Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:25,112 --> 00:03:28,407
- Put those things away.
- Why?
4
00:03:28,532 --> 00:03:31,952
No binoculars at Christmas breakfast.
Put them away!
5
00:03:35,122 --> 00:03:36,207
Give them here!
6
00:03:36,665 --> 00:03:38,834
Come along boys, no bickering.
7
00:03:38,959 --> 00:03:40,544
- I'm not bickering.
- No, I'm bickering!
8
00:03:40,669 --> 00:03:41,837
Set a good example for once.
9
00:03:41,962 --> 00:03:44,340
Let your son set a good
example for once.
10
00:03:44,465 --> 00:03:47,593
- Oh, is he only my son all of a sudden?
- Aren't I your son?
11
00:03:47,718 --> 00:03:50,930
- You don't take after me, at any rate.
- Victor, how can you say such a thing?
12
00:03:51,055 --> 00:03:53,974
Your eyes, your hair-lines,
your walks...
13
00:03:54,100 --> 00:03:55,226
That's not what I mean.
14
00:03:55,351 --> 00:03:58,604
He means that I haven't got
a single good quality, and he has.
15
00:03:58,729 --> 00:04:01,357
- Is that what you mean?
- Yes, that's what I mean.
16
00:04:01,482 --> 00:04:03,984
With those good qualities
he became an admysterytator.
17
00:04:04,110 --> 00:04:06,821
Administrator,
and I'm not an administrator.
18
00:04:06,946 --> 00:04:08,489
Your father is sub-manager.
19
00:04:08,614 --> 00:04:12,409
- Oh, I thought he was an admysterytator.
- Administrator!
20
00:04:12,535 --> 00:04:14,620
Are you sure about that?
I still think it's...
21
00:04:14,745 --> 00:04:17,206
Administrator!
22
00:04:35,099 --> 00:04:37,685
We haven't wished each other
Merry Christmas yet.
23
00:04:37,810 --> 00:04:39,145
Merry Christmas.
24
00:04:39,270 --> 00:04:41,063
Merry Christmas!
25
00:04:41,188 --> 00:04:45,776
And let's for once try to have Christmas
breakfast without any arguments.
26
00:04:45,901 --> 00:04:47,945
But there aren't any arguments.
27
00:04:48,070 --> 00:04:51,699
No, I'm just wishing us a Merry
Christmas breakfast without arguments.
28
00:04:51,824 --> 00:04:54,869
Then there will be an argument.
29
00:04:54,994 --> 00:04:56,495
Why must you bloody-well
reverse everything?
30
00:04:56,620 --> 00:04:58,873
I'm putting things straight.
31
00:05:00,374 --> 00:05:01,876
Straight to you, imbecile!
32
00:05:02,001 --> 00:05:03,627
Stop it.
33
00:05:07,798 --> 00:05:10,885
Now there is an argument.
Because you accentuated it.
34
00:05:11,010 --> 00:05:14,722
Is that so surprising? Every
Christmas breakfast I can remember
35
00:05:14,847 --> 00:05:17,308
has been permeated with discord.
36
00:05:17,433 --> 00:05:21,479
Because up till now you've said at the
beginning of every Christmas breakfast
37
00:05:21,604 --> 00:05:24,732
with that Christmas-breakfast
look in your eyes,
38
00:05:24,857 --> 00:05:27,693
"Let's for once try to have
a Christmas breakfast
39
00:05:27,818 --> 00:05:29,028
without any arguments."
40
00:05:30,112 --> 00:05:35,409
And every year you manage with those
nasty wolfish eyes of yours
41
00:05:35,534 --> 00:05:38,329
to completely poison
the atmosphere.
42
00:05:38,454 --> 00:05:41,582
Hey, did you hear that?
He's just asking for an argument.
43
00:05:41,707 --> 00:05:44,376
You mustn't try and push things
to extremes, Victor.
44
00:05:44,502 --> 00:05:47,171
I say, the salmon is delicious.
45
00:05:47,296 --> 00:05:50,758
Isn't it? Shrimps the whole time.
I thought let's have salmon.
46
00:05:50,883 --> 00:05:55,012
I've never been a one for shrimps.
He always wants shrimps.
47
00:05:55,137 --> 00:05:56,722
What?
48
00:05:57,473 --> 00:06:01,977
I don't even like shrimps, you're
the one who always wants shrimps.
49
00:06:03,479 --> 00:06:07,399
Dove, who is it that always
wants shrimps?
50
00:06:08,901 --> 00:06:10,361
Dove?
51
00:06:11,695 --> 00:06:13,781
Your father is right.
52
00:06:14,490 --> 00:06:15,866
So I'm lying?
53
00:06:18,494 --> 00:06:19,995
So I'm lying?
54
00:06:20,121 --> 00:06:22,998
I'm not saying that.
But you did always want shrimps.
55
00:06:23,124 --> 00:06:24,583
So I'm lying then!
56
00:06:25,668 --> 00:06:27,128
Say I'm lying.
57
00:06:29,630 --> 00:06:31,340
Say I'm lying!
58
00:06:32,174 --> 00:06:33,300
You're lying.
59
00:06:37,388 --> 00:06:39,723
Now, that's heartening
I must say.
60
00:06:40,474 --> 00:06:42,560
Your own mother calling you a liar.
61
00:06:43,185 --> 00:06:47,440
You're ganging up together,
I knew it, against me.
62
00:06:49,400 --> 00:06:51,277
Why do I still live here?
63
00:06:51,402 --> 00:06:55,823
Because you're an imbecile
who doesn't dare to go outside.
64
00:08:46,267 --> 00:08:48,853
We want to have a serious talk
with you.
65
00:08:48,978 --> 00:08:50,980
Your father's got a plan.
66
00:08:51,105 --> 00:08:54,817
- You'll soon be thirty one.
- Thirty two.
67
00:08:55,734 --> 00:08:58,863
- Tomorrow we're going to the dunes.
- A quiet, secluded spot.
68
00:08:58,988 --> 00:09:01,615
You mustn't think anything more of it,
we're just going out.
69
00:09:02,199 --> 00:09:04,743
Fresh air's good for you.
70
00:09:04,869 --> 00:09:07,997
We're going in the car,
we won't see another soul.
71
00:09:08,998 --> 00:09:10,332
And what about those gin-traps?
72
00:09:12,209 --> 00:09:14,545
I'll walk on ahead and beat
the ground with a stick.
73
00:09:15,254 --> 00:09:17,214
Yeah, and then of course
we'll get lost.
74
00:09:17,339 --> 00:09:19,049
I know exactly what will happen.
75
00:09:19,175 --> 00:09:23,721
We won't get lost, Abel.
Your father's taking a compass.
76
00:09:23,846 --> 00:09:25,681
Your mother's making a bag
full of food.
77
00:09:25,806 --> 00:09:27,808
Nothing can happen to us.
78
00:09:27,933 --> 00:09:29,643
What about stray bullets?
79
00:09:29,769 --> 00:09:31,854
There are hunters in the dunes,
you know.
80
00:09:31,979 --> 00:09:35,274
How often have you read that:
"Man hit by stray bullet."?
81
00:09:35,399 --> 00:09:37,067
There's no hunting in the dunes,
is there?
82
00:09:37,193 --> 00:09:39,653
Of course not, just a few
rabbit-snares, that's all.
