Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,055 --> 00:00:30,552
* UM POR UM...
IMPIEDOSAMENTE *
2
00:01:53,837 --> 00:01:54,895
Ent�o.
3
00:01:55,469 --> 00:01:56,526
Quietos.
4
00:01:57,040 --> 00:01:58,396
Bem, n�s chegamos,
amigo.
5
00:01:59,132 --> 00:02:00,188
Obrigado.
6
00:02:00,641 --> 00:02:01,700
Vamos.
7
00:02:02,235 --> 00:02:03,369
Vai.
8
00:02:15,421 --> 00:02:24,978
"REBELDE
FORA - LEI "
9
00:02:25,346 --> 00:02:28,985
O melhor que existe.
Bom senso � tudo o que precisamos.
10
00:02:29,091 --> 00:02:31,604
Voc� diz que � o melhor arado.
11
00:02:32,332 --> 00:02:34,162
Voc� sabe disso porque �.
12
00:02:34,524 --> 00:02:37,299
Jones Iron Goods, Company...
13
00:02:37,355 --> 00:02:38,952
O melhor l� yankee!
14
00:02:38,978 --> 00:02:41,990
Voc� n�o vai nos vender, confederados,
uma coisa que n�o � feita em Dixie?
15
00:02:42,860 --> 00:02:45,174
Ah, quanto tempo voc� vai
viver no passado...
16
00:02:45,201 --> 00:02:47,484
ianques os CSA eram,
17
00:02:47,702 --> 00:02:50,967
voc� esquecendo que a guerra civil,
j� se passou mais de tr�s anos.
18
00:02:51,494 --> 00:02:54,055
Faz diferen�a onde seus
arados s�o fabricados?
19
00:02:54,082 --> 00:02:57,780
voc�s ver�o por si mesmos que podem obter,
uma colheita muito melhor no pr�ximo ano.
20
00:02:57,996 --> 00:03:01,766
Eu vou oferecer a um de voc�s.
$31 a $40 d�lares por m�s.
21
00:03:01,925 --> 00:03:04,850
Quero um sulista para me ajudar,
a vender para o sul.
22
00:03:05,147 --> 00:03:06,896
Mesma c�lula, ao norte.
23
00:03:06,954 --> 00:03:10,527
aquele ianque ainda n�o sabe,
que a guerra acabou, ainda n�o acabou.
24
00:03:10,816 --> 00:03:13,521
Estou pronto para tentar senhor,
eu estou disposto.
25
00:03:16,243 --> 00:03:19,401
Voc� pode ser morto por enfiar,
seu nariz onde n�o � chamado.
26
00:03:19,957 --> 00:03:21,127
Eu preciso de dinheiro!
27
00:03:23,394 --> 00:03:26,884
E se voc� acha que pode me usar,
eu farei o trabalho por voc�.
28
00:03:27,388 --> 00:03:30,281
N�s podemos tentar,
qual � o seu nome, rapaz.
29
00:03:30,307 --> 00:03:32,299
Bill,
Bill Grayson.
30
00:03:32,765 --> 00:03:34,796
Voc� ouviu o que ele disse,
Bill Grayson.
31
00:03:34,823 --> 00:03:37,700
Por que voc� disse o nome?
Bill Grayson.
32
00:03:37,950 --> 00:03:40,427
Ah, ele deve saber!...
33
00:03:41,104 --> 00:03:43,699
agora voc� n�o sabe quem
o Coronel Grayson conhece?
34
00:03:43,725 --> 00:03:46,158
Sim senhor, ele � meu pai.
35
00:03:51,891 --> 00:03:54,615
Vamos l�,
ele precisa de uma li��o!...
36
00:03:54,641 --> 00:03:56,867
Vamos coloc�-lo l� fora!
37
00:03:56,867 --> 00:03:59,469
Ent�o talvez ele aprenda!...
38
00:03:59,906 --> 00:04:03,375
Eu espero que n�o volte!
Voc� era um covarde no come�o!
39
00:04:03,401 --> 00:04:05,557
Eu gostei!
Eu n�o encontrei!
40
00:04:06,338 --> 00:04:07,627
Boa recep��o...
41
00:04:07,716 --> 00:04:10,551
esta � a sua hospitalidade,
s� do homem.
42
00:04:11,468 --> 00:04:13,588
Voc� realmente deveria tentar
n�o perder a paci�ncia,
43
00:04:13,615 --> 00:04:15,319
droga o que eu estava dizendo.
44
00:04:15,906 --> 00:04:18,033
Provavelmente vou precisar,
do seu melhor Ferro.
45
00:04:23,659 --> 00:04:24,918
Um momento, senhores!
46
00:04:26,984 --> 00:04:30,370
Tenho que resolver um assunto
pessoal com ele, senhores.
47
00:04:30,532 --> 00:04:31,611
Ah!...
48
00:04:33,569 --> 00:04:34,680
Vamos l�!...
49
00:04:44,022 --> 00:04:47,316
D� nele e n�o o perdoe!...
Oh!...
50
00:04:52,965 --> 00:04:55,585
Ent�o voc� est� ficando fraco!...
51
00:05:00,212 --> 00:05:01,379
Ah!...
52
00:05:03,857 --> 00:05:04,908
Oh!...
53
00:05:08,533 --> 00:05:09,666
Vai l�!...
54
00:05:20,200 --> 00:05:22,656
Ah, ah, oh!...
55
00:05:25,094 --> 00:05:27,235
Ah, oh!...
56
00:05:34,278 --> 00:05:36,523
Ah, hmm!...
57
00:05:42,017 --> 00:05:43,430
Ah, oh!...
58
00:05:44,870 --> 00:05:46,068
Ah!...
59
00:05:48,459 --> 00:05:51,423
Vamos colocar ele l� fora!
Oh!...
60
00:05:56,267 --> 00:05:59,059
Um e dois.
61
00:06:00,799 --> 00:06:03,111
Eu espero que desta vez seja,
uma li��o para voc�!
62
00:06:04,143 --> 00:06:05,206
Ah, para cima!...
63
00:06:06,285 --> 00:06:08,795
Hmm, ah, ah!...
64
00:06:09,518 --> 00:06:11,712
Ah, hmm, para cima!...
65
00:06:11,949 --> 00:06:15,120
Ah, ah!...
66
00:06:19,003 --> 00:06:21,120
Oh, ah!...
67
00:06:23,136 --> 00:06:24,222
Oh!...
68
00:06:25,029 --> 00:06:26,107
Dar!...
69
00:06:27,141 --> 00:06:28,315
Ah!...
70
00:06:31,123 --> 00:06:32,187
Oh!...
71
00:06:39,043 --> 00:06:41,531
Oh!...
D� outro!...
72
00:06:41,621 --> 00:06:43,706
Oh!...
Para mim!...
73
00:06:46,458 --> 00:06:49,216
Oh! Chega, mas ele � filho,
do Coronel Grayson,
74
00:06:49,243 --> 00:06:51,026
voc�s ouviram
o que eu disse, rapazes.
75
00:06:57,261 --> 00:06:59,531
� verdade que voc� � filho,
do Coronel Grayson?
76
00:06:59,651 --> 00:07:02,715
Sim, sim,
ele � meu pai, � isso a�.
77
00:07:03,385 --> 00:07:04,432
Toma ist!...
78
00:07:07,185 --> 00:07:09,094
Voc� quer defender seu pai,
79
00:07:09,121 --> 00:07:11,380
Eu sei, mas voc� tem
que enfrentar
80
00:07:11,433 --> 00:07:13,281
para valer,
brigar s� piora as coisas.
81
00:07:13,894 --> 00:07:16,446
Todos aqu� pensam,
que ele roubou o ouro,
82
00:07:16,592 --> 00:07:17,883
os outros quatro voltaram,
83
00:07:18,091 --> 00:07:19,855
todo aquele dinheiro desapareceu.
84
00:07:20,142 --> 00:07:22,294
Ele roubou $ 500.000 dolares,
em ouro.
85
00:07:25,273 --> 00:07:26,862
Meu pai n�o � um triador!
86
00:07:27,633 --> 00:07:29,128
E eu vou provar para voc�.
87
00:07:30,766 --> 00:07:34,284
A coisa mais s�bia a fazer �, v� embora,
espero que um dia seja esquecido.
88
00:07:35,059 --> 00:07:36,810
� melhor voc� ir
e n�o voltar aqui.
89
00:07:37,443 --> 00:07:39,506
Eu n�o tenho dinheiro,
nem um cavalo.
90
00:07:39,533 --> 00:07:42,191
Eu n�o posso te dar dinheiro vamos ver
o que posso fazer por voc�.
91
00:08:02,252 --> 00:08:05,263
Voc� com certeza parece um puro-sangue
tempo suficiente para chegar aqui.
92
00:08:05,966 --> 00:08:08,747
Quem � voc�?
O que voc� quer de mim?
93
00:08:12,348 --> 00:08:13,829
Eu primeiro rapaz...
94
00:08:14,683 --> 00:08:16,859
um homem n�o tem nome
e o outro tem um potro,
95
00:08:17,254 --> 00:08:19,071
o segundo faz as perguntas.
96
00:08:19,639 --> 00:08:21,665
Diga-me que seu pai,
� realmente o Coronel Grayson?
97
00:08:24,886 --> 00:08:27,496
Tudo bem, eu sou Bill Grayson.
98
00:08:27,774 --> 00:08:31,058
Voc� quer lutar comigo?
Eu n�o sonharia com isso
99
00:08:31,281 --> 00:08:33,420
Voc� deve me ajudar,
a colocar minhas m�os no ouro!
100
00:08:34,051 --> 00:08:36,873
O que quer dizer?
Voc� logo entender�.
101
00:08:39,036 --> 00:08:40,265
Fume um charuto.
102
00:08:41,573 --> 00:08:43,781
N�o, obrigado, prefiro n�o.
103
00:08:44,110 --> 00:08:45,848
Eu s� quero ser amig�vel.
104
00:08:46,249 --> 00:08:49,200
Bem, vamos ver se ainda
alguns mexem caf�.
105
00:08:53,892 --> 00:08:54,956
Voc� vai me contar.
106
00:08:56,080 --> 00:08:58,020
Voc� deve saber,
a verdade sobre seu pai.
107
00:08:58,148 --> 00:09:00,115
Voc� � o tolo de acreditar
nessas mentiras,
108
00:09:00,115 --> 00:09:01,899
Eu sei a verdade.
Voc� sabe?
109
00:09:02,734 --> 00:09:05,049
Porque era um batedor,
para aqueles oficiais.
110
00:09:07,558 --> 00:09:09,771
Ent�o voc� sabe onde ele est�?
111
00:09:17,329 --> 00:09:19,195
Seu pai foi morto.
112
00:09:19,919 --> 00:09:22,105
Assassinado pela outra
patrulha estrangeira.
