Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,865 --> 00:00:04,698
(Multicom Jingle)
2
00:00:13,416 --> 00:00:16,833
(soft melancholic music)
3
00:02:23,404 --> 00:02:26,154
- Of Windermere, nothing remains.
4
00:02:27,360 --> 00:02:30,270
At least, nothing of the
Windermere of my youth.
5
00:02:33,310 --> 00:02:34,520
Nature has taken over.
6
00:02:37,180 --> 00:02:41,340
The great Hall is now a ruin,
just a roost for wild birds.
7
00:02:48,140 --> 00:02:50,890
By night, all life leaves Windermere.
8
00:02:50,890 --> 00:02:54,590
There are stories of the sad
ghosts that haunt the Hall.
9
00:02:54,590 --> 00:02:57,960
Alone in the dark, perhaps,
Windermere herself dreams
10
00:02:57,960 --> 00:02:59,930
of the lost days of her glory
11
00:02:59,930 --> 00:03:02,700
as I now dream of the
lost days of my youth.
12
00:03:03,856 --> 00:03:06,162
(horse whip cracking)
13
00:03:06,162 --> 00:03:08,912
(horse neighing)
14
00:03:10,470 --> 00:03:12,950
It was a wild and frightful night
15
00:03:12,950 --> 00:03:15,230
when the masked man set forth
16
00:03:15,230 --> 00:03:16,970
with black murder in his heart.
17
00:03:19,890 --> 00:03:21,340
- What are you talking about?
18
00:03:23,350 --> 00:03:24,400
- The masked man.
19
00:03:25,980 --> 00:03:28,330
- It's a character that Basil has made up.
20
00:03:28,330 --> 00:03:31,490
A man with a face so
hideous that he masks it.
21
00:03:31,490 --> 00:03:34,380
Basil has been telling us
stories about this masked man.
22
00:03:34,380 --> 00:03:36,090
- His stories are good, sir.
23
00:03:36,090 --> 00:03:37,240
They're funny and bold.
24
00:03:38,370 --> 00:03:41,110
- There are no masked men, Basil.
25
00:03:41,110 --> 00:03:42,950
And if you persist in making things up,
26
00:03:42,950 --> 00:03:45,830
I shall send you back to
London for the summer.
27
00:03:45,830 --> 00:03:47,770
- Oh really, Frederick.
28
00:03:47,770 --> 00:03:50,370
They were just harmless make-believe.
29
00:03:50,370 --> 00:03:52,490
- Make-believe is never harmless.
30
00:03:59,350 --> 00:04:02,320
- Look Basil, Windermere Hall.
31
00:04:03,180 --> 00:04:04,730
- Windermere Hall.
32
00:04:04,730 --> 00:04:08,090
If you're a good boy,
Ralph, and behave yourself,
33
00:04:08,090 --> 00:04:09,340
one day it will be yours.
34
00:04:11,930 --> 00:04:15,500
And if you're a good boy,
Basil, and behave yourself,
35
00:04:15,500 --> 00:04:17,770
you will be allowed to visit.
36
00:04:17,770 --> 00:04:19,603
If you are a good boy.
37
00:04:20,803 --> 00:04:22,886
- And if I behave myself.
38
00:04:38,975 --> 00:04:42,480
- Your father went to his
study to read for a bit.
39
00:04:42,480 --> 00:04:44,050
- Your hands are hot, mother.
40
00:04:44,050 --> 00:04:45,050
Do you have a fever?
41
00:04:45,950 --> 00:04:49,580
- Slight one, perhaps.
42
00:04:50,900 --> 00:04:53,580
- He looks like the masked man, mother.
43
00:04:53,580 --> 00:04:54,880
Is it bad to make-believe?
44
00:04:55,726 --> 00:04:57,930
- I'm not sure, but I do want to hear
45
00:04:57,930 --> 00:04:59,600
what happened to the Masked Man
46
00:04:59,600 --> 00:05:03,767
when he set forth with
black murder in his heart.
47
00:05:08,829 --> 00:05:09,662
Basil.
48
00:05:11,570 --> 00:05:14,280
There is a little girl who's
going to be living with us.
49
00:05:14,280 --> 00:05:16,230
- Who is this little girl?
50
00:05:16,230 --> 00:05:19,310
- She is the daughter of an
old friend of your father.
51
00:05:19,310 --> 00:05:22,520
Little Clara's parents
just died in an accident,
52
00:05:22,520 --> 00:05:24,490
so your father and I
thought it would be best
53
00:05:24,490 --> 00:05:26,590
if we took her in.
54
00:05:33,748 --> 00:05:36,081
(screaming)
55
00:05:40,030 --> 00:05:43,520
- Basil, you will remove yourself
from my sight immediately.
56
00:05:43,520 --> 00:05:46,730
You will stay in your room,
'till you're ready to apologize.
57
00:05:55,406 --> 00:05:59,000
- I saved some of my supper for you.
58
00:05:59,000 --> 00:06:03,167
That was very clever, what
you did with your face.
59
00:06:05,080 --> 00:06:06,560
Don't you think you should go down
60
00:06:06,560 --> 00:06:08,410
and apologize to your father?
61
00:06:09,270 --> 00:06:10,950
- Do you think I should?
62
00:06:10,950 --> 00:06:12,300
- Good to get it over with.
63
00:06:13,900 --> 00:06:15,940
But wait, your face.
64
00:06:15,940 --> 00:06:17,010
It's still crooked.
65
00:06:20,163 --> 00:06:23,580
(somber classical music)
66
00:06:35,734 --> 00:06:36,567
- Come in.
67
00:06:51,020 --> 00:06:52,380
- I'm sorry, sir.
68
00:06:52,380 --> 00:06:53,213
- Come here.
69
00:06:55,970 --> 00:06:56,980
Come on, come here.
70
00:07:04,740 --> 00:07:07,210
Can you tell me who that is.
71
00:07:07,210 --> 00:07:10,780
- Great-grandfather was an
admiral in the Royal Navy.
72
00:07:10,780 --> 00:07:11,680
- And who is that?
73
00:07:13,060 --> 00:07:14,660
- That is his brother,
74
00:07:14,660 --> 00:07:16,920
personal physician to His Late Majesty.
75
00:07:18,110 --> 00:07:19,090
- That?
76
00:07:19,090 --> 00:07:20,880
- That is my grandfather
77
00:07:20,880 --> 00:07:23,090
and his heft in the House of Lords.
78
00:07:23,090 --> 00:07:25,680
- Are you worthy of your ancestors, Basil?
79
00:07:27,359 --> 00:07:31,526
Do you think they are looking
down on you with pride?
80
00:07:33,412 --> 00:07:35,245
Huh, your imagination.
81
00:07:37,440 --> 00:07:39,280
She's a wild horse, Basil.
82
00:07:40,700 --> 00:07:44,550
Rein her in tight or she
will drag you to disaster.
83
00:07:50,680 --> 00:07:51,730
Ohs, carry on to bed.
84
00:07:56,770 --> 00:07:58,620
- Do you need a candle, Master Basil?
85
00:08:05,400 --> 00:08:06,870
Good night, Master Basil.
86
00:08:19,050 --> 00:08:20,220
- Who are these people?
87
00:08:22,350 --> 00:08:24,460
- On the first Monday of every month,
88
00:08:24,460 --> 00:08:26,010
the Hall is open to the public.
89
00:08:37,423 --> 00:08:41,173
(slow tempo classical music)
90
00:09:09,310 --> 00:09:13,020
- Ralph, and you too
Basil, see me in my study.
91
00:09:19,780 --> 00:09:21,990
The girl who took your fancy tonight
92
00:09:21,990 --> 00:09:24,670
is the daughter of a
school teacher in Windsor.
93
00:09:26,650 --> 00:09:28,200
I spoke to the father.
94
00:09:28,200 --> 00:09:29,260
He seems a nice man.
95
00:09:30,300 --> 00:09:33,400
He was very grateful to
be allowed into the Hall.
96
00:09:34,360 --> 00:09:36,040
He knows his place, Ralph.
97
00:09:38,230 --> 00:09:40,440
I trust you know yours, as well.
98
00:09:55,581 --> 00:09:58,664
(sea waves crashing)
99
00:10:03,351 --> 00:10:07,101
(slow tempo classical music)
100
00:10:16,380 --> 00:10:18,420
- Whoa, giddy.
101
00:10:34,340 --> 00:10:35,460
- Sir, please.
102
00:10:36,440 --> 00:10:37,610
You are a father, too.
103
00:10:38,770 --> 00:10:39,620
Be merciful.
104
00:10:40,980 --> 00:10:42,040
Let them be married.
105
00:10:44,080 --> 00:10:46,780
We will not be able to hide
her condition much longer.
106
00:10:49,320 --> 00:10:50,153
Please.
107
00:11:04,710 --> 00:11:07,840
- I have a manor on my
mother's side in Yorkshire.
108
00:11:07,840 --> 00:11:09,140
The place is a wilderness.
109
00:11:09,140 --> 00:11:10,990
The land barren and inhospitable.
110
00:11:12,280 --> 00:11:13,260
You will see to it, Agnes,
111
00:11:13,260 --> 00:11:14,750
that his things are packed immediately,
112
00:11:14,750 --> 00:11:18,270
and that he is dispatched to this retreat.
113
00:11:20,440 --> 00:11:22,890
I wash my hands of him, he is not my son.
114
00:11:25,152 --> 00:11:27,735
(somber music)
115
00:12:10,082 --> 00:12:12,915
(seagulls cawing)
116
00:12:14,386 --> 00:12:17,136
(dramatic music)
117
00:12:33,792 --> 00:12:35,870
- You did not
see what you saw, Basil.
118
00:12:35,870 --> 00:12:36,810
- But, I did.
119
00:12:36,810 --> 00:12:37,643
I saw father--
120
00:12:37,643 --> 00:12:38,760
- You did not see that.
121
00:12:40,100 --> 00:12:42,440
When you are older, you will understand.
122
00:12:42,440 --> 00:12:43,273
I promise.
123
00:12:45,340 --> 00:12:46,173
But until then.
124
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
Tell me about the masked man, Basil.
125
00:12:55,380 --> 00:12:57,320
Make up a story for your mother.
126
00:13:00,629 --> 00:13:03,080
(coughing)
127
00:13:03,080 --> 00:13:05,060
- Mother, mother.
128
00:13:05,060 --> 00:13:06,340
Mother, mother.
129
00:13:06,340 --> 00:13:07,190
What's happening?
130
00:13:08,506 --> 00:13:09,339
Mother?
131
00:13:13,393 --> 00:13:14,643
Mother, get up.
132
00:13:16,405 --> 00:13:19,572
(church bell tolling)
133
00:13:54,040 --> 00:13:54,873
- Take him away.
134
00:14:06,695 --> 00:14:09,362
(door creaking)
135
00:14:30,479 --> 00:14:33,490
I have only you now, Basil.
136
00:14:33,490 --> 00:14:35,290
My hopes all rest on you.
137
00:14:36,670 --> 00:14:39,780
The pride of generations rests on you.
138
00:14:42,770 --> 00:14:46,200
And you have only me, Basil, so beware.
139
00:14:47,740 --> 00:14:50,660
If you dash my hopes and damn my pride,
140
00:14:53,074 --> 00:14:55,090
you will lose the last living soul
141
00:14:55,090 --> 00:14:57,030
linked to you by flesh and blood.
142
00:15:03,909 --> 00:15:06,492
(somber music)
143
00:15:24,949 --> 00:15:26,791
- What you doing?
144
00:15:26,791 --> 00:15:28,958
Why are you burning these?
145
00:15:30,209 --> 00:15:32,959
(fire crackling)
146
00:15:49,490 --> 00:15:52,657
(school bell ringing)
147
00:16:04,740 --> 00:16:05,573
- Clara.
148
00:16:07,040 --> 00:16:08,070
- Basil.
149
00:16:08,070 --> 00:16:10,320
You've grown so thin.
150
00:16:10,320 --> 00:16:12,010
Have they been feeding you well?
151
00:16:12,010 --> 00:16:13,210
- Only too well, Clara.