83
00:09:39,779 --> 00:09:42,448
Right, and who sets them?
84
00:09:42,573 --> 00:09:45,868
Poachers, that's who.
They're all inbred.
85
00:09:45,993 --> 00:09:48,954
They go stark raving mad if anyone
ventures onto their hunting-grounds.
86
00:09:49,079 --> 00:09:50,748
Do you know what?
We'll take a guide with us.
87
00:09:50,873 --> 00:09:52,958
And two bearers, and guns
and ammunition
88
00:09:53,083 --> 00:09:55,503
and a first-aid kit, and beads.
89
00:09:55,628 --> 00:09:57,880
And a mosquito-net and a sextant.
90
00:09:58,005 --> 00:10:00,341
We're not going into
the bloody jungle!
91
00:10:27,284 --> 00:10:28,619
There's nothing wrong.
92
00:10:28,744 --> 00:10:31,872
Just answer the psychiatrist's
questions.
93
00:10:31,997 --> 00:10:34,041
Psychiatrist?
94
00:10:34,166 --> 00:10:37,503
- I'm not retarded, am I?
- That's for the psychiatrist to decide.
95
00:10:46,512 --> 00:10:49,682
Doctor van Boven, this is Abel.
96
00:10:51,851 --> 00:10:53,686
Abel, act normally.
97
00:10:54,895 --> 00:10:59,483
Doctor, don't be misled.
This is just play-acting.
98
00:11:00,401 --> 00:11:02,528
What's your name, lad?
99
00:11:04,029 --> 00:11:06,824
For God's sake Abel,
stop that nonsense!
100
00:11:08,659 --> 00:11:12,371
Doctor, you understand that
he's just putting this on?
101
00:11:12,496 --> 00:11:17,042
- Yes, I understand. I'm not retarded.
- No, of course not.
102
00:11:17,168 --> 00:11:20,129
The question is, what is the cause?
103
00:11:20,921 --> 00:11:23,340
Oh, I can tell you right away.
104
00:11:24,550 --> 00:11:26,260
Please sit down.
105
00:11:33,142 --> 00:11:36,645
How long is it since Abel
has been outside?
106
00:11:36,771 --> 00:11:39,148
- Two years.
- Ten years.
107
00:11:40,107 --> 00:11:43,736
And for ten years he's been
trying to cut flies in half.
108
00:11:44,445 --> 00:11:47,448
When Abel was born,
where there any complications?
109
00:11:47,573 --> 00:11:49,158
Yes.
110
00:11:49,283 --> 00:11:53,120
- Where do you get that idea from?
- Well, it was a long, painful delivery.
111
00:11:53,245 --> 00:11:56,332
Abel was blue,
he had difficulty breathing.
112
00:11:56,457 --> 00:11:58,292
What are you talking about?
113
00:11:58,918 --> 00:12:00,711
You were there, at the birth?
114
00:12:01,378 --> 00:12:03,923
Yes, of course, yes.
115
00:12:04,048 --> 00:12:07,384
Well, I was in the corridor,
but I know exactly what happened.
116
00:12:08,719 --> 00:12:12,056
The first few weeks he had signs
of slight paralysis.
117
00:12:19,480 --> 00:12:22,274
And around the age of fourteen
eczema in his armpits.
118
00:12:22,399 --> 00:12:25,569
According to our doctor,
the result of nervousness.
119
00:12:25,694 --> 00:12:27,238
Now, this is going beyond
all reason!
120
00:12:27,363 --> 00:12:30,991
Please, admit that none
of this is true!
121
00:12:41,961 --> 00:12:46,674
I don't want to draw any
conclusions straight away.
122
00:12:46,799 --> 00:12:51,595
But I can't help feeling that
the root of the problem...
123
00:12:52,680 --> 00:12:55,516
a major part of it anyway,
lies with the father.
124
00:12:55,641 --> 00:12:56,809
What?
125
00:12:57,476 --> 00:13:01,814
Yes, look, you're ashamed of Abel.
126
00:13:01,939 --> 00:13:03,816
Wouldn't you be ashamed of
a son like that?
127
00:13:03,941 --> 00:13:06,026
That's got nothing to do with it.
128
00:13:06,819 --> 00:13:08,737
The other part,
129
00:13:08,863 --> 00:13:10,739
the root of the problem,
lies with the mother.
130
00:13:12,116 --> 00:13:14,285
You see, you over-protect your son.
131
00:13:15,035 --> 00:13:18,914
Both your attitudes as parents
are in conflict
132
00:13:19,039 --> 00:13:22,334
and because of this,
the lad finds himself in a vacuum.
133
00:13:22,460 --> 00:13:25,463
Before we get round to Abel,
134
00:13:25,588 --> 00:13:29,341
it would be advisable for you
to come to a mutual agreement
135
00:13:29,467 --> 00:13:31,719
within your relationship.
136
00:13:32,678 --> 00:13:34,847
I'll be hearing from you.
137
00:13:40,853 --> 00:13:43,063
Well, that's that.
138
00:13:45,900 --> 00:13:50,237
You're rushing things, sir.
I'm not used to...
139
00:13:50,362 --> 00:13:54,074
- Being made love to?
- Being made love to...
140
00:13:54,200 --> 00:13:57,495
- So brazenly.
- So brazenly.
141
00:13:57,620 --> 00:13:58,871
Again!
142
00:14:02,124 --> 00:14:06,712
You're rushing things, sir.
I'm not used to being...
143
00:14:06,837 --> 00:14:08,255
This is such a rotten line.
144
00:14:09,423 --> 00:14:14,220
That rotten line
encapsulates how Maggie is feeling.
145
00:14:15,012 --> 00:14:17,181
Because Maggie is feeling
so uncomfortable,
146
00:14:17,306 --> 00:14:20,142
she expresses herself
in a likewise way.
147
00:14:20,267 --> 00:14:23,604
And that's why, in this situation,
it's a good line.
148
00:14:24,480 --> 00:14:29,068
And something else,
when Victor tries to kiss you,
149
00:14:29,193 --> 00:14:33,322
you've got to show much more
bewilderment.
150
00:14:34,615 --> 00:14:38,285
Imagine that you've never been
kissed by a man before.
151
00:14:38,410 --> 00:14:43,082
And Victor, over-play it, eh?
Make it difficult for Christine.
152
00:14:43,207 --> 00:14:45,960
We can always water it down later.
153
00:14:53,884 --> 00:14:57,179
Bewilderment, Christine.
Disgust, disgust!
154
00:14:59,765 --> 00:15:02,726
- What is it now?!
- I just don't feel this, you know.
155
00:15:02,852 --> 00:15:05,146
Do we have to watch this
for much longer?
156
00:15:05,271 --> 00:15:07,148
This is an important moment.
157
00:15:07,273 --> 00:15:09,567
We're going to carry on
until it's right!
158
00:15:10,192 --> 00:15:12,069
And Christine, relax!
159
00:15:12,194 --> 00:15:15,197
The mere thought of a kiss
repulses you.
160
00:15:36,886 --> 00:15:41,849
I'm nearly 32,
and I've still never watched television.
161
00:15:45,269 --> 00:15:47,897
We don't need Victor anyway
to buy a television.
