!
39
00:03:21,659 --> 00:03:24,039
- I'm sorry.
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,996
Over here!
41
00:03:30,627 --> 00:03:32,207
Distract the spider!
42
00:03:32,712 --> 00:03:35,262
Kids, kids, hurry up. Get in the chimney!
43
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
- Now, now!
- Oh, great idea.
44
00:03:36,758 --> 00:03:40,428
- Hey, wait! Let me lead the way. Me first.
45
00:03:40,428 --> 00:03:41,888
- Hey!
46
00:03:41,888 --> 00:03:45,978
- You first, brave guy.
- Help! Run for your--
47
00:03:47,852 --> 00:03:49,692
You go too, Diego!
48
00:03:49,687 --> 00:03:51,687
- Yes.
49
00:03:51,689 --> 00:03:53,859
Come on.
Get down there quickly.
50
00:03:54,567 --> 00:03:57,197
- The spider's coming! The spider's coming!
- Come down, Diego!
51
00:03:57,195 --> 00:03:59,065
- Come on!
52
00:03:59,072 --> 00:04:02,122
- Jump now! That's an order.
- I have a plan.
53
00:04:03,618 --> 00:04:05,618
- Here! Come and get me.
54
00:04:07,372 --> 00:04:10,712
I'm here! I'm here!
Come on. Come over here!
55
00:04:24,430 --> 00:04:27,480
- Go on.
56
00:04:30,311 --> 00:04:32,361
- Watch out.
- Move, move!
57
00:04:32,855 --> 00:04:33,975
No, wait a sec.
58
00:04:33,982 --> 00:04:36,072
- What's wrong?
- My drone!
59
00:04:36,067 --> 00:04:37,147
Forget it.
60
00:04:40,613 --> 00:04:41,783
Come on, let's go.
61
00:04:43,366 --> 00:04:46,076
- Let's go. Come down!
62
00:04:46,077 --> 00:04:47,157
Quickly!
63
00:04:51,791 --> 00:04:53,711
They're here! They're here!
64
00:04:55,753 --> 00:04:58,173
C'est magnifique, c'est très bien!
65
00:04:58,172 --> 00:05:00,052
What are you doing here?
66
00:05:00,049 --> 00:05:02,589
Pompilio came to rescue you, Grandma.
67
00:05:02,593 --> 00:05:04,893
He's the best and bravest babysitter ever.
68
00:05:05,471 --> 00:05:08,851
He made that quite apparent
especially his bravery, actually.
69
00:05:08,850 --> 00:05:10,310
Come here.
70
00:05:10,310 --> 00:05:12,770
Well, now that you've rescued me,
you can go.
71
00:05:12,770 --> 00:05:15,650
Madame, s'il vous plaît!
72
00:05:15,648 --> 00:05:19,398
I took care of the kids,
you and your grandson handled the spider.
73
00:05:19,402 --> 00:05:21,822
Don't you think that we make a great team?
74
00:05:21,821 --> 00:05:24,991
- Yeah.
- Let us come with you. S'il vous plaît.
75
00:05:24,991 --> 00:05:27,581
- Yes, can he come with us?
- Please, let him come with us!
76
00:05:27,577 --> 00:05:29,827
You heard the kids.
Listen to the garçons.
77
00:05:29,829 --> 00:05:32,079
- Please!
- Please, let him come.
78
00:05:32,081 --> 00:05:33,291
So be it.
79
00:05:34,292 --> 00:05:36,842
Let's go now. You're coming with us. Diego.
80
00:05:36,836 --> 00:05:38,586
- Yes, whenever you want.
- Yes.
81
00:05:39,213 --> 00:05:41,303
Another memory we have to erase.
82
00:05:48,598 --> 00:05:51,138
I need you to sign
the employee termination contract.
83
00:05:51,142 --> 00:05:53,062
I didn't mention that you were fired
84
00:05:53,061 --> 00:05:55,811
so that way your community service report
won't be affected.
85
00:05:55,813 --> 00:05:58,403
All right. I suppose I should be grateful?
86
00:05:58,399 --> 00:05:59,899
Just read it and sign it.
87
00:05:59,901 --> 00:06:02,611
- I wanna settle it and leave.
- Leave for where?
88
00:06:03,404 --> 00:06:04,664
Where you going?
89
00:06:04,655 --> 00:06:06,655
- To the North Pole.
- To the North Pole?
90
00:06:06,657 --> 00:06:08,787
- With Pipe.
- You're messing around, right?
91
00:06:11,788 --> 00:06:12,998
No?
