All language subtitles for Ad Uno Ad Uno... Spietatamente (1968) Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,055 --> 00:00:30,552 * UM POR UM... IMPIEDOSAMENTE * 2 00:01:53,837 --> 00:01:54,895 Ent�o. 3 00:01:55,469 --> 00:01:56,526 Quietos. 4 00:01:57,040 --> 00:01:58,396 Bem, n�s chegamos, amigo. 5 00:01:59,132 --> 00:02:00,188 Obrigado. 6 00:02:00,641 --> 00:02:01,700 Vamos. 7 00:02:02,235 --> 00:02:03,369 Vai. 8 00:02:15,421 --> 00:02:24,978 "REBELDE FORA - LEI " 9 00:02:25,346 --> 00:02:28,985 O melhor que existe. Bom senso � tudo o que precisamos. 10 00:02:29,091 --> 00:02:31,604 Voc� diz que � o melhor arado. 11 00:02:32,332 --> 00:02:34,162 Voc� sabe disso porque �. 12 00:02:34,524 --> 00:02:37,299 Jones Iron Goods, Company... 13 00:02:37,355 --> 00:02:38,952 O melhor l� yankee! 14 00:02:38,978 --> 00:02:41,990 Voc� n�o vai nos vender, confederados, uma coisa que n�o � feita em Dixie? 15 00:02:42,860 --> 00:02:45,174 Ah, quanto tempo voc� vai viver no passado... 16 00:02:45,201 --> 00:02:47,484 ianques os CSA eram, 17 00:02:47,702 --> 00:02:50,967 voc� esquecendo que a guerra civil, j� se passou mais de tr�s anos. 18 00:02:51,494 --> 00:02:54,055 Faz diferen�a onde seus arados s�o fabricados? 19 00:02:54,082 --> 00:02:57,780 voc�s ver�o por si mesmos que podem obter, uma colheita muito melhor no pr�ximo ano. 20 00:02:57,996 --> 00:03:01,766 Eu vou oferecer a um de voc�s. $31 a $40 d�lares por m�s. 21 00:03:01,925 --> 00:03:04,850 Quero um sulista para me ajudar, a vender para o sul. 22 00:03:05,147 --> 00:03:06,896 Mesma c�lula, ao norte. 23 00:03:06,954 --> 00:03:10,527 aquele ianque ainda n�o sabe, que a guerra acabou, ainda n�o acabou. 24 00:03:10,816 --> 00:03:13,521 Estou pronto para tentar senhor, eu estou disposto. 25 00:03:16,243 --> 00:03:19,401 Voc� pode ser morto por enfiar, seu nariz onde n�o � chamado. 26 00:03:19,957 --> 00:03:21,127 Eu preciso de dinheiro! 27 00:03:23,394 --> 00:03:26,884 E se voc� acha que pode me usar, eu farei o trabalho por voc�. 28 00:03:27,388 --> 00:03:30,281 N�s podemos tentar, qual � o seu nome, rapaz. 29 00:03:30,307 --> 00:03:32,299 Bill, Bill Grayson. 30 00:03:32,765 --> 00:03:34,796 Voc� ouviu o que ele disse, Bill Grayson. 31 00:03:34,823 --> 00:03:37,700 Por que voc� disse o nome? Bill Grayson. 32 00:03:37,950 --> 00:03:40,427 Ah, ele deve saber!... 33 00:03:41,104 --> 00:03:43,699 agora voc� n�o sabe quem o Coronel Grayson conhece? 34 00:03:43,725 --> 00:03:46,158 Sim senhor, ele � meu pai. 35 00:03:51,891 --> 00:03:54,615 Vamos l�, ele precisa de uma li��o!... 36 00:03:54,641 --> 00:03:56,867 Vamos coloc�-lo l� fora! 37 00:03:56,867 --> 00:03:59,469 Ent�o talvez ele aprenda!... 38 00:03:59,906 --> 00:04:03,375 Eu espero que n�o volte! Voc� era um covarde no come�o! 39 00:04:03,401 --> 00:04:05,557 Eu gostei! Eu n�o encontrei! 40 00:04:06,338 --> 00:04:07,627 Boa recep��o... 41 00:04:07,716 --> 00:04:10,551 esta � a sua hospitalidade, s� do homem. 42 00:04:11,468 --> 00:04:13,588 Voc� realmente deveria tentar n�o perder a paci�ncia, 43 00:04:13,615 --> 00:04:15,319 droga o que eu estava dizendo. 44 00:04:15,906 --> 00:04:18,033 Provavelmente vou precisar, do seu melhor Ferro. 45 00:04:23,659 --> 00:04:24,918 Um momento, senhores! 46 00:04:26,984 --> 00:04:30,370 Tenho que resolver um assunto pessoal com ele, senhores. 47 00:04:30,532 --> 00:04:31,611 Ah!... 48 00:04:33,569 --> 00:04:34,680 Vamos l�!... 49 00:04:44,022 --> 00:04:47,316 D� nele e n�o o perdoe!... Oh!... 50 00:04:52,965 --> 00:04:55,585 Ent�o voc� est� ficando fraco!... 51 00:05:00,212 --> 00:05:01,379 Ah!... 52 00:05:03,857 --> 00:05:04,908 Oh!... 53 00:05:08,533 --> 00:05:09,666 Vai l�!... 54 00:05:20,200 --> 00:05:22,656 Ah, ah, oh!... 55 00:05:25,094 --> 00:05:27,235 Ah, oh!... 56 00:05:34,278 --> 00:05:36,523 Ah, hmm!... 57 00:05:42,017 --> 00:05:43,430 Ah, oh!... 58 00:05:44,870 --> 00:05:46,068 Ah!... 59 00:05:48,459 --> 00:05:51,423 Vamos colocar ele l� fora! Oh!... 60 00:05:56,267 --> 00:05:59,059 Um e dois. 61 00:06:00,799 --> 00:06:03,111 Eu espero que desta vez seja, uma li��o para voc�! 62 00:06:04,143 --> 00:06:05,206 Ah, para cima!... 63 00:06:06,285 --> 00:06:08,795 Hmm, ah, ah!... 64 00:06:09,518 --> 00:06:11,712 Ah, hmm, para cima!... 65 00:06:11,949 --> 00:06:15,120 Ah, ah!... 66 00:06:19,003 --> 00:06:21,120 Oh, ah!... 67 00:06:23,136 --> 00:06:24,222 Oh!... 68 00:06:25,029 --> 00:06:26,107 Dar!... 69 00:06:27,141 --> 00:06:28,315 Ah!... 70 00:06:31,123 --> 00:06:32,187 Oh!... 71 00:06:39,043 --> 00:06:41,531 Oh!... D� outro!... 72 00:06:41,621 --> 00:06:43,706 Oh!... Para mim!... 73 00:06:46,458 --> 00:06:49,216 Oh! Chega, mas ele � filho, do Coronel Grayson, 74 00:06:49,243 --> 00:06:51,026 voc�s ouviram o que eu disse, rapazes. 75 00:06:57,261 --> 00:06:59,531 � verdade que voc� � filho, do Coronel Grayson? 76 00:06:59,651 --> 00:07:02,715 Sim, sim, ele � meu pai, � isso a�. 77 00:07:03,385 --> 00:07:04,432 Toma ist!... 78 00:07:07,185 --> 00:07:09,094 Voc� quer defender seu pai, 79 00:07:09,121 --> 00:07:11,380 Eu sei, mas voc� tem que enfrentar 80 00:07:11,433 --> 00:07:13,281 para valer, brigar s� piora as coisas. 81 00:07:13,894 --> 00:07:16,446 Todos aqu� pensam, que ele roubou o ouro, 82 00:07:16,592 --> 00:07:17,883 os outros quatro voltaram, 83 00:07:18,091 --> 00:07:19,855 todo aquele dinheiro desapareceu. 84 00:07:20,142 --> 00:07:22,294 Ele roubou $ 500.000 dolares, em ouro. 85 00:07:25,273 --> 00:07:26,862 Meu pai n�o � um triador! 86 00:07:27,633 --> 00:07:29,128 E eu vou provar para voc�. 87 00:07:30,766 --> 00:07:34,284 A coisa mais s�bia a fazer �, v� embora, espero que um dia seja esquecido. 88 00:07:35,059 --> 00:07:36,810 � melhor voc� ir e n�o voltar aqui. 89 00:07:37,443 --> 00:07:39,506 Eu n�o tenho dinheiro, nem um cavalo. 90 00:07:39,533 --> 00:07:42,191 Eu n�o posso te dar dinheiro vamos ver o que posso fazer por voc�. 91 00:08:02,252 --> 00:08:05,263 Voc� com certeza parece um puro-sangue tempo suficiente para chegar aqui. 92 00:08:05,966 --> 00:08:08,747 Quem � voc�? O que voc� quer de mim? 93 00:08:12,348 --> 00:08:13,829 Eu primeiro rapaz... 94 00:08:14,683 --> 00:08:16,859 um homem n�o tem nome e o outro tem um potro, 95 00:08:17,254 --> 00:08:19,071 o segundo faz as perguntas. 96 00:08:19,639 --> 00:08:21,665 Diga-me que seu pai, � realmente o Coronel Grayson? 97 00:08:24,886 --> 00:08:27,496 Tudo bem, eu sou Bill Grayson. 98 00:08:27,774 --> 00:08:31,058 Voc� quer lutar comigo? Eu n�o sonharia com isso 99 00:08:31,281 --> 00:08:33,420 Voc� deve me ajudar, a colocar minhas m�os no ouro! 100 00:08:34,051 --> 00:08:36,873 O que quer dizer? Voc� logo entender�. 101 00:08:39,036 --> 00:08:40,265 Fume um charuto. 102 00:08:41,573 --> 00:08:43,781 N�o, obrigado, prefiro n�o. 103 00:08:44,110 --> 00:08:45,848 Eu s� quero ser amig�vel. 104 00:08:46,249 --> 00:08:49,200 Bem, vamos ver se ainda alguns mexem caf�. 105 00:08:53,892 --> 00:08:54,956 Voc� vai me contar. 106 00:08:56,080 --> 00:08:58,020 Voc� deve saber, a verdade sobre seu pai. 107 00:08:58,148 --> 00:09:00,115 Voc� � o tolo de acreditar nessas mentiras, 108 00:09:00,115 --> 00:09:01,899 Eu sei a verdade. Voc� sabe? 109 00:09:02,734 --> 00:09:05,049 Porque era um batedor, para aqueles oficiais. 110 00:09:07,558 --> 00:09:09,771 Ent�o voc� sabe onde ele est�? 111 00:09:17,329 --> 00:09:19,195 Seu pai foi morto. 112 00:09:19,919 --> 00:09:22,105 Assassinado pela outra patrulha estrangeira. 113 00:09:22,313 --> 00:09:24,198 Eles atiraram nele enquanto ele dormia. 