162
00:15:48,022 --> 00:15:51,525
Every month your father gives
a fixed sum of money
163
00:15:51,650 --> 00:15:53,360
and at the end of the month
it's all gone.
164
00:15:53,486 --> 00:15:57,656
I know that. Look at how we eat.
165
00:15:57,782 --> 00:16:00,785
The whole time it's salmon,
oysters, lobsters.
166
00:16:00,910 --> 00:16:02,620
Four course meals.
167
00:16:02,745 --> 00:16:04,497
And all those new clothes,
new shoes.
168
00:16:04,622 --> 00:16:09,710
When summer's on the way
I get new clothes.
169
00:16:09,835 --> 00:16:11,754
What use are they to me?
170
00:16:13,380 --> 00:16:14,924
You stop buying new clothes.
171
00:16:15,508 --> 00:16:19,929
We down the meals. Within a month,
we'll have a television.
172
00:17:15,526 --> 00:17:21,490
THE NAKED GIRLS
173
00:18:09,789 --> 00:18:13,083
- No hors-d'oeuvre?
- Didn't get round to it today.
174
00:18:16,629 --> 00:18:19,757
- De Beer has been sacked.
- De Beer?
175
00:18:20,674 --> 00:18:23,761
How often have I mentioned that name?
It must be a thousand times.
176
00:18:23,886 --> 00:18:26,764
- I don't know de Beer.
- A colleague.
177
00:18:41,112 --> 00:18:42,738
What's this?
178
00:18:43,781 --> 00:18:45,658
A fish finger.
179
00:18:46,158 --> 00:18:47,076
A fish finger?
180
00:18:47,201 --> 00:18:49,203
What kind of a hideous little
fish finger is this?
181
00:18:49,328 --> 00:18:52,248
- Tell us about de Beer.
- Yes.
182
00:18:56,252 --> 00:18:59,463
- He's been sacked.
- Because?
183
00:18:59,588 --> 00:19:02,299
Because he was carrying on
with Merkelbach's wife.
184
00:19:02,425 --> 00:19:03,926
Merkelbach?
185
00:19:04,051 --> 00:19:07,596
- Yes, Merkelbach. Who could be that?
- No idea.
186
00:19:07,721 --> 00:19:10,683
Come now, Abel.
Your father's boss.
187
00:19:13,894 --> 00:19:16,939
I say, what's going on?
Only one vegetable?
188
00:19:17,064 --> 00:19:20,192
The people behind the Iron Curtain
189
00:19:20,317 --> 00:19:23,154
would lick their lips
at the sight of a fish finger.
190
00:19:23,279 --> 00:19:26,157
And those people work
the whole day long.
191
00:19:26,282 --> 00:19:28,367
They go into the steel factory
before it's light
192
00:19:28,492 --> 00:19:30,494
and don't come out
until it's dark again.
193
00:19:31,579 --> 00:19:34,790
If you ever see a photograph
of Russians
194
00:19:34,915 --> 00:19:37,501
in a park,
then they all have little eyes.
195
00:19:37,626 --> 00:19:39,420
Enough!
196
00:19:43,424 --> 00:19:45,760
What do you think of that then?
197
00:19:45,885 --> 00:19:48,721
- Of what?
- A secret affair like that?
198
00:19:50,139 --> 00:19:54,685
Well, as long as it's a secret affair,
I've nothing against it.
199
00:19:55,644 --> 00:19:58,773
- How old is she?
- Who?
200
00:19:58,898 --> 00:20:03,027
- Merkelbach's wife.
- Thirty eight or so.
201
00:20:03,152 --> 00:20:05,488
Still fertile as well.
202
00:20:05,613 --> 00:20:07,364
I don't understand de Beer.
203
00:20:07,490 --> 00:20:09,533
If you wanted to have
a secret affair
204
00:20:09,658 --> 00:20:12,995
then you'd choose someone
infertile wouldn't you?
205
00:20:13,120 --> 00:20:14,747
What if she got pregnant?
206
00:20:14,872 --> 00:20:17,124
It could just as well be
Merkelbach's child.
207
00:20:17,666 --> 00:20:19,251
With a face like de Beer?
208
00:20:19,376 --> 00:20:21,253
What kind of a face
has he got then?
209
00:20:21,378 --> 00:20:24,381
A bit ruddy,
with eyes like a cod-fish.
210
00:20:24,965 --> 00:20:26,008
Where do you get that idea?
211
00:20:26,133 --> 00:20:31,472
De Beer is pallid,
with piggy little eyes.
212
00:20:31,597 --> 00:20:33,682
Who's got the ruddy face
and the cod-eyes then?
213
00:20:33,808 --> 00:20:36,977
- That's Prokovsky, isn't it?
- Oh, you know him then?
214
00:20:37,103 --> 00:20:41,398
Yes, you've mentioned him before.
Prokovsky, didn't he have asthma?
215
00:20:41,524 --> 00:20:44,318
Yes, he's been in a sanatorium
for three years.
216
00:20:44,443 --> 00:20:46,195
It must be great in a sanatorium
217
00:20:46,320 --> 00:20:50,616
lying in bed all day, television,
people looking after you...
218
00:20:57,873 --> 00:20:59,250
What is it?
219
00:21:00,793 --> 00:21:04,422
What's for after?
What's going on?
220
00:21:04,964 --> 00:21:08,217
No hors-d'oeuvre, one fish finger,
one vegetable, no after.
221
00:21:08,342 --> 00:21:11,137
I'm not a bloody proletarian!
222
00:22:29,757 --> 00:22:33,677
So... this is Abel then.
223
00:22:34,804 --> 00:22:37,431
You don't want to go outside?
224
00:22:43,479 --> 00:22:45,648
Are you frightened of me?
225
00:22:45,773 --> 00:22:48,651
Good. Then we've already
got somewhere.
226
00:22:49,527 --> 00:22:53,864
What's this?
We shan't be needing those here.
227
00:22:56,325 --> 00:22:58,369
So, come along.
228
00:23:15,678 --> 00:23:18,472
Madame, didn't I ask you to remove
all the silver from the room?
229
00:23:18,597 --> 00:23:21,225
- I did do.
- Yes but, there is silver present.
230
00:23:36,532 --> 00:23:39,910
- I just can't work like this.
- But, I did remove all the silver.
231
00:23:41,162 --> 00:23:42,913
Honestly!
232
00:23:52,256 --> 00:23:55,050
Well, I'm sorry,
but I'm not a metal detector.
233
00:23:55,176 --> 00:23:59,013
Please get in touch when the room
is free of silver. Good afternoon.
234
00:24:19,241 --> 00:24:22,411
Why haven't we got a television,
anyway?
235
00:24:23,412 --> 00:24:26,290
It would be nice for Abel as well.
236
00:24:27,333 --> 00:24:29,543
I mean, what does a boy like him see?
237
00:24:29,668 --> 00:24:32,004
He sees enough,
more than enough.
238
00:24:32,129 --> 00:24:34,048
But always the same.
239
00:24:34,715 --> 00:24:37,927
On the television you see completely
different things.
240
00:24:38,052 --> 00:24:40,137
Programs about termites
for instance.
241
00:24:40,262 --> 00:24:42,681
Relevant to him, termites.
242
00:24:42,807 --> 00:24:46,310
God, they broadcast other things
as well, don't they?