92
00:06:14,082 --> 00:06:16,382
I'll need another copy.
I'll be back later.
93
00:07:15,560 --> 00:07:16,770
What's this?
94
00:07:32,785 --> 00:07:34,075
- Uh-oh.
95
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
- The road splits again up ahead.
- Which one should we take, Pola?
96
00:07:36,998 --> 00:07:40,628
Oh, Pompilio
has an absolutely infallible method
97
00:07:40,626 --> 00:07:43,126
that he studied
at the, uh, Université de Paris.
98
00:07:43,129 --> 00:07:44,669
Silence, you big ugly bird.
99
00:07:45,673 --> 00:07:48,973
- Can I choose?
- We need to see which path's hotter.
100
00:07:48,968 --> 00:07:50,508
Why does that matter?
101
00:07:50,511 --> 00:07:53,101
Because it's really hot
at the center of the Earth,
102
00:07:53,097 --> 00:07:56,137
- so the heat will indicate our path.
103
00:08:01,689 --> 00:08:03,979
- Yes. Yes. Let's go. Come on. This way.
- This way.
104
00:08:03,983 --> 00:08:05,903
- Come on. Come on. Let's go.
- Come on.
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,612
Allez, allez.
106
00:08:18,039 --> 00:08:19,039
Look what I found.
107
00:08:20,541 --> 00:08:23,171
It looks like Pompilio Calderón,
the owner of the camp,
108
00:08:23,169 --> 00:08:25,709
also knows about the Verne Dimension.
Isn't that strange?
109
00:08:25,713 --> 00:08:28,593
Pompilio has been missing too.
That can't be a coincidence?
110
00:08:28,591 --> 00:08:31,431
We have to inform Pola
that Pompilio is untrustworthy.
111
00:08:31,427 --> 00:08:33,297
Yes. There's no time to waste.
112
00:08:33,304 --> 00:08:34,724
You have to get to the North Pole
113
00:08:34,722 --> 00:08:36,892
and find out
what's disturbing the magnetic field.
114
00:08:36,891 --> 00:08:38,521
- Okay.
- At home you'll find equipment,
115
00:08:38,518 --> 00:08:40,308
maps and some money for the job.
116
00:08:40,311 --> 00:08:42,731
Mom, if I'm going to do this,
I'm going to do it my way.
117
00:08:42,730 --> 00:08:44,940
I'm going to infiltrate
the Calderón family.
118
00:08:57,578 --> 00:09:00,158
This is the end of the cave.
There's no way out.
119
00:09:09,632 --> 00:09:11,592
- Water.
- Water?
120
00:09:12,134 --> 00:09:13,804
We have to get out.
121
00:09:23,604 --> 00:09:25,864
- What do we do now?
- Hold on to your sister.
122
00:09:27,149 --> 00:09:29,359
- Can everyone swim?
- Yes.
123
00:09:30,319 --> 00:09:31,319
This way.
124
00:09:31,320 --> 00:09:33,280
Kids, head for the exit.
You have to find it!
125
00:09:33,281 --> 00:09:34,741
- Help me!
- Be careful.
126
00:09:34,740 --> 00:09:36,330
Hold on tight. Violeta, hold on!
127
00:09:36,325 --> 00:09:38,485
- There.
128
00:09:39,036 --> 00:09:42,326
Better to fly and stay dry, huh?
129
00:09:42,999 --> 00:09:45,039
Diego, hold on to Viole tightly!
130
00:09:45,042 --> 00:09:46,752
- Don't let her go!
- I'm slipping!
131
00:09:46,752 --> 00:09:48,252
I've got her.
132
00:09:54,427 --> 00:09:56,047
There are bubbles coming
out of the ground!
133
00:09:56,053 --> 00:09:58,183
There should be some air down there!
134
00:09:58,681 --> 00:10:00,851
We need to try to break through
the barrier.
135
00:10:01,350 --> 00:10:03,140
You got this. Let's go, kids. Jump!
136
00:10:04,729 --> 00:10:06,309
- Jump harder!
137
00:10:07,023 --> 00:10:08,403
Come on, harder!
138
00:10:09,609 --> 00:10:12,449
Harder! Come on, jump harder!
139
00:10:12,445 --> 00:10:13,695
Don't let go, Violeta!
140
00:10:18,117 --> 00:10:19,947
Harder! Be strong!
141
00:10:45,770 --> 00:10:47,690
Where are we?
142
00:10:47,688 --> 00:10:48,768
I don't know.
143
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
The water brought us here.
144
00:10:54,654 --> 00:10:56,284
And the others?