113
00:09:22,313 --> 00:09:24,198
Eles atiraram nele
enquanto ele dormia.
114
00:09:27,542 --> 00:09:30,463
Eles foram for�ados a assassin�-lo
porque ele era um homem honesto.
115
00:09:31,504 --> 00:09:33,306
Os outros quatro queriam o ouro.
116
00:09:37,445 --> 00:09:38,707
Onde isso aconteceu?
117
00:09:41,281 --> 00:09:42,880
S�o tr�s dias daqui.
118
00:09:47,843 --> 00:09:50,805
O assassinato do seu pai primeiro
e depois foi a minha vez.
119
00:09:50,840 --> 00:09:51,907
Ahaa!...
120
00:09:54,024 --> 00:09:56,803
Eles pensaram que eu estava
morto e me enterraram.
121
00:09:59,150 --> 00:10:02,597
Quando eu voltei aos meus
sentidos, tudo estava preto.
122
00:10:03,185 --> 00:10:05,066
Eu lutei o mais que pude!
123
00:10:05,185 --> 00:10:07,984
Ah, arranhei meu caminho,
para fora daquela sepultura.
124
00:10:09,919 --> 00:10:12,128
Os homems, que mataram seu pai.
125
00:10:12,754 --> 00:10:15,203
�s vezes nos reun�amos
em torno do fogo e faziamos.
126
00:10:15,235 --> 00:10:17,519
Conte-nos hist�rias,
sobre o in�cio da guerra.
127
00:10:17,986 --> 00:10:19,310
Que tal a corrida de touros,
128
00:10:19,469 --> 00:10:22,188
um bravo soldado feroz
e corajoso.
129
00:10:23,268 --> 00:10:25,449
Ah, eu aposto que ele teve,
que viver honestamente,
130
00:10:25,725 --> 00:10:28,722
mas n�o podemos esperar,
que algu�m seja perfeito.
131
00:10:57,767 --> 00:10:59,370
Era a arma do seu pai.
132
00:11:13,087 --> 00:11:14,312
Quem s�o eles?
133
00:11:17,286 --> 00:11:19,424
Bennington, Avery...
134
00:11:19,662 --> 00:11:22,637
Latour e Capit�o Hawkins.
135
00:11:41,047 --> 00:11:42,266
Tudo bem, vamos l�.
136
00:11:44,844 --> 00:11:46,823
Amanh� � hora
de seguirmos em frente.
137
00:11:47,468 --> 00:11:50,786
Vamos descansar algumas horas
com cavalos. Olha tamos indo.
138
00:11:52,464 --> 00:11:54,285
Eu tenho muito que fazer,
no ponto preto.
139
00:11:55,486 --> 00:11:56,726
Muito mau rapaz.
140
00:11:56,875 --> 00:11:59,209
Voc� deve cuidar de tudo,
que voc� realmente precisa rapaz,
141
00:11:59,236 --> 00:12:03,072
Eu tive que, lembre-se de sua sexta arma
e lembre-se do seu cavalo
142
00:12:03,115 --> 00:12:05,305
Ah!
Voc� vai ficar bem,
143
00:12:05,569 --> 00:12:08,798
aquele cara gordo do Joe Lactour,
ele acha que est� seguro,
144
00:12:08,798 --> 00:12:11,236
a �ltima coisa, com que ele
est� preocupado � voc�.
145
00:12:11,263 --> 00:12:14,470
Ele comprou um banco e o trapaceiro
imundo est� indo muito bem.
146
00:12:15,197 --> 00:12:16,815
Se voc� soubesse onde ele estava.
147
00:12:18,363 --> 00:12:19,525
Por que voc� n�o o matou?
148
00:12:19,933 --> 00:12:22,105
E quem iria balbuciar a palavra
de um pobre mexicano.
149
00:12:22,415 --> 00:12:24,340
Cada um de n�s,
conhece seu lugar aqui.
150
00:12:26,607 --> 00:12:28,089
Ent�o por que voc� o deixou ir.
151
00:12:28,780 --> 00:12:32,243
Porque aconteceu de eu estar na pris�o.
Minha pequena Maria.
152
00:12:33,112 --> 00:12:35,520
Eu procuro aqueles pais
feridos em casa para a Maria.
153
00:12:36,269 --> 00:12:39,579
Ah!...
E foi um dia muito triste.
154
00:12:41,070 --> 00:12:42,152
Como ela reagiu?
155
00:12:43,301 --> 00:12:45,094
Eu matei a coitadinha.
156
00:12:46,061 --> 00:12:48,274
Ela estava com um amigo,
um grande amigo.
157
00:12:48,328 --> 00:12:52,826
Quando eu cheguei l�,
eu terminei isso, o homem.
158
00:12:53,294 --> 00:12:55,288
Um homem tem seu orgulho,
estou certo!
159
00:12:55,604 --> 00:12:57,894
Mas h� uma coisa, que esque�o
160
00:12:57,894 --> 00:12:59,297
da pris�o,
quem te disse que fez.
161
00:12:59,384 --> 00:13:01,922
Hmm... eles colocaram,
em uma de suas pris�es
162
00:13:01,948 --> 00:13:05,935
Voc�, voc� quebra as leis deles e a primeira
coisa que eles fazem � correr para o Xerife.
163
00:13:06,436 --> 00:13:08,974
Homens s�o tolos.
Eu sinto muito.
164
00:13:11,213 --> 00:13:13,641
N�o perca tempo com l�grimas.
165
00:13:21,581 --> 00:13:23,450
Voc� sabe alguma coisa
sobre os outros tr�s!...
166
00:13:24,800 --> 00:13:28,302
Ah, eu sei onde procurar
por Bennington e Avery.
167
00:13:28,997 --> 00:13:32,236
Mas ah...
Capit�o Hawkins.
168
00:13:32,482 --> 00:13:35,285
Eu sei que ele tem um lugar,
perto de uma mesa. Eu acho que...
169
00:13:36,553 --> 00:13:37,568
O que foi isso?
170
00:13:37,940 --> 00:13:40,446
O que � que ele � um idiota.
171
00:13:41,213 --> 00:13:42,300
Venha aqui.
172
00:13:48,802 --> 00:13:50,538
Olha, eles v�o roubar,
a delig�ncia.
173
00:13:51,861 --> 00:13:54,872
Aha!...
Vamos, temos que ir embora.
174
00:14:01,027 --> 00:14:02,129
O que devemos fazer?
175
00:14:02,844 --> 00:14:04,924
Devemos ficar longe
de problemas, � hora de ir.
176
00:14:04,950 --> 00:14:07,234
N�o, acho que devemos ajud�-los.
177
00:14:08,198 --> 00:14:09,618
Assim como seu pai.
178
00:14:18,043 --> 00:14:19,210
Ah!...
179
00:14:28,946 --> 00:14:30,199
Ah!...
180
00:14:31,883 --> 00:14:33,046
Vamos!...
181
00:14:37,777 --> 00:14:38,958
Ah!...
182
00:14:46,967 --> 00:14:48,234
Ahin!...
183
00:14:57,142 --> 00:14:58,237
Acerta nele!...
184
00:15:05,359 --> 00:15:06,459
Ah!...
185
00:15:52,250 --> 00:15:55,042
Ah!... Ahaa!...
186
00:16:01,536 --> 00:16:04,700
Como ela ficou assim,
aposto que seu rosto a assustou.
187
00:16:06,965 --> 00:16:09,934
Aqui, gringo, se voc� arriscar
seu pesco�o por uma mulher
188
00:16:09,934 --> 00:16:11,524
Voc� pode acabar perdendo
a cabe�a.
189
00:16:12,841 --> 00:16:15,933
Mas, todo homem
deve arriscar!...
190
00:16:18,803 --> 00:16:20,797
Voc� vai se aquecer o suficiente?
Sim.
191
00:16:21,425 --> 00:16:23,811
Voc� gostaria de outro cobertor?
Ah!....
192
00:16:23,964 --> 00:16:27,162
Nenhum Bill e charter seriam frios.
Oh ele n�o se importaria.
193
00:16:32,905 --> 00:16:35,495
Que p�lula lament�vel teria sido.
194
00:16:35,521 --> 00:16:37,909
T�o bom se nos tiv�ssemos
conhecido antes!...
195
00:16:50,014 --> 00:16:51,674
Mas eu conhe�o voc�.
196
00:16:52,579 --> 00:16:54,480
N�o � imposs�vel,
197
00:16:54,982 --> 00:16:56,979
Eu teria me lembrado,
do seu beijo.
198
00:16:57,518 --> 00:16:59,734
Bill, tenho certeza disso.
199
00:17:05,873 --> 00:17:07,031
Bem Jenny,
200
00:17:07,376 --> 00:17:10,863
� aqui que dizemos adeus.
Eu nunca vou te esquecer Bill.
201
00:17:12,266 --> 00:17:14,471
Eu n�o quero voc� Jenny.
Hei rapaz.
202
00:17:14,679 --> 00:17:17,143
Ah, o ponto preto n�o est� mais
perto do que estava.
203
00:17:24,216 --> 00:17:25,424
Mas n�o...
204
00:17:36,802 --> 00:17:39,768
Voc� passou por Lared em agosto
passado, eu tenho certeza.
205
00:17:40,390 --> 00:17:43,441
N�o...
eu j� te disse, n�o.
206
00:17:46,620 --> 00:17:48,966
Mas eu poderia jurar,
que conhecia aquele beijo!
207
00:17:50,822 --> 00:17:52,371
Doce matrim�nio,
208
00:17:52,397 --> 00:17:56,016
bem amigos finalmente aconteceu,
para todos os homens at� eu fui pego.
209
00:18:02,359 --> 00:18:05,645
Lembre-se que serei t�o feliz,
quanto voc�, n�o se esque�a disso
210
00:18:07,666 --> 00:18:09,387
� algo que sempre quis!
211
00:18:10,587 --> 00:18:13,596
Levantem as ta�as,
vamos fazer um brinde
212
00:18:13,622 --> 00:18:16,577
� felicidade do minha filha
e do Sr. Jack Latour.
213
00:18:16,655 --> 00:18:19,021
Vou beber em honra
a este evento!...
214
00:18:23,452 --> 00:18:33,510
"BANCO"
215
00:18:47,455 --> 00:18:50,769
Hei senhor...
que horas � o banco abre?
216
00:18:51,685 --> 00:18:54,354
Est� fechado porque Latour,
vai se casar hoje.
217
00:18:55,417 --> 00:18:57,211
� como o dia,
do casamento de Dora!
218
00:18:58,737 --> 00:18:59,947
Hei escute...
219
00:19:00,265 --> 00:19:02,529
o que voc� acha,
se n�s nos convidarmos?
220
00:19:02,555 --> 00:19:05,440
Vamos embora,
ele � um velho amigo.