114 00:09:27,542 --> 00:09:30,463 Eles foram for�ados a assassin�-lo porque ele era um homem honesto. 115 00:09:31,504 --> 00:09:33,306 Os outros quatro queriam o ouro. 116 00:09:37,445 --> 00:09:38,707 Onde isso aconteceu? 117 00:09:41,281 --> 00:09:42,880 S�o tr�s dias daqui. 118 00:09:47,843 --> 00:09:50,805 O assassinato do seu pai primeiro e depois foi a minha vez. 119 00:09:50,840 --> 00:09:51,907 Ahaa!... 120 00:09:54,024 --> 00:09:56,803 Eles pensaram que eu estava morto e me enterraram. 121 00:09:59,150 --> 00:10:02,597 Quando eu voltei aos meus sentidos, tudo estava preto. 122 00:10:03,185 --> 00:10:05,066 Eu lutei o mais que pude! 123 00:10:05,185 --> 00:10:07,984 Ah, arranhei meu caminho, para fora daquela sepultura. 124 00:10:09,919 --> 00:10:12,128 Os homems, que mataram seu pai. 125 00:10:12,754 --> 00:10:15,203 �s vezes nos reun�amos em torno do fogo e faziamos. 126 00:10:15,235 --> 00:10:17,519 Conte-nos hist�rias, sobre o in�cio da guerra. 127 00:10:17,986 --> 00:10:19,310 Que tal a corrida de touros, 128 00:10:19,469 --> 00:10:22,188 um bravo soldado feroz e corajoso. 129 00:10:23,268 --> 00:10:25,449 Ah, eu aposto que ele teve, que viver honestamente, 130 00:10:25,725 --> 00:10:28,722 mas n�o podemos esperar, que algu�m seja perfeito. 131 00:10:57,767 --> 00:10:59,370 Era a arma do seu pai. 132 00:11:13,087 --> 00:11:14,312 Quem s�o eles? 133 00:11:17,286 --> 00:11:19,424 Bennington, Avery... 134 00:11:19,662 --> 00:11:22,637 Latour e Capit�o Hawkins. 135 00:11:41,047 --> 00:11:42,266 Tudo bem, vamos l�. 136 00:11:44,844 --> 00:11:46,823 Amanh� � hora de seguirmos em frente. 137 00:11:47,468 --> 00:11:50,786 Vamos descansar algumas horas com cavalos. Olha tamos indo. 138 00:11:52,464 --> 00:11:54,285 Eu tenho muito que fazer, no ponto preto. 139 00:11:55,486 --> 00:11:56,726 Muito mau rapaz. 140 00:11:56,875 --> 00:11:59,209 Voc� deve cuidar de tudo, que voc� realmente precisa rapaz, 141 00:11:59,236 --> 00:12:03,072 Eu tive que, lembre-se de sua sexta arma e lembre-se do seu cavalo 142 00:12:03,115 --> 00:12:05,305 Ah! Voc� vai ficar bem, 143 00:12:05,569 --> 00:12:08,798 aquele cara gordo do Joe Lactour, ele acha que est� seguro, 144 00:12:08,798 --> 00:12:11,236 a �ltima coisa, com que ele est� preocupado � voc�. 145 00:12:11,263 --> 00:12:14,470 Ele comprou um banco e o trapaceiro imundo est� indo muito bem. 146 00:12:15,197 --> 00:12:16,815 Se voc� soubesse onde ele estava. 147 00:12:18,363 --> 00:12:19,525 Por que voc� n�o o matou? 148 00:12:19,933 --> 00:12:22,105 E quem iria balbuciar a palavra de um pobre mexicano. 149 00:12:22,415 --> 00:12:24,340 Cada um de n�s, conhece seu lugar aqui. 150 00:12:26,607 --> 00:12:28,089 Ent�o por que voc� o deixou ir. 151 00:12:28,780 --> 00:12:32,243 Porque aconteceu de eu estar na pris�o. Minha pequena Maria. 152 00:12:33,112 --> 00:12:35,520 Eu procuro aqueles pais feridos em casa para a Maria. 153 00:12:36,269 --> 00:12:39,579 Ah!... E foi um dia muito triste. 154 00:12:41,070 --> 00:12:42,152 Como ela reagiu? 155 00:12:43,301 --> 00:12:45,094 Eu matei a coitadinha. 156 00:12:46,061 --> 00:12:48,274 Ela estava com um amigo, um grande amigo. 157 00:12:48,328 --> 00:12:52,826 Quando eu cheguei l�, eu terminei isso, o homem. 158 00:12:53,294 --> 00:12:55,288 Um homem tem seu orgulho, estou certo! 159 00:12:55,604 --> 00:12:57,894 Mas h� uma coisa, que esque�o 160 00:12:57,894 --> 00:12:59,297 da pris�o, quem te disse que fez. 161 00:12:59,384 --> 00:13:01,922 Hmm... eles colocaram, em uma de suas pris�es 162 00:13:01,948 --> 00:13:05,935 Voc�, voc� quebra as leis deles e a primeira coisa que eles fazem � correr para o Xerife. 163 00:13:06,436 --> 00:13:08,974 Homens s�o tolos. Eu sinto muito. 164 00:13:11,213 --> 00:13:13,641 N�o perca tempo com l�grimas. 165 00:13:21,581 --> 00:13:23,450 Voc� sabe alguma coisa sobre os outros tr�s!... 166 00:13:24,800 --> 00:13:28,302 Ah, eu sei onde procurar por Bennington e Avery. 167 00:13:28,997 --> 00:13:32,236 Mas ah... Capit�o Hawkins. 168 00:13:32,482 --> 00:13:35,285 Eu sei que ele tem um lugar, perto de uma mesa. Eu acho que... 169 00:13:36,553 --> 00:13:37,568 O que foi isso? 170 00:13:37,940 --> 00:13:40,446 O que � que ele � um idiota. 171 00:13:41,213 --> 00:13:42,300 Venha aqui. 172 00:13:48,802 --> 00:13:50,538 Olha, eles v�o roubar, a delig�ncia. 173 00:13:51,861 --> 00:13:54,872 Aha!... Vamos, temos que ir embora. 174 00:14:01,027 --> 00:14:02,129 O que devemos fazer? 175 00:14:02,844 --> 00:14:04,924 Devemos ficar longe de problemas, � hora de ir. 176 00:14:04,950 --> 00:14:07,234 N�o, acho que devemos ajud�-los. 177 00:14:08,198 --> 00:14:09,618 Assim como seu pai. 178 00:14:18,043 --> 00:14:19,210 Ah!... 179 00:14:28,946 --> 00:14:30,199 Ah!... 180 00:14:31,883 --> 00:14:33,046 Vamos!... 181 00:14:37,777 --> 00:14:38,958 Ah!... 182 00:14:46,967 --> 00:14:48,234 Ahin!... 183 00:14:57,142 --> 00:14:58,237 Acerta nele!... 184 00:15:05,359 --> 00:15:06,459 Ah!... 185 00:15:52,250 --> 00:15:55,042 Ah!... Ahaa!... 186 00:16:01,536 --> 00:16:04,700 Como ela ficou assim, aposto que seu rosto a assustou. 187 00:16:06,965 --> 00:16:09,934 Aqui, gringo, se voc� arriscar seu pesco�o por uma mulher 188 00:16:09,934 --> 00:16:11,524 Voc� pode acabar perdendo a cabe�a. 189 00:16:12,841 --> 00:16:15,933 Mas, todo homem deve arriscar!... 190 00:16:18,803 --> 00:16:20,797 Voc� vai se aquecer o suficiente? Sim. 191 00:16:21,425 --> 00:16:23,811 Voc� gostaria de outro cobertor? Ah!.... 192 00:16:23,964 --> 00:16:27,162 Nenhum Bill e charter seriam frios. Oh ele n�o se importaria. 193 00:16:32,905 --> 00:16:35,495 Que p�lula lament�vel teria sido. 194 00:16:35,521 --> 00:16:37,909 T�o bom se nos tiv�ssemos conhecido antes!... 195 00:16:50,014 --> 00:16:51,674 Mas eu conhe�o voc�. 196 00:16:52,579 --> 00:16:54,480 N�o � imposs�vel, 197 00:16:54,982 --> 00:16:56,979 Eu teria me lembrado, do seu beijo. 198 00:16:57,518 --> 00:16:59,734 Bill, tenho certeza disso. 199 00:17:05,873 --> 00:17:07,031 Bem Jenny, 200 00:17:07,376 --> 00:17:10,863 � aqui que dizemos adeus. Eu nunca vou te esquecer Bill. 201 00:17:12,266 --> 00:17:14,471 Eu n�o quero voc� Jenny. Hei rapaz. 202 00:17:14,679 --> 00:17:17,143 Ah, o ponto preto n�o est� mais perto do que estava. 203 00:17:24,216 --> 00:17:25,424 Mas n�o... 204 00:17:36,802 --> 00:17:39,768 Voc� passou por Lared em agosto passado, eu tenho certeza. 205 00:17:40,390 --> 00:17:43,441 N�o... eu j� te disse, n�o. 206 00:17:46,620 --> 00:17:48,966 Mas eu poderia jurar, que conhecia aquele beijo! 207 00:17:50,822 --> 00:17:52,371 Doce matrim�nio, 208 00:17:52,397 --> 00:17:56,016 bem amigos finalmente aconteceu, para todos os homens at� eu fui pego. 209 00:18:02,359 --> 00:18:05,645 Lembre-se que serei t�o feliz, quanto voc�, n�o se esque�a disso 210 00:18:07,666 --> 00:18:09,387 � algo que sempre quis! 211 00:18:10,587 --> 00:18:13,596 Levantem as ta�as, vamos fazer um brinde 212 00:18:13,622 --> 00:18:16,577 � felicidade do minha filha e do Sr. Jack Latour. 213 00:18:16,655 --> 00:18:19,021 Vou beber em honra a este evento!... 214 00:18:23,452 --> 00:18:33,510 "BANCO" 215 00:18:47,455 --> 00:18:50,769 Hei senhor... que horas � o banco abre? 216 00:18:51,685 --> 00:18:54,354 Est� fechado porque Latour, vai se casar hoje. 217 00:18:55,417 --> 00:18:57,211 � como o dia, do casamento de Dora! 218 00:18:58,737 --> 00:18:59,947 Hei escute... 219 00:19:00,265 --> 00:19:02,529 o que voc� acha, se n�s nos convidarmos? 220 00:19:02,555 --> 00:19:05,440 Vamos embora, ele � um velho amigo. 