152
00:16:14,050 --> 00:16:16,130
- Made any friends this term?
153
00:16:16,130 --> 00:16:18,180
- My studies keep me fully occupied.
154
00:16:18,180 --> 00:16:20,330
There is no time for friends.
155
00:16:20,330 --> 00:16:21,163
- That's awful.
156
00:16:21,163 --> 00:16:22,000
- No, no it's good.
157
00:16:22,000 --> 00:16:25,140
Friends can be and usually
are bad influences.
158
00:16:26,500 --> 00:16:28,460
Well, Windermere then.
159
00:16:33,542 --> 00:16:36,459
(slow tempo music)
160
00:16:41,299 --> 00:16:42,391
- Move on it.
161
00:16:42,391 --> 00:16:45,224
(horse whip lash)
162
00:16:51,304 --> 00:16:53,193
- Do you need a candle, sir?
163
00:16:53,193 --> 00:16:55,026
- I'm fine, thank you.
164
00:17:55,415 --> 00:17:57,582
(thunder)
165
00:19:04,860 --> 00:19:06,233
- Stay where you are.
166
00:19:06,233 --> 00:19:07,150
Don't move.
167
00:19:30,100 --> 00:19:31,100
There we go.
168
00:19:33,858 --> 00:19:36,346
We should be safe here for the moment.
169
00:19:36,346 --> 00:19:37,767
By nightfall the tide should rise
170
00:19:37,767 --> 00:19:41,492
but I expect to have you home by then.
171
00:19:41,492 --> 00:19:44,492
So let's look at your leg, shall we?
172
00:19:45,464 --> 00:19:47,028
This is going to hurt,
173
00:19:47,028 --> 00:19:50,609
but we must do this or
you'll be left with a limp.
174
00:19:50,609 --> 00:19:52,080
And we cannot have the
future Lord of Windermere
175
00:19:52,080 --> 00:19:53,980
all limping now, can we, Master Basil?
176
00:19:55,170 --> 00:19:59,337
Hold those in place right there.
177
00:20:05,010 --> 00:20:06,460
My name is John Mannion, sir.
178
00:20:07,530 --> 00:20:09,750
- I am grateful
to you, Mr. Mannion.
179
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
- John.
180
00:20:11,640 --> 00:20:12,940
- And I am Basil to you.
181
00:20:15,390 --> 00:20:17,440
How did you know who I am?
182
00:20:17,440 --> 00:20:19,950
- I'm staying in the village close by.
183
00:20:19,950 --> 00:20:21,430
I'm here on holiday.
184
00:20:21,430 --> 00:20:22,840
Some of the villagers
pointed you out to me
185
00:20:22,840 --> 00:20:24,460
when you drove by in your carriage.
186
00:20:24,460 --> 00:20:26,010
- You're not from these parts, then?
187
00:20:26,010 --> 00:20:27,760
- No, sir, I'm from London.
188
00:20:29,050 --> 00:20:31,300
I manage accounts for
a small linen merchant.
189
00:20:35,210 --> 00:20:37,610
Not quite the social
circle you must be used to.
190
00:20:39,700 --> 00:20:41,300
- I do not have a social circle.
191
00:20:42,510 --> 00:20:44,260
I lead a very private life, really.
192
00:20:45,190 --> 00:20:46,870
And I have no friends.
193
00:20:46,870 --> 00:20:47,703
- Is that so?
194
00:20:48,610 --> 00:20:50,270
That is a pity, sir.
195
00:20:50,270 --> 00:20:52,590
Basil, every man needs a mate.
196
00:20:55,000 --> 00:20:56,350
Go ahead, share a smoke.
197
00:21:02,082 --> 00:21:04,332
(coughing)
198
00:21:05,853 --> 00:21:08,530
All right, I must leave
you here and fetch help.
199
00:21:08,530 --> 00:21:09,550
Stay where you are.
200
00:21:09,550 --> 00:21:10,700
I'll come back for you.
201
00:21:12,280 --> 00:21:13,113
I promise.
202
00:21:29,160 --> 00:21:29,993
- Help!
203
00:21:31,450 --> 00:21:32,283
Help me!
204
00:21:41,342 --> 00:21:42,180
You came back.
205
00:21:42,180 --> 00:21:43,230
- I promised I would.
206
00:21:44,320 --> 00:21:45,880
I'm a man of my word.
207
00:21:45,880 --> 00:21:46,713
I fetched a boat.
208
00:21:46,713 --> 00:21:47,560
Hang on tight.
209
00:21:47,560 --> 00:21:48,510
Take a deep breath.
210
00:21:50,542 --> 00:21:53,459
(slow tempo music)
211
00:22:06,900 --> 00:22:08,830
- And with the tide rising,
212
00:22:08,830 --> 00:22:11,130
you would surely have drowned, Basil.
213
00:22:11,130 --> 00:22:11,963
I thank you, sir.
214
00:22:11,963 --> 00:22:13,600
It was a very brave thing you did.
215
00:22:13,600 --> 00:22:15,280
- It was only human, sir.
216
00:22:15,280 --> 00:22:17,660
No more than what you would
have done for me, I'm sure.
217
00:22:18,640 --> 00:22:20,810
- Can we offer you a room for the night?
218
00:22:21,914 --> 00:22:24,910
- Ah, thank you, sir, but I
have a room at the Village Inn.
219
00:22:24,910 --> 00:22:28,680
- Shall I order a carriage
to take you back, then?
220
00:22:29,620 --> 00:22:32,350
- Thank you again, sir,
but I enjoy walking.
221
00:22:36,840 --> 00:22:37,673
Good night.
222
00:22:39,730 --> 00:22:41,230
Watch out for yourself, Basil.
223
00:22:54,530 --> 00:22:56,980
- Well, there goes a
man who knows his place.
224
00:22:58,180 --> 00:23:01,680
He did a good deed, but refused
to take advantage of it.
225
00:23:01,680 --> 00:23:03,640
Quite frankly, I find it odd
226
00:23:03,640 --> 00:23:06,130
that a man would do a
good deed for nothing.
227
00:23:06,130 --> 00:23:08,450
What kind of a man is that, I wonder.
228
00:23:08,450 --> 00:23:09,440
- A gentleman, sir.
229
00:23:11,480 --> 00:23:12,730
He could have stayed in his place
230
00:23:12,730 --> 00:23:14,180
and watched me drown in mine.
231
00:23:15,640 --> 00:23:18,340
- Shall I ring the bell for
supper now, Uncle Frederick?
232
00:23:18,340 --> 00:23:19,173
- Yes.
233
00:23:38,587 --> 00:23:41,420
(seagulls cawing)
234
00:23:45,970 --> 00:23:47,790
- Good afternoon.
235
00:23:47,790 --> 00:23:48,640
- Good afternoon.
236
00:23:50,350 --> 00:23:51,670
I came looking for you.
237
00:23:51,670 --> 00:23:52,503
- How is your leg?
238
00:23:52,503 --> 00:23:54,460
- It's getting better every day.
239
00:23:54,460 --> 00:23:55,293
- Good.
240
00:23:55,293 --> 00:23:57,790
Would you do my the honor of
joining me for lunch, Basil?
241
00:23:59,330 --> 00:24:00,180
- Yes, thank you.
242
00:24:02,580 --> 00:24:03,610
So what did your father say
243
00:24:03,610 --> 00:24:05,410
when you said you were coming to see me?
244
00:24:07,030 --> 00:24:08,080
- I did not tell him.
245
00:24:10,840 --> 00:24:13,050
- He does not want us to have friends.
246
00:24:13,050 --> 00:24:14,540
- Us?
247
00:24:14,540 --> 00:24:15,560
- Clara and I.
248
00:24:16,610 --> 00:24:18,130
- Oh yes, Clara.
249
00:24:18,130 --> 00:24:19,880
What is it with the women
of your class, Basil?
250
00:24:19,880 --> 00:24:23,020
Why do they like that
pale, sickly look so much?
251
00:24:23,020 --> 00:24:25,460
Perhaps it is to keep
their menfolk virtuous.
252
00:24:25,460 --> 00:24:26,750
Maybe their pale, sickly look
253
00:24:26,750 --> 00:24:29,400
is why the men of your
class aren't so virtuous.
254
00:24:29,400 --> 00:24:30,710
One to wed, another to bed.
255
00:24:30,710 --> 00:24:32,010
Isn't that your tradition?
256
00:24:36,000 --> 00:24:36,900
Forgive me, Basil.
257
00:24:37,764 --> 00:24:39,847
It was a joke, a bad one.
258
00:24:44,277 --> 00:24:48,027
(slow tempo classical music)
259
00:24:54,520 --> 00:24:57,240
Surely, you don't mean to tell
me you're that inexperienced.
260
00:24:57,240 --> 00:25:00,900
Your mates in college would
have told you about such things.
261
00:25:00,900 --> 00:25:03,460
Oh, I forget your father
did not let you have mates.
262
00:25:04,610 --> 00:25:05,460
- You're my mate.
263
00:25:06,370 --> 00:25:07,203
You tell me.
264
00:25:08,750 --> 00:25:10,030
- There's nothing more to tell, Basil.
265
00:25:10,030 --> 00:25:11,670
That's all there's to it.
266
00:25:11,670 --> 00:25:12,860
Once you have done it a couple of times,
267
00:25:12,860 --> 00:25:14,760
you wonder what the fuss was all about.
268
00:25:16,780 --> 00:25:17,613
- Done it?
269
00:25:19,750 --> 00:25:20,583
Have you, John?
270
00:25:22,120 --> 00:25:24,940
When, and with whom?
271
00:25:27,254 --> 00:25:28,808
- Oh, dear.
272
00:25:28,808 --> 00:25:30,580
You're not going to pounce
on poor Clara in your haste
273
00:25:30,580 --> 00:25:33,420
to make good on your lost
prime, will you Basil?
274
00:25:33,420 --> 00:25:35,130
- I think she would die of fright.
275
00:25:36,960 --> 00:25:39,450
- You cannot say until
you've tried, my friend.
276
00:25:39,450 --> 00:25:41,430
But if it does not work,
come and see me in London
277
00:25:41,430 --> 00:25:43,280
and I will see what I can do for you.
278
00:25:44,370 --> 00:25:45,203
I leave tonight.
279
00:25:46,520 --> 00:25:47,900
I hope you'll visit me in London.
280
00:25:47,900 --> 00:25:49,190
I usually dine with my employer,
281
00:25:49,190 --> 00:25:52,080
so come have supper with
me at 16 Whitehorse Square.
282
00:25:57,680 --> 00:25:59,860
- Bounder, come on.
283
00:25:59,860 --> 00:26:00,910
Come on, Bounder.
284
00:26:00,910 --> 00:26:01,743
Bounder.
285
00:26:02,580 --> 00:26:03,413
Bounder.
286
00:26:05,793 --> 00:26:09,543
(slow tempo classical music)
287
00:26:57,864 --> 00:26:59,531
- Clara, I am sorry.
288
00:27:02,370 --> 00:27:03,203
Don't cry.
289
00:27:08,270 --> 00:27:09,700
- It felt just like Bounder.
290
00:27:17,220 --> 00:27:18,370
I'm sorry, Basil.
291
00:27:20,850 --> 00:27:23,560
If you do it again, I
promise I'll not laugh.
292
00:27:26,360 --> 00:27:29,290
- You are a silly,
inexperienced girl, Clara.
293
00:27:29,290 --> 00:27:32,140
It is clear you have never
been kissed by a man before,
294
00:27:32,140 --> 00:27:34,040
nor you'll likely to be in the future.
295
00:27:53,430 --> 00:27:54,680
- How do you feel, Basil?
296
00:27:55,870 --> 00:27:57,340
- Not too good, I'm afraid.
297
00:28:01,025 --> 00:28:04,210
- You don't seem to have a fever.
298
00:28:04,210 --> 00:28:06,950
Pity you can't come with
us to the opera today.
299
00:28:06,950 --> 00:28:07,783
- Come, Clara.
300
00:28:09,180 --> 00:28:10,120
Goodbye, Basil.
