All language subtitles for Journey.to.the.Center.of.the.Earth.S01E04.SPANISH.DSNP.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,091 Wouldn't you like to go to the North Pole? 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,626 To the Calderón Foundation? 3 00:00:04,629 --> 00:00:08,469 To the North Pole? And freeze like penguins? No way. 4 00:00:08,466 --> 00:00:11,136 Penguins live at the South Pole, stupid. 5 00:00:12,303 --> 00:00:15,473 My parents informed me that Pompilio found a lost journal. 6 00:00:15,473 --> 00:00:18,443 It was my great-great-great-grandfather's. 7 00:00:18,435 --> 00:00:22,055 It's about this trip to another dimension with a guy named Jules Verde. 8 00:00:22,063 --> 00:00:24,823 Do you mean "Jules Verne"? It's a novel. 9 00:00:24,816 --> 00:00:26,226 According to Pompilio, 10 00:00:26,234 --> 00:00:29,114 there are portals around the world to enter that dimension. 11 00:00:29,112 --> 00:00:32,372 And one of them, supposedly, is in this area. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,543 That's why Pompilio opened his camp here. 13 00:00:35,535 --> 00:00:39,075 And there's another portal at the North Pole, where my parents are. 14 00:00:39,080 --> 00:00:42,290 Do you know the views you would get if you posted this online? 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,382 I have an idea. 16 00:00:43,376 --> 00:00:48,086 We go to the North Pole, enter the other dimension, and then, boom! 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,879 We shoot a video and get super famous. 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,144 What do you say? 19 00:00:53,261 --> 00:00:54,641 Brilliant or what? 20 00:00:55,472 --> 00:00:58,352 Save me! Please, kids, get me out of here! 21 00:00:58,349 --> 00:01:00,769 - I won't last much longer like this! 22 00:01:00,769 --> 00:01:03,059 - Do something! - I'm trying, I'm trying! 23 00:01:03,063 --> 00:01:04,903 - Hurry up! - Try harder. 24 00:01:06,274 --> 00:01:08,864 Hurry! Faster! Before they eat me, petit enfant. 25 00:01:08,860 --> 00:01:10,490 What are you doing, kid? 26 00:01:10,487 --> 00:01:14,487 There goes a great man, Pompilio Calderón. 27 00:01:14,491 --> 00:01:16,791 What are you using to cut that? A spoon? 28 00:01:16,785 --> 00:01:21,455 - Hurry up! Hurry up! Hurry up! - Come on! For heaven's sake, cut it off! 29 00:01:21,456 --> 00:01:23,746 Oh, I'm saved! 30 00:01:26,002 --> 00:01:28,252 - Things couldn't get any worse. - Shh! 31 00:01:34,511 --> 00:01:37,351 It just got worse! It just got worse! 32 00:01:37,347 --> 00:01:40,137 - Your flashlight, turn it off. 33 00:01:49,859 --> 00:01:50,989 Stop moving. 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,953 Spiders can feel our vibrations. 35 00:02:09,254 --> 00:02:12,094 - Shh. 36 00:03:04,267 --> 00:03:07,647 - Shh. Quiet. Shh. Silly dodo. 37 00:03:07,645 --> 00:03:09,145 Don't make a sound. 38 00:03:10,607 --> 00:03:13,607 What are you doing? Swallow it. Swallow it! 39 00:03:21,659 --> 00:03:24,039 - I'm sorry. 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,996 Over here! 41 00:03:30,627 --> 00:03:32,207 Distract the spider! 42 00:03:32,712 --> 00:03:35,262 Kids, kids, hurry up. Get in the chimney! 43 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 - Now, now! - Oh, great idea. 44 00:03:36,758 --> 00:03:40,428 - Hey, wait! Let me lead the way. Me first. 45 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 - Hey! 46 00:03:41,888 --> 00:03:45,978 - You first, brave guy. - Help! Run for your-- 47 00:03:47,852 --> 00:03:49,692 You go too, Diego! 