243
00:24:48,979 --> 00:24:52,191
A television could change
Abel's way of thinking.
244
00:24:52,316 --> 00:24:54,610
There's going to be no television
in this house.
245
00:25:13,587 --> 00:25:15,047
It's nearly New Year.
246
00:25:17,133 --> 00:25:18,426
Goodness, already?
247
00:25:40,322 --> 00:25:43,409
- Where are the fireworks?
- Strange.
248
00:26:12,855 --> 00:26:14,857
I know a nice game.
249
00:26:15,357 --> 00:26:18,194
We have to pretend that
we don't know each other.
250
00:26:19,403 --> 00:26:20,988
Yes!
251
00:26:22,990 --> 00:26:25,451
Hello, sir. I don't know you.
252
00:26:25,576 --> 00:26:28,245
- I don't know you either.
- My name's Abel.
253
00:26:28,370 --> 00:26:30,247
What a coincidence, so is mine.
254
00:26:30,372 --> 00:26:32,291
That's impossible, you're Victor.
255
00:26:32,416 --> 00:26:34,293
Isn't it too confusing if you're
called Abel as well?
256
00:26:34,418 --> 00:26:37,546
But I think it's silly
if you're called Abel as well.
257
00:26:37,671 --> 00:26:39,381
Yes, it's silly.
258
00:26:39,507 --> 00:26:41,425
Why not Fred, or Harry.
259
00:26:41,550 --> 00:26:43,594
Right, Harry then.
260
00:26:43,719 --> 00:26:49,141
- I say Harry, are you married?
- Certainly. To a very stupid woman.
261
00:26:49,266 --> 00:26:51,310
I'm not stupid.
262
00:26:53,771 --> 00:26:56,732
- Who is that lady?
- I don't know her.
263
00:26:56,857 --> 00:27:00,152
- I'd like to introduce myself.
- I'd rather you didn't.
264
00:27:00,277 --> 00:27:04,073
- I'd rather she didn't either.
- I'm playing as well, you know.
265
00:27:04,198 --> 00:27:07,868
- Hey, Dove. It's only a game, isn't it?
- Yes, between the three of us!
266
00:27:07,993 --> 00:27:09,912
You're playing too, aren't you?
267
00:27:10,037 --> 00:27:11,622
Not if I can introduce myself.
268
00:27:11,747 --> 00:27:14,583
But that's the game.
You've got to butt in.
269
00:27:14,708 --> 00:27:17,795
I say, Abel, I've got two tickets
for the horse-races.
270
00:27:17,920 --> 00:27:19,088
Do you feel like coming?
271
00:27:19,213 --> 00:27:23,259
- Yes, I'd like that.
- Can I ask you something?
272
00:27:24,343 --> 00:27:26,762
- Did you hear something?
- No, I didn't hear a thing.
273
00:27:26,887 --> 00:27:30,224
What's this?
How can I butt in then?
274
00:27:30,349 --> 00:27:32,184
I just heard it again.
275
00:27:32,309 --> 00:27:34,228
I heard something as well this time.
276
00:27:37,773 --> 00:27:39,066
Why are you stopping?
277
00:28:59,146 --> 00:29:03,442
Victor was walking on the other side
of the street. He crossed over.
278
00:29:14,453 --> 00:29:17,540
And I saw him but he didn't strike.
279
00:29:18,374 --> 00:29:20,835
And suddenly he was standing
in front of me.
280
00:29:20,960 --> 00:29:25,339
And he said, "Would you like
to have a drink with me?"
281
00:29:25,464 --> 00:29:29,593
I hesitated, after all
he was a stranger.
282
00:29:29,718 --> 00:29:32,555
Then he did something which...
283
00:29:34,098 --> 00:29:37,601
- ...it threw me right off guard.
- What did he do then?
284
00:29:37,726 --> 00:29:39,145
He looked at me...
285
00:29:39,270 --> 00:29:42,523
a bit severely actually,
286
00:29:43,983 --> 00:29:47,653
and he raised his hand to my head.
287
00:29:47,778 --> 00:29:50,322
It made me jump a bit.
288
00:29:50,990 --> 00:29:54,410
He stroked a lock of hair
out of my eyes,
289
00:29:54,535 --> 00:29:57,663
like that... behind my ear.
290
00:30:07,590 --> 00:30:09,759
That's the way to do it...
291
00:30:12,011 --> 00:30:13,929
...very gently.
292
00:30:21,395 --> 00:30:24,356
Abel doesn't even know what
a negro is, just to name one thing.
293
00:30:24,482 --> 00:30:27,693
Everyone knows what a negro is.
294
00:30:28,778 --> 00:30:31,572
Even so, a television wouldn't
do him any harm.
295
00:30:31,697 --> 00:30:34,325
Television is a load of nonsense.
296
00:30:34,450 --> 00:30:39,497
Strange men and women
laughing at you.
297
00:30:39,622 --> 00:30:42,708
They can't even see you.
"So nice to have you with us again."
298
00:30:42,833 --> 00:30:46,504
Ridiculous!
I'm not there,
299
00:30:46,629 --> 00:30:49,715
you're not either,
and neither is Abel.
300
00:30:50,341 --> 00:30:51,842
What about a nice film?
301
00:30:51,967 --> 00:30:54,220
Now, that's an even bigger
load of rubbish.
302
00:30:54,345 --> 00:30:59,100
Take a cowboy film. This cowboy,
hasn't he got any parents
303
00:30:59,225 --> 00:31:00,476
whom he visits from
time to time?
304
00:31:00,601 --> 00:31:03,979
Or have those parents died?
Is this cowboy a foundling?
305
00:31:04,105 --> 00:31:05,689
Has he got brothers and sisters?
306
00:31:05,815 --> 00:31:08,067
Has he had an education?
307
00:31:08,192 --> 00:31:10,569
Not a word about that, no.
308
00:31:10,694 --> 00:31:14,323
If you're on stage you don't
say to the audience,
309
00:31:14,448 --> 00:31:17,618
"I'm so-and-so,
I went to grammar school
310
00:31:17,743 --> 00:31:18,953
and I've got two brothers."
311
00:31:19,078 --> 00:31:21,747
Of course not. But it comes up
in that piece.
312
00:31:21,872 --> 00:31:24,250
I play an Earl,
who's fallen on hard times
313
00:31:24,375 --> 00:31:26,669
and I say to the person
playing the opposite me...
314
00:31:26,794 --> 00:31:30,631
Christine, yes, that I have studied.
315
00:31:32,007 --> 00:31:35,845
The detective you played last year
never mentioned his education.
316
00:31:35,970 --> 00:31:37,972
That was a rotten play.
317
00:32:02,705 --> 00:32:04,206
First I want the kitchen painted.
318
00:33:27,915 --> 00:33:30,835
You shake hands with her
and introduce yourself.
319
00:33:32,086 --> 00:33:34,880
Don't squeeze! Normal.
320
00:33:37,466 --> 00:33:41,345
Not like a damp sponge.
Normal, a normal handshake.
321
00:33:45,224 --> 00:33:46,475
Hello, I'm Abel.
322
00:33:46,600 --> 00:33:49,854
You see, there's nothing to it.
323
00:33:50,980 --> 00:33:53,774
- And then you say something.
- This evening, I will.
324
00:33:53,899 --> 00:33:55,609
This evening, my foot! Now!