221 00:19:06,521 --> 00:19:08,084 Voc� trouxe as anota��es, do meu pai? 222 00:19:09,323 --> 00:19:10,967 Helen, ainda n�o somos casados. 223 00:19:11,244 --> 00:19:14,368 Voc� n�o deve esquecer que preciso deles antes do casamento! 224 00:19:16,455 --> 00:19:17,697 Um pouco de vinho, querida! 225 00:19:22,105 --> 00:19:24,590 Voc� est� esquecendo, que agora eu dou as ordens. 226 00:19:25,504 --> 00:19:27,182 Por que voc� n�o pode receber ordens. 227 00:19:27,208 --> 00:19:29,298 Voc� n�o pode me fazer at� que eu seja sua esposa. 228 00:19:29,551 --> 00:19:31,617 Agora voc� ainda �, um velho tolo. 229 00:19:33,401 --> 00:19:36,767 Voc� n�o vai se importar se pode peg�-la emprestada por um tempo. Com licen�a. 230 00:19:41,358 --> 00:19:42,539 Hei chefe!.... 231 00:19:46,336 --> 00:19:47,495 O que � Sam? 232 00:19:47,878 --> 00:19:50,346 Tem um cara que quer depositar algum dinheiro no banco. 233 00:19:50,614 --> 00:19:53,707 Diga a eles para voltarem amanh�, o banco est� fechado hoje. 234 00:19:53,733 --> 00:19:55,580 Quer depositar $ 20.000 d�lares. 235 00:20:00,091 --> 00:20:01,789 Bem, talvez eu deva ver. 236 00:20:08,703 --> 00:20:09,829 Bom Dia. 237 00:20:11,211 --> 00:20:12,282 Bom Dia. 238 00:20:14,110 --> 00:20:16,822 Bem, eu vejo que voc� est� admirando minhas condecora��es de guerra? 239 00:20:17,806 --> 00:20:20,954 Eu lutei o melhor que pude pela confedera��o, 240 00:20:20,981 --> 00:20:22,765 mas agora que acabou, todos devemos esquecer. 241 00:20:25,684 --> 00:20:27,313 Mas bons sulistas... 242 00:20:28,461 --> 00:20:29,662 n�o s�o esquecidos 243 00:20:32,251 --> 00:20:34,723 Ah, sim, voc� est� certo. 244 00:20:36,328 --> 00:20:39,127 Bem, o que posso fazer por voc� Sr. ah... 245 00:20:39,127 --> 00:20:41,836 O nome �... Saul Benson, 246 00:20:42,683 --> 00:20:44,025 do caminho de Nevada. 247 00:20:45,673 --> 00:20:48,629 Eu tenho... $ 20.000 d�lares comigo. 248 00:20:50,616 --> 00:20:52,390 Eu quero deixar isso com algu�m. 249 00:20:53,409 --> 00:20:55,613 Bem, voc� encontrou o lugar certo Benson. 250 00:20:55,688 --> 00:20:57,410 Voc� v� eu, eu... 251 00:20:57,473 --> 00:21:00,658 Eu meus convidados, mas vou mandar meu assistente ele vai te ajudar. 252 00:21:01,069 --> 00:21:03,037 Prefiro que voc� cuide disso pessoalmente! 253 00:21:03,583 --> 00:21:06,599 Se voc� pudesse tomar um minuto eu o encontraria em nosso escrit�rio � tarde 254 00:21:06,626 --> 00:21:08,011 Talvez voc� esteja certo Benson! 255 00:21:08,146 --> 00:21:10,338 Mas vou me encontrar com voc�, esta tarde no meu banco. 256 00:21:12,619 --> 00:21:14,625 Ent�o eu vou te ver �s tr�s, est� tudo bem. 257 00:21:14,975 --> 00:21:18,001 Mas chega, � um prazer. Obrigado. 258 00:21:34,026 --> 00:21:35,302 Boa tarde. 259 00:21:36,290 --> 00:21:37,417 Boa tarde. 260 00:21:38,192 --> 00:21:39,811 Voc� � pontual, Sr. Benson! 261 00:21:40,484 --> 00:21:41,983 Sou sempre pontual. 262 00:21:42,741 --> 00:21:45,157 Este � um compromisso muito importante para mim! 263 00:21:45,913 --> 00:21:47,342 � um caso de fam�lia. 264 00:21:53,782 --> 00:21:56,346 Bom dia, Tenente. 265 00:21:56,937 --> 00:21:58,069 Charles!... 266 00:21:58,616 --> 00:21:59,968 Surpreso h�!... 267 00:22:00,133 --> 00:22:02,746 Mas voc� nunca, mais acha que sou eu, 268 00:22:02,826 --> 00:22:04,292 depois de todo esse tempo. 269 00:22:04,673 --> 00:22:07,124 Mas meu amigo aqui estava ansioso para acertar uma conta. 270 00:22:10,020 --> 00:22:12,468 Eu refiro-me, ao filho do Coronel Grayson. 271 00:22:15,344 --> 00:22:16,609 Eu vim aqui, 272 00:22:17,542 --> 00:22:19,662 para vingar a morte, do meu pai. 273 00:22:26,387 --> 00:22:27,785 Surpresa!... 274 00:22:30,983 --> 00:22:32,890 Rapaz, voc� tem que ser um pouco mais r�pido. 275 00:22:43,485 --> 00:22:45,270 Qualquer um faz um dep�sito, h�. 276 00:22:51,931 --> 00:22:52,985 Sim!... 277 00:23:00,670 --> 00:23:04,068 Ah!... Hmm, ah!... 278 00:23:07,737 --> 00:23:08,803 Sam... 279 00:23:10,874 --> 00:23:12,815 leve os meus amigos, para a cabana. 280 00:23:14,111 --> 00:23:17,194 Direi ao Xerife que roubaram um banco e que voc�s os est�o perseguindo. 281 00:23:18,195 --> 00:23:21,405 Eu vou usar o dinheiro, como prova vis�vel do roubo. 282 00:23:23,756 --> 00:23:24,936 Mexa-se!... 283 00:23:35,996 --> 00:23:37,154 O patr�o est� chegando. 284 00:23:43,145 --> 00:23:45,501 Aqui est� Sam, $ 40.000 d�lares. 285 00:23:45,699 --> 00:23:47,622 Contei tudo ao Xerife. 286 00:23:48,799 --> 00:23:51,919 Ele vai procur�-los no Rio Pecos. 287 00:23:52,700 --> 00:23:54,826 Agora podemos nos divertir um pouco com eles. 288 00:24:07,451 --> 00:24:09,770 Desta vez voc� vai ficar morto Charles. 289 00:24:14,042 --> 00:24:16,232 Voc� deveria pagar seus homens melhor, muito melhor. 290 00:24:19,693 --> 00:24:23,202 Ah, n�o, por favor, n�o. 291 00:24:25,565 --> 00:24:29,375 Olha Sam, voc� quer dinheiro, eu farei qualquer coisa. 292 00:24:34,066 --> 00:24:35,279 Algo!... 293 00:24:36,761 --> 00:24:39,549 Os homens t�m seu dinheiro, voc� comprou, eles v�o, 294 00:24:40,190 --> 00:24:42,280 diga ao Xerife que eles n�o puderam nos pegar. 295 00:24:43,337 --> 00:24:45,671 Ele acha que � uma pena, que Latour foi morto. 296 00:24:45,989 --> 00:24:49,367 Ele est� muito mal com esse infeliz! 297 00:24:53,560 --> 00:24:54,849 Agora ele � seu. 298 00:24:59,794 --> 00:25:01,369 Eu n�o tenho uma arma Grayson. 299 00:25:04,416 --> 00:25:05,574 Lhe d� uma arma, 300 00:25:37,812 --> 00:25:41,586 Bem, dividam esse dinheiro, como irm�os rapazes! 301 00:25:47,671 --> 00:25:49,115 At� � vista! 302 00:25:54,406 --> 00:25:55,892 Deixe-me adicionar um pouco disso. 303 00:26:05,551 --> 00:26:07,316 Aqui est� o que eu disse a voc� o tempo todo, 304 00:26:07,343 --> 00:26:09,856 voc� acredita agora, com um rapaz levando balas. 305 00:26:09,856 --> 00:26:12,309 Voc� n�o precisa discutir sobre dinheiro. 306 00:26:15,025 --> 00:26:18,480 Voc� � um assassino Charles, um verdadeiro assassino. 307 00:26:20,094 --> 00:26:23,974 Voc� n�o quer dizer isso, voc� sabe que eles tra�ram toda aquela viagem. 308 00:26:27,941 --> 00:26:30,703 Agora ou�a, temos que pegar aquele dinheiro de volta, ele n�o � nosso. 309 00:26:30,794 --> 00:26:34,488 H�... tenho que fazer, o que voc� est� brincando. 310 00:26:36,053 --> 00:26:39,853 Muitas pessoas no sul perderam tudo ap�s a guerra. 311 00:26:39,885 --> 00:26:42,802 E voc� acha que eu me importo se eles perderam tudo na guerra. 312 00:26:42,802 --> 00:26:45,373 Ou se voc� quer ajudar um amigo, que perdeu tudo na guerra, 313 00:26:45,399 --> 00:26:46,450 porque n�o eu. 314 00:26:47,239 --> 00:26:48,747 Ou�a-me, Charles. 315 00:26:50,019 --> 00:26:52,468 Seria in�til para meu pai. 316 00:26:52,675 --> 00:26:54,422 Eu tamb�m n�o consegui limpar seu nome. 317 00:26:58,789 --> 00:27:00,551 E n�o podemos fazer isso roubando. 318 00:27:01,294 --> 00:27:04,093 Bem j� era hora de cada um de n�s entender. 319 00:27:04,188 --> 00:27:06,765 Por que voc� acha que me confundi com voc� no come�o. 320 00:27:06,765 --> 00:27:09,189 H�, s� por causa disso! 321 00:27:13,814 --> 00:27:17,661 Esse dinheiro foi levado, para preto apontar para mim. Est� bem. 322 00:27:19,984 --> 00:27:24,456 Mas voc� ter� que vir e peg�-lo. Tudo bem vai 323 00:27:28,873 --> 00:27:30,843 Bom eu estou esperando! 324 00:28:14,603 --> 00:28:16,491 Os nossos cora��es est�o assustados, rapaz? 325 00:28:17,691 --> 00:28:19,711 �s vezes eu n�o entendo voc� de jeito nenhum. 326 00:28:21,338 --> 00:28:22,828 Espere um minuto rapaz, � hora de eu, 327 00:28:22,855 --> 00:28:25,982 J� era hora de eu te ensinar outra li��o mais importante. 