301
00:28:25,023 --> 00:28:27,356
(whistling)
302
00:28:28,475 --> 00:28:31,975
(horse's hooves clopping)
303
00:28:41,148 --> 00:28:42,535
- I got it.
304
00:28:42,535 --> 00:28:44,868
- Come back here you little.
305
00:28:59,541 --> 00:29:02,041
(knocks door)
306
00:29:23,900 --> 00:29:24,733
- John?
307
00:30:40,230 --> 00:30:41,820
I came to see John Mannion.
308
00:30:44,450 --> 00:30:45,500
- He is not here now.
309
00:30:48,050 --> 00:30:51,950
- When do you expect him?
310
00:30:51,950 --> 00:30:52,783
- I do not know.
311
00:30:55,010 --> 00:30:56,060
- May I wait for him?
312
00:30:58,900 --> 00:30:59,990
- If you choose.
313
00:31:03,840 --> 00:31:05,390
- I will wait downstairs, then.
314
00:31:08,870 --> 00:31:10,020
- Let me come with you.
315
00:31:23,330 --> 00:31:25,520
- Look, this is my house in Cornwall.
316
00:31:26,900 --> 00:31:28,400
My family's, rather.
317
00:31:30,100 --> 00:31:31,900
- Mr. Mannion gave us that painting.
318
00:31:33,360 --> 00:31:35,610
What did you say your name is?
319
00:31:35,610 --> 00:31:36,443
- Basil.
320
00:31:38,020 --> 00:31:39,620
And yours?
321
00:31:39,620 --> 00:31:40,453
- Julia.
322
00:31:41,750 --> 00:31:43,500
- Have you been to Windermere Hall?
323
00:31:44,420 --> 00:31:48,550
No, but Mr. Mannion has, and
he has told us a lot about it.
324
00:31:50,470 --> 00:31:51,810
You can wait here,
325
00:31:51,810 --> 00:31:53,960
though I do not know when
Mr. Mannion will be back.
326
00:31:58,260 --> 00:32:01,570
If you see the maid, you
may ask her for some tea.
327
00:32:15,190 --> 00:32:16,490
- Penny for your thoughts.
328
00:32:18,300 --> 00:32:22,160
- My thoughts, they aren't worth a penny.
329
00:32:23,411 --> 00:32:27,750
They are just as dull and
drab as everything here.
330
00:32:27,750 --> 00:32:31,917
- Pardon me Basil, I do not
think it is dull or drab.
331
00:32:33,890 --> 00:32:35,690
There are families all out together.
332
00:32:36,780 --> 00:32:38,280
I think it is quite wonderful.
333
00:32:40,710 --> 00:32:42,350
Some day you will you learn to appreciate
334
00:32:42,350 --> 00:32:44,290
life's simple moments, Basil.
335
00:32:44,290 --> 00:32:45,900
- That sounds like a curse.
336
00:32:57,910 --> 00:32:59,010
I am sorry, Clara.
337
00:33:00,396 --> 00:33:01,313
I was rude.
338
00:33:04,080 --> 00:33:06,880
- Basil, isn't that the man
who rescued you in Cornwall?
339
00:33:09,560 --> 00:33:10,680
- Go on home.
340
00:33:10,680 --> 00:33:13,450
Tell father I had an errand to run.
341
00:33:14,590 --> 00:33:15,423
Please.
342
00:33:22,830 --> 00:33:24,070
John.
343
00:33:24,070 --> 00:33:24,903
- Basil.
344
00:33:31,070 --> 00:33:32,510
I came looking for you.
345
00:33:33,700 --> 00:33:36,140
Julia Sherwin tells me you
came to see me yesterday.
346
00:33:36,140 --> 00:33:38,350
- Is that her surname, Sherwin?
347
00:33:38,350 --> 00:33:40,820
- Yes, I came to the
house shortly afterwards.
348
00:33:40,820 --> 00:33:42,460
Why didn't you wait for me?
349
00:33:42,460 --> 00:33:45,160
- It did not seem to matter
to her if I stayed or not.
350
00:33:46,650 --> 00:33:47,680
- Julia?
351
00:33:47,680 --> 00:33:49,170
I thought you had come to see me.
352
00:33:50,690 --> 00:33:51,523
- So, I did.
353
00:33:53,280 --> 00:33:55,470
She's an insolent, ill-mannered girl.
354
00:33:56,901 --> 00:33:59,100
- I found her to be warm and affectionate.
355
00:33:59,100 --> 00:34:02,150
Perhaps, you mistook her
shyness for rudeness.
356
00:34:02,150 --> 00:34:03,310
- I do not think I did.
357
00:34:05,430 --> 00:34:07,230
I would like to see her again, John.
358
00:34:08,240 --> 00:34:10,120
- I thought you found her disagreeable.
359
00:34:10,120 --> 00:34:11,040
- Well, I do.
360
00:34:12,220 --> 00:34:15,470
But I want to show her
that two can play the game.
361
00:34:15,470 --> 00:34:19,240
I can be just as indifferent
to her and just as rude.
362
00:34:21,260 --> 00:34:23,710
- Life has been kind to you, hasn't it?
363
00:34:23,710 --> 00:34:24,960
Everything is but a game.
364
00:34:27,110 --> 00:34:28,840
All right, you shall get to show Julia
365
00:34:28,840 --> 00:34:30,440
just how disagreeable you can be.
366
00:34:30,440 --> 00:34:32,390
I shall arrange for a suitable meeting.
367
00:34:41,100 --> 00:34:42,370
Relax, Basil.
368
00:34:42,370 --> 00:34:44,620
She should be here any moment.
369
00:34:44,620 --> 00:34:45,560
She comes every Thursday,
370
00:34:45,560 --> 00:34:47,380
when the new shipment of cloth arrives.
371
00:34:47,380 --> 00:34:50,230
She likes to have first choice
of fabric for her dresses.
372
00:34:51,250 --> 00:34:53,560
- Good afternoon, Miss Sherwin.
373
00:34:53,560 --> 00:34:54,430
- There she is.
374
00:35:07,630 --> 00:35:09,570
- Julia.
- Mr. Mannion.
375
00:35:09,570 --> 00:35:11,890
- I believe you have
met Basil, haven't you?
376
00:35:11,890 --> 00:35:13,400
- Yes.
377
00:35:13,400 --> 00:35:16,600
How do you do?
378
00:35:21,660 --> 00:35:22,660
- Well, what do you think?
379
00:35:22,660 --> 00:35:23,493
Does it suit me?
380
00:35:24,570 --> 00:35:25,640
- Perfectly, child.
381
00:35:25,640 --> 00:35:27,510
Shall I have someone cut
and send you a piece?
382
00:35:27,510 --> 00:35:28,343
- Yes.
383
00:35:28,343 --> 00:35:29,890
- Consider it done.
384
00:35:29,890 --> 00:35:32,850
Basil, would you care to walk
Miss Sherwin to the door?
385
00:35:32,850 --> 00:35:34,350
I have some work to attend to.
386
00:36:01,830 --> 00:36:02,663
- Well?
387
00:36:04,180 --> 00:36:05,013
- Well, what?
388
00:36:06,900 --> 00:36:07,733
- Well, nothing.
389
00:36:18,696 --> 00:36:21,863
- It was a disaster, a total disaster.
390
00:36:23,090 --> 00:36:24,020
- What's wrong?
391
00:36:24,020 --> 00:36:25,260
- I could not say a word.
392
00:36:25,260 --> 00:36:26,093
She said, "Well?"
393
00:36:26,093 --> 00:36:27,470
And what did I say?
394
00:36:27,470 --> 00:36:28,303
"Well, what?"
395
00:36:30,360 --> 00:36:32,200
God, she must think me an imbecile.
396
00:36:32,200 --> 00:36:35,200
- Calm down Basil, nobody's
worth such torment.
397
00:36:35,200 --> 00:36:36,430
- Who said I am tormented?
398
00:36:36,430 --> 00:36:37,960
I am perfectly at peace.
399
00:36:43,420 --> 00:36:45,700
I must see her again, John.
400
00:36:45,700 --> 00:36:48,870
I must show her.
401
00:36:51,677 --> 00:36:55,760
- All right, let me see
what I can do, my friend.
402
00:36:57,740 --> 00:36:59,290
- Windermere Hall.
403
00:36:59,290 --> 00:37:02,590
A long ride up a winding tree-lined drive.
404
00:37:02,590 --> 00:37:04,170
The first glimpse of the Hall rising up
405
00:37:04,170 --> 00:37:06,850
from a sea of jade green grass.
406
00:37:06,850 --> 00:37:09,490
The sky above, the sea beyond.
407
00:37:10,854 --> 00:37:12,771
(inhales loudly)
408
00:37:12,771 --> 00:37:14,060
Of course, I've never
been to Windermere Hall.
409
00:37:14,060 --> 00:37:15,180
I go by what John here tells me.
410
00:37:15,180 --> 00:37:16,680
More tea, girl, make it quick.
411
00:37:18,020 --> 00:37:21,320
But I have had the pleasure of
seeing your house in London.
412
00:37:21,320 --> 00:37:23,710
What a grand house that is.
413
00:37:23,710 --> 00:37:26,320
I once saw your father
ride off in his carriage.
414
00:37:26,320 --> 00:37:28,620
I suppose he was on his
way to the parliament?
415
00:37:30,210 --> 00:37:31,680
- Oh yes, Mr. Sherwin.
416
00:37:35,320 --> 00:37:36,830
- Where is Julia, Mr. Sherwin?
417
00:37:36,830 --> 00:37:37,980
- That was my next question.
418
00:37:37,980 --> 00:37:39,510
Where is the child?
419
00:37:39,510 --> 00:37:40,540
It is not every day we have
420
00:37:40,540 --> 00:37:42,710
such distinguished company for tea.
421
00:37:44,560 --> 00:37:45,393
What's keeping Julia?
422
00:37:45,393 --> 00:37:46,340
Ask her to hurry.
423
00:37:46,340 --> 00:37:47,410
- Please, sir.
424
00:37:47,410 --> 00:37:49,206
Miss Julia is not home.
425
00:37:49,206 --> 00:37:50,160
- What do
you mean, girl, not home?
426
00:37:50,160 --> 00:37:51,710
- She has gone out, sir.
427
00:37:52,980 --> 00:37:55,510
- Oh well, John told me
you wanted to meet me
428
00:37:55,510 --> 00:37:57,250
about shipping in cloth from the far east
429
00:37:57,250 --> 00:37:58,800
to furnish your home in London.
430
00:38:00,350 --> 00:38:02,690
Why go to the far east,
sir, when the best cloth
431
00:38:02,690 --> 00:38:04,540
is to be found right here in England?
432
00:38:10,400 --> 00:38:11,233
- Psst.
433
00:38:12,916 --> 00:38:13,916
How was tea?
434
00:38:15,240 --> 00:38:17,490
(giggling)
435
00:38:27,140 --> 00:38:28,640
- Why would you not come to tea?
436
00:38:28,640 --> 00:38:30,790
- I told the maid to lie,
437
00:38:30,790 --> 00:38:32,790
because I wanted you to feel my absence.
438
00:38:33,660 --> 00:38:37,827
Keenly, as keenly as I felt
your presence in the house.
439
00:38:54,430 --> 00:38:55,780
- When may I see you again?
440
00:39:00,830 --> 00:39:03,080
- I'm here with my birds
this time every day.
441
00:39:04,860 --> 00:39:06,440
My father isn't usually home,
442
00:39:07,330 --> 00:39:09,330
not unless he has fancy company for tea.
443
00:39:12,643 --> 00:39:15,560
(slow tempo music)
444
00:39:44,910 --> 00:39:45,960
- Do you not like me?
445
00:39:51,250 --> 00:39:52,540
I do not know if you do.
446
00:39:56,250 --> 00:39:58,000
I do not know what you feel for me.
447
00:40:02,580 --> 00:40:04,010
- It is getting tiresome,
448
00:40:04,010 --> 00:40:07,630
your sneaking in here
every night, like a thief.