325
00:33:55,734 --> 00:33:57,236
I could say anything.
It depends on her as well.
326
00:33:57,361 --> 00:34:00,322
Nothing depends on her.
It depends on you.
327
00:34:00,448 --> 00:34:02,867
She's unsure of herself,
you have to put her at ease.
328
00:34:02,992 --> 00:34:04,452
She could be the first to say
something as well?
329
00:34:04,577 --> 00:34:06,203
She won't be the first!
330
00:34:06,328 --> 00:34:08,205
- How do you know?
- That's how it goes.
331
00:34:08,330 --> 00:34:13,419
The man speaks, and the woman
replies... now and then. And then...
332
00:34:14,295 --> 00:34:18,883
- I say, "What's that smell?"
- That's not what you say.
333
00:34:19,008 --> 00:34:21,635
It is, because then she'll say,
"That's my perfume."
334
00:34:21,761 --> 00:34:24,638
And then I'll say, "Mmm, nice..."
335
00:34:24,764 --> 00:34:27,391
Or, "Pooh, horrible."
That depends on her perfume.
336
00:34:27,516 --> 00:34:29,602
You say, "Mmm, nice!" Understood?
337
00:34:29,727 --> 00:34:31,604
Even if she smells of sweat,
or chips?
338
00:34:31,729 --> 00:34:33,606
She doesn't smell of chips.
339
00:34:33,731 --> 00:34:37,401
But she's working-class,
and they smell of chips.
340
00:34:38,444 --> 00:34:40,488
Did you impart this gem?
341
00:34:40,613 --> 00:34:43,783
Lots of poor people smell of chips.
Haven't you ever noticed?
342
00:34:43,908 --> 00:34:46,535
She doesn't come from
a working-class family,
343
00:34:46,660 --> 00:34:49,371
so she doesn't smell of chips.
344
00:34:49,497 --> 00:34:52,708
She smells nice! You say,
"Mmm, nice", or "Mmm, lovely"
345
00:34:52,833 --> 00:34:55,878
and not, "Pooh, horrible'.
"Mmm, lovely"!
346
00:34:56,003 --> 00:35:00,174
And Dove will echo that
with a friendly look. Yes?
347
00:35:00,299 --> 00:35:03,385
Then she says, "Thank you".
348
00:35:03,511 --> 00:35:07,181
A brief silence is in order,
and then you continue.
349
00:35:07,306 --> 00:35:10,101
I ask, "Would you care for a drink?"
350
00:35:10,226 --> 00:35:12,186
And then she will of course ask me
"What have you got?"
351
00:35:12,311 --> 00:35:13,938
Dove?
352
00:35:14,063 --> 00:35:20,361
Beer, wine, coffee, tea,
sherry, whisky,
353
00:35:20,486 --> 00:35:22,321
various liqueurs and gin.
354
00:35:22,446 --> 00:35:26,534
And mineral water?
Because she's a teetotaler.
355
00:35:26,659 --> 00:35:28,619
And mineral water.
356
00:35:29,495 --> 00:35:32,915
While Dove's pouring the drinks,
you start breaking the ice.
357
00:35:33,040 --> 00:35:34,291
Something about the Iron Curtain?
358
00:35:34,416 --> 00:35:37,169
I don't want to hear the word
Iron Curtain!
359
00:35:37,753 --> 00:35:40,339
Why not? It's something
Abel knows a lot about.
360
00:35:40,464 --> 00:35:43,759
Tonight it's ordinary conversations!
361
00:35:44,593 --> 00:35:46,554
Have you got any brothers
or sisters?
362
00:35:46,679 --> 00:35:48,389
That's it, that's a good question.
363
00:35:48,514 --> 00:35:51,142
- Has she got any, then?
- I don't believe she has.
364
00:35:51,267 --> 00:35:55,020
Then it isn't a good question at all.
365
00:35:55,146 --> 00:35:59,525
I ask, why do you do acting,
anyway?
366
00:35:59,650 --> 00:36:00,901
Yes, you ask that.
367
00:36:01,026 --> 00:36:02,570
A conversation develops.
368
00:36:02,695 --> 00:36:05,865
It had better. I want
a spontaneous evening.
369
00:36:09,410 --> 00:36:12,580
One more thing.
I want this understood:
370
00:36:12,705 --> 00:36:15,374
This evening, if I touch
my nose like this...
371
00:36:16,250 --> 00:36:22,256
then Dove puts a record on
and you ask her to dance.
372
00:36:22,381 --> 00:36:26,093
And if I run my right hand through
my hair, like this...
373
00:36:26,218 --> 00:36:29,430
- then Dove tells that story.
- Which story?
374
00:36:29,555 --> 00:36:32,016
The one about the llama in the zoo.
375
00:36:32,141 --> 00:36:35,811
- We already know that story.
- We don't already know that story!
376
00:37:06,467 --> 00:37:09,136
Christine, this is Dove, my wife.
377
00:37:10,346 --> 00:37:12,014
Pleased to meet you.
378
00:37:12,848 --> 00:37:15,810
And that is Abel, my son.
379
00:37:25,486 --> 00:37:28,739
- Something to drink?
- A glass of gin, perhaps?
380
00:37:29,782 --> 00:37:32,076
Victor must have told you.
381
00:37:33,285 --> 00:37:36,914
Yes... Let's go and sit down.
382
00:38:54,158 --> 00:38:55,868
What a nice plant.
383
00:38:59,747 --> 00:39:02,041
It looks like a tomato plant.
384
00:39:05,002 --> 00:39:06,378
I'm mad about tomatoes.
385
00:39:09,632 --> 00:39:12,259
But I'm not allowed to eat them.
386
00:39:16,972 --> 00:39:19,350
She's mad about tomatoes.
387
00:39:20,184 --> 00:39:22,061
Would you like a tomato?
388
00:39:23,521 --> 00:39:25,481
I'm not allowed to eat them.
389
00:39:58,431 --> 00:40:00,266
Why not?
390
00:40:03,436 --> 00:40:05,354
Why aren't you allowed
to eat tomatoes?
391
00:40:06,439 --> 00:40:09,275
Tomatoes belong to
the nightshade family.
392
00:40:09,400 --> 00:40:12,361
Everything which belongs
to that family is bad for you.
393
00:40:12,486 --> 00:40:14,613
Potatoes, for instance, as well.
394
00:40:14,738 --> 00:40:17,158
- Potatoes?
- Yes.
395
00:40:25,791 --> 00:40:28,919
- Why do you do acting?
- Me?
396
00:40:31,046 --> 00:40:33,924
I like climbing into
someone else's skin.
397
00:40:35,968 --> 00:40:37,803
Can you play things
as well as people?
398
00:40:39,847 --> 00:40:41,599
Things?
399
00:40:42,767 --> 00:40:44,727
Could you also climb
into the skin of...
400
00:40:46,687 --> 00:40:48,647
...a potato?
401
00:40:50,107 --> 00:40:52,985
No, no, I can't do that.
402
00:40:54,278 --> 00:40:56,947
I think you'd make
a very good potato.
403
00:41:28,771 --> 00:41:30,564
Why do you keep touching
your nose?
404
00:41:45,579 --> 00:41:47,373
Oh, yes!
405
00:43:23,594 --> 00:43:25,471
And now for some more talking.