328 00:28:55,610 --> 00:28:56,832 Uma primeira li��o: 329 00:28:57,233 --> 00:29:00,074 p�re de ficar acima de seu oponente ainda est� de p�, garoto. 330 00:29:00,522 --> 00:29:02,077 N�o, � injusto. 331 00:29:03,506 --> 00:29:05,371 Essa n�o � a maneira 332 00:29:06,184 --> 00:29:09,531 Eu sigo o livro sempre que posso. Ah!... 333 00:29:13,795 --> 00:29:17,600 Secundo: n�o bata na cabe�a de um homem que n�o seja justo tamb�m 334 00:29:19,363 --> 00:29:23,330 Tudo bem, ent�o temos uma luta justa, excelente! 335 00:29:30,599 --> 00:29:33,926 Essa � a terceira: n�o se esque�a de sorrir. 336 00:29:36,904 --> 00:29:40,560 Voc� sabe o que era um bom bolo 337 00:29:45,334 --> 00:29:48,990 E quarto: que aprendi com minha av� 338 00:29:52,373 --> 00:29:55,612 Aposto que sim, deve ter sido uma professora rude, a velha? 339 00:30:03,087 --> 00:30:05,911 vinte e nove: e vamos... 340 00:30:06,425 --> 00:30:08,214 reflexos prontos... 341 00:30:19,156 --> 00:30:20,711 Estou com medo de machucar voc�. 342 00:30:22,896 --> 00:30:25,001 Eu estava prestes a dizer, o mesmo para voc�. 343 00:30:25,826 --> 00:30:29,643 Realmente tem que aprender a lutar com os punhos que vou te ensinar. 344 00:30:30,408 --> 00:30:33,401 Apenas me avise quando voc� estiver pronto, quando voc� estiver 345 00:30:33,427 --> 00:30:37,090 Eu prometo que mesmo se voc� for um caso perdido, eu vou te ensinar. 346 00:31:21,872 --> 00:31:24,007 Qualquer coisa, por esse dinheiro, h�. 347 00:31:24,974 --> 00:31:26,291 Olhe isso. 348 00:31:32,766 --> 00:31:35,486 Um beijo de um daqueles e em segundos voc� est� morto. 349 00:31:38,916 --> 00:31:40,113 Duzentos. 350 00:31:41,712 --> 00:31:43,931 Isso � o que vai custar a voc� queimar minha casa 351 00:31:43,957 --> 00:31:45,768 e eu n�o vou lhe fazer mais perguntas. 352 00:31:46,041 --> 00:31:50,026 Obrigado e depois de ter vindo pedir a favor de uma refei��o mais velha. 353 00:31:51,063 --> 00:31:54,419 Hei, o que voc� quer dizer, com esta � minha casa. 354 00:31:54,453 --> 00:31:55,783 Ah, ah!... 355 00:31:55,810 --> 00:31:57,929 voc� acha que eu estaria perguntando se n�o fosse 356 00:31:57,955 --> 00:32:00,193 Eu ainda tenho morar, em algum lugar lembra. 357 00:32:01,560 --> 00:32:04,836 Mas voc� est� perdendo seu tempo, voc� sabe que n�o ser� capaz de entrar. 358 00:32:05,115 --> 00:32:08,377 Bennington e Avery s�o os dois homens mais protegidos do ponto de vista da guerra. 359 00:32:08,404 --> 00:32:10,579 Por que ele apenas uma brincadeira de crian�a para te matar. 360 00:32:10,606 --> 00:32:13,968 Esses dois n�o v�o deixar voc� chegar perto. Eu n�o teria tanta certeza disso. 361 00:32:14,908 --> 00:32:18,273 Se eles est�o dispostos a jogar, n�s tamb�m estamos. Charles certo. 362 00:32:18,777 --> 00:32:21,244 Acabei de ver o rapaz, mas eles n�o v�o entender 363 00:32:21,271 --> 00:32:24,311 que temos algumas novas regras para o jogo. Hum. 364 00:32:24,793 --> 00:32:28,496 N�o fale voc� ouve o que est� esperando por voc� o lugar franc�s 365 00:32:28,496 --> 00:32:31,596 Bem, � por isso que estamos aqui voc� nos conta tudo. 366 00:32:31,734 --> 00:32:34,514 Ah, agora voc� est� fazendo um pouco de sentido! 367 00:32:35,672 --> 00:32:37,536 N�o vai ser f�cil, eu estou falando s�rio. 368 00:32:37,536 --> 00:32:40,229 Se voc� quiser ter todo aquele falo franc�s em suas peles. 369 00:32:41,219 --> 00:32:42,475 Agora voc� me escuta. 370 00:32:43,457 --> 00:32:48,234 Quem quer que passe pelo pal�cio franc�s, tem cinco armas contra ele o tempo todo. 371 00:32:50,439 --> 00:32:54,207 Primeiro este grande disco fora, do escrit�rio do vizinho de Bennington. 372 00:32:55,096 --> 00:32:58,623 Ele atira com as duas m�os, ent�o h� duas armas bem ali. 373 00:32:59,416 --> 00:33:02,699 O terceiro est� escondido atr�s da pintura de uma menina nua. 374 00:33:04,365 --> 00:33:07,218 a quarta est� escondida, sob o teclado do piano. 375 00:33:08,458 --> 00:33:10,302 O barman tem o acess�rio. 376 00:33:10,638 --> 00:33:13,102 Ele pode atirar, por um buraco na barra. 377 00:33:15,949 --> 00:33:17,203 Voc� est� bebendo o Sr. 378 00:33:18,096 --> 00:33:21,588 O que voc� me d� como ferramenta de sabedoria est� me deixando louco. 379 00:33:22,105 --> 00:33:24,076 Espere, vamos matar o ventilador. 380 00:33:24,778 --> 00:33:28,769 Suco de ma��, Tequila, Whisky com um pouco de p�lvora. 381 00:33:32,803 --> 00:33:33,969 Bem, se isso ajudar. 382 00:33:49,889 --> 00:33:50,977 Uau!... 383 00:34:00,563 --> 00:34:02,180 oh, cuidado aonde voc� vai, 384 00:34:02,206 --> 00:34:05,374 Voc� pode estragar tudo! No fim, voc� n�o serve para nada, b�bado 385 00:34:05,400 --> 00:34:06,595 Saia daqui. 386 00:34:06,689 --> 00:34:08,682 Os mexicanos, n�o pertencem a este sal�o. 387 00:34:08,682 --> 00:34:10,065 E voc� est� indo. 388 00:34:10,990 --> 00:34:12,107 Ajuda! 389 00:34:12,796 --> 00:34:15,756 Xerife, Xerife � voc�. 390 00:34:16,055 --> 00:34:18,676 Xerife minha casa est� pegando fogo. O que est� acontecendo? 391 00:34:18,676 --> 00:34:21,260 Voc� tem que fazer algo bem, ainda h� algo a fazer. 392 00:34:22,055 --> 00:34:25,439 Vamos buscar ajuda, chame algu�m que voc� possa ver se eles trouxerem muitos baldes. 393 00:34:25,439 --> 00:34:27,534 Quer�-los no pal�cio eu irei tamb�m. 394 00:34:31,821 --> 00:34:35,066 A festa acabou, h� trabalho a ser feito, oh a casa de Zeb est� pegando fogo. 395 00:34:35,066 --> 00:34:38,218 N�o temos tempo a perder, venha o que voc� est� esperando. 396 00:34:38,528 --> 00:34:39,528 Venha l�, vamos. 397 00:34:39,607 --> 00:34:41,322 Vamos ajudar r�pido. 398 00:34:41,526 --> 00:34:44,174 Quem faz aquele espa�o sai e pega, pai. Venha, vamos. 399 00:34:44,207 --> 00:34:47,010 Vamos r�pido, mexa-se!... 400 00:34:47,084 --> 00:34:50,568 N�s temos que ajudar a apagar esse inc�ndio o mais r�pido poss�vel. 401 00:34:50,905 --> 00:34:53,018 Venha, vamos l� r�pido. 402 00:34:53,045 --> 00:34:54,783 Vamos ajudar rapidamente. 403 00:34:54,809 --> 00:34:57,940 Vamos, r�pido. Lemann? 404 00:34:59,395 --> 00:35:02,369 Sim Sr. Avery, estou ouvindo para onde todos est�o indo 405 00:35:02,369 --> 00:35:04,418 A casa do velho Zeb queimando at� o ch�o. 406 00:35:05,298 --> 00:35:07,758 Oh, apenas deixe queimar quem vai dizer qualquer coisa. 407 00:35:07,758 --> 00:35:10,513 Se n�s o fizermos, o propriet�rio n�o vai gostar. 408 00:35:10,616 --> 00:35:12,455 � melhor voc� ir v�-lo. 409 00:35:20,511 --> 00:35:21,653 Me d� um whisky. 410 00:35:28,111 --> 00:35:30,532 Hei, voc� n�o deveria estar l� fora com os outros? 411 00:35:32,128 --> 00:35:34,653 Voc� conhece um dentista, que � bom, mas indolor. 412 00:35:34,653 --> 00:35:37,011 N�o, n�o h� ningu�m por aqui, excepto falar baixo. 413 00:35:37,302 --> 00:35:41,198 � doloroso? Sim, eu sou quatro vezes, olha. 414 00:35:42,685 --> 00:35:44,680 Ah, ah!... 415 00:35:45,180 --> 00:35:46,755 Ah! Hmm!... 416 00:35:49,048 --> 00:35:50,317 N�o mova voc�. 417 00:35:51,921 --> 00:35:53,167 M�os ao alto senhor. 418 00:35:53,956 --> 00:35:56,812 Levante essas m�os. Ah n�o. Eu disse. 419 00:35:57,066 --> 00:36:00,040 N�o tente se voc� n�o tiver uma bala no est�mago. 420 00:36:00,554 --> 00:36:02,701 Hei! Oh!... 421 00:36:03,494 --> 00:36:05,511 Levante as m�os e vire-se. 422 00:36:16,350 --> 00:36:18,084 Levante as m�os, lindo rapaz. 423 00:36:18,244 --> 00:36:20,309 Voc� move as m�os e est� morto. 424 00:36:35,847 --> 00:36:37,937 Eles est�o l� em cima, voc� vai. 425 00:36:45,481 --> 00:36:47,538 Mais um passo e estourarei seus miolos. 426 00:36:48,881 --> 00:36:52,272 Por que voc� quer jogar fora sua cerveja ao vivo, ou�a o Sr. 427 00:36:52,703 --> 00:36:55,947 Sai da frente, eu n�o quero ter que matar. 