145
00:11:02,286 --> 00:11:05,406
My glasses? Oh, here they are.
146
00:11:09,460 --> 00:11:14,260
- Claudio, where are you?
- Hey! I'm right here, Pompilio.
147
00:11:14,256 --> 00:11:15,876
Where in the devil are we?
148
00:11:15,883 --> 00:11:20,143
I think the water current
dragged us down into this strange swamp.
149
00:11:23,432 --> 00:11:24,562
Pedro.
150
00:11:25,601 --> 00:11:26,981
Pedro!
151
00:11:26,977 --> 00:11:30,267
I had a nightmare.
152
00:11:30,898 --> 00:11:33,978
We were stuck in a cave
and all of a sudden...
153
00:11:34,777 --> 00:11:35,777
Oh, no!
154
00:11:36,529 --> 00:11:38,989
That wasn't a nightmare!
155
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
I'm scared. I want my grandma.
156
00:11:42,618 --> 00:11:43,788
- Don't worry.
157
00:11:44,995 --> 00:11:46,495
We have the Clack...
158
00:11:48,708 --> 00:11:51,378
and we know how to get to
the center of the Earth.
159
00:11:55,548 --> 00:11:57,718
- Let's go this way.
160
00:11:57,717 --> 00:12:01,137
Why this way?
The Clack isn't showing anything.
161
00:12:02,388 --> 00:12:04,718
Someone has to make
the decisions right now,
162
00:12:04,724 --> 00:12:06,984
and without Pola here, I decide.
163
00:12:06,976 --> 00:12:08,476
So, follow my lead, okay.
164
00:12:09,895 --> 00:12:12,185
Did we get separated from the others?
165
00:12:12,189 --> 00:12:13,939
Mmm, that's not good.
166
00:12:13,941 --> 00:12:16,441
Calm down, it's okay.
We'll have to look for them.
167
00:12:19,697 --> 00:12:21,027
I can't move at all.
168
00:12:22,324 --> 00:12:23,334
We're sinking.
169
00:12:29,039 --> 00:12:30,499
I think this is quicksand!
170
00:12:30,499 --> 00:12:33,089
- Oh, for heaven's sake, don't shout--
- Help us.
171
00:12:33,085 --> 00:12:36,205
Help us.
172
00:12:36,213 --> 00:12:38,673
This place is giving me bad vibes.
173
00:12:38,674 --> 00:12:41,304
Let's see if the journal
has anything about this.
174
00:12:41,302 --> 00:12:42,512
Oh, I investigated,
175
00:12:42,511 --> 00:12:45,811
and it seems that the only way out
is through the swamp.
176
00:12:46,515 --> 00:12:49,435
Ah, oui? Well, if we have to swim,
then we'll swim.
177
00:12:50,686 --> 00:12:53,606
- Don't go in there--
- You scared us, madame.
178
00:12:53,606 --> 00:12:56,316
The acidic swamp is very corrosive.
179
00:12:56,317 --> 00:13:00,357
- Um, I did not investigate that.
- Really? I had no idea.
180
00:13:04,992 --> 00:13:05,992
What is this?
181
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
- Uh-oh.
- No.
182
00:13:07,953 --> 00:13:11,333
That is, um... I-It's my...
183
00:13:11,332 --> 00:13:15,292
my journal. I keep notes on stuff, like,
my activities, the temperature--
184
00:13:15,294 --> 00:13:17,004
- No.
- Um.
185
00:13:17,004 --> 00:13:18,884
This doesn't seem
like a personal journal--
186
00:13:18,881 --> 00:13:21,971
Oh, you're so skeptical, madame.
This journal is personal, very personal.
187
00:13:21,967 --> 00:13:23,837
- It's very personal.
- Very personal.
188
00:13:23,844 --> 00:13:26,264
This is a very interesting map
in this journal.
189
00:13:26,889 --> 00:13:29,559
- Can you make sense of it?
- Yes.
190
00:13:31,352 --> 00:13:35,152
Well, I thought that you looked
extremely familiar.
191
00:13:35,147 --> 00:13:37,687
Oh, well, you know, that's not strange.
192
00:13:37,691 --> 00:13:39,691
- I'm very famous. Super famous.
- Uh-huh.
193
00:13:39,693 --> 00:13:41,113
- Ultra, super, mega-famous.
- The most famous.
194
00:13:41,111 --> 00:13:42,991
We have to get out of here
as soon as possible.
195
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
We could be poisoned
or burned if we stay here too long.
196
00:13:45,908 --> 00:13:48,868
- You should put on your oxygen mask.