406
00:43:36,649 --> 00:43:40,236
Isn't it about time
for a nice salty herring?
407
00:43:53,833 --> 00:43:55,000
Not for me, thanks.
408
00:43:55,126 --> 00:43:56,627
Don't you like herring?
409
00:43:56,752 --> 00:43:59,338
Rather! But I'm not allowed
to have it.
410
00:44:00,506 --> 00:44:02,675
Is herring also a member
of the nightshade family?
411
00:44:02,800 --> 00:44:05,094
- No, that's impossible.
- Well, then.
412
00:44:05,928 --> 00:44:08,305
Herring is bad for your heart.
413
00:45:39,438 --> 00:45:43,484
- Dove!
- Don't be absurd. Let me go.
414
00:45:44,401 --> 00:45:46,737
Leave them for a while...
415
00:45:46,862 --> 00:45:49,490
Ridiculous, it'll come to nothing.
416
00:45:50,616 --> 00:45:55,746
So, if the children are too small
to work in the factory,
417
00:45:55,871 --> 00:45:59,291
so they can't afford to clothe them.
418
00:46:00,918 --> 00:46:04,088
But their mothers wear
long woolen skirts.
419
00:46:04,213 --> 00:46:05,965
And when the children go outside
420
00:46:06,090 --> 00:46:08,926
they walk naked under their
mother's skirts.
421
00:46:09,552 --> 00:46:12,221
But the cold gives them
pneumonia.
422
00:46:12,346 --> 00:46:15,516
- They often die by the sidewalk.
- Time for a top-up, Dove.
423
00:46:20,521 --> 00:46:22,398
No, thank you.
424
00:46:22,523 --> 00:46:25,526
- Fish has to swim, you know.
- But I haven't eaten any fish.
425
00:46:50,718 --> 00:46:54,013
Come on, you don't think
I feel like telling
426
00:46:54,138 --> 00:46:56,599
- ...the story about the llama now?
- What are you talking about?
427
00:47:37,640 --> 00:47:41,227
You're out of step, girlie.
You've got to follow Abel.
428
00:47:57,451 --> 00:47:59,745
I can't dance like this, you know.
429
00:48:37,199 --> 00:48:38,617
No.
430
00:48:42,663 --> 00:48:44,832
You're having an affair.
431
00:48:47,209 --> 00:48:49,086
Night-night.
432
00:48:50,921 --> 00:48:53,299
You're having an affair.
433
00:48:54,383 --> 00:48:58,053
You're having an affair with
a beautiful, young, fertile woman.
434
00:48:58,179 --> 00:48:59,764
I can feel it!
435
00:48:59,889 --> 00:49:01,265
Stop it!
436
00:49:12,985 --> 00:49:15,946
Say that you're having an affair.
437
00:49:16,071 --> 00:49:17,907
I'm not having an affair.
438
00:49:20,367 --> 00:49:22,870
Why can't an evening
like this evening
439
00:49:22,995 --> 00:49:25,498
because you know how
to fix things,
440
00:49:25,623 --> 00:49:28,000
be conducted normally?
441
00:49:30,294 --> 00:49:32,713
Why isn't life normal?
442
00:49:42,389 --> 00:49:44,183
Vickie...
443
00:49:47,103 --> 00:49:49,021
Vickie...
444
00:49:54,068 --> 00:49:58,656
Come now, Christine, your lines.
"I'm not used to" etcetera.
445
00:50:02,618 --> 00:50:05,246
Yes, why not?
446
00:50:05,371 --> 00:50:07,414
Very good, carry on.
447
00:51:04,221 --> 00:51:06,182
Are you my little amateur?
448
00:51:06,307 --> 00:51:08,809
Is that surprising?
With this row going on?
449
00:51:08,934 --> 00:51:11,812
Perhaps we should make it
more stimulating.
450
00:51:11,937 --> 00:51:15,524
I did it with a general once,
that was exciting.
451
00:51:15,649 --> 00:51:17,985
Have you had an affair
with a general?
452
00:51:18,110 --> 00:51:23,115
He wasn't a general.
He just dressed up as a general.
453
00:51:23,783 --> 00:51:25,910
Oh, you mean I should, er...
454
00:51:32,166 --> 00:51:34,543
You could be something else.
455
00:52:40,151 --> 00:52:42,903
- What on earth are you wearing?
- A polo-neck.
456
00:52:43,988 --> 00:52:46,657
I thought you couldn't stand
polo-necks?
457
00:54:08,656 --> 00:54:10,616
Give it here, woman.
458
00:54:14,370 --> 00:54:16,831
Oh, Victor!
459
00:54:24,380 --> 00:54:27,383
What a lovely red mark!
460
00:54:28,717 --> 00:54:32,763
I'm glad that we're all getting
with each other again.
461
00:54:33,889 --> 00:54:36,725
The last time that happened
was, I believe, in 1962.
462
00:54:36,851 --> 00:54:39,311
Give over, Victor.
463
00:54:39,437 --> 00:54:44,567
To show you I'm not a bad sod,
I've decided tomorrow...
464
00:54:47,903 --> 00:54:49,738
...I'm going to buy a television.
465
00:55:07,757 --> 00:55:12,094
Where is that television?
Where's the bloody thing? Damn it!
466
00:55:12,219 --> 00:55:17,141
- Please, Vicky, let's talk this over.
- Talk, my foot!
467
00:55:17,266 --> 00:55:20,811
- We wanted to surprise you.
- I call it deceit.
468
00:55:26,317 --> 00:55:28,736
Out of this house!
469
00:55:43,250 --> 00:55:45,920
- Bloody hell, open this door!
- Please, Victor!
470
00:55:46,045 --> 00:55:48,005
Shut your trap!
471
00:55:51,217 --> 00:55:53,677
I'm going to do you a mischief!
472
00:56:20,871 --> 00:56:27,336
- Where are you going?
- I'm leaving. It stinks here.
473
00:57:35,488 --> 00:57:37,490
Move over a bit.
You're in the way.
474
00:57:49,335 --> 00:57:51,253
Victor.
475
00:57:51,378 --> 00:57:53,506
Victor!
476
00:57:55,966 --> 00:57:58,511
- Please, Victor, please.
- Give him a coat.
477
00:57:58,636 --> 00:58:03,057
Victor, please, please, I beg you!
478
00:58:03,182 --> 00:58:05,601
Too late!
Give him his coat, I said!
479
00:58:12,566 --> 00:58:14,318
You're not really going
to throw me out, are you?
480
00:58:14,443 --> 00:58:17,113
Oh no? What kind of a mug
do you think I am?
481
00:58:19,240 --> 00:58:21,117
Give your mother a kiss.
482
01:03:02,648 --> 01:03:04,483
Stop there.
483
01:03:04,608 --> 01:03:06,026
- Where?
- There.
484
01:03:07,778 --> 01:03:10,322
What would he be doing
in a lunchroom?
485
01:03:12,741 --> 01:03:14,452
Stop!
486
01:03:46,108 --> 01:03:48,068
Where are you going?
487
01:03:49,487 --> 01:03:50,863
Let's make a date.
488
01:03:56,660 --> 01:03:58,621
- What are you doing?
- Can't I look for him?
489
01:03:58,746 --> 01:04:01,248
- Can I take your arm?
- Why?