428 00:36:56,079 --> 00:36:58,351 Seja inteligente, deixe-me comprar meu caminho para cima. 429 00:37:01,136 --> 00:37:04,481 Quem est� pagando voc�, rapaz. O que quer que voc� receba. 430 00:37:05,043 --> 00:37:06,999 Voc� ganha mais se me deixar passar 431 00:37:12,518 --> 00:37:15,105 A minha reputa��o come�aria, a cheirar um pouco. 432 00:37:15,327 --> 00:37:16,405 Tudo certo 433 00:37:29,001 --> 00:37:30,135 Ah!... 434 00:37:40,155 --> 00:37:41,261 Voc�... 435 00:37:42,338 --> 00:37:43,970 Eu conhe�o voc�. 436 00:37:52,089 --> 00:37:53,144 Eh!... 437 00:37:55,123 --> 00:37:57,498 Baninghtong os dois. 438 00:38:58,398 --> 00:39:00,565 Voc� nunca perde tempo, Charles. 439 00:39:00,935 --> 00:39:02,939 Bem, eu apenas descobri, que poder�amos usar. 440 00:39:02,965 --> 00:39:05,891 para pagar o que voc� fez com a casa do velho Zebulon, rapaz. 441 00:39:15,415 --> 00:39:16,857 Obrigado amigo. 442 00:39:32,803 --> 00:39:38,847 "LA NESA" 443 00:39:46,515 --> 00:39:47,601 Xeque-mate 444 00:39:49,026 --> 00:39:51,274 Lyman. Lyman!... 445 00:39:52,653 --> 00:39:55,032 Blacky, como voc� est� bem. 446 00:39:55,227 --> 00:39:57,169 Vamos jogar, vamos Luk. 447 00:39:58,385 --> 00:40:01,579 Este � o melhor jogador de xadrez de todo o oeste. 448 00:40:01,606 --> 00:40:03,311 Da �ltima vez que jogamos perdi $ 20 d�lares, 449 00:40:03,338 --> 00:40:05,358 agora vou tentar ganhar de volta o que voc� diz? 450 00:40:05,385 --> 00:40:08,109 Ah n�o. Voc� ter� a chance de reconquist�-lo. 451 00:40:08,564 --> 00:40:10,988 Desta vez, em vez disso, sou todo profissional. 452 00:40:11,621 --> 00:40:14,736 No caso. Que tipo de caso? 453 00:40:15,817 --> 00:40:18,616 Houve um grande roubo em um sal�o feito no feiticeiro 454 00:40:19,009 --> 00:40:20,767 Os dois que fizeram isso fugiram. 455 00:40:20,857 --> 00:40:25,038 Meu melhor palpite � que provavelmente v�o passar por aqui, n�o sei 456 00:40:26,426 --> 00:40:29,691 Sua trilha � a �nica que pode seguir, n�o �? Hum. 457 00:40:30,222 --> 00:40:33,300 � melhor para mim e eu conhe�o cada cent�metro dessa trilha. 458 00:40:33,340 --> 00:40:35,057 Paco certo? Sim. 459 00:40:49,708 --> 00:40:51,847 N�o poder�amos, ter feito outro julgamento. 460 00:40:52,070 --> 00:40:55,530 N�o, rapaz, poderia ter sido mais f�cil pela estrada principal. 461 00:40:55,787 --> 00:40:59,342 E ent�o o Xerife e todos os seus assistentes n�o teriam onde esperar por n�s, sim. 462 00:40:59,730 --> 00:41:00,753 Voc� est� certo. 463 00:41:01,694 --> 00:41:03,432 Eu estou ansioso, para encontrar Hawkins, 464 00:41:04,919 --> 00:41:06,791 t�o ansioso quanto voc�. 465 00:41:07,288 --> 00:41:09,952 Mas voc� sabe o que recebemos de Bennington e Avery. 466 00:41:09,979 --> 00:41:12,669 Certo � certo ent�o o que voc� diria sobre gastar um pouco. 467 00:41:12,988 --> 00:41:17,362 Vai ser muito bom no M�xico, � do outro lado da fronteira. 468 00:41:17,544 --> 00:41:20,869 O que voc� me diz, n�o comece de novo, j� te disse. 469 00:41:22,129 --> 00:41:23,789 Eu devo encontrar aquele homem. 470 00:41:24,684 --> 00:41:27,831 Direi novamente que o dinheiro n�o � realmente nosso. 471 00:41:28,165 --> 00:41:30,781 Voc� tem uma cabe�a s�lida como uma rocha. 472 00:41:30,807 --> 00:41:33,960 Veja Charles. Ah!... 473 00:41:37,571 --> 00:41:39,716 Voc� fica aqui e mant�m, os olhos na trilha. 474 00:41:39,779 --> 00:41:40,988 Vamos, Black. 475 00:41:51,095 --> 00:41:52,238 Para que era. 476 00:41:52,265 --> 00:41:54,870 Eu n�o gosto do jeito, que parece, vamos l� 477 00:41:55,475 --> 00:41:56,981 Aha, aha!... 478 00:42:07,746 --> 00:42:09,607 V�, v� rapaz!... 479 00:42:11,558 --> 00:42:13,683 N�o mais um m�sculo 480 00:42:16,717 --> 00:42:17,884 Largue sua arma 481 00:42:36,320 --> 00:42:40,246 Eu ainda n�o entendi como voc� acha que o outro conseguiu 482 00:42:40,740 --> 00:42:42,001 N�o se preocupe com isso. 483 00:42:42,398 --> 00:42:44,564 O pobre homem, lhe contar� todos os seus segredinhos, 484 00:42:44,590 --> 00:42:46,800 enquanto ele est� esperando por barulho e agora. 485 00:42:47,824 --> 00:42:49,005 Espero que voc� esteja certo. 486 00:42:49,302 --> 00:42:51,344 Bem, venha aqui e sente-se, vamos jogar. 487 00:42:54,782 --> 00:42:56,219 Voc� n�o vai escapar desta vez. 488 00:42:57,043 --> 00:42:59,153 Ainda est� com vontade de jogar. 489 00:42:59,874 --> 00:43:02,807 Eu vou ganhar, ent�o observe o que voc� ouve. 490 00:43:05,916 --> 00:43:06,996 Veremos. 491 00:43:07,613 --> 00:43:10,046 Hei, querida, des�a. 492 00:43:10,046 --> 00:43:11,585 Venha, n�s pegamos. 493 00:43:11,679 --> 00:43:14,362 Por que voc�, deixa um amigo sozinho. 494 00:43:14,362 --> 00:43:16,725 Querida, eu disse para descer. 495 00:43:17,876 --> 00:43:21,325 Whiskey, eu pedi um u�sque por quanto tempo voc� quer me deixar esperando. 496 00:43:21,325 --> 00:43:23,041 Eu estou prestes, a come�ar a gritar. 497 00:43:23,772 --> 00:43:26,770 Eu estou esperando meu whiskey, traga aqui. 498 00:43:26,829 --> 00:43:29,471 O dinheiro � t�o verde, quanto o de qualquer um. 499 00:43:29,497 --> 00:43:30,991 Em todo esse lugar. 500 00:43:31,565 --> 00:43:35,252 Al�m disso, eu gasto mais quando estou me sentindo bem. 501 00:43:35,473 --> 00:43:38,748 Hei querida, voc� vem aqui ou n�o. 502 00:43:38,835 --> 00:43:41,837 N�o posso deixar, o velho Jack esperando, voc� sabe. 503 00:43:41,866 --> 00:43:44,329 Voc� est� vindo. Ir!... 504 00:43:44,545 --> 00:43:46,466 Primeiro eles pegam a bebida. 505 00:43:46,493 --> 00:43:48,939 E ent�o algu�m novo entra. 506 00:43:48,998 --> 00:43:50,607 E eles te deixam sozinho. 507 00:43:51,023 --> 00:43:53,001 Eu n�o tenho garotas... 508 00:43:53,043 --> 00:43:54,693 e sem bebida. 509 00:43:55,068 --> 00:43:56,940 Traga-me aquele u�sque, pelo menos. 510 00:43:57,309 --> 00:44:01,606 Hei, eu n�o quero mais estou com sede 511 00:44:01,632 --> 00:44:04,902 Ou�a que eu quero whiskey, ah... 512 00:44:06,203 --> 00:44:07,242 O que voc� quer? 513 00:44:08,197 --> 00:44:10,243 � uma pena que um homem bom como voc� seja. 514 00:44:10,243 --> 00:44:13,025 Sim, sim, � isso que voc� 515 00:44:13,025 --> 00:44:14,311 est� certo, � uma pena 516 00:44:14,415 --> 00:44:16,895 Lamento que voc� n�o seja meu tipo cowboy. 517 00:44:16,922 --> 00:44:18,678 Eu gosto de mulher grande. 518 00:44:19,254 --> 00:44:20,349 Ah, ah!... 519 00:44:21,130 --> 00:44:24,050 H� uma garota legal ali, devo apresentar. 520 00:44:25,137 --> 00:44:27,583 Ah, onde... 521 00:44:28,559 --> 00:44:30,485 Essa mesa, olhe. 522 00:44:32,178 --> 00:44:33,245 Est� lindamente. 523 00:44:38,980 --> 00:44:42,079 Sentar-se. Ela realmente � linda... 524 00:44:44,863 --> 00:44:47,911 Linda sh, sh, ah, ah... 525 00:44:47,938 --> 00:44:51,557 Mas ela tem, que ir pro quarto, sh... 526 00:44:54,603 --> 00:44:57,464 Deixe comigo que eu vou consertar. Ah!... 527 00:44:58,158 --> 00:44:59,700 Ah, �... 528 00:45:01,573 --> 00:45:05,072 �, �, ela vai? Hum. Mostrar real... 529 00:45:12,930 --> 00:45:15,900 Hei voc�. Betler, deixou aquela garota em paz? 530 00:45:16,555 --> 00:45:18,128 � apenas um conselho amig�vel. 531 00:45:21,401 --> 00:45:24,025 Cada descanso! Eu n�o estou dando isso 532 00:45:25,929 --> 00:45:27,000 Ele �! 533 00:45:30,029 --> 00:45:32,340 Voc� sabe que ele diz que voc� � um macaco velho e peludo. 534 00:45:32,367 --> 00:45:35,066 E esta mulher estaria melhor sentada em seu colo 535 00:45:36,012 --> 00:45:38,328 Voc� quer dizer que eu disse, para voc� dizer isso. 536 00:45:38,354 --> 00:45:39,580 Sim, essas mesmas palavras. 