221
00:19:06,521 --> 00:19:08,084
Voc� trouxe as anota��es,
do meu pai?
222
00:19:09,323 --> 00:19:10,967
Helen, ainda n�o somos casados.
223
00:19:11,244 --> 00:19:14,368
Voc� n�o deve esquecer que preciso
deles antes do casamento!
224
00:19:16,455 --> 00:19:17,697
Um pouco de vinho, querida!
225
00:19:22,105 --> 00:19:24,590
Voc� est� esquecendo,
que agora eu dou as ordens.
226
00:19:25,504 --> 00:19:27,182
Por que voc� n�o pode receber ordens.
227
00:19:27,208 --> 00:19:29,298
Voc� n�o pode me fazer at�
que eu seja sua esposa.
228
00:19:29,551 --> 00:19:31,617
Agora voc� ainda �, um velho tolo.
229
00:19:33,401 --> 00:19:36,767
Voc� n�o vai se importar se pode peg�-la
emprestada por um tempo. Com licen�a.
230
00:19:41,358 --> 00:19:42,539
Hei chefe!....
231
00:19:46,336 --> 00:19:47,495
O que � Sam?
232
00:19:47,878 --> 00:19:50,346
Tem um cara que quer depositar
algum dinheiro no banco.
233
00:19:50,614 --> 00:19:53,707
Diga a eles para voltarem amanh�,
o banco est� fechado hoje.
234
00:19:53,733 --> 00:19:55,580
Quer depositar $ 20.000 d�lares.
235
00:20:00,091 --> 00:20:01,789
Bem, talvez eu deva ver.
236
00:20:08,703 --> 00:20:09,829
Bom Dia.
237
00:20:11,211 --> 00:20:12,282
Bom Dia.
238
00:20:14,110 --> 00:20:16,822
Bem, eu vejo que voc� est� admirando
minhas condecora��es de guerra?
239
00:20:17,806 --> 00:20:20,954
Eu lutei o melhor que pude
pela confedera��o,
240
00:20:20,981 --> 00:20:22,765
mas agora que acabou,
todos devemos esquecer.
241
00:20:25,684 --> 00:20:27,313
Mas bons sulistas...
242
00:20:28,461 --> 00:20:29,662
n�o s�o esquecidos
243
00:20:32,251 --> 00:20:34,723
Ah, sim, voc� est� certo.
244
00:20:36,328 --> 00:20:39,127
Bem, o que posso
fazer por voc� Sr. ah...
245
00:20:39,127 --> 00:20:41,836
O nome �...
Saul Benson,
246
00:20:42,683 --> 00:20:44,025
do caminho de Nevada.
247
00:20:45,673 --> 00:20:48,629
Eu tenho...
$ 20.000 d�lares comigo.
248
00:20:50,616 --> 00:20:52,390
Eu quero deixar isso com algu�m.
249
00:20:53,409 --> 00:20:55,613
Bem, voc� encontrou
o lugar certo Benson.
250
00:20:55,688 --> 00:20:57,410
Voc� v� eu, eu...
251
00:20:57,473 --> 00:21:00,658
Eu meus convidados, mas vou mandar
meu assistente ele vai te ajudar.
252
00:21:01,069 --> 00:21:03,037
Prefiro que voc� cuide
disso pessoalmente!
253
00:21:03,583 --> 00:21:06,599
Se voc� pudesse tomar um minuto
eu o encontraria em nosso escrit�rio � tarde
254
00:21:06,626 --> 00:21:08,011
Talvez voc� esteja certo Benson!
255
00:21:08,146 --> 00:21:10,338
Mas vou me encontrar com voc�,
esta tarde no meu banco.
256
00:21:12,619 --> 00:21:14,625
Ent�o eu vou te ver �s tr�s,
est� tudo bem.
257
00:21:14,975 --> 00:21:18,001
Mas chega, � um prazer.
Obrigado.
258
00:21:34,026 --> 00:21:35,302
Boa tarde.
259
00:21:36,290 --> 00:21:37,417
Boa tarde.
260
00:21:38,192 --> 00:21:39,811
Voc� � pontual, Sr. Benson!
261
00:21:40,484 --> 00:21:41,983
Sou sempre pontual.
262
00:21:42,741 --> 00:21:45,157
Este � um compromisso
muito importante para mim!
263
00:21:45,913 --> 00:21:47,342
� um caso de fam�lia.
264
00:21:53,782 --> 00:21:56,346
Bom dia, Tenente.
265
00:21:56,937 --> 00:21:58,069
Charles!...
266
00:21:58,616 --> 00:21:59,968
Surpreso h�!...
267
00:22:00,133 --> 00:22:02,746
Mas voc� nunca,
mais acha que sou eu,
268
00:22:02,826 --> 00:22:04,292
depois de todo esse tempo.
269
00:22:04,673 --> 00:22:07,124
Mas meu amigo aqui estava
ansioso para acertar uma conta.
270
00:22:10,020 --> 00:22:12,468
Eu refiro-me,
ao filho do Coronel Grayson.
271
00:22:15,344 --> 00:22:16,609
Eu vim aqui,
272
00:22:17,542 --> 00:22:19,662
para vingar a morte,
do meu pai.
273
00:22:26,387 --> 00:22:27,785
Surpresa!...
274
00:22:30,983 --> 00:22:32,890
Rapaz, voc� tem que ser
um pouco mais r�pido.
275
00:22:43,485 --> 00:22:45,270
Qualquer um faz um
dep�sito, h�.
276
00:22:51,931 --> 00:22:52,985
Sim!...
277
00:23:00,670 --> 00:23:04,068
Ah!...
Hmm, ah!...
278
00:23:07,737 --> 00:23:08,803
Sam...
279
00:23:10,874 --> 00:23:12,815
leve os meus amigos,
para a cabana.
280
00:23:14,111 --> 00:23:17,194
Direi ao Xerife que roubaram um banco
e que voc�s os est�o perseguindo.
281
00:23:18,195 --> 00:23:21,405
Eu vou usar o dinheiro,
como prova vis�vel do roubo.
282
00:23:23,756 --> 00:23:24,936
Mexa-se!...
283
00:23:35,996 --> 00:23:37,154
O patr�o est� chegando.
284
00:23:43,145 --> 00:23:45,501
Aqui est� Sam, $ 40.000 d�lares.
285
00:23:45,699 --> 00:23:47,622
Contei tudo ao Xerife.
286
00:23:48,799 --> 00:23:51,919
Ele vai procur�-los no Rio Pecos.
287
00:23:52,700 --> 00:23:54,826
Agora podemos nos divertir
um pouco com eles.
288
00:24:07,451 --> 00:24:09,770
Desta vez voc� vai
ficar morto Charles.
289
00:24:14,042 --> 00:24:16,232
Voc� deveria pagar seus homens
melhor, muito melhor.
290
00:24:19,693 --> 00:24:23,202
Ah, n�o, por favor, n�o.
291
00:24:25,565 --> 00:24:29,375
Olha Sam, voc� quer dinheiro,
eu farei qualquer coisa.
292
00:24:34,066 --> 00:24:35,279
Algo!...
293
00:24:36,761 --> 00:24:39,549
Os homens t�m seu dinheiro,
voc� comprou, eles v�o,
294
00:24:40,190 --> 00:24:42,280
diga ao Xerife que eles
n�o puderam nos pegar.
295
00:24:43,337 --> 00:24:45,671
Ele acha que � uma pena,
que Latour foi morto.
296
00:24:45,989 --> 00:24:49,367
Ele est� muito mal
com esse infeliz!
297
00:24:53,560 --> 00:24:54,849
Agora ele � seu.
298
00:24:59,794 --> 00:25:01,369
Eu n�o tenho uma arma Grayson.
299
00:25:04,416 --> 00:25:05,574
Lhe d� uma arma,
300
00:25:37,812 --> 00:25:41,586
Bem, dividam esse dinheiro,
como irm�os rapazes!
301
00:25:47,671 --> 00:25:49,115
At� � vista!
302
00:25:54,406 --> 00:25:55,892
Deixe-me adicionar um pouco disso.
303
00:26:05,551 --> 00:26:07,316
Aqui est� o que eu disse
a voc� o tempo todo,
304
00:26:07,343 --> 00:26:09,856
voc� acredita agora,
com um rapaz levando balas.
305
00:26:09,856 --> 00:26:12,309
Voc� n�o precisa
discutir sobre dinheiro.
306
00:26:15,025 --> 00:26:18,480
Voc� � um assassino Charles,
um verdadeiro assassino.
307
00:26:20,094 --> 00:26:23,974
Voc� n�o quer dizer isso, voc� sabe
que eles tra�ram toda aquela viagem.
308
00:26:27,941 --> 00:26:30,703
Agora ou�a, temos que pegar aquele
dinheiro de volta, ele n�o � nosso.
309
00:26:30,794 --> 00:26:34,488
H�... tenho que fazer,
o que voc� est� brincando.
310
00:26:36,053 --> 00:26:39,853
Muitas pessoas no sul
perderam tudo ap�s a guerra.
311
00:26:39,885 --> 00:26:42,802
E voc� acha que eu me importo
se eles perderam tudo na guerra.
312
00:26:42,802 --> 00:26:45,373
Ou se voc� quer ajudar um amigo,
que perdeu tudo na guerra,
313
00:26:45,399 --> 00:26:46,450
porque n�o eu.
314
00:26:47,239 --> 00:26:48,747
Ou�a-me, Charles.
315
00:26:50,019 --> 00:26:52,468
Seria in�til para meu pai.
316
00:26:52,675 --> 00:26:54,422
Eu tamb�m n�o consegui
limpar seu nome.
317
00:26:58,789 --> 00:27:00,551
E n�o podemos fazer
isso roubando.
318
00:27:01,294 --> 00:27:04,093
Bem j� era hora de cada um
de n�s entender.
319
00:27:04,188 --> 00:27:06,765
Por que voc� acha que me
confundi com voc� no come�o.
320
00:27:06,765 --> 00:27:09,189
H�, s� por causa disso!
321
00:27:13,814 --> 00:27:17,661
Esse dinheiro foi levado, para preto
apontar para mim. Est� bem.
322
00:27:19,984 --> 00:27:24,456
Mas voc� ter� que vir e peg�-lo.
Tudo bem vai
323
00:27:28,873 --> 00:27:30,843
Bom eu estou esperando!
324
00:28:14,603 --> 00:28:16,491
Os nossos cora��es est�o
assustados, rapaz?
325
00:28:17,691 --> 00:28:19,711
�s vezes eu n�o entendo
voc� de jeito nenhum.
326
00:28:21,338 --> 00:28:22,828
Espere um minuto rapaz,
� hora de eu,
327
00:28:22,855 --> 00:28:25,982
J� era hora de eu te ensinar
outra li��o mais importante.