48 00:03:49,687 --> 00:03:51,687 - Yes. 49 00:03:51,689 --> 00:03:53,859 Come on. Get down there quickly. 50 00:03:54,567 --> 00:03:57,197 - The spider's coming! The spider's coming! - Come down, Diego! 51 00:03:57,195 --> 00:03:59,065 - Come on! 52 00:03:59,072 --> 00:04:02,122 - Jump now! That's an order. - I have a plan. 53 00:04:03,618 --> 00:04:05,618 - Here! Come and get me. 54 00:04:07,372 --> 00:04:10,712 I'm here! I'm here! Come on. Come over here! 55 00:04:24,430 --> 00:04:27,480 - Go on. 56 00:04:30,311 --> 00:04:32,361 - Watch out. - Move, move! 57 00:04:32,855 --> 00:04:33,975 No, wait a sec. 58 00:04:33,982 --> 00:04:36,072 - What's wrong? - My drone! 59 00:04:36,067 --> 00:04:37,147 Forget it. 60 00:04:40,613 --> 00:04:41,783 Come on, let's go. 61 00:04:43,366 --> 00:04:46,076 - Let's go. Come down! 62 00:04:46,077 --> 00:04:47,157 Quickly! 63 00:04:51,791 --> 00:04:53,711 They're here! They're here! 64 00:04:55,753 --> 00:04:58,173 C'est magnifique, c'est très bien! 65 00:04:58,172 --> 00:05:00,052 What are you doing here? 66 00:05:00,049 --> 00:05:02,589 Pompilio came to rescue you, Grandma. 67 00:05:02,593 --> 00:05:04,893 He's the best and bravest babysitter ever. 68 00:05:05,471 --> 00:05:08,851 He made that quite apparent especially his bravery, actually. 69 00:05:08,850 --> 00:05:10,310 Come here. 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,770 Well, now that you've rescued me, you can go. 71 00:05:12,770 --> 00:05:15,650 Madame, s'il vous plaît! 72 00:05:15,648 --> 00:05:19,398 I took care of the kids, you and your grandson handled the spider. 73 00:05:19,402 --> 00:05:21,822 Don't you think that we make a great team? 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,991 - Yeah. - Let us come with you. S'il vous plaît. 75 00:05:24,991 --> 00:05:27,581 - Yes, can he come with us? - Please, let him come with us! 76 00:05:27,577 --> 00:05:29,827 You heard the kids. Listen to the garçons. 77 00:05:29,829 --> 00:05:32,079 - Please! - Please, let him come. 78 00:05:32,081 --> 00:05:33,291 So be it. 79 00:05:34,292 --> 00:05:36,842 Let's go now. You're coming with us. Diego. 80 00:05:36,836 --> 00:05:38,586 - Yes, whenever you want. - Yes. 81 00:05:39,213 --> 00:05:41,303 Another memory we have to erase. 82 00:05:48,598 --> 00:05:51,138 I need you to sign the employee termination contract. 83 00:05:51,142 --> 00:05:53,062 I didn't mention that you were fired 84 00:05:53,061 --> 00:05:55,811 so that way your community service report won't be affected. 85 00:05:55,813 --> 00:05:58,403 All right. I suppose I should be grateful? 86 00:05:58,399 --> 00:05:59,899 Just read it and sign it. 87 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 - I wanna settle it and leave. - Leave for where? 88 00:06:03,404 --> 00:06:04,664 Where you going? 89 00:06:04,655 --> 00:06:06,655 - To the North Pole. - To the North Pole? 90 00:06:06,657 --> 00:06:08,787 - With Pipe. - You're messing around, right? 91 00:06:11,788 --> 00:06:12,998 No? 92 00:06:14,082 --> 00:06:16,382 I'll need another copy. I'll be back later. 93 00:07:15,560 --> 00:07:16,770 What's this? 94 00:07:32,785 --> 00:07:34,075 - Uh-oh. 95 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 - The road splits again up ahead. - Which one should we take, Pola? 96 00:07:36,998 --> 00:07:40,628 Oh, Pompilio has an absolutely infallible method 97 00:07:40,626 --> 00:07:43,126 that he studied at the, uh, Université de Paris. 98 00:07:43,129 --> 00:07:44,669 Silence, you big ugly bird. 99 00:07:45,673 --> 00:07:48,973 - Can I choose? - We need to see which path's hotter. 