449
00:40:10,830 --> 00:40:11,830
Makes me feel cheap.
450
00:40:21,830 --> 00:40:24,960
- As Hermes once took
to his feathers light,
451
00:40:24,960 --> 00:40:28,790
when lulled Argus,
Baffled, swooned and slept,
452
00:40:28,790 --> 00:40:32,560
so on a Delphic reed, my
idle spright so played--
453
00:40:32,560 --> 00:40:33,393
- Basil.
454
00:40:36,560 --> 00:40:38,910
Where have you been all evening?
455
00:40:38,910 --> 00:40:40,390
- Out on a walk, sir.
456
00:40:40,390 --> 00:40:42,440
- You go back to Oxford in a week's time.
457
00:40:44,120 --> 00:40:46,940
I want you to spend what
time you have left with us.
458
00:40:46,940 --> 00:40:49,610
There will be no more solitary promenades.
459
00:40:49,610 --> 00:40:51,000
Do you understand, Basil?
460
00:40:51,000 --> 00:40:52,450
- While on that subject, sir,
461
00:40:55,770 --> 00:40:58,270
I do not want to go back
to Oxford this term.
462
00:40:58,270 --> 00:41:00,730
I would like to spend more
time here in London, sir.
463
00:41:05,820 --> 00:41:07,340
- You will leave for Oxford
464
00:41:07,340 --> 00:41:10,410
in a week's time as planned, Basil.
465
00:41:12,210 --> 00:41:13,740
There is no more to be said.
466
00:41:20,844 --> 00:41:23,844
(loudly slams door)
467
00:41:25,110 --> 00:41:26,470
- What is it you have to say?
468
00:41:26,470 --> 00:41:29,740
Say it quickly, my father will
be coming back any minute.
469
00:41:29,740 --> 00:41:31,400
- I return to Oxford next week.
470
00:41:33,490 --> 00:41:34,690
We cannot see each other
471
00:41:34,690 --> 00:41:36,790
until I come back to London for Christmas.
472
00:41:41,150 --> 00:41:41,983
I will miss you.
473
00:41:49,530 --> 00:41:51,330
Will you promise me to not receive
474
00:41:51,330 --> 00:41:53,100
any other suitor in my absence?
475
00:41:54,140 --> 00:41:56,070
- What right do you have to ask me that?
476
00:41:57,290 --> 00:41:59,190
A few kisses and you think you own me.
477
00:42:00,440 --> 00:42:01,630
I know your sort.
478
00:42:02,570 --> 00:42:04,450
You use me as a play
thing and then run off
479
00:42:04,450 --> 00:42:06,110
and marry some milk-faced miss
480
00:42:06,110 --> 00:42:07,550
from one of the best families.
481
00:42:07,550 --> 00:42:08,680
- No, that is not true.
482
00:42:08,680 --> 00:42:10,070
I am not like that.
483
00:42:10,070 --> 00:42:10,920
- Go away.
484
00:42:13,737 --> 00:42:15,860
I should do as I please.
485
00:42:15,860 --> 00:42:17,750
That is my father's carriage
coming down the lane.
486
00:42:17,750 --> 00:42:18,583
Go!
487
00:42:24,426 --> 00:42:27,176
(horse neighing)
488
00:42:33,997 --> 00:42:36,580
(wind howling)
489
00:42:49,610 --> 00:42:51,350
- Basil, what are you doing here?
490
00:42:53,250 --> 00:42:54,450
- I need to talk to you.
491
00:42:57,510 --> 00:42:59,677
- All right, come with me.
492
00:43:07,064 --> 00:43:09,981
(slow tempo music)
493
00:43:23,828 --> 00:43:26,140
- I do not want to lose Julia.
494
00:43:26,140 --> 00:43:28,240
- You do not have her,
my friend, to lose her.
495
00:43:28,240 --> 00:43:29,390
- Then I must have her.
496
00:43:31,120 --> 00:43:32,770
- How do you propose to have her?
497
00:43:33,620 --> 00:43:35,590
- By proposing marriage.
498
00:43:35,590 --> 00:43:36,730
- Marriage?
499
00:43:36,730 --> 00:43:37,670
- Yes, why not?
500
00:43:39,690 --> 00:43:41,220
- That's a too rushed a step Basil,
501
00:43:41,220 --> 00:43:42,470
for it's a permanent one.
502
00:43:43,670 --> 00:43:45,730
Yours is a passing fancy for a girl
503
00:43:45,730 --> 00:43:47,200
who has peaked your curiosity,
504
00:43:47,200 --> 00:43:49,100
but once she's yours and wholly familiar--
505
00:43:49,100 --> 00:43:50,900
- Then I will love her all the more.
506
00:43:55,093 --> 00:43:57,535
I cannot live without her, John.
507
00:43:57,535 --> 00:44:00,070
- But, you will and you must.
508
00:44:00,070 --> 00:44:01,970
Only a love that can let
you live with or without it
509
00:44:01,970 --> 00:44:02,803
can endure.
510
00:44:04,410 --> 00:44:05,310
- How do you know?
511
00:44:07,090 --> 00:44:09,300
She is the first image
in my mind when I rise,
512
00:44:09,300 --> 00:44:10,940
and the last when I go to sleep.
513
00:44:12,390 --> 00:44:15,370
She fills my waking hours nor
are my dreams free from her.
514
00:44:17,210 --> 00:44:20,600
There is but one thought in
my head, one theme to my life.
515
00:44:20,600 --> 00:44:22,400
Have you felt this way about anyone?
516
00:44:23,320 --> 00:44:25,870
- Do not presume to know
more about me than you do.
517
00:44:37,370 --> 00:44:38,203
Listen to me.
518
00:44:41,630 --> 00:44:45,310
Forget Julia Sherwin and flee, Basil.
519
00:44:46,580 --> 00:44:48,100
- Flee?
520
00:44:48,100 --> 00:44:48,933
Where?
521
00:44:50,640 --> 00:44:52,700
Those whom I have loved have fled me.
522
00:44:55,280 --> 00:44:59,447
My father, he took me
away from Mother's bedside
523
00:45:01,650 --> 00:45:03,810
during her last moments.
524
00:45:03,810 --> 00:45:07,290
He sent Ralph away and
has kept us, brothers,
525
00:45:08,440 --> 00:45:10,160
apart for all these years.
526
00:45:12,660 --> 00:45:14,240
For long, I feared loving anyone
527
00:45:14,240 --> 00:45:17,380
for fear he would come
like a preying falcon
528
00:45:17,380 --> 00:45:18,530
and take them away.
529
00:45:19,450 --> 00:45:21,960
Now, I must face that fear and face him.
530
00:45:25,370 --> 00:45:29,000
I will not let him come
between Julia and me.
531
00:45:29,000 --> 00:45:31,590
I will not.
532
00:45:35,260 --> 00:45:37,160
- You remember this moment, my friend,
533
00:45:38,670 --> 00:45:40,770
when I told you to flee and you would not.
534
00:45:46,070 --> 00:45:47,650
How may I help you now?
535
00:45:57,010 --> 00:45:59,410
- Can you arrange for me
to speak to her father?
536
00:46:00,722 --> 00:46:04,570
- "Your wish is my command,"
the genie said to Aladdin.
537
00:46:04,570 --> 00:46:07,870
- So, you wish to marry my little Julia.
538
00:46:07,870 --> 00:46:09,670
Rather strange, but flattering.
539
00:46:10,880 --> 00:46:12,180
But strange, nevertheless.
540
00:46:13,560 --> 00:46:15,140
Why do you wish to wed her?
541
00:46:15,140 --> 00:46:15,973
- I told you.
542
00:46:17,220 --> 00:46:18,100
I love her.
543
00:46:18,100 --> 00:46:19,310
- But you hardly know her,
544
00:46:19,310 --> 00:46:21,240
unless you've been meeting her on the sly.
545
00:46:23,280 --> 00:46:24,930
- John had nothing to do with it.
546
00:46:26,000 --> 00:46:27,700
I met her a few times on my own.
547
00:46:27,700 --> 00:46:29,010
- We're all
grown men here, Master Basil.
548
00:46:29,010 --> 00:46:29,850
Please speak the truth.
549
00:46:29,850 --> 00:46:31,540
You've not violated her, have you?
550
00:46:31,540 --> 00:46:33,660
- No, of course not.
551
00:46:34,760 --> 00:46:36,330
- What do your good
father say, Master Basil?
552
00:46:36,330 --> 00:46:37,163
I told you, didn't I,
553
00:46:37,163 --> 00:46:38,500
that I saw him once in a grand carriage
554
00:46:38,500 --> 00:46:39,950
on his way to the parliament.
555
00:46:40,840 --> 00:46:42,500
- Yes you did, several times.
556
00:46:42,500 --> 00:46:45,170
And no, my good father
knows nothing of this.
557
00:46:45,170 --> 00:46:46,780
- Then, how do
you propose to marry Julia
558
00:46:46,780 --> 00:46:48,120
without your father's knowledge?
559
00:46:48,120 --> 00:46:50,160
- I'm of age, so is she.
560
00:46:50,160 --> 00:46:51,020
- That may be true,
561
00:46:51,020 --> 00:46:53,760
but your father will not
accept this marriage.
562
00:46:53,760 --> 00:46:55,300
Which is why you want to marry my child
563
00:46:55,300 --> 00:46:57,180
without your father's knowledge.
564
00:46:57,180 --> 00:46:59,860
And how do you propose to
support her and your children?
565
00:46:59,860 --> 00:47:00,860
There will be children.
566
00:47:00,860 --> 00:47:04,220
They come quick in cases of
youthful zests such as yours.
567
00:47:04,220 --> 00:47:06,860
You vastly underestimate
your father, Master Basil.
568
00:47:06,860 --> 00:47:09,070
He will make sure nobody
has anything to do with you.
569
00:47:09,070 --> 00:47:11,020
You will be cut off from all decent folk,
570
00:47:11,020 --> 00:47:12,620
without employment or funds.
571
00:47:12,620 --> 00:47:15,380
Is that the life you
propose for my only child?
572
00:47:15,380 --> 00:47:16,670
The life of an outcast?
573
00:47:18,370 --> 00:47:21,390
Still, all the world loves a lover,
574
00:47:21,390 --> 00:47:23,240
and I want you to have what you want.
575
00:47:24,260 --> 00:47:25,460
At what age do you inherit your share
576
00:47:25,460 --> 00:47:27,780
of the family fortune, Master Basil?
577
00:47:27,780 --> 00:47:29,600
- In three months, when I turn 21.
578
00:47:29,600 --> 00:47:31,620
- And what exactly do you inherit?
579
00:47:31,620 --> 00:47:34,970
- The sum of £30,000 and Windermere Hall.
580
00:47:34,970 --> 00:47:36,850
The rest of the estate
will be bequeathed to me
581
00:47:36,850 --> 00:47:40,130
upon my father's passing,
if he so desires.
582
00:47:40,130 --> 00:47:42,880
- Hmm, £30,000 and Windermere Hall
583
00:47:42,880 --> 00:47:44,590
should do fine for you and Julia.
584
00:47:44,590 --> 00:47:45,990
Julia can be a very charming girl
585
00:47:45,990 --> 00:47:47,780
when she puts her mind to it.
586
00:47:47,780 --> 00:47:49,080
The two of you will make him come around
587
00:47:49,080 --> 00:47:49,913
before he passes on.
588
00:47:49,913 --> 00:47:51,100
He will leave you the rest of the estate.
589
00:47:51,100 --> 00:47:51,933
Mark my words.
590
00:47:53,230 --> 00:47:56,540
£30,000 and Windermere Hall
is not bad to start off with.
591
00:47:56,540 --> 00:47:58,200
Not bad at all.
592
00:47:58,200 --> 00:48:00,350
But I would like you to
marry Julia straight away.
593
00:48:00,350 --> 00:48:02,090
We cannot let your good father hear of it
594
00:48:02,090 --> 00:48:04,910
or he will cut you off in
your inheritance immediately.
595
00:48:05,840 --> 00:48:08,560
Until you turn 21, the
marriage must be a secret.