328
00:28:55,610 --> 00:28:56,832
Uma primeira li��o:
329
00:28:57,233 --> 00:29:00,074
p�re de ficar acima de seu
oponente ainda est� de p�, garoto.
330
00:29:00,522 --> 00:29:02,077
N�o, � injusto.
331
00:29:03,506 --> 00:29:05,371
Essa n�o � a maneira
332
00:29:06,184 --> 00:29:09,531
Eu sigo o livro sempre que posso.
Ah!...
333
00:29:13,795 --> 00:29:17,600
Secundo: n�o bata na cabe�a de um
homem que n�o seja justo tamb�m
334
00:29:19,363 --> 00:29:23,330
Tudo bem, ent�o temos
uma luta justa, excelente!
335
00:29:30,599 --> 00:29:33,926
Essa � a terceira:
n�o se esque�a de sorrir.
336
00:29:36,904 --> 00:29:40,560
Voc� sabe o que era um bom bolo
337
00:29:45,334 --> 00:29:48,990
E quarto:
que aprendi com minha av�
338
00:29:52,373 --> 00:29:55,612
Aposto que sim, deve ter sido
uma professora rude, a velha?
339
00:30:03,087 --> 00:30:05,911
vinte e nove:
e vamos...
340
00:30:06,425 --> 00:30:08,214
reflexos prontos...
341
00:30:19,156 --> 00:30:20,711
Estou com medo de machucar voc�.
342
00:30:22,896 --> 00:30:25,001
Eu estava prestes a dizer,
o mesmo para voc�.
343
00:30:25,826 --> 00:30:29,643
Realmente tem que aprender a lutar
com os punhos que vou te ensinar.
344
00:30:30,408 --> 00:30:33,401
Apenas me avise quando voc�
estiver pronto, quando voc� estiver
345
00:30:33,427 --> 00:30:37,090
Eu prometo que mesmo se voc� for
um caso perdido, eu vou te ensinar.
346
00:31:21,872 --> 00:31:24,007
Qualquer coisa,
por esse dinheiro, h�.
347
00:31:24,974 --> 00:31:26,291
Olhe isso.
348
00:31:32,766 --> 00:31:35,486
Um beijo de um daqueles
e em segundos voc� est� morto.
349
00:31:38,916 --> 00:31:40,113
Duzentos.
350
00:31:41,712 --> 00:31:43,931
Isso � o que vai custar
a voc� queimar minha casa
351
00:31:43,957 --> 00:31:45,768
e eu n�o vou lhe fazer
mais perguntas.
352
00:31:46,041 --> 00:31:50,026
Obrigado e depois de ter vindo pedir
a favor de uma refei��o mais velha.
353
00:31:51,063 --> 00:31:54,419
Hei, o que voc� quer dizer,
com esta � minha casa.
354
00:31:54,453 --> 00:31:55,783
Ah, ah!...
355
00:31:55,810 --> 00:31:57,929
voc� acha que eu estaria
perguntando se n�o fosse
356
00:31:57,955 --> 00:32:00,193
Eu ainda tenho morar,
em algum lugar lembra.
357
00:32:01,560 --> 00:32:04,836
Mas voc� est� perdendo seu tempo,
voc� sabe que n�o ser� capaz de entrar.
358
00:32:05,115 --> 00:32:08,377
Bennington e Avery s�o os dois homens
mais protegidos do ponto de vista da guerra.
359
00:32:08,404 --> 00:32:10,579
Por que ele apenas uma brincadeira
de crian�a para te matar.
360
00:32:10,606 --> 00:32:13,968
Esses dois n�o v�o deixar voc� chegar perto.
Eu n�o teria tanta certeza disso.
361
00:32:14,908 --> 00:32:18,273
Se eles est�o dispostos a jogar,
n�s tamb�m estamos. Charles certo.
362
00:32:18,777 --> 00:32:21,244
Acabei de ver o rapaz,
mas eles n�o v�o entender
363
00:32:21,271 --> 00:32:24,311
que temos algumas novas
regras para o jogo. Hum.
364
00:32:24,793 --> 00:32:28,496
N�o fale voc� ouve o que est�
esperando por voc� o lugar franc�s
365
00:32:28,496 --> 00:32:31,596
Bem, � por isso que estamos
aqui voc� nos conta tudo.
366
00:32:31,734 --> 00:32:34,514
Ah, agora voc� est� fazendo
um pouco de sentido!
367
00:32:35,672 --> 00:32:37,536
N�o vai ser f�cil,
eu estou falando s�rio.
368
00:32:37,536 --> 00:32:40,229
Se voc� quiser ter todo aquele
falo franc�s em suas peles.
369
00:32:41,219 --> 00:32:42,475
Agora voc� me escuta.
370
00:32:43,457 --> 00:32:48,234
Quem quer que passe pelo pal�cio franc�s,
tem cinco armas contra ele o tempo todo.
371
00:32:50,439 --> 00:32:54,207
Primeiro este grande disco fora,
do escrit�rio do vizinho de Bennington.
372
00:32:55,096 --> 00:32:58,623
Ele atira com as duas m�os,
ent�o h� duas armas bem ali.
373
00:32:59,416 --> 00:33:02,699
O terceiro est� escondido atr�s
da pintura de uma menina nua.
374
00:33:04,365 --> 00:33:07,218
a quarta est� escondida,
sob o teclado do piano.
375
00:33:08,458 --> 00:33:10,302
O barman tem o acess�rio.
376
00:33:10,638 --> 00:33:13,102
Ele pode atirar,
por um buraco na barra.
377
00:33:15,949 --> 00:33:17,203
Voc� est� bebendo o Sr.
378
00:33:18,096 --> 00:33:21,588
O que voc� me d� como ferramenta
de sabedoria est� me deixando louco.
379
00:33:22,105 --> 00:33:24,076
Espere, vamos matar o ventilador.
380
00:33:24,778 --> 00:33:28,769
Suco de ma��, Tequila, Whisky
com um pouco de p�lvora.
381
00:33:32,803 --> 00:33:33,969
Bem, se isso ajudar.
382
00:33:49,889 --> 00:33:50,977
Uau!...
383
00:34:00,563 --> 00:34:02,180
oh, cuidado aonde voc� vai,
384
00:34:02,206 --> 00:34:05,374
Voc� pode estragar tudo!
No fim, voc� n�o serve para nada, b�bado
385
00:34:05,400 --> 00:34:06,595
Saia daqui.
386
00:34:06,689 --> 00:34:08,682
Os mexicanos,
n�o pertencem a este sal�o.
387
00:34:08,682 --> 00:34:10,065
E voc� est� indo.
388
00:34:10,990 --> 00:34:12,107
Ajuda!
389
00:34:12,796 --> 00:34:15,756
Xerife, Xerife � voc�.
390
00:34:16,055 --> 00:34:18,676
Xerife minha casa est� pegando fogo.
O que est� acontecendo?
391
00:34:18,676 --> 00:34:21,260
Voc� tem que fazer algo bem,
ainda h� algo a fazer.
392
00:34:22,055 --> 00:34:25,439
Vamos buscar ajuda, chame algu�m que voc�
possa ver se eles trouxerem muitos baldes.
393
00:34:25,439 --> 00:34:27,534
Quer�-los no pal�cio
eu irei tamb�m.
394
00:34:31,821 --> 00:34:35,066
A festa acabou, h� trabalho a ser feito,
oh a casa de Zeb est� pegando fogo.
395
00:34:35,066 --> 00:34:38,218
N�o temos tempo a perder,
venha o que voc� est� esperando.
396
00:34:38,528 --> 00:34:39,528
Venha l�, vamos.
397
00:34:39,607 --> 00:34:41,322
Vamos ajudar r�pido.
398
00:34:41,526 --> 00:34:44,174
Quem faz aquele espa�o sai
e pega, pai. Venha, vamos.
399
00:34:44,207 --> 00:34:47,010
Vamos r�pido, mexa-se!...
400
00:34:47,084 --> 00:34:50,568
N�s temos que ajudar a apagar esse
inc�ndio o mais r�pido poss�vel.
401
00:34:50,905 --> 00:34:53,018
Venha, vamos l� r�pido.
402
00:34:53,045 --> 00:34:54,783
Vamos ajudar rapidamente.
403
00:34:54,809 --> 00:34:57,940
Vamos, r�pido.
Lemann?
404
00:34:59,395 --> 00:35:02,369
Sim Sr. Avery, estou ouvindo
para onde todos est�o indo
405
00:35:02,369 --> 00:35:04,418
A casa do velho Zeb
queimando at� o ch�o.
406
00:35:05,298 --> 00:35:07,758
Oh, apenas deixe queimar
quem vai dizer qualquer coisa.
407
00:35:07,758 --> 00:35:10,513
Se n�s o fizermos,
o propriet�rio n�o vai gostar.
408
00:35:10,616 --> 00:35:12,455
� melhor voc� ir v�-lo.
409
00:35:20,511 --> 00:35:21,653
Me d� um whisky.
410
00:35:28,111 --> 00:35:30,532
Hei, voc� n�o deveria estar
l� fora com os outros?
411
00:35:32,128 --> 00:35:34,653
Voc� conhece um dentista,
que � bom, mas indolor.
412
00:35:34,653 --> 00:35:37,011
N�o, n�o h� ningu�m por aqui,
excepto falar baixo.
413
00:35:37,302 --> 00:35:41,198
� doloroso?
Sim, eu sou quatro vezes, olha.
414
00:35:42,685 --> 00:35:44,680
Ah, ah!...
415
00:35:45,180 --> 00:35:46,755
Ah! Hmm!...
416
00:35:49,048 --> 00:35:50,317
N�o mova voc�.
417
00:35:51,921 --> 00:35:53,167
M�os ao alto senhor.
418
00:35:53,956 --> 00:35:56,812
Levante essas m�os.
Ah n�o. Eu disse.
419
00:35:57,066 --> 00:36:00,040
N�o tente se voc� n�o
tiver uma bala no est�mago.
420
00:36:00,554 --> 00:36:02,701
Hei!
Oh!...
421
00:36:03,494 --> 00:36:05,511
Levante as m�os e vire-se.
422
00:36:16,350 --> 00:36:18,084
Levante as m�os, lindo rapaz.
423
00:36:18,244 --> 00:36:20,309
Voc� move as m�os e est� morto.
424
00:36:35,847 --> 00:36:37,937
Eles est�o l� em cima, voc� vai.
425
00:36:45,481 --> 00:36:47,538
Mais um passo
e estourarei seus miolos.
426
00:36:48,881 --> 00:36:52,272
Por que voc� quer jogar fora
sua cerveja ao vivo, ou�a o Sr.
427
00:36:52,703 --> 00:36:55,947
Sai da frente,
eu n�o quero ter que matar.
428
00:36:56,079 --> 00:36:58,351
Seja inteligente, deixe-me comprar
meu caminho para cima.