537 00:45:42,773 --> 00:45:44,943 Hei voc� vem aqui 538 00:45:46,965 --> 00:45:48,028 Eu?... 539 00:46:12,815 --> 00:46:14,052 Oah!... 540 00:46:20,619 --> 00:46:23,821 Hei, esperteza. Meu Deus. 541 00:46:23,848 --> 00:46:26,520 Ah, eles destroem tudo! 542 00:46:30,967 --> 00:46:32,974 N�o n�o!... 543 00:46:35,017 --> 00:46:37,038 P�ra p�ra... 544 00:46:53,551 --> 00:46:57,302 Senhores, senhores, por favor. Cavalheiros!... 545 00:47:02,097 --> 00:47:03,540 Cavalheiros!... 546 00:47:13,431 --> 00:47:15,236 Oh, oh!... 547 00:47:20,943 --> 00:47:23,366 Hei voc�, venha aqui. 548 00:47:24,747 --> 00:47:27,131 Dizer? Voc� j� pensou em ligar para o Xerife? 549 00:47:30,049 --> 00:47:31,196 Ah!... 550 00:47:36,264 --> 00:47:38,128 Eles est�o destruindo este lugar. 551 00:47:45,444 --> 00:47:47,827 Voc� vai ligar para o Xerife. Ou n�o. 552 00:47:47,863 --> 00:47:49,925 Voc� est� certo, eu irei, est� bem. 553 00:47:49,984 --> 00:47:51,833 Tudo bem, voc� n�o est� aqui. 554 00:48:06,441 --> 00:48:09,517 Xerife, por favor, voc� tem que vir, eles est�o destruindo o sal�o 555 00:48:09,544 --> 00:48:12,605 Eu s� espero que n�o seja tarde demais. 556 00:48:12,632 --> 00:48:14,489 pressa, vamos. Apresse-se um pouco agora, Ben. 557 00:48:14,879 --> 00:48:17,344 Frank vai com ele. Eu estarei certo. 558 00:48:21,530 --> 00:48:23,506 Voc� n�o acha, que vai ganhar desta vez. 559 00:48:24,007 --> 00:48:27,607 Devemos faz�-los esperar. N�o, voc� n�o pode. 560 00:48:27,755 --> 00:48:30,903 J� era hora de voc� se tornar �til por aqui, eu acho. 561 00:48:30,988 --> 00:48:33,175 Eles me mant�m trabalhando, eu preciso de alguma ajuda. 562 00:48:33,668 --> 00:48:35,851 N�o, voc� se senta apertado, vamos l� 563 00:48:47,437 --> 00:48:48,509 Oh!... 564 00:48:52,986 --> 00:48:55,509 Qual � o problema com voc�? S� quero ter certeza de sair. 565 00:48:55,536 --> 00:48:56,866 Esses ba�s quando loucos. 566 00:48:56,866 --> 00:48:59,403 Eu o considero respons�vel, por cada pe�a nesse tabuleiro. 567 00:49:00,290 --> 00:49:01,658 N�o se preocupe com isso. 568 00:49:32,936 --> 00:49:34,506 Oh, isso d�i!... 569 00:49:45,375 --> 00:49:47,324 Voc� deve ter crescido aqui? 570 00:49:48,409 --> 00:49:50,815 Voc� � ingrato � uma forma de me agradecer. 571 00:49:53,904 --> 00:49:55,435 Voc� � est�pido. 572 00:49:55,922 --> 00:49:58,156 Se eu a voc�, estaria longe. 573 00:49:58,448 --> 00:50:01,491 Voc� provavelmente faria, mas eu n�o fiz isso por voc�. 574 00:50:02,244 --> 00:50:03,870 Ah!... Hawkins mora aqui. 575 00:50:04,680 --> 00:50:07,066 Ele � pago. N�o se preocupe. 576 00:50:07,093 --> 00:50:10,720 Ele vai pagar para eu ver mais, o capit�o Hawkins tem dinheiro para fazer. 577 00:50:12,638 --> 00:50:13,749 Ah!... 578 00:50:15,144 --> 00:50:18,405 Pena que eu definitivamente nunca tive esperan�a. 579 00:50:18,664 --> 00:50:20,941 Sou � prova de balas. Eh!... 580 00:50:22,061 --> 00:50:24,096 Hei rapaz, voc� est� tentando ser engra�ado. 581 00:50:25,490 --> 00:50:29,127 Ah, merda. O que voc� deixou fazer isso. 582 00:50:29,878 --> 00:50:32,094 Teremos que consertar depois de nos movermos. 583 00:50:32,162 --> 00:50:34,175 Voc� vai fazer um rapaz, vamos l�. 584 00:50:42,151 --> 00:50:44,435 Oh!... O que voc� est� fazendo? 585 00:50:45,707 --> 00:50:47,208 Aquele homem parece abatido 586 00:50:47,481 --> 00:50:50,452 Ele n�o � nada padre, apenas um pouco de whiskey. 587 00:50:50,556 --> 00:50:52,646 Ele n�o deveria beber esta noite, pai 588 00:50:52,673 --> 00:50:55,591 Ele � muito ruim, para algu�m t�o jovem. 589 00:50:56,091 --> 00:50:58,187 Voc� pode contar, com o meu prato se quiser. 590 00:50:58,187 --> 00:51:00,103 Oh, obrigado padre. 591 00:51:00,103 --> 00:51:03,358 N�o, n�s apreciamos que isso � o que est� arremessando. 592 00:51:04,036 --> 00:51:06,524 Ah, mas o sentimento � o corpo, n�o o esp�rito. 593 00:51:06,933 --> 00:51:08,020 Ah!... 594 00:51:09,528 --> 00:51:11,719 E agora sua mente, nos dizendo onde est� o m�dico. 595 00:51:11,746 --> 00:51:13,969 �ltima casa na estrada. Ah!... 596 00:51:14,258 --> 00:51:17,873 Tenho que ir e trazer os cavalos. V� em frente, padre. 597 00:51:19,350 --> 00:51:21,364 Sim, eu blad... 598 00:51:24,150 --> 00:51:25,659 Voc� est� mal. 599 00:51:25,659 --> 00:51:28,624 Satan�s e o pecado est�o esperando dentro de cada garrafa de whiskey. 600 00:51:28,680 --> 00:51:31,038 Ah, voc� est� no caminho errado 601 00:51:31,469 --> 00:51:34,072 Voc� n�o pode continuar assim, sua alma est� doente. 602 00:51:34,072 --> 00:51:36,736 Hei nos sons est� escrito, por favor. 603 00:51:36,809 --> 00:51:40,184 A escritura vai esperar, n�o � certo? 604 00:51:43,191 --> 00:51:44,737 voc� vai meu filho. 605 00:51:50,732 --> 00:51:51,897 Obrigado padre. 606 00:51:51,924 --> 00:51:54,784 Eu gostaria de poder mais, o Senhor cuida de n�s. 607 00:51:55,313 --> 00:51:57,312 S� espero que neste momento ele n�o esteja olhando 608 00:51:57,339 --> 00:51:58,882 para o lado que vai embora, adeus. 609 00:51:59,131 --> 00:52:01,185 O senhor, hei. 610 00:52:01,510 --> 00:52:03,435 O m�dico vive nessa estrada. 611 00:52:28,925 --> 00:52:30,156 Exatamente como pensei. 612 00:52:30,505 --> 00:52:32,924 eles est�o tentando ultrapassar aquela cadeia de montanhas. 613 00:52:33,967 --> 00:52:36,481 Sim, foi em dire��o � floresta. 614 00:52:42,602 --> 00:52:44,954 Isso � o que faremos, para voc�, Mel. 615 00:52:45,063 --> 00:52:47,665 D� a volta por esse lado e espere por n�s na beira do rio. 616 00:52:47,769 --> 00:52:49,417 Voc� fica morto em seus rastros. 617 00:52:49,662 --> 00:52:52,660 Frank, voc� vem comigo, vamos tentar cortar o caminho at� o forte. 618 00:52:52,687 --> 00:52:53,687 Vamos. 619 00:53:14,087 --> 00:53:15,990 Oh, ah!... 620 00:53:18,866 --> 00:53:20,012 Venha rapaz 621 00:53:20,364 --> 00:53:23,329 Ah, ah, ah, ah... 622 00:53:25,846 --> 00:53:29,043 Seja gentil como voc� corre agora, que eles devem estar em uma trilha. 623 00:53:57,151 --> 00:53:58,487 Merda!... 624 00:54:30,006 --> 00:54:31,327 Como podemos passar? 625 00:54:33,795 --> 00:54:34,969 Bem vamos cort�-lo l�. 626 00:54:38,061 --> 00:54:39,087 Fique quieto. 627 00:54:42,216 --> 00:54:43,531 Levantem suas m�os 628 00:54:52,309 --> 00:54:54,104 Voc� move um dedo e eu te mato. 629 00:54:54,522 --> 00:54:55,597 Ah!... 630 00:55:13,014 --> 00:55:14,103 Assistir!... 631 00:55:23,496 --> 00:55:24,569 E o dinheiro? 632 00:55:26,092 --> 00:55:27,575 Ele se foi com nossos cavalos. 633 00:55:31,056 --> 00:55:32,957 Depois de correr, o rio pode descansar. 634 00:55:33,718 --> 00:55:35,419 Primeiro devemos fazer algumas caminhadas 635 00:55:35,682 --> 00:55:37,569 Bem, vamos tentar. 636 00:55:38,189 --> 00:55:40,948 Ah, ah, ah!.... 637 00:55:44,658 --> 00:55:46,648 Companheiro deve deixar os cavalos irem. 638 00:55:48,882 --> 00:55:51,866 Eles n�o o deixaram ir. N�o senhor, n�o sem isso. 639 00:55:52,491 --> 00:55:55,965 � melhor tentarmos chegar ao rio. Eles com certeza ir�o para l�. 640 00:55:56,272 --> 00:55:58,169 Teremos que deixar Frank, para tr�s dessa forma, 641 00:55:58,196 --> 00:56:00,579 temos certeza de peg�-lo de uma forma ou de outra. 642 00:56:02,251 --> 00:56:04,767 Voc� tem que ficar Frank, voc� fica para tr�s. 643 00:56:38,303 --> 00:56:39,752 Ah!... ta tudo bem 644 00:56:42,055 --> 00:56:44,659 Ah!... N�o posso ir mais longe, 645 00:56:44,975 --> 00:56:46,226 � melhor voc� sair 646 00:56:47,300 --> 00:56:50,233 Voc� tem que ir garoto, o rio est� perto daqui. 647 00:56:51,284 --> 00:56:52,355 Espere aqui! 648 00:56:55,128 --> 00:56:56,326 Eu retornarei. 