100 00:07:48,968 --> 00:07:50,508 Why does that matter? 101 00:07:50,511 --> 00:07:53,101 Because it's really hot at the center of the Earth, 102 00:07:53,097 --> 00:07:56,137 - so the heat will indicate our path. 103 00:08:01,689 --> 00:08:03,979 - Yes. Yes. Let's go. Come on. This way. - This way. 104 00:08:03,983 --> 00:08:05,903 - Come on. Come on. Let's go. - Come on. 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,612 Allez, allez. 106 00:08:18,039 --> 00:08:19,039 Look what I found. 107 00:08:20,541 --> 00:08:23,171 It looks like Pompilio Calderón, the owner of the camp, 108 00:08:23,169 --> 00:08:25,709 also knows about the Verne Dimension. Isn't that strange? 109 00:08:25,713 --> 00:08:28,593 Pompilio has been missing too. That can't be a coincidence? 110 00:08:28,591 --> 00:08:31,431 We have to inform Pola that Pompilio is untrustworthy. 111 00:08:31,427 --> 00:08:33,297 Yes. There's no time to waste. 112 00:08:33,304 --> 00:08:34,724 You have to get to the North Pole 113 00:08:34,722 --> 00:08:36,892 and find out what's disturbing the magnetic field. 114 00:08:36,891 --> 00:08:38,521 - Okay. - At home you'll find equipment, 115 00:08:38,518 --> 00:08:40,308 maps and some money for the job. 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,731 Mom, if I'm going to do this, I'm going to do it my way. 117 00:08:42,730 --> 00:08:44,940 I'm going to infiltrate the Calderón family. 118 00:08:57,578 --> 00:09:00,158 This is the end of the cave. There's no way out. 119 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 - Water. - Water? 120 00:09:12,134 --> 00:09:13,804 We have to get out. 121 00:09:23,604 --> 00:09:25,864 - What do we do now? - Hold on to your sister. 122 00:09:27,149 --> 00:09:29,359 - Can everyone swim? - Yes. 123 00:09:30,319 --> 00:09:31,319 This way. 124 00:09:31,320 --> 00:09:33,280 Kids, head for the exit. You have to find it! 125 00:09:33,281 --> 00:09:34,741 - Help me! - Be careful. 126 00:09:34,740 --> 00:09:36,330 Hold on tight. Violeta, hold on! 127 00:09:36,325 --> 00:09:38,485 - There. 128 00:09:39,036 --> 00:09:42,326 Better to fly and stay dry, huh? 129 00:09:42,999 --> 00:09:45,039 Diego, hold on to Viole tightly! 130 00:09:45,042 --> 00:09:46,752 - Don't let her go! - I'm slipping! 131 00:09:46,752 --> 00:09:48,252 I've got her. 132 00:09:54,427 --> 00:09:56,047 There are bubbles coming out of the ground! 133 00:09:56,053 --> 00:09:58,183 There should be some air down there! 134 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 We need to try to break through the barrier. 135 00:10:01,350 --> 00:10:03,140 You got this. Let's go, kids. Jump! 136 00:10:04,729 --> 00:10:06,309 - Jump harder! 137 00:10:07,023 --> 00:10:08,403 Come on, harder! 138 00:10:09,609 --> 00:10:12,449 Harder! Come on, jump harder! 139 00:10:12,445 --> 00:10:13,695 Don't let go, Violeta! 140 00:10:18,117 --> 00:10:19,947 Harder! Be strong! 141 00:10:45,770 --> 00:10:47,690 Where are we? 142 00:10:47,688 --> 00:10:48,768 I don't know. 143 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 The water brought us here. 144 00:10:54,654 --> 00:10:56,284 And the others? 145 00:11:02,286 --> 00:11:05,406 My glasses? Oh, here they are. 146 00:11:09,460 --> 00:11:14,260 - Claudio, where are you? - Hey! I'm right here, Pompilio. 147 00:11:14,256 --> 00:11:15,876 Where in the devil are we? 148 00:11:15,883 --> 00:11:20,143 I think the water current dragged us down into this strange swamp. 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,562 Pedro. 