490
01:04:01,373 --> 01:04:03,125
Well, all the men around here.
491
01:04:05,044 --> 01:04:07,713
- I can't see any men.
- No, but they can see us.
492
01:04:07,838 --> 01:04:10,841
Now they'll think I'm with you.
493
01:04:20,518 --> 01:04:22,353
It was your first time?
494
01:04:28,400 --> 01:04:30,194
It was your first time.
495
01:04:34,281 --> 01:04:38,244
It doesn't matter.
You're just a late developer.
496
01:06:00,659 --> 01:06:02,411
- Next, please.
- A dozen oysters.
497
01:06:02,536 --> 01:06:05,956
- I was before you!
- You just came in.
498
01:06:06,081 --> 01:06:09,376
- Where do you get that idea?
- These people are witnesses.
499
01:06:09,502 --> 01:06:11,003
Are you ladies sorting it out?
500
01:06:11,128 --> 01:06:14,340
There's not much to sort out.
She was first, and that's that.
501
01:06:14,465 --> 01:06:17,927
- But I've been standing here for ages.
- It's her turn.
502
01:06:18,052 --> 01:06:19,595
Twenty oysters.
503
01:07:11,647 --> 01:07:13,149
Where is Abel?
504
01:08:14,126 --> 01:08:15,419
Sis?
505
01:08:26,222 --> 01:08:29,141
Sisie? It's me!
506
01:08:30,142 --> 01:08:31,393
The postman.
507
01:08:33,270 --> 01:08:36,190
Yoohoo! Sweet Sisie.
508
01:08:38,192 --> 01:08:40,069
Let me in then.
509
01:08:43,948 --> 01:08:46,117
I've got a parcel for you.
510
01:08:48,452 --> 01:08:49,954
A long parcel.
511
01:09:16,981 --> 01:09:18,607
What are you doing here?
512
01:09:18,732 --> 01:09:20,359
I wanted to surprise you.
513
01:09:22,069 --> 01:09:24,196
Who have you got indoors?
514
01:09:26,365 --> 01:09:27,867
No one.
515
01:09:29,201 --> 01:09:32,455
Victor, we've got to cool it a bit.
516
01:09:33,539 --> 01:09:34,999
Is there someone else?
517
01:09:37,543 --> 01:09:38,919
Yes.
518
01:09:40,379 --> 01:09:42,381
Don't you want to see me anymore?
519
01:09:45,176 --> 01:09:46,594
Sis...
520
01:09:48,262 --> 01:09:49,638
No.
521
01:09:54,518 --> 01:09:56,645
- I've got to go now.
- We must talk.
522
01:09:58,898 --> 01:09:59,982
No!
523
01:10:05,279 --> 01:10:07,448
And you're not to come
and watch me anymore.
524
01:10:09,825 --> 01:10:14,038
Sis, please!
Is it all over just like that?
525
01:10:15,706 --> 01:10:17,041
That's the way it goes.
526
01:10:58,040 --> 01:10:59,583
Abel.
527
01:11:48,215 --> 01:11:52,386
Hello!
I'm Nick, the walking flannel.
528
01:11:52,511 --> 01:11:54,597
I'm searching for the bald mountain.
529
01:11:57,183 --> 01:12:00,144
Oh look, there it is!
Goodness, isn't it bald.
530
01:12:00,269 --> 01:12:01,812
What are you going to do
on that bald mountain?
531
01:12:01,937 --> 01:12:05,775
There's a lot to see from the top
of the bald mountain.
532
01:12:12,031 --> 01:12:14,325
Oh, it's so high.
533
01:12:14,450 --> 01:12:16,911
And it's very cold as well.
534
01:12:18,788 --> 01:12:20,748
- Freezing cold.
- What can you see?
535
01:12:21,624 --> 01:12:24,210
Nothing. It's all much
too far away.
536
01:12:24,335 --> 01:12:26,045
Can't you see a girl?
537
01:12:27,004 --> 01:12:32,718
A girl? Yes, I have to look
very carefully, though.
538
01:12:35,930 --> 01:12:40,059
Yes, in the distance
I can see very vaguely a girl.
539
01:12:40,184 --> 01:12:42,394
And what's that girl doing?
540
01:12:42,520 --> 01:12:46,398
What a nuisance,
I can't see from here.
541
01:12:46,524 --> 01:12:50,027
- But you could walk over to that girl?
- I can't.
542
01:12:50,152 --> 01:12:52,947
- Why not?
- I've only got very tiny legs.
543
01:12:53,072 --> 01:12:56,200
It would take me a whole year
to reach that girl.
544
01:12:59,495 --> 01:13:01,038
- What now?
- Yes, what now...
545
01:13:02,581 --> 01:13:04,208
Let's just think.
546
01:13:05,459 --> 01:13:08,629
Well, I know.
I need some binoculars.
547
01:13:08,754 --> 01:13:10,548
Are you going to spy on that girl?
548
01:13:13,801 --> 01:13:15,386
Abel?
549
01:13:26,105 --> 01:13:28,649
Girls like to be spied on.
550
01:14:43,474 --> 01:14:45,017
Sis, please.
551
01:14:50,898 --> 01:14:52,733
Sis, come on!
552
01:15:11,418 --> 01:15:13,504
I know where Abel is.
553
01:15:23,097 --> 01:15:24,765
With a woman.
554
01:15:26,642 --> 01:15:28,102
I said so, didn't I?
555
01:15:31,647 --> 01:15:33,691
Why don't you ask me anything?
556
01:15:33,816 --> 01:15:36,569
What I do for a living,
for instance.
557
01:15:36,694 --> 01:15:38,571
What do you do for a living?
558
01:15:39,572 --> 01:15:43,742
I'm a teacher. I'm a model.
559
01:15:44,785 --> 01:15:46,871
I work at Naked Girls.
560
01:15:48,414 --> 01:15:50,291
- Teacher?
- No.
561
01:15:52,960 --> 01:15:54,712
- Model?
- No.
562
01:15:56,338 --> 01:15:58,382
- Naked Girls.
- Yes.
563
01:15:59,800 --> 01:16:01,761
Naked Girls...
564
01:16:03,179 --> 01:16:05,181
Is that a home?
565
01:16:05,306 --> 01:16:07,975
A home? For what?
566
01:16:08,100 --> 01:16:09,935
A home for naked girls.
567
01:16:11,061 --> 01:16:15,024
At Naked Girls men look
at naked girls.
568
01:16:15,566 --> 01:16:20,863
- Really? Only men?
- Yes, and boys.
569
01:16:25,868 --> 01:16:29,413
Aren't you going to ask,
"How did you find him?"
570
01:16:29,538 --> 01:16:31,248
How did you find him?
571
01:16:32,792 --> 01:16:36,837
I saw a woman in the fishmongers
wearing Abel's pullover.
572
01:16:37,379 --> 01:16:41,258
The one with the fish, you know.
I followed her.
573
01:16:42,093 --> 01:16:44,470
There's more than one fish-pullover
in the world.
574
01:16:44,595 --> 01:16:48,015
I sniffed it. The pullover.
575
01:16:48,891 --> 01:16:51,143
- And what did you smell?
- Abel.
576
01:16:56,398 --> 01:16:58,192
Is he living with this woman?
577
01:17:00,986 --> 01:17:02,530
I think so.