649 00:57:36,979 --> 00:57:38,160 Eu encontrei um deles. 650 00:57:57,950 --> 00:58:00,253 � melhor voc� n�o trazer, o Xerife 651 00:58:06,604 --> 00:58:07,690 H�!... 652 00:58:58,896 --> 00:59:00,039 Oh!... 653 00:59:15,337 --> 00:59:16,420 Ah!... 654 00:59:40,267 --> 00:59:42,070 Vamos l� eles 655 01:00:48,750 --> 01:00:50,061 Vamos, vamos l�. 656 01:00:50,323 --> 01:00:53,648 Voc� imagina que vai percorrer um longo caminho conosco, o verde vai atr�s de n�s. 657 01:01:17,027 --> 01:01:18,867 Parece que eles j� foram transmitidos. 658 01:01:19,257 --> 01:01:22,320 N�s n�o podemos perder um minuto, eles v�o fugir. 659 01:01:22,652 --> 01:01:25,292 N�o podemos deix�-los fazer isso deve ser outra maneira de cruz�-lo. 660 01:01:25,319 --> 01:01:26,945 H�, mas s�o mais de duas milhas. 661 01:01:28,036 --> 01:01:30,537 Lembre-se de que eles n�o t�m cavalos, podemos ir mais r�pido. 662 01:01:30,896 --> 01:01:34,071 Acho que podemos conseguir. Estou com voc�, vamos. 663 01:01:34,719 --> 01:01:37,559 Do que voc� est� falando, eu j� disse que os meus est�o piores esta noite. 664 01:01:37,593 --> 01:01:39,861 Sim, mas meus parentes ficam mais uma garotinha ela trouxe 665 01:01:39,888 --> 01:01:43,203 um gato com ela o que h� de errado com isso eu garotinhas 666 01:01:43,247 --> 01:01:46,317 Eu odeio pouco, bem, odeio minha sogra mais do que voc� odeia a garotinha. 667 01:01:46,317 --> 01:01:48,811 N�o, voc� n�o odeio mais a minha hora de ir. 668 01:01:48,811 --> 01:01:51,076 Claro que isso � f�cil de dizer. 669 01:01:51,076 --> 01:01:54,310 O que � que voc� pensa que eu n�o sei, o que voc� me diz uma coisa dessas para 670 01:01:54,310 --> 01:01:57,650 Ainda digo que voc� deve ouv�-la falar, ela tem uma voz de show. 671 01:01:57,650 --> 01:02:00,202 Voc� tem que ter uma chance e eu... 672 01:02:00,202 --> 01:02:02,089 Eu, eu jogaria todos eles fora. 673 01:02:02,116 --> 01:02:05,759 Todas as suas roupas e... e tudo o que eles possuem. 674 01:02:05,841 --> 01:02:08,193 Sim, a �nica solu��o. Eu vou contar a eles. 675 01:02:08,219 --> 01:02:10,744 Acerte-os agora, ou chute-os para fora. 676 01:02:10,771 --> 01:02:13,256 Eu tive o suficiente, estou realmente louco. Deixe-me contar sobre meu rel�. 677 01:02:13,283 --> 01:02:14,769 N�o eu sozinho, voc� me deixou louco. 678 01:02:14,795 --> 01:02:16,532 Me escute quando voc� � meu s�o terr�veis 679 01:02:16,532 --> 01:02:17,973 Os meus s�o como animais 680 01:02:17,999 --> 01:02:19,807 Eu n�o quero ouvir sobre isso 681 01:02:22,194 --> 01:02:23,377 Eles s�o como animais. 682 01:02:34,410 --> 01:02:37,126 Levanta a boca, cala a boca 683 01:02:39,084 --> 01:02:42,011 Bom dia, Xerife, o que est� fazendo por aqui? 684 01:02:42,038 --> 01:02:45,020 � sua volta procuramos dois homens, que acabaram de cruzar o rio aqui perto. 685 01:02:45,020 --> 01:02:46,115 Um � mexicano. 686 01:02:46,523 --> 01:02:50,621 Ah, bem, ele n�o passou por n�s, voc� s� estava no banco, mas eu n�o vi ningu�m 687 01:02:50,737 --> 01:02:53,196 Voc� v� algu�m. N�o, eu n�o vi ningu�m. 688 01:02:53,910 --> 01:02:57,136 Podemos fazer alguma coisa? Oh, continue andando. 689 01:02:57,166 --> 01:02:59,902 Adeus. Vejo voc� mais tarde, Xerife. Xerife. 690 01:03:00,168 --> 01:03:01,754 Hmm, levanta... 691 01:03:13,361 --> 01:03:15,440 Agora, se voc� respirar uma palavra o que eu disse. 692 01:03:15,466 --> 01:03:17,868 Oh, com o que voc� est� preocupado, mas o que voc� diria. 693 01:03:17,868 --> 01:03:20,200 Eu esqueci completamente, o que voc� estava dizendo. 694 01:03:20,227 --> 01:03:22,751 Voc� n�o acha que ando por a� me preocupando com seus problemas. 695 01:03:22,860 --> 01:03:25,462 O que � Youtube, seja o que for, que voc� vai fazer hoje. 696 01:03:25,489 --> 01:03:27,449 � a sogra. O que eu disse-lhe. 697 01:03:27,449 --> 01:03:30,450 Voc� diz mais uma palavra, n�o, n�o... 698 01:03:30,476 --> 01:03:32,328 Adeus. Adeus... 699 01:03:33,021 --> 01:03:35,790 Quando voc� vir a senhorita Dolly, diga oi para mim vai. Sim Sim. 700 01:04:03,961 --> 01:04:05,357 Senhorita Dolly. 701 01:05:16,869 --> 01:05:18,499 Ah n�o!... 702 01:05:18,752 --> 01:05:21,400 N�o tenha medo, voc� ficar� bem. 703 01:05:33,135 --> 01:05:34,222 Bem... 704 01:05:37,283 --> 01:05:39,294 Oh, n�o, por favor, n�o sooy 705 01:05:39,321 --> 01:05:41,974 Voc� tem que me ajudar a salvar meu irm�o mais novo, Srta. 706 01:05:45,691 --> 01:05:49,471 Ele � seu irm�o, n�s fomos criados juntos. 707 01:05:52,148 --> 01:05:54,441 Olhe para ele ele � t�o p�lido 708 01:05:55,142 --> 01:05:58,031 Oh, se voc� pudesse nos ajudar, ele � simplesmente terr�vel. 709 01:05:58,110 --> 01:06:01,752 Eu sei que � pedir muito, se voc� apenas enviasse a Senhorita. 710 01:06:04,553 --> 01:06:07,417 Sua comida � outra coisa, que voc� est� aprendendo a fazer bem. 711 01:06:08,670 --> 01:06:10,761 Voc� sabia que recebemos a visita do Xerife? 712 01:06:12,530 --> 01:06:14,791 O Xerife e o que ele queria aqui? 713 01:06:15,372 --> 01:06:17,067 Hmm, eu n�o sei. 714 01:06:17,073 --> 01:06:19,160 Ele conversou, um pouco, com a Senhorita Dolly, 715 01:06:19,216 --> 01:06:20,806 mas n�o ouvi, o que ele disse. 716 01:06:30,662 --> 01:06:34,091 Quando o Sr. Stewart chega? Amanh� eu acho. 717 01:06:34,591 --> 01:06:37,651 Amanh� teremos que ir. 718 01:06:45,624 --> 01:06:47,172 Eu n�o quero, que voc� v� embora. 719 01:06:49,173 --> 01:06:50,326 Eu vou falar com o pai. 720 01:06:52,269 --> 01:06:53,816 Se ao menos, ele n�o precisasse ir. 721 01:07:11,252 --> 01:07:12,385 Ah!... 722 01:07:19,239 --> 01:07:23,095 O Xerife no ponto bruto, o que voc� acha que ele quer? 723 01:07:25,191 --> 01:07:26,402 Esquece. 724 01:07:28,092 --> 01:07:29,310 Deixe-me cuidar disso. 725 01:07:30,155 --> 01:07:31,800 Onde est�o minhas coisas, ela est� vindo 726 01:07:32,227 --> 01:07:33,659 Senhorita Dolly. 727 01:07:34,372 --> 01:07:36,295 Bom dia, Xerife. Bom dia. 728 01:07:36,685 --> 01:07:38,022 Voc� j� voltou? 729 01:07:38,173 --> 01:07:40,981 Algo errado sem nada para se preocupar estamos apenas de passagem? 730 01:07:41,258 --> 01:07:42,873 Voc� viu algum estranho? Ah-ah!... 731 01:07:42,873 --> 01:07:45,317 Incerto, seu pai j� voltou? 732 01:07:45,317 --> 01:07:47,403 N�o, n�s o estamos esperando amanh�! 733 01:07:48,438 --> 01:07:49,556 Vire para amigo novamente. 734 01:07:49,583 --> 01:07:52,607 Diga a ele para ter certeza de me ver. Mais tarde, n�o. 735 01:08:00,835 --> 01:08:02,527 Para onde diabos eles v�o. 736 01:08:03,081 --> 01:08:05,492 A cada dia que passa, eles ser�o mais dif�ceis de pegar. 737 01:08:05,647 --> 01:08:07,606 Desta vez, temo que voc� esteja sozinho. 738 01:08:07,852 --> 01:08:10,595 Eu acho melhor come�ar a voltar, estou com o dinheiro. 739 01:08:10,948 --> 01:08:12,564 Ent�o eu, voltarei para o feiticeiro. 740 01:08:22,080 --> 01:08:24,833 Boa sorte Blackie, obrigado, vou com�-lo. 741 01:08:58,618 --> 01:08:59,816 Voc� � louco! 742 01:09:00,804 --> 01:09:04,442 Onde voc� esteve todo esse tempo. Procurando por eu perdi o amor amigo. 743 01:09:05,286 --> 01:09:09,035 Voc� sup�e que � o momento certo. Bem, j� que voc� est� perguntando. 744 01:09:10,504 --> 01:09:12,634 As bandas, n�o �? 745 01:09:13,628 --> 01:09:14,715 Lyman!... 746 01:09:17,949 --> 01:09:20,319 Estou feliz, por ter voltado para casa. 747 01:09:23,150 --> 01:09:26,347 Voc� deve me ter o dinheiro. Teremos que esconder isso. 748 01:09:26,347 --> 01:09:29,047 N�o, n�o, este c�digo n�o tem buracos. 749 01:09:32,117 --> 01:09:33,244 Isso � do Lyman? 750 01:09:36,451 --> 01:09:39,204 N�o � oferecido a n�s pelo hotel. 