150 00:11:25,601 --> 00:11:26,981 Pedro! 151 00:11:26,977 --> 00:11:30,267 I had a nightmare. 152 00:11:30,898 --> 00:11:33,978 We were stuck in a cave and all of a sudden... 153 00:11:34,777 --> 00:11:35,777 Oh, no! 154 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 That wasn't a nightmare! 155 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 I'm scared. I want my grandma. 156 00:11:42,618 --> 00:11:43,788 - Don't worry. 157 00:11:44,995 --> 00:11:46,495 We have the Clack... 158 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 and we know how to get to the center of the Earth. 159 00:11:55,548 --> 00:11:57,718 - Let's go this way. 160 00:11:57,717 --> 00:12:01,137 Why this way? The Clack isn't showing anything. 161 00:12:02,388 --> 00:12:04,718 Someone has to make the decisions right now, 162 00:12:04,724 --> 00:12:06,984 and without Pola here, I decide. 163 00:12:06,976 --> 00:12:08,476 So, follow my lead, okay. 164 00:12:09,895 --> 00:12:12,185 Did we get separated from the others? 165 00:12:12,189 --> 00:12:13,939 Mmm, that's not good. 166 00:12:13,941 --> 00:12:16,441 Calm down, it's okay. We'll have to look for them. 167 00:12:19,697 --> 00:12:21,027 I can't move at all. 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,334 We're sinking. 169 00:12:29,039 --> 00:12:30,499 I think this is quicksand! 170 00:12:30,499 --> 00:12:33,089 - Oh, for heaven's sake, don't shout-- - Help us. 171 00:12:33,085 --> 00:12:36,205 Help us. 172 00:12:36,213 --> 00:12:38,673 This place is giving me bad vibes. 173 00:12:38,674 --> 00:12:41,304 Let's see if the journal has anything about this. 174 00:12:41,302 --> 00:12:42,512 Oh, I investigated, 175 00:12:42,511 --> 00:12:45,811 and it seems that the only way out is through the swamp. 176 00:12:46,515 --> 00:12:49,435 Ah, oui? Well, if we have to swim, then we'll swim. 177 00:12:50,686 --> 00:12:53,606 - Don't go in there-- - You scared us, madame. 178 00:12:53,606 --> 00:12:56,316 The acidic swamp is very corrosive. 179 00:12:56,317 --> 00:13:00,357 - Um, I did not investigate that. - Really? I had no idea. 180 00:13:04,992 --> 00:13:05,992 What is this? 181 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 - Uh-oh. - No. 182 00:13:07,953 --> 00:13:11,333 That is, um... I-It's my... 183 00:13:11,332 --> 00:13:15,292 my journal. I keep notes on stuff, like, my activities, the temperature-- 184 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 - No. - Um. 185 00:13:17,004 --> 00:13:18,884 This doesn't seem like a personal journal-- 186 00:13:18,881 --> 00:13:21,971 Oh, you're so skeptical, madame. This journal is personal, very personal. 187 00:13:21,967 --> 00:13:23,837 - It's very personal. - Very personal. 188 00:13:23,844 --> 00:13:26,264 This is a very interesting map in this journal. 189 00:13:26,889 --> 00:13:29,559 - Can you make sense of it? - Yes. 190 00:13:31,352 --> 00:13:35,152 Well, I thought that you looked extremely familiar. 191 00:13:35,147 --> 00:13:37,687 Oh, well, you know, that's not strange. 192 00:13:37,691 --> 00:13:39,691 - I'm very famous. Super famous. - Uh-huh. 193 00:13:39,693 --> 00:13:41,113 - Ultra, super, mega-famous. - The most famous. 194 00:13:41,111 --> 00:13:42,991 We have to get out of here as soon as possible. 195 00:13:42,988 --> 00:13:45,908 We could be poisoned or burned if we stay here too long. 196 00:13:45,908 --> 00:13:48,868 - You should put on your oxygen mask. -Ah, oui, you are right. 197 00:13:48,869 --> 00:13:51,619 I think I can smell the, uh, sulfur and... 198 00:13:51,622 --> 00:13:54,882 That last thing you smelled was, uh, me, Pompilio. 