596
00:48:08,560 --> 00:48:10,220
Julia will continue to live here.
597
00:48:11,260 --> 00:48:13,010
And you will live with your father.
598
00:48:14,700 --> 00:48:17,290
By the way, you're welcome
to visit Julia here
599
00:48:17,290 --> 00:48:19,010
but your visits will be chaste,
600
00:48:19,010 --> 00:48:21,020
not the visits a husband pays his wife.
601
00:48:21,020 --> 00:48:21,853
You understand?
602
00:48:23,090 --> 00:48:24,670
Nothing sets tongues wagging quicker
603
00:48:24,670 --> 00:48:26,170
than an unwed girl's swelling.
604
00:48:27,511 --> 00:48:31,200
And your visits will
be strictly supervised.
605
00:48:31,200 --> 00:48:34,720
So, three months is not unendurable, hmm?
606
00:48:38,290 --> 00:48:40,990
Those are my terms,
take them or leave them.
607
00:48:40,990 --> 00:48:41,823
Your choice.
608
00:48:43,270 --> 00:48:45,760
- I take them, Mr.
Sherwin, as you well know.
609
00:48:45,760 --> 00:48:46,870
I have no choice.
610
00:48:53,090 --> 00:48:54,170
The day of my wedding,
611
00:48:54,170 --> 00:48:56,390
I felt my mother's presence close to me.
612
00:48:57,960 --> 00:49:00,340
I heard the rustle of her skirts.
613
00:49:00,340 --> 00:49:02,850
I felt the touch of her hands.
614
00:49:02,850 --> 00:49:05,140
I even fancied I heard her calling to me,
615
00:49:06,690 --> 00:49:09,390
but her voice seemed to
recede when I strained for it.
616
00:49:11,394 --> 00:49:14,311
(slow tempo music)
617
00:49:27,468 --> 00:49:28,385
- Good boy.
618
00:49:32,297 --> 00:49:35,020
- You have tamed him
thoroughly, haven't you?
619
00:49:35,020 --> 00:49:36,580
He is putty in your hands.
620
00:49:38,780 --> 00:49:39,613
Clara.
621
00:49:42,350 --> 00:49:46,517
Will you be my friend
no matter what happens?
622
00:49:49,770 --> 00:49:52,300
- You know I will, Basil.
623
00:49:56,190 --> 00:49:57,250
- Wish me luck.
624
00:50:01,909 --> 00:50:05,159
(church bells ringing)
625
00:50:19,300 --> 00:50:20,350
- Well, that is that.
626
00:50:21,372 --> 00:50:23,290
But you must be off, Master--
627
00:50:23,290 --> 00:50:25,170
I mean, Basil.
628
00:50:25,170 --> 00:50:26,620
You leave tonight for Oxford.
629
00:50:27,830 --> 00:50:28,740
Come, come.
630
00:50:28,740 --> 00:50:30,480
Remember the rules.
631
00:50:30,480 --> 00:50:32,440
Say goodbyes and leave.
632
00:50:32,440 --> 00:50:33,830
- May I kiss my bride, sir?
633
00:50:33,830 --> 00:50:35,000
- One chaste kiss.
634
00:50:52,550 --> 00:50:54,020
- Congratulations, Basil.
635
00:50:54,020 --> 00:50:54,853
Good luck.
636
00:50:59,360 --> 00:51:01,200
- I am not going to Oxford tonight.
637
00:51:02,150 --> 00:51:05,660
I will leave tomorrow, but I
must see Julia before I go.
638
00:51:05,660 --> 00:51:07,350
- Then you will have to
see Mr. Sherwin, as well.
639
00:51:07,350 --> 00:51:09,050
He will not let you see her alone.
640
00:51:09,940 --> 00:51:13,380
- He will, if you were
present with us instead.
641
00:51:16,420 --> 00:51:18,360
I would feel so much more relaxed with you
642
00:51:18,360 --> 00:51:20,310
in the room instead of him.
643
00:51:20,310 --> 00:51:21,530
He trusts you, John.
644
00:51:23,630 --> 00:51:26,280
At least you will have the
decency not to look at us.
645
00:51:28,480 --> 00:51:29,313
What?
646
00:51:32,560 --> 00:51:34,950
- Let me see what I can do, my friend.
647
00:51:34,950 --> 00:51:37,590
- And so began my strange
life as a husband.
648
00:51:38,440 --> 00:51:40,590
Need I say I did not go back to Oxford.
649
00:51:47,810 --> 00:51:49,480
But he cannot see us.
650
00:51:53,480 --> 00:51:55,140
- All right.
651
00:51:55,140 --> 00:51:58,410
You can touch me, if
you give me five pounds.
652
00:52:01,180 --> 00:52:04,523
- Do you know what kind of
woman sells herself for money?
653
00:52:04,523 --> 00:52:07,606
(John clears throat)
654
00:52:09,390 --> 00:52:10,490
- Take it or leave it.
655
00:52:15,030 --> 00:52:17,680
(coins clinking)
656
00:52:17,680 --> 00:52:18,513
- Take it.
657
00:52:24,080 --> 00:52:26,330
- This is what your five pounds bought.
658
00:52:27,440 --> 00:52:28,273
Do you like it?
659
00:52:31,740 --> 00:52:32,573
- Very much.
660
00:52:34,940 --> 00:52:35,773
What?
661
00:52:37,530 --> 00:52:41,390
- I'm trying to think of a
fitting price for a good show.
662
00:52:42,480 --> 00:52:45,020
- You are truly your father's daughter.
663
00:52:45,020 --> 00:52:47,330
- That I take as a compliment.
664
00:52:47,330 --> 00:52:48,530
He did not raise a fool.
665
00:52:53,349 --> 00:52:55,240
What can I ask?
666
00:52:55,240 --> 00:52:59,140
Mere money for these flawless limbs?
667
00:52:59,140 --> 00:53:00,220
- Name your price.
668
00:53:07,730 --> 00:53:09,750
It is a much valued family heirloom.
669
00:53:16,130 --> 00:53:19,810
But anything that is mine, is yours.
670
00:53:36,810 --> 00:53:37,810
- Did you mean that?
671
00:53:39,490 --> 00:53:40,323
- Mean what?
672
00:53:41,670 --> 00:53:43,520
- That anything that you own is mine?
673
00:53:46,355 --> 00:53:47,855
- Do you doubt me?
674
00:53:56,160 --> 00:53:56,993
Ask, then.
675
00:53:59,440 --> 00:54:00,273
Ask anything.
676
00:54:04,320 --> 00:54:05,153
Come on.
677
00:54:06,770 --> 00:54:07,603
Ask.
678
00:54:10,160 --> 00:54:11,660
- In a few weeks, you turn 21.
679
00:54:13,840 --> 00:54:15,340
Windermere Hall will be yours.
680
00:54:17,432 --> 00:54:21,099
Do you promise to give
it to me then, Basil?
681
00:54:31,346 --> 00:54:33,013
I knew you wouldn't.
682
00:54:36,700 --> 00:54:38,000
- Then you do not know me.
683
00:54:41,980 --> 00:54:42,830
It is yours.
684
00:54:45,030 --> 00:54:46,230
Windermere Hall is yours.
685
00:54:46,230 --> 00:54:47,080
You have my word.
686
00:55:21,094 --> 00:55:23,261
(sobbing)
687
00:55:28,067 --> 00:55:29,900
- I'm so sorry, Basil.
688
00:55:34,440 --> 00:55:35,340
Please forgive me.
689
00:55:59,517 --> 00:56:01,300
(clears throat)
690
00:56:01,300 --> 00:56:05,012
- Basil, I was just telling Clara
691
00:56:05,012 --> 00:56:08,880
that it's awhile since we
received a letter from you.
692
00:56:08,880 --> 00:56:11,060
I presume you're home for the weekend.
693
00:56:11,060 --> 00:56:13,110
- Not the whole weekend, I'm afraid, sir.
694
00:56:14,220 --> 00:56:15,400
There is much studying to do.
695
00:56:15,400 --> 00:56:17,420
I must return to Oxford on Sunday.
696
00:56:25,600 --> 00:56:27,190
- Is anything the matter, Basil?
697
00:56:28,760 --> 00:56:30,880
- No, sir, nothing at all.
698
00:56:37,380 --> 00:56:41,390
- Basil, this came two days
ago addressed to your father.
699
00:56:42,480 --> 00:56:45,360
I intercepted it before
your father could see it.
700
00:56:45,360 --> 00:56:47,060
I had a sense he shouldn't see it.
701
00:56:48,770 --> 00:56:50,820
Forgive me, Basil, but I read the letter.
702
00:56:52,010 --> 00:56:53,990
It's from your professor.
703
00:56:53,990 --> 00:56:55,500
He's written to say
that you've been absent
704
00:56:55,500 --> 00:56:56,990
from classes for two weeks.
705
00:56:57,880 --> 00:56:59,600
He's worried about you.
706
00:56:59,600 --> 00:57:02,490
No one at Oxford has any
idea where you have been.
707
00:57:02,490 --> 00:57:04,270
- I must leave for Oxford immediately
708
00:57:04,270 --> 00:57:07,370
and pacify my professor before
he raises a hue and cry.
709
00:57:07,370 --> 00:57:11,040
- Basil, I promised you
I'll be your friend.
710
00:57:11,040 --> 00:57:12,530
Tell me what's going on.
711
00:57:12,530 --> 00:57:14,480
- Julia, Julia, you help me best
712
00:57:14,480 --> 00:57:15,900
by not needling me with questions.
713
00:57:15,900 --> 00:57:16,733
- Julia?
714
00:57:19,930 --> 00:57:23,590
- Clara, I know you mean well,
715
00:57:25,960 --> 00:57:28,590
but I cannot burden you with my problems.
716
00:57:32,950 --> 00:57:34,950
Trust me to take care of my own affairs.
717
00:57:39,770 --> 00:57:43,290
"My dear John, urgent business
requires me to go to Oxford.
718
00:57:44,210 --> 00:57:46,490
"I'll be back as soon as possible.
719
00:57:46,490 --> 00:57:48,930
"Please tell Julia, and give her my love."
720
00:57:52,572 --> 00:57:55,239
(door creaking)
721
00:58:10,981 --> 00:58:13,981
(suspenseful music)
722
00:58:50,604 --> 00:58:52,687
(grunts)
723
00:58:57,502 --> 00:58:59,335
- Get off him.
724
00:59:07,252 --> 00:59:09,156
(screaming)
725
00:59:09,156 --> 00:59:09,989
Help!
726
00:59:10,880 --> 00:59:12,047
Somebody help!
727
00:59:22,031 --> 00:59:24,198
(panting)
728
01:00:01,231 --> 01:00:03,605
- How long have I been ill?
729
01:00:03,605 --> 01:00:05,830
- Two weeks today, Basil.
730
01:00:05,830 --> 01:00:08,060
You were found unconscious
in the East End.
731
01:00:08,060 --> 01:00:09,280
Someone went through your pockets
732
01:00:09,280 --> 01:00:11,230
and found your father's card.
733
01:00:11,230 --> 01:00:12,170
They sent for us.
734
01:00:14,550 --> 01:00:16,430
You've had pneumonia, Basil.
735
01:00:16,430 --> 01:00:18,170
But the doctor says you're better now.
736
01:00:22,602 --> 01:00:25,852
- Do you have the newspapers from then?
737
01:00:47,180 --> 01:00:48,680
- "Dear Master Basil,
738
01:00:48,680 --> 01:00:51,883
"we have not seen you or heard
from you in quite a while.
739
01:00:51,883 --> 01:00:53,210
"I would have sent John
Mannion to your house
740
01:00:53,210 --> 01:00:54,430
"to find out what the matter is,
741
01:00:54,430 --> 01:00:56,970
"but he has suddenly left my employ.
742
01:00:56,970 --> 01:00:58,690
"I do not want to precipitate matters
743
01:00:58,690 --> 01:01:00,070
"by coming to your house myself.
744
01:01:00,070 --> 01:01:02,180
"So, I trust that you
will do the right thing
745
01:01:02,180 --> 01:01:05,730
"by my daughter, your wife, and
come to see us immediately."