429
00:37:01,136 --> 00:37:04,481
Quem est� pagando voc�, rapaz.
O que quer que voc� receba.
430
00:37:05,043 --> 00:37:06,999
Voc� ganha mais
se me deixar passar
431
00:37:12,518 --> 00:37:15,105
A minha reputa��o come�aria,
a cheirar um pouco.
432
00:37:15,327 --> 00:37:16,405
Tudo certo
433
00:37:29,001 --> 00:37:30,135
Ah!...
434
00:37:40,155 --> 00:37:41,261
Voc�...
435
00:37:42,338 --> 00:37:43,970
Eu conhe�o voc�.
436
00:37:52,089 --> 00:37:53,144
Eh!...
437
00:37:55,123 --> 00:37:57,498
Baninghtong os dois.
438
00:38:58,398 --> 00:39:00,565
Voc� nunca perde tempo,
Charles.
439
00:39:00,935 --> 00:39:02,939
Bem, eu apenas descobri,
que poder�amos usar.
440
00:39:02,965 --> 00:39:05,891
para pagar o que voc� fez com
a casa do velho Zebulon, rapaz.
441
00:39:15,415 --> 00:39:16,857
Obrigado amigo.
442
00:39:32,803 --> 00:39:38,847
"LA NESA"
443
00:39:46,515 --> 00:39:47,601
Xeque-mate
444
00:39:49,026 --> 00:39:51,274
Lyman.
Lyman!...
445
00:39:52,653 --> 00:39:55,032
Blacky, como voc� est� bem.
446
00:39:55,227 --> 00:39:57,169
Vamos jogar, vamos Luk.
447
00:39:58,385 --> 00:40:01,579
Este � o melhor jogador
de xadrez de todo o oeste.
448
00:40:01,606 --> 00:40:03,311
Da �ltima vez que jogamos
perdi $ 20 d�lares,
449
00:40:03,338 --> 00:40:05,358
agora vou tentar ganhar
de volta o que voc� diz?
450
00:40:05,385 --> 00:40:08,109
Ah n�o. Voc� ter� a
chance de reconquist�-lo.
451
00:40:08,564 --> 00:40:10,988
Desta vez, em vez disso,
sou todo profissional.
452
00:40:11,621 --> 00:40:14,736
No caso.
Que tipo de caso?
453
00:40:15,817 --> 00:40:18,616
Houve um grande roubo
em um sal�o feito no feiticeiro
454
00:40:19,009 --> 00:40:20,767
Os dois que fizeram isso fugiram.
455
00:40:20,857 --> 00:40:25,038
Meu melhor palpite � que provavelmente
v�o passar por aqui, n�o sei
456
00:40:26,426 --> 00:40:29,691
Sua trilha � a �nica que pode
seguir, n�o �? Hum.
457
00:40:30,222 --> 00:40:33,300
� melhor para mim e eu conhe�o
cada cent�metro dessa trilha.
458
00:40:33,340 --> 00:40:35,057
Paco certo?
Sim.
459
00:40:49,708 --> 00:40:51,847
N�o poder�amos,
ter feito outro julgamento.
460
00:40:52,070 --> 00:40:55,530
N�o, rapaz, poderia ter sido
mais f�cil pela estrada principal.
461
00:40:55,787 --> 00:40:59,342
E ent�o o Xerife e todos os seus assistentes
n�o teriam onde esperar por n�s, sim.
462
00:40:59,730 --> 00:41:00,753
Voc� est� certo.
463
00:41:01,694 --> 00:41:03,432
Eu estou ansioso,
para encontrar Hawkins,
464
00:41:04,919 --> 00:41:06,791
t�o ansioso quanto voc�.
465
00:41:07,288 --> 00:41:09,952
Mas voc� sabe o que recebemos
de Bennington e Avery.
466
00:41:09,979 --> 00:41:12,669
Certo � certo ent�o o que voc�
diria sobre gastar um pouco.
467
00:41:12,988 --> 00:41:17,362
Vai ser muito bom no M�xico,
� do outro lado da fronteira.
468
00:41:17,544 --> 00:41:20,869
O que voc� me diz,
n�o comece de novo, j� te disse.
469
00:41:22,129 --> 00:41:23,789
Eu devo encontrar aquele homem.
470
00:41:24,684 --> 00:41:27,831
Direi novamente que o dinheiro
n�o � realmente nosso.
471
00:41:28,165 --> 00:41:30,781
Voc� tem uma cabe�a
s�lida como uma rocha.
472
00:41:30,807 --> 00:41:33,960
Veja Charles.
Ah!...
473
00:41:37,571 --> 00:41:39,716
Voc� fica aqui e mant�m,
os olhos na trilha.
474
00:41:39,779 --> 00:41:40,988
Vamos, Black.
475
00:41:51,095 --> 00:41:52,238
Para que era.
476
00:41:52,265 --> 00:41:54,870
Eu n�o gosto do jeito,
que parece, vamos l�
477
00:41:55,475 --> 00:41:56,981
Aha, aha!...
478
00:42:07,746 --> 00:42:09,607
V�, v� rapaz!...
479
00:42:11,558 --> 00:42:13,683
N�o mais um m�sculo
480
00:42:16,717 --> 00:42:17,884
Largue sua arma
481
00:42:36,320 --> 00:42:40,246
Eu ainda n�o entendi como voc�
acha que o outro conseguiu
482
00:42:40,740 --> 00:42:42,001
N�o se preocupe com isso.
483
00:42:42,398 --> 00:42:44,564
O pobre homem, lhe contar�
todos os seus segredinhos,
484
00:42:44,590 --> 00:42:46,800
enquanto ele est� esperando
por barulho e agora.
485
00:42:47,824 --> 00:42:49,005
Espero que voc� esteja certo.
486
00:42:49,302 --> 00:42:51,344
Bem, venha aqui e sente-se,
vamos jogar.
487
00:42:54,782 --> 00:42:56,219
Voc� n�o vai escapar desta vez.
488
00:42:57,043 --> 00:42:59,153
Ainda est� com vontade de jogar.
489
00:42:59,874 --> 00:43:02,807
Eu vou ganhar,
ent�o observe o que voc� ouve.
490
00:43:05,916 --> 00:43:06,996
Veremos.
491
00:43:07,613 --> 00:43:10,046
Hei, querida, des�a.
492
00:43:10,046 --> 00:43:11,585
Venha, n�s pegamos.
493
00:43:11,679 --> 00:43:14,362
Por que voc�,
deixa um amigo sozinho.
494
00:43:14,362 --> 00:43:16,725
Querida, eu disse para descer.
495
00:43:17,876 --> 00:43:21,325
Whiskey, eu pedi um u�sque por quanto
tempo voc� quer me deixar esperando.
496
00:43:21,325 --> 00:43:23,041
Eu estou prestes,
a come�ar a gritar.
497
00:43:23,772 --> 00:43:26,770
Eu estou esperando
meu whiskey, traga aqui.
498
00:43:26,829 --> 00:43:29,471
O dinheiro � t�o verde,
quanto o de qualquer um.
499
00:43:29,497 --> 00:43:30,991
Em todo esse lugar.
500
00:43:31,565 --> 00:43:35,252
Al�m disso, eu gasto mais
quando estou me sentindo bem.
501
00:43:35,473 --> 00:43:38,748
Hei querida,
voc� vem aqui ou n�o.
502
00:43:38,835 --> 00:43:41,837
N�o posso deixar, o velho Jack
esperando, voc� sabe.
503
00:43:41,866 --> 00:43:44,329
Voc� est� vindo.
Ir!...
504
00:43:44,545 --> 00:43:46,466
Primeiro eles pegam a bebida.
505
00:43:46,493 --> 00:43:48,939
E ent�o algu�m novo entra.
506
00:43:48,998 --> 00:43:50,607
E eles te deixam sozinho.
507
00:43:51,023 --> 00:43:53,001
Eu n�o tenho garotas...
508
00:43:53,043 --> 00:43:54,693
e sem bebida.
509
00:43:55,068 --> 00:43:56,940
Traga-me aquele u�sque,
pelo menos.
510
00:43:57,309 --> 00:44:01,606
Hei, eu n�o quero
mais estou com sede
511
00:44:01,632 --> 00:44:04,902
Ou�a que eu quero whiskey, ah...
512
00:44:06,203 --> 00:44:07,242
O que voc� quer?
513
00:44:08,197 --> 00:44:10,243
� uma pena que um homem
bom como voc� seja.
514
00:44:10,243 --> 00:44:13,025
Sim, sim, � isso que voc�
515
00:44:13,025 --> 00:44:14,311
est� certo, � uma pena
516
00:44:14,415 --> 00:44:16,895
Lamento que voc�
n�o seja meu tipo cowboy.
517
00:44:16,922 --> 00:44:18,678
Eu gosto de mulher grande.
518
00:44:19,254 --> 00:44:20,349
Ah, ah!...
519
00:44:21,130 --> 00:44:24,050
H� uma garota legal ali,
devo apresentar.
520
00:44:25,137 --> 00:44:27,583
Ah, onde...
521
00:44:28,559 --> 00:44:30,485
Essa mesa, olhe.
522
00:44:32,178 --> 00:44:33,245
Est� lindamente.
523
00:44:38,980 --> 00:44:42,079
Sentar-se.
Ela realmente � linda...
524
00:44:44,863 --> 00:44:47,911
Linda sh, sh, ah, ah...
525
00:44:47,938 --> 00:44:51,557
Mas ela tem,
que ir pro quarto, sh...
526
00:44:54,603 --> 00:44:57,464
Deixe comigo
que eu vou consertar. Ah!...
527
00:44:58,158 --> 00:44:59,700
Ah, �...
528
00:45:01,573 --> 00:45:05,072
�, �, ela vai?
Hum. Mostrar real...
529
00:45:12,930 --> 00:45:15,900
Hei voc�. Betler,
deixou aquela garota em paz?
530
00:45:16,555 --> 00:45:18,128
� apenas um conselho amig�vel.
531
00:45:21,401 --> 00:45:24,025
Cada descanso!
Eu n�o estou dando isso
532
00:45:25,929 --> 00:45:27,000
Ele �!
533
00:45:30,029 --> 00:45:32,340
Voc� sabe que ele diz que voc�
� um macaco velho e peludo.
534
00:45:32,367 --> 00:45:35,066
E esta mulher estaria
melhor sentada em seu colo
535
00:45:36,012 --> 00:45:38,328
Voc� quer dizer que eu disse,
para voc� dizer isso.
536
00:45:38,354 --> 00:45:39,580
Sim, essas mesmas palavras.
537
00:45:42,773 --> 00:45:44,943
Hei voc� vem aqui
538
00:45:46,965 --> 00:45:48,028
Eu?...