751 01:09:39,839 --> 01:09:40,925 Hora de dormir... 752 01:09:41,398 --> 01:09:43,604 Eu quero descobrir como �. 753 01:09:43,959 --> 01:09:47,296 Para se estragar, usando uma almofada. 754 01:09:47,479 --> 01:09:49,631 De $ 100.000 d�lares. 755 01:09:57,668 --> 01:09:59,101 Boa noite rapaz. 756 01:10:11,548 --> 01:10:12,799 N�o se mova, rapaz. 757 01:10:13,387 --> 01:10:16,045 Essa � a parte mais dif�cil! 758 01:10:16,305 --> 01:10:20,015 Hmm, parte bonita e suave que � ador�vel. 759 01:10:20,042 --> 01:10:22,602 Voc� n�o deve ser duro, com as mulheres. 760 01:10:26,835 --> 01:10:29,968 Depois de alguns dias, voc� estar� melhor do que antes. 761 01:10:31,455 --> 01:10:34,180 Voc� ter� que ir embora, n�o precisa ficar para mim. 762 01:10:34,446 --> 01:10:36,894 Eu vou ficar bem, v� em frente. 763 01:10:37,664 --> 01:10:40,312 Voc� est� se esquecendo de que todos n�s devemos encontrar Hawkins. 764 01:10:40,339 --> 01:10:41,667 Ele � importante para voc�! 765 01:10:42,254 --> 01:10:45,420 Voc� n�o pensa, voc� pode encontr�-lo � vontade para mim, n�o �? 766 01:10:50,402 --> 01:10:52,037 Ol� bom dia. Lembre-se daquele rapaz. 767 01:10:52,037 --> 01:10:53,108 Bom Dia. Bom Dia. 768 01:10:57,395 --> 01:10:59,368 Eu n�o trouxe nada, para voc� porque, 769 01:11:00,201 --> 01:11:01,920 Eu sei que voc� n�o gosta de leite 770 01:11:02,210 --> 01:11:05,892 Oh, n�o... apenas beb�s bebem leite. 771 01:11:06,098 --> 01:11:09,188 Eu sei onde consigo algo muito melhor. 772 01:11:09,964 --> 01:11:13,149 Cuidado Charles, meu pai vai voltar hoje. 773 01:11:13,368 --> 01:11:15,310 Ah, n�o se preocupe senhorita! 774 01:11:21,582 --> 01:11:23,186 O que vamos fazer o suficiente? 775 01:11:53,263 --> 01:11:54,421 Oh, ah!... 776 01:12:13,865 --> 01:12:17,180 Oh!... luz da vida. 777 01:12:48,244 --> 01:12:49,943 Mais alguma coisa, Sr. Stewart? 778 01:12:51,214 --> 01:12:53,431 N�o, voc� quer dizer descansar um pouco. Vamos l�. 779 01:13:04,276 --> 01:13:06,317 Boa tarde, Capit�o Hawkins. 780 01:13:06,526 --> 01:13:09,797 Estou muito feliz em ver meu velho amigo t�o bem cuidado! 781 01:13:11,490 --> 01:13:12,617 Charles!... 782 01:13:14,237 --> 01:13:16,480 Uma bela mem�ria, Capit�o!... 783 01:13:16,998 --> 01:13:18,307 Mas eu sim. 784 01:13:18,625 --> 01:13:21,535 Tenho motivos importantes, para n�o me esquecer de ningu�m! 785 01:13:22,016 --> 01:13:24,065 Eu acho que voc� � especial para mim! 786 01:13:24,647 --> 01:13:28,114 A prop�sito, senhor. O que foi que aconteceu? 787 01:13:28,216 --> 01:13:31,926 Ah, esse dinheiro, eu n�o sei se voc� vai achar, 788 01:13:32,331 --> 01:13:35,151 se n�o. Fique quieto. 789 01:13:36,200 --> 01:13:37,840 Voc� n�o pode ter, o que eu n�o tenho! 790 01:13:40,974 --> 01:13:43,666 Ent�o voc� vai me fazer uma oferta pelo que voc� tem? 791 01:13:45,524 --> 01:13:49,535 � seu se voc� pegar o que, eu tenho aqui e depois vou. 792 01:13:55,664 --> 01:13:58,210 Bem Capit�o, agora eu alimento amigo. 793 01:13:58,921 --> 01:14:00,056 Ah!... 794 01:14:01,236 --> 01:14:03,165 Tudo bem, agora sente-se � mesa ali. 795 01:14:11,620 --> 01:14:14,881 Isso � bom, vou apenas adicionar estes. 796 01:14:17,945 --> 01:14:20,164 Eu pegarei o pacote certo o que eu disser. 797 01:14:25,601 --> 01:14:26,832 Pegue na caneta!... 798 01:14:28,549 --> 01:14:29,787 Tudo bem... 799 01:14:30,562 --> 01:14:33,801 Eu... Jack Hawkins... 800 01:14:37,296 --> 01:14:38,512 N�o se preocupe... 801 01:14:39,009 --> 01:14:42,272 Eu o conhe�o bem ele n�o vai dizer n�o 802 01:14:42,935 --> 01:14:45,338 Ele sempre se entrega, a tudo que eu pe�o. 803 01:14:47,533 --> 01:14:48,659 Bill... 804 01:14:49,792 --> 01:14:51,253 Eu sei que ele vai dizer. 805 01:15:55,242 --> 01:15:56,504 Ah!... 806 01:16:01,414 --> 01:16:02,653 Oh!... 807 01:16:40,261 --> 01:16:41,449 Humm!... 808 01:16:51,897 --> 01:16:53,085 Meu pai est� morto... 809 01:16:56,295 --> 01:16:57,644 Ah est� morto... 810 01:16:58,459 --> 01:17:00,417 Eles n�o querem, que voc� veja isso. 811 01:17:00,446 --> 01:17:03,193 Ele estava fadado a ser. O que voc� est� dizendo? 812 01:17:04,000 --> 01:17:07,070 Capit�o Hawkins, ele matou o Coronel Grayson. 813 01:17:07,803 --> 01:17:09,642 Agora o nome, do seu pai est� limpo! 814 01:17:10,268 --> 01:17:12,733 Aqui est� sua confiss�o excessiva pelo assassinato de... 815 01:17:23,686 --> 01:17:24,892 Ah!... 816 01:17:30,765 --> 01:17:33,433 Eu devo deixar voc�s, para se confortarem. 817 01:17:33,891 --> 01:17:36,474 E para todos que ele est� ligado. 818 01:17:41,310 --> 01:17:44,383 Aha!... Te vejo depois! 819 01:17:48,494 --> 01:17:49,677 Sim!... 820 01:17:50,964 --> 01:17:52,651 E todo mundo est�. 821 01:18:02,976 --> 01:18:04,205 Oh, Bill... 822 01:18:33,728 --> 01:18:35,053 Des�a do cavalo? 823 01:18:36,614 --> 01:18:38,019 Rapaz!... 824 01:18:44,785 --> 01:18:47,048 N�o vamos brincar. Quase vou matar voc� agora. 825 01:18:48,802 --> 01:18:50,066 Qual � o seu problema? 826 01:18:53,730 --> 01:18:55,024 Voc� me surpreende Charles? 827 01:18:55,195 --> 01:18:57,369 Quando um homem � desarmado e o outro tem culto... 828 01:18:57,396 --> 01:19:01,256 � o segundo que faz a pergunta. O que � que eu n�o fiz o suficiente por voc�? 829 01:19:01,902 --> 01:19:05,280 Claro... e estou muito grato a voc�! 830 01:19:08,230 --> 01:19:09,396 V� para l�!... 831 01:19:18,426 --> 01:19:19,545 Vai!... 832 01:19:21,607 --> 01:19:23,318 e para cada um seu... 833 01:19:26,449 --> 01:19:28,199 Que diabos est� fazendo? 834 01:19:28,842 --> 01:19:32,171 Entregando voc� ao governo. Seu idiota!... 835 01:19:32,726 --> 01:19:34,618 Por que voc�, n�o entendeu o senhor? 836 01:19:34,783 --> 01:19:37,600 � meu, � s� dizer isso de novo!... 837 01:19:41,886 --> 01:19:43,345 Eu nunca conheci!... 838 01:19:43,907 --> 01:19:46,969 Eu nunca vi, Coronel Grayson!... 839 01:19:49,416 --> 01:19:50,957 Voc� era filho pregui�oso!... 840 01:19:52,425 --> 01:19:53,761 Quem � voc� ent�o? 841 01:19:54,483 --> 01:19:56,863 Apenas algu�m que estava procurando, por dinheiro f�cil!... 842 01:19:57,261 --> 01:19:59,942 Ent�o eu ouvi falar, Coronel Grayson. 843 01:20:01,457 --> 01:20:04,054 Eu precisava de ajuda e quando voc� veio... 844 01:20:05,184 --> 01:20:07,363 Eu sabia que tinha encontrado algu�m!... 845 01:20:15,748 --> 01:20:17,017 Quer um charuto? 846 01:20:23,026 --> 01:20:24,844 Vejo voc� Charles!... 847 01:20:26,720 --> 01:20:29,017 Eu me lembro o que voc� me disse Charles!... 848 01:20:29,266 --> 01:20:30,501 Boa arma... 849 01:20:31,992 --> 01:20:34,664 e bom cavalo, � o que voc� precisa!... 850 01:20:41,174 --> 01:20:42,994 Ah sim, eu esquecia!... 851 01:20:45,565 --> 01:20:47,507 Este papel do t�tulo dele, � o seu!... 852 01:20:48,475 --> 01:20:51,078 Para o forno de todos voc�s, disse isso tamb�m... 853 01:20:52,136 --> 01:20:55,341 Ele era seu amigo, voc� ilumina o dele. 854 01:21:02,409 --> 01:21:04,011 Volte aqui. 855 01:21:05,593 --> 01:21:08,445 Volte aqui. Adeus, Charles. 856 01:21:10,525 --> 01:21:11,959 Volte aqui. 857 01:21:12,803 --> 01:21:14,158 Volte aqui. 858 01:21:16,137 --> 01:21:17,817 Espere! N�o me deixe aqui! 859 01:21:21,144 --> 01:21:22,295 Adeus! 860 01:21:32,998 --> 01:21:34,844 Voc� � um bastardo! 861 01:21:34,871 --> 01:21:37,408 Gringo de merda! 862 01:21:37,806 --> 01:21:40,991 Filho da puta! 863 01:21:41,415 --> 01:21:43,579 Voc� � um bastardo! 864 01:21:44,697 --> 01:21:47,133 Gringo de merda! 865 01:21:47,192 --> 01:21:49,925 Filho da puta! 866 01:21:52,060 --> 01:21:54,408 Voc� � um bastardo! 867 01:21:56,955 --> 01:22:01,955 "FIM" 67262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.