746
01:01:08,943 --> 01:01:10,020
(applause)
747
01:01:10,020 --> 01:01:11,320
- Happy birthday, Basil.
748
01:01:13,570 --> 01:01:16,100
21 years, eh?
749
01:01:16,100 --> 01:01:17,580
You are now officially a man.
750
01:01:18,500 --> 01:01:20,640
And the new master of Windermere Hall.
751
01:01:21,640 --> 01:01:24,350
That, of course, you inherit
from your mother's side.
752
01:01:24,350 --> 01:01:27,130
From mine, there is an
inheritance of £30,000.
753
01:01:28,660 --> 01:01:31,510
But you realize you cannot
touch it without my approval.
754
01:01:33,360 --> 01:01:34,430
- Sir?
755
01:01:34,430 --> 01:01:37,130
- Those are the terms of
the inheritance, by law.
756
01:01:37,130 --> 01:01:38,630
I am the guardian of the fund.
757
01:01:39,570 --> 01:01:42,610
I can withhold it from
you, if I deem you unfit.
758
01:01:49,850 --> 01:01:52,980
Speaking of which, I
am very curious to know
759
01:01:52,980 --> 01:01:55,220
why a son of mine was found lying
760
01:01:55,220 --> 01:01:58,380
like some wasteful on a village street.
761
01:01:58,380 --> 01:02:00,110
But I am not an unreasonable man.
762
01:02:00,110 --> 01:02:03,750
I'm prepared to wait until
you are well and strong.
763
01:02:03,750 --> 01:02:06,300
Then, perhaps, you will repay my patience
764
01:02:06,300 --> 01:02:07,870
by telling me the truth.
765
01:02:07,870 --> 01:02:10,570
- A Mr. Sherwin to see Master Basil, sir.
766
01:02:10,570 --> 01:02:12,710
He says he wants to wish
a happy birthday, sir.
767
01:02:12,710 --> 01:02:13,543
- Tell him to go away.
768
01:02:13,543 --> 01:02:14,376
I will see him later.
769
01:02:14,376 --> 01:02:16,090
- That is extremely rude, Basil.
770
01:02:18,810 --> 01:02:19,660
Have him come in.
771
01:02:29,290 --> 01:02:30,840
- Happy birthday, Master Basil.
772
01:02:32,520 --> 01:02:34,090
You have received my letters.
773
01:02:34,090 --> 01:02:35,840
I must see you.
774
01:02:35,840 --> 01:02:37,140
Can you come to the house?
775
01:02:38,050 --> 01:02:38,883
- I'm not well.
776
01:02:39,870 --> 01:02:41,570
- Neither is my daughter, thanks to you.
777
01:02:43,850 --> 01:02:47,380
In a few months, I will be a grandfather.
778
01:02:49,430 --> 01:02:51,140
And so will your dear father, here.
779
01:02:52,202 --> 01:02:54,619
You would have done us proud.
780
01:02:56,090 --> 01:02:58,350
- So that was not their
first or only time.
781
01:02:58,350 --> 01:02:59,183
- What?
782
01:03:01,870 --> 01:03:05,290
- It is not my child she is carrying.
783
01:03:05,290 --> 01:03:06,640
It is John Mannion's child.
784
01:03:07,490 --> 01:03:08,830
- How dare you?
785
01:03:09,690 --> 01:03:10,680
We are not high and mighty folk,
786
01:03:10,680 --> 01:03:12,050
but we are decent and God fearing.
787
01:03:12,050 --> 01:03:14,450
- Think, Mr. Sherwin.
788
01:03:14,450 --> 01:03:15,950
Where is John Mannion?
789
01:03:15,950 --> 01:03:18,320
Account for his sudden disappearance.
790
01:03:18,320 --> 01:03:19,620
I came upon them together.
791
01:03:20,640 --> 01:03:22,360
They have deceived us both.
792
01:03:22,360 --> 01:03:24,860
This is neither the time nor the place.
793
01:03:27,928 --> 01:03:30,260
I will come and see you as
soon as I get the chance,
794
01:03:30,260 --> 01:03:31,400
I promise.
795
01:03:31,400 --> 01:03:32,600
- You and your promises.
796
01:03:33,680 --> 01:03:35,870
I curse the day I set eyes on you.
797
01:04:29,630 --> 01:04:30,580
- Did you love him?
798
01:04:36,060 --> 01:04:36,893
- I did.
799
01:04:38,600 --> 01:04:39,433
And I do.
800
01:04:40,940 --> 01:04:42,050
- How long have you and he--
801
01:04:42,050 --> 01:04:45,070
- For two years now.
802
01:04:47,380 --> 01:04:49,480
- So why did you marry me?
803
01:04:49,480 --> 01:04:50,730
- Because he asked me to.
804
01:04:52,710 --> 01:04:54,860
He asked me to receive your courtship.
805
01:04:56,840 --> 01:04:57,673
- Why?
806
01:05:01,095 --> 01:05:02,428
- I do not know.
807
01:05:04,790 --> 01:05:06,440
I merely did what he asked of me.
808
01:05:13,540 --> 01:05:15,590
- So he did not love you, did he?
809
01:05:17,690 --> 01:05:21,590
If he had loved you, would he
have let you marry another?
810
01:05:21,590 --> 01:05:23,740
- I did not say that he loved me.
811
01:05:26,160 --> 01:05:27,110
I spoke for myself.
812
01:05:29,040 --> 01:05:29,873
I love him.
813
01:05:30,770 --> 01:05:33,270
- Why waste your love on
one who did not love you?
814
01:05:35,000 --> 01:05:35,833
- Why, indeed?
815
01:05:38,320 --> 01:05:40,420
Perhaps it was because he did not love me.
816
01:05:43,070 --> 01:05:44,650
A heart can be perverse.
817
01:05:46,590 --> 01:05:49,130
What is within reach and available,
818
01:05:49,130 --> 01:05:50,580
sometimes seems worthless.
819
01:05:52,540 --> 01:05:54,990
But John, I never had him.
820
01:05:58,040 --> 01:05:59,540
Not in the sense that matters.
821
01:06:01,560 --> 01:06:03,280
He always eluded my grasp.
822
01:06:05,530 --> 01:06:09,580
Something else seemed to
obsess him like he obsessed me.
823
01:06:13,501 --> 01:06:15,120
Like I obsessed you.
824
01:06:15,120 --> 01:06:16,270
What a terrible circle.
825
01:06:17,565 --> 01:06:20,420
It's just like a snake
choking on its own tail.
826
01:06:20,420 --> 01:06:21,850
- Where is he?
827
01:06:21,850 --> 01:06:23,320
- I do not know.
828
01:06:23,320 --> 01:06:26,556
I know that he was taken to
the London Memorial Hospital.
829
01:06:26,556 --> 01:06:28,430
I tried to go visit him once.
830
01:06:28,430 --> 01:06:30,400
I could not bear to see him.
831
01:06:30,400 --> 01:06:32,330
I was scared of what I might find
832
01:06:35,660 --> 01:06:37,060
of what you had done to him.
833
01:06:38,860 --> 01:06:40,360
What you had done to his face.
834
01:06:44,850 --> 01:06:48,260
So, here I am.
835
01:06:50,956 --> 01:06:53,789
I've lost my husband and my lover.
836
01:06:57,740 --> 01:06:59,830
And my father will soon cut me loose,
837
01:07:01,500 --> 01:07:04,240
for he is a typical specimen of his class.
838
01:07:05,820 --> 01:07:08,240
He fears scandal and sin.
839
01:07:11,480 --> 01:07:15,647
Since there is already
talk about our child.
840
01:07:17,510 --> 01:07:18,770
- John Mannion's child--
841
01:07:18,770 --> 01:07:20,510
- But who is to know that?
842
01:07:20,510 --> 01:07:22,790
I am your legally wedded wife.
843
01:07:22,790 --> 01:07:25,220
And you cannot expose me
without first exposing
844
01:07:25,220 --> 01:07:29,840
yourself and your family
to gossip and ridicule.
845
01:07:29,840 --> 01:07:34,140
I am to be an outcast, but at
least I will not be homeless,
846
01:07:34,140 --> 01:07:35,640
for I do have Windermere Hall.
847
01:07:38,551 --> 01:07:41,060
I know that you have now turned 21
848
01:07:41,060 --> 01:07:42,360
and the Hall is now yours.
849
01:07:43,271 --> 01:07:44,104
Are you going to deny
850
01:07:44,104 --> 01:07:46,620
that you promised to give it to me, Basil?
851
01:07:46,620 --> 01:07:50,787
No, I have given you my word.
852
01:07:54,590 --> 01:07:55,423
It is yours.
853
01:08:01,480 --> 01:08:02,940
- I knew you would keep your word.
854
01:08:05,640 --> 01:08:09,807
You are a typical specimen of your class.
855
01:08:11,800 --> 01:08:12,633
A gentleman.
856
01:08:25,590 --> 01:08:27,360
- Sir, please.
857
01:08:31,490 --> 01:08:32,600
I must speak to you.
858
01:08:33,520 --> 01:08:36,480
- When supper is over, Basil.
859
01:08:36,480 --> 01:08:37,313
- No, sir.
860
01:08:38,290 --> 01:08:40,600
No, I may lose my nerve.
861
01:08:40,600 --> 01:08:41,433
Please.
862
01:08:43,262 --> 01:08:45,929
(dish rattling)
863
01:08:55,280 --> 01:08:57,000
- Very well, then.
864
01:08:57,000 --> 01:08:57,833
Speak.
865
01:08:59,090 --> 01:09:00,010
Stay, Clara.
866
01:09:04,360 --> 01:09:07,620
- Sir, forgive me for what
I'm about to tell you.
867
01:09:09,630 --> 01:09:11,840
If only you knew how much I have suffered.
868
01:09:11,840 --> 01:09:15,840
- Speak, but spare us
this unbecoming self-pity.
869
01:09:17,030 --> 01:09:18,670
- I do not pity myself, sir.
870
01:09:21,410 --> 01:09:23,930
I deserve all that I now have to bear.
871
01:09:26,230 --> 01:09:27,880
Do you remember Mr. Sherwin, sir?
872
01:09:28,910 --> 01:09:30,050
- Yes.
873
01:09:30,050 --> 01:09:34,217
- Steel yourself, sir, for
I have married his daughter.
874
01:09:37,340 --> 01:09:40,390
But she was unfaithful to me
and is with child by another.
875
01:09:41,750 --> 01:09:45,917
In a moment of passion, I
promised her Windermere Hall.
876
01:09:47,900 --> 01:09:49,610
Now, I have lost the Hall as well.
877
01:09:54,490 --> 01:09:56,460
All I have left is you
878
01:09:59,560 --> 01:10:01,610
and whatever mercy you choose to show me.
879
01:10:05,860 --> 01:10:07,860
I know I have disappointed you, sir.
880
01:10:19,710 --> 01:10:20,543
Forgive me.
881
01:10:25,480 --> 01:10:27,380
- You have not disappointed me, Basil.
882
01:10:28,370 --> 01:10:31,480
You have lived down to
all my expectations.
883
01:10:32,910 --> 01:10:36,360
Every one of them.
884
01:10:36,360 --> 01:10:38,380
I always knew you would wallow in muck,
885
01:10:39,610 --> 01:10:41,550
that your mind was filth.
886
01:10:42,780 --> 01:10:45,050
Your every impulse, low and carnal.
887
01:10:47,960 --> 01:10:51,160
This is where your instincts
have naturally led you.
888
01:10:53,110 --> 01:10:55,710
You have but followed your piper.
889
01:10:55,710 --> 01:10:57,070
- Uncle Frederick.
890
01:10:57,070 --> 01:10:59,280
- I did not follow my piper, sir.
891
01:11:01,240 --> 01:11:05,407
I merely followed your
example, dutiful son that I am.
892
01:11:07,690 --> 01:11:10,270
You did not know I saw you, did you?
893
01:11:10,270 --> 01:11:14,000
You and your lover by
the sea at Windermere.