199 00:13:54,875 --> 00:13:57,995 Oh! You-- Give me the mask. 200 00:13:58,003 --> 00:14:00,633 - Let's go. - Hey! Come on. 201 00:14:00,631 --> 00:14:02,591 - Help us. 202 00:14:02,591 --> 00:14:04,011 Don't shout. Don't shout. 203 00:14:08,347 --> 00:14:10,847 We need to get out of here. Cover your ears. 204 00:14:10,850 --> 00:14:13,730 No, no, for God's sake, please don't do that. It's not doing anything-- 205 00:14:13,727 --> 00:14:15,857 Do you have a better idea to get out of here? 206 00:14:15,855 --> 00:14:17,565 Yes. 207 00:14:18,440 --> 00:14:19,780 Yes. 208 00:14:22,903 --> 00:14:24,283 No, no, no! Don't do that! 209 00:14:24,280 --> 00:14:27,660 - No! That'll just make us sink! - Ugh. No, it won't. 210 00:14:27,658 --> 00:14:31,248 Almost like floating in a pool. Just try it. 211 00:15:06,196 --> 00:15:09,116 - Thank goodness! We're saved! - Please keep your voice down. 212 00:15:09,783 --> 00:15:11,993 I'm sorry. I owe you one. 213 00:15:11,994 --> 00:15:14,204 - One what? 214 00:15:14,204 --> 00:15:16,294 Nothing. I'm just relieved. 215 00:15:16,290 --> 00:15:17,920 - Why? 216 00:15:21,879 --> 00:15:23,259 This is everyone, right? 217 00:15:23,255 --> 00:15:25,715 - Then let's go. - Hey-- Listen. 218 00:15:25,716 --> 00:15:27,636 How about all of us split up and look. 219 00:15:27,635 --> 00:15:30,545 - Okay. - Mauro, you and Evelyn, go that way. 220 00:15:30,554 --> 00:15:33,934 - Okay. - And, Andrea, you and I can go this way. 221 00:15:33,933 --> 00:15:35,063 Okay. 222 00:15:35,059 --> 00:15:37,479 All right, let us know if you find anything. 223 00:15:41,732 --> 00:15:43,322 Grandma Pola. 224 00:15:44,151 --> 00:15:45,651 Grandma Pola! 225 00:15:46,278 --> 00:15:50,028 This place is horrible. Everything looks alike. 226 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 We're back where we started. 227 00:15:51,617 --> 00:15:53,947 Feels like we're in a labyrinth, you know. 228 00:15:53,953 --> 00:15:57,293 I hate labyrinths. In the game, I miserably fail at that level. 229 00:15:57,289 --> 00:16:01,129 We will find the way out, but we may have to split up here. 230 00:16:01,669 --> 00:16:04,759 - What if we get lost? - We already are lost. 231 00:16:04,755 --> 00:16:08,375 - Diego, we should go back. - No, we have to keep going. 232 00:16:08,384 --> 00:16:09,844 Pedro's right. 233 00:16:09,843 --> 00:16:11,433 Come on, Pedro. 234 00:16:11,428 --> 00:16:14,348 You have to do what I say. I'm your older brother. 235 00:16:14,348 --> 00:16:17,348 No, Martín is the oldest. He would go back with us. 236 00:16:17,351 --> 00:16:21,151 - Martín's not here, so I'm in charge. - No, no, and no. 237 00:16:21,146 --> 00:16:24,266 We listened to you, and now we're completely lost. 238 00:16:24,274 --> 00:16:25,904 Now it's our turn to lead. 239 00:16:27,069 --> 00:16:28,489 Come on, Pedro. 240 00:16:31,824 --> 00:16:33,664 I know a lot more than you guys. 241 00:16:34,702 --> 00:16:37,912 I've been reading adventure books for years! 242 00:16:38,414 --> 00:16:41,424 - Did you hear me? 243 00:16:44,336 --> 00:16:50,126 - Huh? Huh? 244 00:16:51,844 --> 00:16:54,354 - Huh? 245 00:16:54,346 --> 00:16:56,636 I can't believe we haven't found them yet. 246 00:16:56,640 --> 00:16:58,270 We're almost at the road. 247 00:16:59,059 --> 00:17:00,229 Diego! 248 00:17:00,769 --> 00:17:02,899 I would have loved to visit the North Pole. 249 00:17:02,896 --> 00:17:06,436 The Calderón Foundation works to protect the melting Arctic ice 250 00:17:06,442 --> 00:17:10,322 and finances environmental research. Mostly stuff like that. 251 00:17:10,320 --> 00:17:11,700 Violeta! 