539
00:46:12,815 --> 00:46:14,052
Oah!...
540
00:46:20,619 --> 00:46:23,821
Hei, esperteza.
Meu Deus.
541
00:46:23,848 --> 00:46:26,520
Ah, eles destroem tudo!
542
00:46:30,967 --> 00:46:32,974
N�o n�o!...
543
00:46:35,017 --> 00:46:37,038
P�ra p�ra...
544
00:46:53,551 --> 00:46:57,302
Senhores, senhores, por favor.
Cavalheiros!...
545
00:47:02,097 --> 00:47:03,540
Cavalheiros!...
546
00:47:13,431 --> 00:47:15,236
Oh, oh!...
547
00:47:20,943 --> 00:47:23,366
Hei voc�, venha aqui.
548
00:47:24,747 --> 00:47:27,131
Dizer? Voc� j� pensou
em ligar para o Xerife?
549
00:47:30,049 --> 00:47:31,196
Ah!...
550
00:47:36,264 --> 00:47:38,128
Eles est�o destruindo este lugar.
551
00:47:45,444 --> 00:47:47,827
Voc� vai ligar para o Xerife.
Ou n�o.
552
00:47:47,863 --> 00:47:49,925
Voc� est� certo, eu irei,
est� bem.
553
00:47:49,984 --> 00:47:51,833
Tudo bem,
voc� n�o est� aqui.
554
00:48:06,441 --> 00:48:09,517
Xerife, por favor, voc� tem que vir,
eles est�o destruindo o sal�o
555
00:48:09,544 --> 00:48:12,605
Eu s� espero que n�o
seja tarde demais.
556
00:48:12,632 --> 00:48:14,489
pressa, vamos.
Apresse-se um pouco agora, Ben.
557
00:48:14,879 --> 00:48:17,344
Frank vai com ele.
Eu estarei certo.
558
00:48:21,530 --> 00:48:23,506
Voc� n�o acha,
que vai ganhar desta vez.
559
00:48:24,007 --> 00:48:27,607
Devemos faz�-los esperar.
N�o, voc� n�o pode.
560
00:48:27,755 --> 00:48:30,903
J� era hora de voc� se tornar
�til por aqui, eu acho.
561
00:48:30,988 --> 00:48:33,175
Eles me mant�m trabalhando,
eu preciso de alguma ajuda.
562
00:48:33,668 --> 00:48:35,851
N�o, voc� se senta apertado,
vamos l�
563
00:48:47,437 --> 00:48:48,509
Oh!...
564
00:48:52,986 --> 00:48:55,509
Qual � o problema com voc�?
S� quero ter certeza de sair.
565
00:48:55,536 --> 00:48:56,866
Esses ba�s quando loucos.
566
00:48:56,866 --> 00:48:59,403
Eu o considero respons�vel,
por cada pe�a nesse tabuleiro.
567
00:49:00,290 --> 00:49:01,658
N�o se preocupe com isso.
568
00:49:32,936 --> 00:49:34,506
Oh, isso d�i!...
569
00:49:45,375 --> 00:49:47,324
Voc� deve ter crescido aqui?
570
00:49:48,409 --> 00:49:50,815
Voc� � ingrato � uma forma
de me agradecer.
571
00:49:53,904 --> 00:49:55,435
Voc� � est�pido.
572
00:49:55,922 --> 00:49:58,156
Se eu a voc�, estaria longe.
573
00:49:58,448 --> 00:50:01,491
Voc� provavelmente faria,
mas eu n�o fiz isso por voc�.
574
00:50:02,244 --> 00:50:03,870
Ah!... Hawkins mora aqui.
575
00:50:04,680 --> 00:50:07,066
Ele � pago.
N�o se preocupe.
576
00:50:07,093 --> 00:50:10,720
Ele vai pagar para eu ver mais,
o capit�o Hawkins tem dinheiro para fazer.
577
00:50:12,638 --> 00:50:13,749
Ah!...
578
00:50:15,144 --> 00:50:18,405
Pena que eu definitivamente
nunca tive esperan�a.
579
00:50:18,664 --> 00:50:20,941
Sou � prova de balas.
Eh!...
580
00:50:22,061 --> 00:50:24,096
Hei rapaz, voc� est�
tentando ser engra�ado.
581
00:50:25,490 --> 00:50:29,127
Ah, merda.
O que voc� deixou fazer isso.
582
00:50:29,878 --> 00:50:32,094
Teremos que consertar
depois de nos movermos.
583
00:50:32,162 --> 00:50:34,175
Voc� vai fazer um rapaz,
vamos l�.
584
00:50:42,151 --> 00:50:44,435
Oh!...
O que voc� est� fazendo?
585
00:50:45,707 --> 00:50:47,208
Aquele homem parece abatido
586
00:50:47,481 --> 00:50:50,452
Ele n�o � nada padre,
apenas um pouco de whiskey.
587
00:50:50,556 --> 00:50:52,646
Ele n�o deveria
beber esta noite, pai
588
00:50:52,673 --> 00:50:55,591
Ele � muito ruim,
para algu�m t�o jovem.
589
00:50:56,091 --> 00:50:58,187
Voc� pode contar,
com o meu prato se quiser.
590
00:50:58,187 --> 00:51:00,103
Oh, obrigado padre.
591
00:51:00,103 --> 00:51:03,358
N�o, n�s apreciamos que isso
� o que est� arremessando.
592
00:51:04,036 --> 00:51:06,524
Ah, mas o sentimento
� o corpo, n�o o esp�rito.
593
00:51:06,933 --> 00:51:08,020
Ah!...
594
00:51:09,528 --> 00:51:11,719
E agora sua mente,
nos dizendo onde est� o m�dico.
595
00:51:11,746 --> 00:51:13,969
�ltima casa na estrada.
Ah!...
596
00:51:14,258 --> 00:51:17,873
Tenho que ir e trazer os cavalos.
V� em frente, padre.
597
00:51:19,350 --> 00:51:21,364
Sim, eu blad...
598
00:51:24,150 --> 00:51:25,659
Voc� est� mal.
599
00:51:25,659 --> 00:51:28,624
Satan�s e o pecado est�o esperando
dentro de cada garrafa de whiskey.
600
00:51:28,680 --> 00:51:31,038
Ah, voc� est� no caminho errado
601
00:51:31,469 --> 00:51:34,072
Voc� n�o pode continuar assim,
sua alma est� doente.
602
00:51:34,072 --> 00:51:36,736
Hei nos sons est� escrito,
por favor.
603
00:51:36,809 --> 00:51:40,184
A escritura vai esperar,
n�o � certo?
604
00:51:43,191 --> 00:51:44,737
voc� vai meu filho.
605
00:51:50,732 --> 00:51:51,897
Obrigado padre.
606
00:51:51,924 --> 00:51:54,784
Eu gostaria de poder mais,
o Senhor cuida de n�s.
607
00:51:55,313 --> 00:51:57,312
S� espero que neste momento
ele n�o esteja olhando
608
00:51:57,339 --> 00:51:58,882
para o lado que vai embora, adeus.
609
00:51:59,131 --> 00:52:01,185
O senhor, hei.
610
00:52:01,510 --> 00:52:03,435
O m�dico vive nessa estrada.
611
00:52:28,925 --> 00:52:30,156
Exatamente como pensei.
612
00:52:30,505 --> 00:52:32,924
eles est�o tentando ultrapassar
aquela cadeia de montanhas.
613
00:52:33,967 --> 00:52:36,481
Sim,
foi em dire��o � floresta.
614
00:52:42,602 --> 00:52:44,954
Isso � o que faremos,
para voc�, Mel.
615
00:52:45,063 --> 00:52:47,665
D� a volta por esse lado
e espere por n�s na beira do rio.
616
00:52:47,769 --> 00:52:49,417
Voc� fica morto em seus rastros.
617
00:52:49,662 --> 00:52:52,660
Frank, voc� vem comigo, vamos
tentar cortar o caminho at� o forte.
618
00:52:52,687 --> 00:52:53,687
Vamos.
619
00:53:14,087 --> 00:53:15,990
Oh, ah!...
620
00:53:18,866 --> 00:53:20,012
Venha rapaz
621
00:53:20,364 --> 00:53:23,329
Ah, ah, ah, ah...
622
00:53:25,846 --> 00:53:29,043
Seja gentil como voc� corre agora,
que eles devem estar em uma trilha.
623
00:53:57,151 --> 00:53:58,487
Merda!...
624
00:54:30,006 --> 00:54:31,327
Como podemos passar?
625
00:54:33,795 --> 00:54:34,969
Bem vamos cort�-lo l�.
626
00:54:38,061 --> 00:54:39,087
Fique quieto.
627
00:54:42,216 --> 00:54:43,531
Levantem suas m�os
628
00:54:52,309 --> 00:54:54,104
Voc� move um dedo e eu te mato.
629
00:54:54,522 --> 00:54:55,597
Ah!...
630
00:55:13,014 --> 00:55:14,103
Assistir!...
631
00:55:23,496 --> 00:55:24,569
E o dinheiro?
632
00:55:26,092 --> 00:55:27,575
Ele se foi com nossos cavalos.
633
00:55:31,056 --> 00:55:32,957
Depois de correr,
o rio pode descansar.
634
00:55:33,718 --> 00:55:35,419
Primeiro devemos fazer
algumas caminhadas
635
00:55:35,682 --> 00:55:37,569
Bem, vamos tentar.
636
00:55:38,189 --> 00:55:40,948
Ah, ah, ah!....
637
00:55:44,658 --> 00:55:46,648
Companheiro deve deixar
os cavalos irem.
638
00:55:48,882 --> 00:55:51,866
Eles n�o o deixaram ir.
N�o senhor, n�o sem isso.
639
00:55:52,491 --> 00:55:55,965
� melhor tentarmos chegar ao rio.
Eles com certeza ir�o para l�.
640
00:55:56,272 --> 00:55:58,169
Teremos que deixar Frank,
para tr�s dessa forma,
641
00:55:58,196 --> 00:56:00,579
temos certeza de peg�-lo
de uma forma ou de outra.
642
00:56:02,251 --> 00:56:04,767
Voc� tem que ficar Frank,
voc� fica para tr�s.
643
00:56:38,303 --> 00:56:39,752
Ah!...
ta tudo bem
644
00:56:42,055 --> 00:56:44,659
Ah!...
N�o posso ir mais longe,
645
00:56:44,975 --> 00:56:46,226
� melhor voc� sair
646
00:56:47,300 --> 00:56:50,233
Voc� tem que ir garoto,
o rio est� perto daqui.
647
00:56:51,284 --> 00:56:52,355
Espere aqui!
648
00:56:55,128 --> 00:56:56,326
Eu retornarei.
649
00:57:36,979 --> 00:57:38,160
Eu encontrei um deles.