894
01:11:15,860 --> 01:11:18,110
God, you sullied that place for me,
895
01:11:18,110 --> 01:11:19,940
and I am glad I have given it away.
896
01:11:20,850 --> 01:11:23,530
And Mother knew about your seaside trysts.
897
01:11:23,530 --> 01:11:24,363
- Stop!
898
01:11:28,560 --> 01:11:29,410
Leave this house.
899
01:11:31,330 --> 01:11:34,030
You and I cannot live under the same roof.
900
01:11:34,030 --> 01:11:34,990
- But where will he go?
901
01:11:34,990 --> 01:11:36,530
- I do not know or care.
902
01:11:36,530 --> 01:11:37,640
- You cannot do that.
903
01:11:37,640 --> 01:11:39,110
- If you take his side, Clara,
904
01:11:39,110 --> 01:11:40,310
you must leave with him.
905
01:11:44,460 --> 01:11:46,730
Though I raised you and gave you a home
906
01:11:46,730 --> 01:11:47,880
when you were orphaned.
907
01:11:52,320 --> 01:11:53,720
You owe me your life, Clara.
908
01:11:55,720 --> 01:11:58,120
It is your duty to stay
here and be my daughter,
909
01:11:59,830 --> 01:12:01,530
now that I have no sons.
910
01:12:24,650 --> 01:12:26,340
- Go, Basil.
911
01:12:28,370 --> 01:12:29,660
May God go with you.
912
01:12:48,764 --> 01:12:50,390
- It would be awkward, to say the least,
913
01:12:50,390 --> 01:12:52,560
for us to employ you.
914
01:12:52,560 --> 01:12:54,670
You see, your father is one of this bank's
915
01:12:54,670 --> 01:12:58,860
most important clients, and
we do not want to offend him.
916
01:12:58,860 --> 01:13:00,990
- Your father
has made generous donations
917
01:13:00,990 --> 01:13:02,470
to this library.
918
01:13:02,470 --> 01:13:04,280
And we would risk losing his good will
919
01:13:04,280 --> 01:13:05,530
by letting you work here.
920
01:13:06,430 --> 01:13:09,070
My advice to you is to
go back to your father
921
01:13:09,070 --> 01:13:10,580
and work things out.
922
01:13:10,580 --> 01:13:13,360
- You do not have
an employment history.
923
01:13:13,360 --> 01:13:15,810
That means you've never
worked for your living.
924
01:13:15,810 --> 01:13:17,610
You're probably very rich.
925
01:13:17,610 --> 01:13:18,760
Who are you?
926
01:13:18,760 --> 01:13:21,680
Basil Brown is not your real name, is it?
927
01:13:21,680 --> 01:13:23,140
No we cannot give you a job.
928
01:13:23,140 --> 01:13:25,020
This is a small stock broking firm.
929
01:13:25,020 --> 01:13:27,370
We're not willing to
step into murky waters.
930
01:13:29,529 --> 01:13:31,696
(chatter)
931
01:13:44,870 --> 01:13:47,370
- Will you trade your
clothes for mine, my friend?
932
01:13:48,220 --> 01:13:49,880
- You.
933
01:13:49,880 --> 01:13:50,713
You.
934
01:13:51,740 --> 01:13:52,573
You.
935
01:13:53,610 --> 01:13:54,991
You.
936
01:13:54,991 --> 01:13:57,574
The rest of you, back tomorrow.
937
01:14:00,270 --> 01:14:01,220
Right, get to work.
938
01:14:27,330 --> 01:14:28,460
- Watch your step.
939
01:14:43,997 --> 01:14:45,780
- Are you all right, lad?
940
01:14:45,780 --> 01:14:46,613
- Yes.
941
01:14:46,613 --> 01:14:47,790
Where are you going?
942
01:14:47,790 --> 01:14:49,790
- I'm down at Yorkshire.
943
01:14:49,790 --> 01:14:51,400
- Yorkshire?
944
01:14:51,400 --> 01:14:53,160
Could I come with you?
945
01:14:53,160 --> 01:14:54,660
My brother lives in Yorkshire.
946
01:14:55,680 --> 01:14:58,807
- Yeah, that's all right.
947
01:14:58,807 --> 01:14:59,640
Come on.
948
01:15:21,643 --> 01:15:23,226
- Is Ralph at home?
949
01:15:24,470 --> 01:15:25,770
- And who may you be, sir?
950
01:15:26,620 --> 01:15:27,750
- His brother, Basil.
951
01:15:29,370 --> 01:15:30,203
- Basil.
952
01:15:31,840 --> 01:15:32,990
Don't you recognize me?
953
01:15:40,280 --> 01:15:43,210
I've changed, that much
I see from your face.
954
01:15:43,210 --> 01:15:47,377
My wife, Anna, and my
children, Morgan and Matthew.
955
01:15:49,565 --> 01:15:51,710
It's a pity father has cast
you out as well, Basil.
956
01:15:51,710 --> 01:15:52,543
A pity for him.
957
01:15:53,970 --> 01:15:56,260
He is without his own flesh and blood now,
958
01:15:56,260 --> 01:15:58,060
fast approaching his twilight years.
959
01:16:01,250 --> 01:16:04,040
When I first came here, this
house was an abandoned ruin.
960
01:16:04,040 --> 01:16:05,510
And the farm, a wilderness.
961
01:16:07,040 --> 01:16:07,880
Then I met Anna.
962
01:16:08,950 --> 01:16:11,360
Her father and brothers are farmers here.
963
01:16:11,360 --> 01:16:14,010
With their help, we've
made a home for ourselves
964
01:16:14,010 --> 01:16:15,990
and a farmer out of me.
965
01:16:17,630 --> 01:16:20,450
My exile has been a
gift in disguise, Basil.
966
01:16:20,450 --> 01:16:21,460
I'm truly blessed.
967
01:16:28,060 --> 01:16:29,740
- Basil, I found this.
968
01:16:29,740 --> 01:16:31,620
It must have fallen out of your pocket.
969
01:16:41,640 --> 01:16:44,170
- My dear Basil,
would you believe me
970
01:16:44,170 --> 01:16:46,050
if I told you I began writing this letter
971
01:16:46,050 --> 01:16:47,150
before I ever met you?
972
01:16:53,151 --> 01:16:56,984
I had marked you as my
victim long ago, Basil.
973
01:16:57,960 --> 01:17:00,510
I watched and waited for
my chance to make my move.
974
01:17:05,740 --> 01:17:09,907
And bless you, Basil, you gave it to me.
975
01:17:11,950 --> 01:17:13,840
Did your father know who I was,
976
01:17:13,840 --> 01:17:17,070
when I finally saw him
face to face, man to man?
977
01:17:17,070 --> 01:17:19,310
It came as a shock, Basil, but he did not.
978
01:17:20,420 --> 01:17:23,080
He did not remember me.
979
01:17:23,080 --> 01:17:25,230
And then, it seemed
all the more monstrous.
980
01:17:26,110 --> 01:17:28,960
The random manner in
which he had crushed us.
981
01:17:28,960 --> 01:17:31,530
So I resolved, yet again, to crush him.
982
01:17:32,570 --> 01:17:34,950
But, let me begin at the beginning.
983
01:17:34,950 --> 01:17:36,780
I am the son of a school teacher.
984
01:17:36,780 --> 01:17:39,980
Like you, I lost my
mother when I was a child.
985
01:17:39,980 --> 01:17:43,360
Unlike yours, my father
was a warm and kindly soul.
986
01:17:43,360 --> 01:17:45,410
The three of us were tightly knit.
987
01:17:45,410 --> 01:17:49,577
Myself, my father and
my oldest sister, Emma.
988
01:18:01,940 --> 01:18:04,500
My father, absent-minded poor soul,
989
01:18:05,430 --> 01:18:08,270
hardly noticed what
was going on with Emma,
990
01:18:08,270 --> 01:18:09,570
not until it was too late.
991
01:18:14,505 --> 01:18:16,447
- His sister is.
992
01:18:16,447 --> 01:18:18,780
Look at that, rotten family.
993
01:18:32,676 --> 01:18:34,845
(screaming)
994
01:18:34,845 --> 01:18:37,012
(thunder)
995
01:18:51,478 --> 01:18:54,190
- It is out now, isn't it?
996
01:18:54,190 --> 01:18:58,357
I got it all out.
997
01:19:07,821 --> 01:19:09,790
- Will she be blessed
in this grave, father?
998
01:19:09,790 --> 01:19:11,760
Will her soul rest in peace?
999
01:19:11,760 --> 01:19:14,030
- A Church grave is not for her.
1000
01:19:14,030 --> 01:19:15,680
So, they have decreed.
1001
01:19:15,680 --> 01:19:17,340
There is nothing left
in Windsor for us now,
1002
01:19:17,340 --> 01:19:18,400
is there Johnny?
1003
01:19:18,400 --> 01:19:21,390
They do not want me
teaching at their school.
1004
01:19:21,390 --> 01:19:24,560
The school at Halesworth
needs a mathematics teacher.
1005
01:19:24,560 --> 01:19:25,560
Halesworth, it is.
1006
01:19:27,737 --> 01:19:29,510
If there's one thing the
Halesworth experience
1007
01:19:29,510 --> 01:19:33,120
has taught us, it is we should
be very discreet, Johnny.
1008
01:19:33,120 --> 01:19:36,310
People will check up on us,
like they did in Halesworth.
1009
01:19:38,589 --> 01:19:42,550
Now, Worthington is a far superior town.
1010
01:19:42,550 --> 01:19:44,640
You'll love it there, I promise.
1011
01:19:48,880 --> 01:19:51,250
Knightsbridge, it should be our home.
1012
01:19:52,310 --> 01:19:55,630
The position is just a
tutor, but never mind.
1013
01:19:55,630 --> 01:19:56,980
I'm a good teacher, Johnny.
1014
01:19:58,090 --> 01:20:00,860
I work hard, and conscientiously.
1015
01:20:01,890 --> 01:20:03,190
Now why isn't that enough?
1016
01:20:06,580 --> 01:20:08,300
It's a small world, Johnny.
1017
01:20:08,300 --> 01:20:09,780
Small and mean.
1018
01:20:11,028 --> 01:20:13,669
We must not trust our fellow man.
1019
01:20:13,669 --> 01:20:16,230
I think we should assume a new surname.
1020
01:20:16,230 --> 01:20:17,580
- How about Mannion?
1021
01:20:18,860 --> 01:20:19,693
- Why not?
1022
01:20:20,600 --> 01:20:22,890
It's a good name as any other.
1023
01:20:22,890 --> 01:20:24,140
It would do for Tiverton.
1024
01:20:25,870 --> 01:20:28,840
- In the town of Tiverton,
my father hanged himself.
1025
01:20:28,840 --> 01:20:32,340
This, Basil, is the beginning of my tale.
1026
01:20:32,340 --> 01:20:35,490
I swore to his corpse, I
would settle the score.
1027
01:20:35,490 --> 01:20:38,340
And I was free to hunt down your father.
1028
01:20:41,734 --> 01:20:43,070
I kept my flame alive within me
1029
01:20:43,070 --> 01:20:45,270
as I grew up and took
my place in the world.
1030
01:20:46,122 --> 01:20:49,900
I took great pains that I
should remain on the surface,
1031
01:20:49,900 --> 01:20:53,410
a modest, unassuming
man, a very quiet man.
1032
01:21:02,510 --> 01:21:04,930
Mr. Sherwin was looking for an accountant
1033
01:21:04,930 --> 01:21:07,430
and I responded to his
advertisement in the paper.
1034
01:21:08,554 --> 01:21:10,270
I began working for him.
1035
01:21:10,270 --> 01:21:12,570
A dreary, dull job.
1036
01:21:12,570 --> 01:21:14,840
But I worked hard and conscientiously
1037
01:21:14,840 --> 01:21:16,290
like my father had taught me.
1038
01:21:17,160 --> 01:21:19,220
All the while, I was biding my time,
1039
01:21:19,220 --> 01:21:21,770
sharpening my mind against
my image of your father.