252 00:17:11,697 --> 00:17:14,197 - Environmental research, you believe that? - Uh-huh. 253 00:17:14,199 --> 00:17:15,529 Pedro! 254 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 And what kind of scientific research do they conduct? 255 00:17:19,204 --> 00:17:21,834 Uh... Not too sure about that. 256 00:17:22,374 --> 00:17:23,504 I'll probably find out soon, 257 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 since Pipe wants me to work at the foundation, but... 258 00:17:29,465 --> 00:17:30,545 Violeta! 259 00:17:30,549 --> 00:17:33,719 You know? I've always wanted to go to the North Pole. 260 00:17:33,719 --> 00:17:37,309 Why are you stuck on the North Pole? Aren't you worried about your siblings? 261 00:17:37,306 --> 00:17:39,516 No, just wanted to clear my head a bit. 262 00:17:39,516 --> 00:17:40,596 Mm-hmm. 263 00:17:41,101 --> 00:17:43,311 Being around you brings back memories. 264 00:17:44,104 --> 00:17:45,564 What kind of memories? 265 00:17:50,861 --> 00:17:52,651 We should continue with the search. 266 00:17:59,703 --> 00:18:02,833 Oh, mon Dieu. Are you sure this is the way, madame? 267 00:18:02,831 --> 00:18:04,371 Yes, I'm sure. 268 00:18:06,460 --> 00:18:09,710 This is extremely dangerous. We could fall into the swamp. 269 00:18:09,713 --> 00:18:13,683 The swamp is directly in our way. 270 00:18:14,551 --> 00:18:17,141 Therefore, to go forward we have to go around the swamp. 271 00:18:19,807 --> 00:18:23,727 Hey, my sensors indicate that the temperature is rising. 272 00:18:23,727 --> 00:18:26,147 That means we're getting close to the Earth's center. 273 00:18:26,146 --> 00:18:28,516 - This is the right way, madame. 274 00:18:28,524 --> 00:18:31,534 The temperature seems to be rising too quickly. 275 00:18:31,527 --> 00:18:33,527 I can't see anything. Let's go back! 276 00:18:33,529 --> 00:18:36,949 No, no, no, no! Impossible. We've come too far. 277 00:18:43,330 --> 00:18:45,250 Oh, be careful, huh? 278 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 -Oui 279 00:18:52,464 --> 00:18:55,594 - Pompilio! 280 00:18:55,592 --> 00:18:58,762 - Don't let me fall, madame! - I won't. Hold on to the rock! 281 00:18:58,762 --> 00:19:00,472 - Pompilio! - Don't let me fall! 282 00:19:00,472 --> 00:19:03,182 - Come on, pull harder. - Hold on, Pompi. 283 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 My journal. 284 00:19:05,477 --> 00:19:07,347 - Never let go. 285 00:19:07,354 --> 00:19:10,694 Madame, I don't want to melt and turn into soup! 286 00:19:10,691 --> 00:19:14,951 Don't worry that won't happen. Hold on tight and don't let go! 287 00:19:14,945 --> 00:19:16,985 - I'm going to pull harder! 288 00:19:16,989 --> 00:19:19,989 Yes, pull harder. That's it. That's it! 289 00:19:19,992 --> 00:19:21,582 - Oh, yes, yes, yes! 290 00:19:21,577 --> 00:19:24,407 Oh, no, my journal! It fell into the swamp! 291 00:19:24,413 --> 00:19:27,423 Merci beaucoup, madame. Merci beaucoup. You saved my life. 292 00:19:27,416 --> 00:19:29,626 All right. I get it, come on. 293 00:19:29,626 --> 00:19:30,996 - Let's go quickly. -Oui, oui, oui. 294 00:19:31,003 --> 00:19:33,303 - We have to get out of here. - Come on, you big ugly bird. 295 00:19:33,297 --> 00:19:36,377 - I'm coming. 296 00:19:48,103 --> 00:19:50,403 There must be a way out somewhere. 297 00:20:38,445 --> 00:20:43,075 {\an8}JOURNEY TO THE CENTER OF THE EARTH 21280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.