650
00:57:57,950 --> 00:58:00,253
� melhor voc� n�o trazer,
o Xerife
651
00:58:06,604 --> 00:58:07,690
H�!...
652
00:58:58,896 --> 00:59:00,039
Oh!...
653
00:59:15,337 --> 00:59:16,420
Ah!...
654
00:59:40,267 --> 00:59:42,070
Vamos l� eles
655
01:00:48,750 --> 01:00:50,061
Vamos, vamos l�.
656
01:00:50,323 --> 01:00:53,648
Voc� imagina que vai percorrer um longo
caminho conosco, o verde vai atr�s de n�s.
657
01:01:17,027 --> 01:01:18,867
Parece que eles j�
foram transmitidos.
658
01:01:19,257 --> 01:01:22,320
N�s n�o podemos perder
um minuto, eles v�o fugir.
659
01:01:22,652 --> 01:01:25,292
N�o podemos deix�-los fazer isso
deve ser outra maneira de cruz�-lo.
660
01:01:25,319 --> 01:01:26,945
H�, mas s�o mais de duas milhas.
661
01:01:28,036 --> 01:01:30,537
Lembre-se de que eles n�o t�m
cavalos, podemos ir mais r�pido.
662
01:01:30,896 --> 01:01:34,071
Acho que podemos conseguir.
Estou com voc�, vamos.
663
01:01:34,719 --> 01:01:37,559
Do que voc� est� falando, eu j� disse
que os meus est�o piores esta noite.
664
01:01:37,593 --> 01:01:39,861
Sim, mas meus parentes ficam
mais uma garotinha ela trouxe
665
01:01:39,888 --> 01:01:43,203
um gato com ela o que h�
de errado com isso eu garotinhas
666
01:01:43,247 --> 01:01:46,317
Eu odeio pouco, bem, odeio minha sogra
mais do que voc� odeia a garotinha.
667
01:01:46,317 --> 01:01:48,811
N�o, voc� n�o odeio
mais a minha hora de ir.
668
01:01:48,811 --> 01:01:51,076
Claro que isso � f�cil de dizer.
669
01:01:51,076 --> 01:01:54,310
O que � que voc� pensa que eu n�o sei,
o que voc� me diz uma coisa dessas para
670
01:01:54,310 --> 01:01:57,650
Ainda digo que voc� deve ouv�-la
falar, ela tem uma voz de show.
671
01:01:57,650 --> 01:02:00,202
Voc� tem que ter
uma chance e eu...
672
01:02:00,202 --> 01:02:02,089
Eu, eu jogaria todos eles fora.
673
01:02:02,116 --> 01:02:05,759
Todas as suas roupas e...
e tudo o que eles possuem.
674
01:02:05,841 --> 01:02:08,193
Sim, a �nica solu��o.
Eu vou contar a eles.
675
01:02:08,219 --> 01:02:10,744
Acerte-os agora,
ou chute-os para fora.
676
01:02:10,771 --> 01:02:13,256
Eu tive o suficiente, estou realmente louco.
Deixe-me contar sobre meu rel�.
677
01:02:13,283 --> 01:02:14,769
N�o eu sozinho,
voc� me deixou louco.
678
01:02:14,795 --> 01:02:16,532
Me escute quando
voc� � meu s�o terr�veis
679
01:02:16,532 --> 01:02:17,973
Os meus s�o como animais
680
01:02:17,999 --> 01:02:19,807
Eu n�o quero ouvir sobre isso
681
01:02:22,194 --> 01:02:23,377
Eles s�o como animais.
682
01:02:34,410 --> 01:02:37,126
Levanta a boca, cala a boca
683
01:02:39,084 --> 01:02:42,011
Bom dia, Xerife,
o que est� fazendo por aqui?
684
01:02:42,038 --> 01:02:45,020
� sua volta procuramos dois homens,
que acabaram de cruzar o rio aqui perto.
685
01:02:45,020 --> 01:02:46,115
Um � mexicano.
686
01:02:46,523 --> 01:02:50,621
Ah, bem, ele n�o passou por n�s, voc� s�
estava no banco, mas eu n�o vi ningu�m
687
01:02:50,737 --> 01:02:53,196
Voc� v� algu�m.
N�o, eu n�o vi ningu�m.
688
01:02:53,910 --> 01:02:57,136
Podemos fazer alguma coisa?
Oh, continue andando.
689
01:02:57,166 --> 01:02:59,902
Adeus. Vejo voc� mais tarde, Xerife.
Xerife.
690
01:03:00,168 --> 01:03:01,754
Hmm, levanta...
691
01:03:13,361 --> 01:03:15,440
Agora, se voc� respirar
uma palavra o que eu disse.
692
01:03:15,466 --> 01:03:17,868
Oh, com o que voc� est�
preocupado, mas o que voc� diria.
693
01:03:17,868 --> 01:03:20,200
Eu esqueci completamente,
o que voc� estava dizendo.
694
01:03:20,227 --> 01:03:22,751
Voc� n�o acha que ando por a� me
preocupando com seus problemas.
695
01:03:22,860 --> 01:03:25,462
O que � Youtube, seja o que for,
que voc� vai fazer hoje.
696
01:03:25,489 --> 01:03:27,449
� a sogra.
O que eu disse-lhe.
697
01:03:27,449 --> 01:03:30,450
Voc� diz mais uma palavra,
n�o, n�o...
698
01:03:30,476 --> 01:03:32,328
Adeus.
Adeus...
699
01:03:33,021 --> 01:03:35,790
Quando voc� vir a senhorita Dolly,
diga oi para mim vai. Sim Sim.
700
01:04:03,961 --> 01:04:05,357
Senhorita Dolly.
701
01:05:16,869 --> 01:05:18,499
Ah n�o!...
702
01:05:18,752 --> 01:05:21,400
N�o tenha medo,
voc� ficar� bem.
703
01:05:33,135 --> 01:05:34,222
Bem...
704
01:05:37,283 --> 01:05:39,294
Oh, n�o, por favor, n�o sooy
705
01:05:39,321 --> 01:05:41,974
Voc� tem que me ajudar a salvar
meu irm�o mais novo, Srta.
706
01:05:45,691 --> 01:05:49,471
Ele � seu irm�o,
n�s fomos criados juntos.
707
01:05:52,148 --> 01:05:54,441
Olhe para ele ele � t�o p�lido
708
01:05:55,142 --> 01:05:58,031
Oh, se voc� pudesse nos ajudar,
ele � simplesmente terr�vel.
709
01:05:58,110 --> 01:06:01,752
Eu sei que � pedir muito,
se voc� apenas enviasse a Senhorita.
710
01:06:04,553 --> 01:06:07,417
Sua comida � outra coisa,
que voc� est� aprendendo a fazer bem.
711
01:06:08,670 --> 01:06:10,761
Voc� sabia que recebemos
a visita do Xerife?
712
01:06:12,530 --> 01:06:14,791
O Xerife e o que ele
queria aqui?
713
01:06:15,372 --> 01:06:17,067
Hmm, eu n�o sei.
714
01:06:17,073 --> 01:06:19,160
Ele conversou, um pouco,
com a Senhorita Dolly,
715
01:06:19,216 --> 01:06:20,806
mas n�o ouvi,
o que ele disse.
716
01:06:30,662 --> 01:06:34,091
Quando o Sr. Stewart chega?
Amanh� eu acho.
717
01:06:34,591 --> 01:06:37,651
Amanh� teremos que ir.
718
01:06:45,624 --> 01:06:47,172
Eu n�o quero, que voc� v� embora.
719
01:06:49,173 --> 01:06:50,326
Eu vou falar com o pai.
720
01:06:52,269 --> 01:06:53,816
Se ao menos,
ele n�o precisasse ir.
721
01:07:11,252 --> 01:07:12,385
Ah!...
722
01:07:19,239 --> 01:07:23,095
O Xerife no ponto bruto,
o que voc� acha que ele quer?
723
01:07:25,191 --> 01:07:26,402
Esquece.
724
01:07:28,092 --> 01:07:29,310
Deixe-me cuidar disso.
725
01:07:30,155 --> 01:07:31,800
Onde est�o minhas coisas,
ela est� vindo
726
01:07:32,227 --> 01:07:33,659
Senhorita Dolly.
727
01:07:34,372 --> 01:07:36,295
Bom dia, Xerife.
Bom dia.
728
01:07:36,685 --> 01:07:38,022
Voc� j� voltou?
729
01:07:38,173 --> 01:07:40,981
Algo errado sem nada para se preocupar
estamos apenas de passagem?
730
01:07:41,258 --> 01:07:42,873
Voc� viu algum estranho?
Ah-ah!...
731
01:07:42,873 --> 01:07:45,317
Incerto, seu pai j� voltou?
732
01:07:45,317 --> 01:07:47,403
N�o, n�s o estamos
esperando amanh�!
733
01:07:48,438 --> 01:07:49,556
Vire para amigo novamente.
734
01:07:49,583 --> 01:07:52,607
Diga a ele para ter certeza de me ver.
Mais tarde, n�o.
735
01:08:00,835 --> 01:08:02,527
Para onde diabos eles v�o.
736
01:08:03,081 --> 01:08:05,492
A cada dia que passa,
eles ser�o mais dif�ceis de pegar.
737
01:08:05,647 --> 01:08:07,606
Desta vez,
temo que voc� esteja sozinho.
738
01:08:07,852 --> 01:08:10,595
Eu acho melhor come�ar a voltar,
estou com o dinheiro.
739
01:08:10,948 --> 01:08:12,564
Ent�o eu,
voltarei para o feiticeiro.
740
01:08:22,080 --> 01:08:24,833
Boa sorte Blackie,
obrigado, vou com�-lo.
741
01:08:58,618 --> 01:08:59,816
Voc� � louco!
742
01:09:00,804 --> 01:09:04,442
Onde voc� esteve todo esse tempo.
Procurando por eu perdi o amor amigo.
743
01:09:05,286 --> 01:09:09,035
Voc� sup�e que � o momento certo.
Bem, j� que voc� est� perguntando.
744
01:09:10,504 --> 01:09:12,634
As bandas, n�o �?
745
01:09:13,628 --> 01:09:14,715
Lyman!...
746
01:09:17,949 --> 01:09:20,319
Estou feliz,
por ter voltado para casa.
747
01:09:23,150 --> 01:09:26,347
Voc� deve me ter o dinheiro.
Teremos que esconder isso.
748
01:09:26,347 --> 01:09:29,047
N�o, n�o,
este c�digo n�o tem buracos.
749
01:09:32,117 --> 01:09:33,244
Isso � do Lyman?
750
01:09:36,451 --> 01:09:39,204
N�o � oferecido a n�s pelo hotel.
751
01:09:39,839 --> 01:09:40,925
Hora de dormir...
752
01:09:41,398 --> 01:09:43,604
Eu quero descobrir como �.