-Ah, oui, you are right.
197
00:13:48,869 --> 00:13:51,619
I think I can smell the,
uh, sulfur and...
198
00:13:51,622 --> 00:13:54,882
That last thing you smelled was,
uh, me, Pompilio.
199
00:13:54,875 --> 00:13:57,995
Oh! You-- Give me the mask.
200
00:13:58,003 --> 00:14:00,633
- Let's go.
- Hey! Come on.
201
00:14:00,631 --> 00:14:02,591
- Help us.
202
00:14:02,591 --> 00:14:04,011
Don't shout. Don't shout.
203
00:14:08,347 --> 00:14:10,847
We need to get out of here.
Cover your ears.
204
00:14:10,850 --> 00:14:13,730
No, no, for God's sake, please
don't do that. It's not doing anything--
205
00:14:13,727 --> 00:14:15,857
Do you have a better idea
to get out of here?
206
00:14:15,855 --> 00:14:17,565
Yes.
207
00:14:18,440 --> 00:14:19,780
Yes.
208
00:14:22,903 --> 00:14:24,283
No, no, no! Don't do that!
209
00:14:24,280 --> 00:14:27,660
- No! That'll just make us sink!
- Ugh. No, it won't.
210
00:14:27,658 --> 00:14:31,248
Almost like floating in a pool.
Just try it.
211
00:15:06,196 --> 00:15:09,116
- Thank goodness! We're saved!
- Please keep your voice down.
212
00:15:09,783 --> 00:15:11,993
I'm sorry. I owe you one.
213
00:15:11,994 --> 00:15:14,204
- One what?
214
00:15:14,204 --> 00:15:16,294
Nothing. I'm just relieved.
215
00:15:16,290 --> 00:15:17,920
- Why?
216
00:15:21,879 --> 00:15:23,259
This is everyone, right?
217
00:15:23,255 --> 00:15:25,715
- Then let's go.
- Hey-- Listen.
218
00:15:25,716 --> 00:15:27,636
How about all of us split up and look.
219
00:15:27,635 --> 00:15:30,545
- Okay.
- Mauro, you and Evelyn, go that way.
220
00:15:30,554 --> 00:15:33,934
- Okay.
- And, Andrea, you and I can go this way.
221
00:15:33,933 --> 00:15:35,063
Okay.
222
00:15:35,059 --> 00:15:37,479
All right,
let us know if you find anything.
223
00:15:41,732 --> 00:15:43,322
Grandma Pola.
224
00:15:44,151 --> 00:15:45,651
Grandma Pola!
225
00:15:46,278 --> 00:15:50,028
This place is horrible.
Everything looks alike.
226
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
We're back where we started.
227
00:15:51,617 --> 00:15:53,947
Feels like we're in a labyrinth,
you know.
228
00:15:53,953 --> 00:15:57,293
I hate labyrinths. In the game,
I miserably fail at that level.
229
00:15:57,289 --> 00:16:01,129
We will find the way out,
but we may have to split up here.
230
00:16:01,669 --> 00:16:04,759
- What if we get lost?
- We already are lost.
231
00:16:04,755 --> 00:16:08,375
- Diego, we should go back.
- No, we have to keep going.
232
00:16:08,384 --> 00:16:09,844
Pedro's right.
233
00:16:09,843 --> 00:16:11,433
Come on, Pedro.
234
00:16:11,428 --> 00:16:14,348
You have to do what I say.
I'm your older brother.
235
00:16:14,348 --> 00:16:17,348
No, Martín is the oldest.
He would go back with us.
236
00:16:17,351 --> 00:16:21,151
- Martín's not here, so I'm in charge.
- No, no, and no.
237
00:16:21,146 --> 00:16:24,266
We listened to you,
and now we're completely lost.
238
00:16:24,274 --> 00:16:25,904
Now it's our turn to lead.
239
00:16:27,069 --> 00:16:28,489
Come on, Pedro.
240
00:16:31,824 --> 00:16:33,664
I know a lot more than you guys.
241
00:16:34,702 --> 00:16:37,912
I've been reading adventure books
for years!
242
00:16:38,414 --> 00:16:41,424
- Did you hear me?
243
00:16:44,336 --> 00:16:50,126
- Huh? Huh?
244
00:16:51,844 --> 00:16:54,354
- Huh?
245
00:16:54,346 --> 00:16:56,636
I can't believe we haven't found them yet.
246
00:16:56,640 --> 00:16:58,270
We're almost at the road.
247
00:16:59,059 --> 00:17:00,229
Diego!