578
01:17:11,747 --> 01:17:14,375
There was a postman at the door
this afternoon.
579
01:17:17,420 --> 01:17:19,380
I had something with him.
580
01:17:20,464 --> 01:17:22,466
Was that nice?
581
01:17:22,591 --> 01:17:24,218
Sometimes.
582
01:17:24,343 --> 01:17:27,221
- Was he a married man?
- Yes.
583
01:17:29,557 --> 01:17:31,058
Did he have any children?
584
01:17:31,559 --> 01:17:36,355
Yes, a son I think. But he never
wanted to talk about him.
585
01:17:38,232 --> 01:17:39,900
I know that son.
586
01:17:41,360 --> 01:17:42,987
That son is me.
587
01:17:49,493 --> 01:17:53,122
Well, I can tell you a few nice
things about your father.
588
01:17:53,247 --> 01:17:55,541
I don't want to hear about my father!
589
01:17:56,375 --> 01:17:59,086
From now on, my father
doesn't exist any more!
590
01:18:04,508 --> 01:18:05,968
And your mother?
591
01:18:52,556 --> 01:18:54,558
Tomorrow I'm going to go
and fetch Abel.
592
01:18:56,602 --> 01:18:59,522
You leave him alone.
That wretched boy!
593
01:18:59,647 --> 01:19:02,525
I'm not going to take
any more notice of you.
594
01:19:02,650 --> 01:19:04,318
Abel's coming back home.
595
01:19:04,443 --> 01:19:07,780
- Over my dead body!
- Over your dead body then.
596
01:19:10,407 --> 01:19:12,701
It's him, or me!
597
01:21:34,343 --> 01:21:36,554
What cold hands.
598
01:21:37,972 --> 01:21:39,890
And so dry.
599
01:21:41,892 --> 01:21:43,436
You are all right, aren't you?
600
01:21:43,561 --> 01:21:47,273
- Why shouldn't I be all right?
- I don't know. I'm worried about you.
601
01:21:47,398 --> 01:21:49,567
You always used to have
such damp, warm hands.
602
01:21:49,692 --> 01:21:52,403
And now they're suddenly
cold and dry.
603
01:22:00,202 --> 01:22:02,663
I don't think you're looking well.
604
01:22:02,788 --> 01:22:05,499
But Sis says I'm looking fine.
605
01:22:05,624 --> 01:22:09,378
You look unhealthy. And you're
wearing an atrocious shirt.
606
01:22:12,006 --> 01:22:17,011
Abel, shall we make it
a bit cozier here?
607
01:22:54,715 --> 01:22:57,426
Sis, come on!
608
01:22:58,761 --> 01:23:00,638
Let's go
and have a drink somewhere.
609
01:23:03,974 --> 01:23:05,601
Sis, please.
610
01:23:08,729 --> 01:23:09,939
Get in.
611
01:23:10,815 --> 01:23:12,983
Sis, just a moment.
612
01:23:40,136 --> 01:23:44,473
What do you think you're doing,
rearranging my furniture?
613
01:23:44,598 --> 01:23:45,850
It was her idea.
614
01:23:47,309 --> 01:23:49,895
- This is my mother.
- We've already met.
615
01:23:50,479 --> 01:23:53,983
And you just let it happen?
You just kept your mouth shut!?
616
01:23:59,405 --> 01:24:00,865
Where are the flowers?
617
01:24:02,658 --> 01:24:05,119
- She threw them away.
- They were dried out.
618
01:24:05,911 --> 01:24:08,247
That's because
they're dried flowers.
619
01:28:59,538 --> 01:29:03,000
"Two housing complexes
in eight years."
620
01:29:03,125 --> 01:29:05,836
- Is that what you mean, de Beer?
- That's what I mean, yes.
621
01:29:05,961 --> 01:29:10,341
Is that just a statement
or are you sliding mud?
622
01:29:10,466 --> 01:29:13,969
I rather think I'm sliding mud.
623
01:29:14,095 --> 01:29:18,432
And it all went too slowly for you, eh?
624
01:29:19,642 --> 01:29:24,939
Haste! You'll be catching up
with your own backside!
625
01:33:29,391 --> 01:33:32,561
Now get lost! Clear off!
626
01:33:32,686 --> 01:33:35,648
Mind how you speak
to my wife, girlie.
627
01:33:37,399 --> 01:33:39,985
I'm used to talking
these things through.
628
01:33:40,111 --> 01:33:43,572
Yes, that's true. We always talk
everything through.
629
01:33:47,243 --> 01:33:49,245
Victor's been having an affair
with Sis.
630
01:33:51,247 --> 01:33:55,084
With a beautiful, young,
fertile woman.
631
01:34:11,892 --> 01:34:14,103
- Is that true?
- Yes, it's true.
632
01:34:14,228 --> 01:34:18,357
- Is that true?
- Yes, ask Sis.
633
01:34:19,316 --> 01:34:21,402
I hate you!
634
01:34:21,527 --> 01:34:24,780
I don't hate you, you know.
You're a good woman.
635
01:34:25,656 --> 01:34:28,742
But you've got to keep
your mitts off Abel.
636
01:34:28,868 --> 01:34:30,161
I'm warning you.
637
01:34:30,286 --> 01:34:34,081
But Dove, you're getting wrinkles,
you're not fertile anymore...
638
01:34:34,206 --> 01:34:39,879
You can talk!
Disgusting, disgusting old man!
639
01:34:40,004 --> 01:34:43,340
No, that's not true.
Women grow ugly as they get older,
640
01:34:43,466 --> 01:34:46,385
but men... they get more interesting.
641
01:34:46,510 --> 01:34:48,179
Shut up.
642
01:34:49,680 --> 01:34:52,099
Anything to drink, Sisie?
A good glass of wine?
643
01:34:52,224 --> 01:34:53,392
Shut up!
644
01:34:53,517 --> 01:34:55,227
Haven't you got a bottle somewhere?
645
01:35:38,813 --> 01:35:40,815
Out! Both of you!
646
01:35:55,746 --> 01:35:58,666
Right, I'm going.
647
01:35:59,834 --> 01:36:01,252
I'm going.
648
01:36:03,629 --> 01:36:06,215
- I'm going!
- Don't do it, Dove.
649
01:36:15,307 --> 01:36:17,977
- Come on, Dove.
- Don't come any closer!
650
01:36:20,521 --> 01:36:21,730
I'll jump.
651
01:36:23,357 --> 01:36:24,942
Where's Dove?
652
01:36:28,320 --> 01:36:31,490
Dovie? Where are you?
653
01:36:35,536 --> 01:36:38,247
Oh, Dove. Do you want
a drink as well?
654
01:36:39,874 --> 01:36:41,834
Not one step closer.
655
01:36:43,210 --> 01:36:46,797
Don't come one step closer,
do you hear?
656
01:37:43,437 --> 01:37:45,356
Oh my God!
657
01:37:57,034 --> 01:37:59,829
Victor, please, let's go.
658
01:38:00,746 --> 01:38:02,665
Victor, come on.
659
01:38:12,508 --> 01:38:14,552
- Just one more little drinkie.
- Shut up!
660
01:38:15,761 --> 01:38:20,099
I thought it was a very pleasant evening.
Next time, our place?
661
01:38:23,102 --> 01:38:24,603
Victor!
47198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.