753
01:09:43,959 --> 01:09:47,296
Para se estragar,
usando uma almofada.
754
01:09:47,479 --> 01:09:49,631
De $ 100.000 d�lares.
755
01:09:57,668 --> 01:09:59,101
Boa noite rapaz.
756
01:10:11,548 --> 01:10:12,799
N�o se mova, rapaz.
757
01:10:13,387 --> 01:10:16,045
Essa � a parte mais dif�cil!
758
01:10:16,305 --> 01:10:20,015
Hmm, parte bonita
e suave que � ador�vel.
759
01:10:20,042 --> 01:10:22,602
Voc� n�o deve ser duro,
com as mulheres.
760
01:10:26,835 --> 01:10:29,968
Depois de alguns dias,
voc� estar� melhor do que antes.
761
01:10:31,455 --> 01:10:34,180
Voc� ter� que ir embora,
n�o precisa ficar para mim.
762
01:10:34,446 --> 01:10:36,894
Eu vou ficar bem, v� em frente.
763
01:10:37,664 --> 01:10:40,312
Voc� est� se esquecendo de que todos
n�s devemos encontrar Hawkins.
764
01:10:40,339 --> 01:10:41,667
Ele � importante para voc�!
765
01:10:42,254 --> 01:10:45,420
Voc� n�o pensa, voc� pode encontr�-lo
� vontade para mim, n�o �?
766
01:10:50,402 --> 01:10:52,037
Ol� bom dia.
Lembre-se daquele rapaz.
767
01:10:52,037 --> 01:10:53,108
Bom Dia.
Bom Dia.
768
01:10:57,395 --> 01:10:59,368
Eu n�o trouxe nada,
para voc� porque,
769
01:11:00,201 --> 01:11:01,920
Eu sei que voc�
n�o gosta de leite
770
01:11:02,210 --> 01:11:05,892
Oh, n�o...
apenas beb�s bebem leite.
771
01:11:06,098 --> 01:11:09,188
Eu sei onde consigo
algo muito melhor.
772
01:11:09,964 --> 01:11:13,149
Cuidado Charles,
meu pai vai voltar hoje.
773
01:11:13,368 --> 01:11:15,310
Ah, n�o se preocupe senhorita!
774
01:11:21,582 --> 01:11:23,186
O que vamos fazer o suficiente?
775
01:11:53,263 --> 01:11:54,421
Oh, ah!...
776
01:12:13,865 --> 01:12:17,180
Oh!...
luz da vida.
777
01:12:48,244 --> 01:12:49,943
Mais alguma coisa, Sr. Stewart?
778
01:12:51,214 --> 01:12:53,431
N�o, voc� quer dizer descansar um pouco.
Vamos l�.
779
01:13:04,276 --> 01:13:06,317
Boa tarde, Capit�o Hawkins.
780
01:13:06,526 --> 01:13:09,797
Estou muito feliz em ver meu
velho amigo t�o bem cuidado!
781
01:13:11,490 --> 01:13:12,617
Charles!...
782
01:13:14,237 --> 01:13:16,480
Uma bela mem�ria, Capit�o!...
783
01:13:16,998 --> 01:13:18,307
Mas eu sim.
784
01:13:18,625 --> 01:13:21,535
Tenho motivos importantes,
para n�o me esquecer de ningu�m!
785
01:13:22,016 --> 01:13:24,065
Eu acho que voc�
� especial para mim!
786
01:13:24,647 --> 01:13:28,114
A prop�sito, senhor.
O que foi que aconteceu?
787
01:13:28,216 --> 01:13:31,926
Ah, esse dinheiro,
eu n�o sei se voc� vai achar,
788
01:13:32,331 --> 01:13:35,151
se n�o.
Fique quieto.
789
01:13:36,200 --> 01:13:37,840
Voc� n�o pode ter,
o que eu n�o tenho!
790
01:13:40,974 --> 01:13:43,666
Ent�o voc� vai me fazer
uma oferta pelo que voc� tem?
791
01:13:45,524 --> 01:13:49,535
� seu se voc� pegar o que,
eu tenho aqui e depois vou.
792
01:13:55,664 --> 01:13:58,210
Bem Capit�o,
agora eu alimento amigo.
793
01:13:58,921 --> 01:14:00,056
Ah!...
794
01:14:01,236 --> 01:14:03,165
Tudo bem,
agora sente-se � mesa ali.
795
01:14:11,620 --> 01:14:14,881
Isso � bom,
vou apenas adicionar estes.
796
01:14:17,945 --> 01:14:20,164
Eu pegarei o pacote
certo o que eu disser.
797
01:14:25,601 --> 01:14:26,832
Pegue na caneta!...
798
01:14:28,549 --> 01:14:29,787
Tudo bem...
799
01:14:30,562 --> 01:14:33,801
Eu...
Jack Hawkins...
800
01:14:37,296 --> 01:14:38,512
N�o se preocupe...
801
01:14:39,009 --> 01:14:42,272
Eu o conhe�o bem ele
n�o vai dizer n�o
802
01:14:42,935 --> 01:14:45,338
Ele sempre se entrega,
a tudo que eu pe�o.
803
01:14:47,533 --> 01:14:48,659
Bill...
804
01:14:49,792 --> 01:14:51,253
Eu sei que ele vai dizer.
805
01:15:55,242 --> 01:15:56,504
Ah!...
806
01:16:01,414 --> 01:16:02,653
Oh!...
807
01:16:40,261 --> 01:16:41,449
Humm!...
808
01:16:51,897 --> 01:16:53,085
Meu pai est� morto...
809
01:16:56,295 --> 01:16:57,644
Ah est� morto...
810
01:16:58,459 --> 01:17:00,417
Eles n�o querem,
que voc� veja isso.
811
01:17:00,446 --> 01:17:03,193
Ele estava fadado a ser.
O que voc� est� dizendo?
812
01:17:04,000 --> 01:17:07,070
Capit�o Hawkins,
ele matou o Coronel Grayson.
813
01:17:07,803 --> 01:17:09,642
Agora o nome,
do seu pai est� limpo!
814
01:17:10,268 --> 01:17:12,733
Aqui est� sua confiss�o
excessiva pelo assassinato de...
815
01:17:23,686 --> 01:17:24,892
Ah!...
816
01:17:30,765 --> 01:17:33,433
Eu devo deixar voc�s,
para se confortarem.
817
01:17:33,891 --> 01:17:36,474
E para todos que ele est� ligado.
818
01:17:41,310 --> 01:17:44,383
Aha!...
Te vejo depois!
819
01:17:48,494 --> 01:17:49,677
Sim!...
820
01:17:50,964 --> 01:17:52,651
E todo mundo est�.
821
01:18:02,976 --> 01:18:04,205
Oh, Bill...
822
01:18:33,728 --> 01:18:35,053
Des�a do cavalo?
823
01:18:36,614 --> 01:18:38,019
Rapaz!...
824
01:18:44,785 --> 01:18:47,048
N�o vamos brincar.
Quase vou matar voc� agora.
825
01:18:48,802 --> 01:18:50,066
Qual � o seu problema?
826
01:18:53,730 --> 01:18:55,024
Voc� me surpreende Charles?
827
01:18:55,195 --> 01:18:57,369
Quando um homem � desarmado
e o outro tem culto...
828
01:18:57,396 --> 01:19:01,256
� o segundo que faz a pergunta.
O que � que eu n�o fiz o suficiente por voc�?
829
01:19:01,902 --> 01:19:05,280
Claro...
e estou muito grato a voc�!
830
01:19:08,230 --> 01:19:09,396
V� para l�!...
831
01:19:18,426 --> 01:19:19,545
Vai!...
832
01:19:21,607 --> 01:19:23,318
e para cada um seu...
833
01:19:26,449 --> 01:19:28,199
Que diabos est� fazendo?
834
01:19:28,842 --> 01:19:32,171
Entregando voc� ao governo.
Seu idiota!...
835
01:19:32,726 --> 01:19:34,618
Por que voc�,
n�o entendeu o senhor?
836
01:19:34,783 --> 01:19:37,600
� meu,
� s� dizer isso de novo!...
837
01:19:41,886 --> 01:19:43,345
Eu nunca conheci!...
838
01:19:43,907 --> 01:19:46,969
Eu nunca vi,
Coronel Grayson!...
839
01:19:49,416 --> 01:19:50,957
Voc� era filho pregui�oso!...
840
01:19:52,425 --> 01:19:53,761
Quem � voc� ent�o?
841
01:19:54,483 --> 01:19:56,863
Apenas algu�m que estava
procurando, por dinheiro f�cil!...
842
01:19:57,261 --> 01:19:59,942
Ent�o eu ouvi falar,
Coronel Grayson.
843
01:20:01,457 --> 01:20:04,054
Eu precisava de ajuda
e quando voc� veio...
844
01:20:05,184 --> 01:20:07,363
Eu sabia que tinha
encontrado algu�m!...
845
01:20:15,748 --> 01:20:17,017
Quer um charuto?
846
01:20:23,026 --> 01:20:24,844
Vejo voc� Charles!...
847
01:20:26,720 --> 01:20:29,017
Eu me lembro o que voc�
me disse Charles!...
848
01:20:29,266 --> 01:20:30,501
Boa arma...
849
01:20:31,992 --> 01:20:34,664
e bom cavalo,
� o que voc� precisa!...
850
01:20:41,174 --> 01:20:42,994
Ah sim, eu esquecia!...
851
01:20:45,565 --> 01:20:47,507
Este papel do t�tulo dele,
� o seu!...
852
01:20:48,475 --> 01:20:51,078
Para o forno de todos voc�s,
disse isso tamb�m...
853
01:20:52,136 --> 01:20:55,341
Ele era seu amigo,
voc� ilumina o dele.
854
01:21:02,409 --> 01:21:04,011
Volte aqui.
855
01:21:05,593 --> 01:21:08,445
Volte aqui.
Adeus, Charles.
856
01:21:10,525 --> 01:21:11,959
Volte aqui.
857
01:21:12,803 --> 01:21:14,158
Volte aqui.
858
01:21:16,137 --> 01:21:17,817
Espere!
N�o me deixe aqui!
859
01:21:21,144 --> 01:21:22,295
Adeus!
860
01:21:32,998 --> 01:21:34,844
Voc� � um bastardo!
861
01:21:34,871 --> 01:21:37,408
Gringo de merda!
862
01:21:37,806 --> 01:21:40,991
Filho da puta!
863
01:21:41,415 --> 01:21:43,579
Voc� � um bastardo!
864
01:21:44,697 --> 01:21:47,133
Gringo de merda!
865
01:21:47,192 --> 01:21:49,925
Filho da puta!
866
01:21:52,060 --> 01:21:54,408
Voc� � um bastardo!
867
01:21:56,955 --> 01:22:01,955
"FIM"
67262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.