1040
01:21:24,598 --> 01:21:28,270
Odd, how you took such
fancy to Sherwin's girl.
1041
01:21:28,270 --> 01:21:29,420
She was to be my trump.
1042
01:21:31,890 --> 01:21:33,350
At first, she was nothing more to me
1043
01:21:33,350 --> 01:21:35,000
than the boss's spoiled daughter.
1044
01:21:36,730 --> 01:21:39,900
Still, I was a man,
with a man's appetites.
1045
01:21:45,100 --> 01:21:47,200
You cannot say I did not warn you, Basil.
1046
01:21:48,630 --> 01:21:50,040
Forget Julia Sherwin, Basil.
1047
01:21:50,040 --> 01:21:51,250
Remember the night I asked you
1048
01:21:51,250 --> 01:21:52,480
to flee Julia Sherwin?
1049
01:22:05,481 --> 01:22:08,980
I need you to do me a great favor.
1050
01:22:08,980 --> 01:22:09,813
- Anything.
1051
01:22:12,200 --> 01:22:13,033
- Marry Basil.
1052
01:22:18,837 --> 01:22:19,670
- What?
1053
01:22:23,010 --> 01:22:25,160
I let him court me
because you asked me to.
1054
01:22:28,390 --> 01:22:29,223
But, marriage?
1055
01:22:32,450 --> 01:22:34,950
- If you will not marry
Basil, you cannot have me.
1056
01:22:43,930 --> 01:22:48,790
- If I marry him?
1057
01:22:48,790 --> 01:22:51,400
- Things will continue
between us as they are.
1058
01:23:02,340 --> 01:23:04,790
I felt so close to your
father that night, Basil.
1059
01:23:06,370 --> 01:23:08,580
He is the first image
in my mind when I rise
1060
01:23:08,580 --> 01:23:10,180
and the last when I go to sleep.
1061
01:23:11,290 --> 01:23:14,390
He fills my waking hours nor
are my dreams free from him.
1062
01:23:15,330 --> 01:23:18,230
There is but one thought in
my head, one theme to my life.
1063
01:23:20,090 --> 01:23:21,240
Your sentiments, Basil.
1064
01:23:22,300 --> 01:23:23,840
I knew precisely how you felt.
1065
01:23:25,560 --> 01:23:27,330
Hate is but love's twin.
1066
01:23:32,280 --> 01:23:33,113
Watch your step.
1067
01:23:34,820 --> 01:23:37,110
I bless you with a long life, Basil.
1068
01:23:37,110 --> 01:23:38,750
As you suffer and struggle,
1069
01:23:38,750 --> 01:23:41,440
you drag your father down
from his lofty heights.
1070
01:23:41,440 --> 01:23:45,060
Alive, you blight his
days, give meaning to mine.
1071
01:23:45,950 --> 01:23:46,980
Until we meet again.
1072
01:23:51,280 --> 01:23:53,700
- You must remember him, sister.
1073
01:23:53,700 --> 01:23:56,210
A man with badly mutilated face.
1074
01:23:56,210 --> 01:23:58,170
John Mannion by name.
1075
01:23:58,170 --> 01:23:59,570
- Our nurses dropped in a faint
1076
01:23:59,570 --> 01:24:01,120
when the bandages were removed.
1077
01:24:02,130 --> 01:24:03,430
He refused to see himself.
1078
01:24:04,730 --> 01:24:06,630
We removed all mirrors from his sight.
1079
01:24:09,400 --> 01:24:10,300
- Where is he now?
1080
01:24:11,290 --> 01:24:12,810
- How do I know?
1081
01:24:12,810 --> 01:24:15,400
But with that face, where can he go?
1082
01:24:16,260 --> 01:24:18,040
He is doomed the life of a freak.
1083
01:24:21,130 --> 01:24:23,890
- I'm looking for a man
with a mutilated face.
1084
01:24:23,890 --> 01:24:25,442
Put the word out.
1085
01:24:25,442 --> 01:24:26,819
I have got to find him.
1086
01:24:26,819 --> 01:24:29,736
(children yelling)
1087
01:24:48,347 --> 01:24:51,347
(people chattering)
1088
01:25:13,973 --> 01:25:16,556
(somber music)
1089
01:25:29,278 --> 01:25:30,111
- Basil?
1090
01:25:31,225 --> 01:25:32,058
Basil.
1091
01:25:38,606 --> 01:25:40,273
Come in, do come in.
1092
01:25:41,580 --> 01:25:43,270
- No, I must leave.
1093
01:25:43,270 --> 01:25:44,520
I was just passing by.
1094
01:25:49,860 --> 01:25:51,040
The masked man.
1095
01:25:51,040 --> 01:25:53,650
- I always keep this with me these days.
1096
01:25:53,650 --> 01:25:56,650
I hid this page when you were
burning your stories long ago.
1097
01:25:59,160 --> 01:25:59,993
- How is he?
1098
01:26:01,060 --> 01:26:05,227
- Well, it was awful, Basil,
the things people said.
1099
01:26:08,410 --> 01:26:10,350
Your father hardly goes out now.
1100
01:26:10,350 --> 01:26:12,860
He's a broken man.
1101
01:26:13,920 --> 01:26:16,860
- I read in the paper Windermere
Hall has been given away.
1102
01:26:16,860 --> 01:26:20,760
- It must have been an old paper
Basil, for that's old news.
1103
01:26:20,760 --> 01:26:24,750
She, your wife came
and asked for the Hall.
1104
01:26:25,600 --> 01:26:27,460
Your father could have refused.
1105
01:26:27,460 --> 01:26:28,870
She had nothing in writing.
1106
01:26:28,870 --> 01:26:30,120
But he gave her the Hall.
1107
01:26:31,030 --> 01:26:32,730
"A promise is a promise," he said.
1108
01:26:35,700 --> 01:26:37,960
- Julia is living in Windermere, then?
1109
01:26:37,960 --> 01:26:40,390
- Yes, she is to have a child any day now.
1110
01:26:41,230 --> 01:26:42,790
But all the old servants have left.
1111
01:26:42,790 --> 01:26:44,190
They're loyal to the family.
1112
01:26:45,300 --> 01:26:47,190
Won't you come in and
see your father, Basil?
1113
01:26:47,190 --> 01:26:50,190
- No, it would upset him.
1114
01:26:51,240 --> 01:26:53,390
- Then you still have
much to learn, Basil.
1115
01:26:54,360 --> 01:26:56,890
There is no greater joy
to a man than his child.
1116
01:27:02,467 --> 01:27:05,217
(dramatic music)
1117
01:28:18,115 --> 01:28:20,615
(baby crying)
1118
01:28:39,788 --> 01:28:42,205
- You're sinking fast, Julia.
1119
01:28:43,390 --> 01:28:44,223
Can you hear me?
1120
01:28:48,520 --> 01:28:50,020
Do you know I am at your side?
1121
01:28:58,866 --> 01:28:59,699
- John?
1122
01:29:24,080 --> 01:29:25,020
- Our child.
1123
01:29:28,650 --> 01:29:29,483
Forgive me.
1124
01:29:35,430 --> 01:29:36,263
No.
1125
01:29:38,450 --> 01:29:40,480
Remember me as I was.
1126
01:30:32,566 --> 01:30:33,399
Basil.
1127
01:30:41,510 --> 01:30:43,510
Let me take my child and leave in peace.
1128
01:30:45,770 --> 01:30:48,090
- That is very generous of you,
1129
01:30:49,940 --> 01:30:52,750
given that you've taken
everything that was mine.
1130
01:30:52,750 --> 01:30:54,500
- I do not want to harm you.
1131
01:30:59,763 --> 01:31:02,513
(dramatic music)
1132
01:33:27,290 --> 01:33:30,290
- We left England
together, their child and I.
1133
01:33:31,460 --> 01:33:32,970
We set sail for Ireland.
1134
01:33:35,330 --> 01:33:38,120
It was in Ireland, that I
began to tell her my story.
1135
01:33:39,050 --> 01:33:41,500
There was plenty there to
tickle a child's fancy.
1136
01:33:42,520 --> 01:33:45,530
Mansions and maidens, monsters and men.
1137
01:33:58,770 --> 01:34:02,430
With the telling came the
desire to put my words on paper.
1138
01:34:02,430 --> 01:34:04,950
Line by line, the lines leading to pages
1139
01:34:04,950 --> 01:34:07,820
as I fumbled for a key
to the puzzle of my life.
1140
01:34:21,278 --> 01:34:23,310
- Who is that from?
1141
01:34:23,310 --> 01:34:24,143
- England.
1142
01:34:25,400 --> 01:34:28,280
After more than a decade,
I was homeward bound.
1143
01:34:30,600 --> 01:34:32,570
My attempts to tell a tale on the page
1144
01:34:32,570 --> 01:34:35,980
had captured the eye of
a publisher in England.
1145
01:34:41,639 --> 01:34:42,472
(Basil laughs)
1146
01:34:42,472 --> 01:34:43,390
- Why are you laughing?
1147
01:34:46,940 --> 01:34:50,500
- Someone once cursed
me that I would one day
1148
01:34:50,500 --> 01:34:52,660
learn to appreciate
life's simpler moments.
1149
01:34:53,650 --> 01:34:55,580
- Who cursed you, a witch?
1150
01:34:58,510 --> 01:34:59,343
- A good one.
1151
01:35:18,180 --> 01:35:19,013
Clara?
1152
01:35:27,499 --> 01:35:28,332
Clara?
1153
01:35:44,290 --> 01:35:45,123
My child.
1154
01:35:49,400 --> 01:35:50,350
- What is her name?
1155
01:35:51,760 --> 01:35:55,927
- It is a name I have given
her, a name dear to my heart.
1156
01:36:01,115 --> 01:36:01,948
- Clara.
1157
01:36:11,060 --> 01:36:14,010
- Clara and Clara are going to
have a cup of hot chocolate.
1158
01:36:16,070 --> 01:36:16,903
And you, Basil.
1159
01:36:21,070 --> 01:36:23,120
You're going to say hello to your father.
1160
01:36:55,530 --> 01:36:56,680
- Good evening, father.
1161
01:37:03,110 --> 01:37:04,780
- Good evening, Basil.
1162
01:37:12,880 --> 01:37:13,790
- Well, goodbye.
1163
01:37:13,790 --> 01:37:15,540
- I loved her deeply.
1164
01:37:17,690 --> 01:37:18,890
I want you to know that.
1165
01:37:23,474 --> 01:37:24,474
Your mother.
1166
01:37:26,894 --> 01:37:27,894
I loved her.
1167
01:37:29,800 --> 01:37:32,810
I was in my prime when she grew ill.
1168
01:37:34,450 --> 01:37:38,617
I needed her as a man needs
a woman, but she could not.
1169
01:37:39,810 --> 01:37:40,880
She was too sick.
1170
01:37:44,100 --> 01:37:45,150
I loved her deeply.
1171
01:37:47,990 --> 01:37:51,020
But maybe I didn't love her enough.
1172
01:37:55,870 --> 01:37:58,050
You are a man now, my son.
1173
01:37:58,050 --> 01:38:00,350
I can speak to you of a man's passions.
1174
01:38:01,315 --> 01:38:03,732
God knows I know their force.
1175
01:38:06,070 --> 01:38:09,100
When I saw the same seed
in you and your brother,
1176
01:38:10,980 --> 01:38:14,020
it was as if you both had
held a mirror up to me.
1177
01:38:16,010 --> 01:38:19,640
Then, who among us could bear
1178
01:38:19,640 --> 01:38:22,040
to see his soul so truly reflected?
1179
01:38:36,340 --> 01:38:38,640
- Father, father.
1180
01:38:41,550 --> 01:38:42,960
London is wonderful, father.
1181
01:38:43,950 --> 01:38:45,490
Do we have to go home?
1182
01:38:57,950 --> 01:38:59,640
- We are here to stay, Clara.
1183
01:39:01,817 --> 01:39:03,317
We have come home.
1184
01:39:28,096 --> 01:39:31,346
(soft classical music)
1185
01:42:08,161 --> 01:42:10,994
(Multicom jingle)
78525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.