248
00:17:00,769 --> 00:17:02,899
I would have loved to visit
the North Pole.
249
00:17:02,896 --> 00:17:06,436
The Calderón Foundation
works to protect the melting Arctic ice
250
00:17:06,442 --> 00:17:10,322
and finances environmental research.
Mostly stuff like that.
251
00:17:10,320 --> 00:17:11,700
Violeta!
252
00:17:11,697 --> 00:17:14,197
- Environmental research, you believe that?
- Uh-huh.
253
00:17:14,199 --> 00:17:15,529
Pedro!
254
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
And what kind of scientific research
do they conduct?
255
00:17:19,204 --> 00:17:21,834
Uh... Not too sure about that.
256
00:17:22,374 --> 00:17:23,504
I'll probably find out soon,
257
00:17:23,500 --> 00:17:26,500
since Pipe wants me to work
at the foundation, but...
258
00:17:29,465 --> 00:17:30,545
Violeta!
259
00:17:30,549 --> 00:17:33,719
You know? I've always wanted to go
to the North Pole.
260
00:17:33,719 --> 00:17:37,309
Why are you stuck on the North Pole?
Aren't you worried about your siblings?
261
00:17:37,306 --> 00:17:39,516
No, just wanted to clear my head a bit.
262
00:17:39,516 --> 00:17:40,596
Mm-hmm.
263
00:17:41,101 --> 00:17:43,311
Being around you brings back memories.
264
00:17:44,104 --> 00:17:45,564
What kind of memories?
265
00:17:50,861 --> 00:17:52,651
We should continue with the search.
266
00:17:59,703 --> 00:18:02,833
Oh, mon Dieu.
Are you sure this is the way, madame?
267
00:18:02,831 --> 00:18:04,371
Yes, I'm sure.
268
00:18:06,460 --> 00:18:09,710
This is extremely dangerous.
We could fall into the swamp.
269
00:18:09,713 --> 00:18:13,683
The swamp is directly in our way.
270
00:18:14,551 --> 00:18:17,141
Therefore, to go forward
we have to go around the swamp.
271
00:18:19,807 --> 00:18:23,727
Hey, my sensors indicate
that the temperature is rising.
272
00:18:23,727 --> 00:18:26,147
That means we're getting close
to the Earth's center.
273
00:18:26,146 --> 00:18:28,516
- This is the right way, madame.
274
00:18:28,524 --> 00:18:31,534
The temperature seems to be rising
too quickly.
275
00:18:31,527 --> 00:18:33,527
I can't see anything.
Let's go back!
276
00:18:33,529 --> 00:18:36,949
No, no, no, no! Impossible.
We've come too far.
277
00:18:43,330 --> 00:18:45,250
Oh, be careful, huh?
278
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
-Oui
279
00:18:52,464 --> 00:18:55,594
- Pompilio!
280
00:18:55,592 --> 00:18:58,762
- Don't let me fall, madame!
- I won't. Hold on to the rock!
281
00:18:58,762 --> 00:19:00,472
- Pompilio!
- Don't let me fall!
282
00:19:00,472 --> 00:19:03,182
- Come on, pull harder.
- Hold on, Pompi.
283
00:19:03,183 --> 00:19:04,893
My journal.
284
00:19:05,477 --> 00:19:07,347
- Never let go.
285
00:19:07,354 --> 00:19:10,694
Madame, I don't want to melt
and turn into soup!
286
00:19:10,691 --> 00:19:14,951
Don't worry that won't happen.
Hold on tight and don't let go!
287
00:19:14,945 --> 00:19:16,985
- I'm going to pull harder!
288
00:19:16,989 --> 00:19:19,989
Yes, pull harder. That's it.
That's it!
289
00:19:19,992 --> 00:19:21,582
- Oh, yes, yes, yes!
290
00:19:21,577 --> 00:19:24,407
Oh, no, my journal!
It fell into the swamp!
291
00:19:24,413 --> 00:19:27,423
Merci beaucoup, madame. Merci beaucoup.
You saved my life.
292
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
All right. I get it, come on.
293
00:19:29,626 --> 00:19:30,996
- Let's go quickly.
-Oui, oui, oui.
294
00:19:31,003 --> 00:19:33,303
- We have to get out of here.
- Come on, you big ugly bird.
295
00:19:33,297 --> 00:19:36,377
- I'm coming.
296
00:19:48,103 --> 00:19:50,403
There must be a way out somewhere.
297
00:20:38,445 --> 00:20:43,075
{\an8}JOURNEY TO THE CENTER
OF THE EARTH
21280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.