All language subtitles for Abel (1986)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:25,112 --> 00:03:28,407 - Put those things away. - Why? 4 00:03:28,532 --> 00:03:31,952 No binoculars at Christmas breakfast. Put them away! 5 00:03:35,122 --> 00:03:36,207 Give them here! 6 00:03:36,665 --> 00:03:38,834 Come along boys, no bickering. 7 00:03:38,959 --> 00:03:40,544 - I'm not bickering. - No, I'm bickering! 8 00:03:40,669 --> 00:03:41,837 Set a good example for once. 9 00:03:41,962 --> 00:03:44,340 Let your son set a good example for once. 10 00:03:44,465 --> 00:03:47,593 - Oh, is he only my son all of a sudden? - Aren't I your son? 11 00:03:47,718 --> 00:03:50,930 - You don't take after me, at any rate. - Victor, how can you say such a thing? 12 00:03:51,055 --> 00:03:53,974 Your eyes, your hair-lines, your walks... 13 00:03:54,100 --> 00:03:55,226 That's not what I mean. 14 00:03:55,351 --> 00:03:58,604 He means that I haven't got a single good quality, and he has. 15 00:03:58,729 --> 00:04:01,357 - Is that what you mean? - Yes, that's what I mean. 16 00:04:01,482 --> 00:04:03,984 With those good qualities he became an admysterytator. 17 00:04:04,110 --> 00:04:06,821 Administrator, and I'm not an administrator. 18 00:04:06,946 --> 00:04:08,489 Your father is sub-manager. 19 00:04:08,614 --> 00:04:12,409 - Oh, I thought he was an admysterytator. - Administrator! 20 00:04:12,535 --> 00:04:14,620 Are you sure about that? I still think it's... 21 00:04:14,745 --> 00:04:17,206 Administrator! 22 00:04:35,099 --> 00:04:37,685 We haven't wished each other Merry Christmas yet. 23 00:04:37,810 --> 00:04:39,145 Merry Christmas. 24 00:04:39,270 --> 00:04:41,063 Merry Christmas! 25 00:04:41,188 --> 00:04:45,776 And let's for once try to have Christmas breakfast without any arguments. 26 00:04:45,901 --> 00:04:47,945 But there aren't any arguments. 27 00:04:48,070 --> 00:04:51,699 No, I'm just wishing us a Merry Christmas breakfast without arguments. 28 00:04:51,824 --> 00:04:54,869 Then there will be an argument. 29 00:04:54,994 --> 00:04:56,495 Why must you bloody-well reverse everything? 30 00:04:56,620 --> 00:04:58,873 I'm putting things straight. 31 00:05:00,374 --> 00:05:01,876 Straight to you, imbecile! 32 00:05:02,001 --> 00:05:03,627 Stop it. 33 00:05:07,798 --> 00:05:10,885 Now there is an argument. Because you accentuated it. 34 00:05:11,010 --> 00:05:14,722 Is that so surprising? Every Christmas breakfast I can remember 35 00:05:14,847 --> 00:05:17,308 has been permeated with discord. 36 00:05:17,433 --> 00:05:21,479 Because up till now you've said at the beginning of every Christmas breakfast 37 00:05:21,604 --> 00:05:24,732 with that Christmas-breakfast look in your eyes, 38 00:05:24,857 --> 00:05:27,693 "Let's for once try to have a Christmas breakfast 39 00:05:27,818 --> 00:05:29,028 without any arguments." 40 00:05:30,112 --> 00:05:35,409 And every year you manage with those nasty wolfish eyes of yours 41 00:05:35,534 --> 00:05:38,329 to completely poison the atmosphere. 42 00:05:38,454 --> 00:05:41,582 Hey, did you hear that? He's just asking for an argument. 43 00:05:41,707 --> 00:05:44,376 You mustn't try and push things to extremes, Victor. 44 00:05:44,502 --> 00:05:47,171 I say, the salmon is delicious. 45 00:05:47,296 --> 00:05:50,758 Isn't it? Shrimps the whole time. I thought let's have salmon. 46 00:05:50,883 --> 00:05:55,012 I've never been a one for shrimps. He always wants shrimps. 47 00:05:55,137 --> 00:05:56,722 What? 48 00:05:57,473 --> 00:06:01,977 I don't even like shrimps, you're the one who always wants shrimps. 49 00:06:03,479 --> 00:06:07,399 Dove, who is it that always wants shrimps? 50 00:06:08,901 --> 00:06:10,361 Dove? 51 00:06:11,695 --> 00:06:13,781 Your father is right. 52 00:06:14,490 --> 00:06:15,866 So I'm lying? 53 00:06:18,494 --> 00:06:19,995 So I'm lying? 54 00:06:20,121 --> 00:06:22,998 I'm not saying that. But you did always want shrimps. 55 00:06:23,124 --> 00:06:24,583 So I'm lying then! 56 00:06:25,668 --> 00:06:27,128 Say I'm lying. 57 00:06:29,630 --> 00:06:31,340 Say I'm lying! 58 00:06:32,174 --> 00:06:33,300 You're lying. 59 00:06:37,388 --> 00:06:39,723 Now, that's heartening I must say. 60 00:06:40,474 --> 00:06:42,560 Your own mother calling you a liar. 61 00:06:43,185 --> 00:06:47,440 You're ganging up together, I knew it, against me. 62 00:06:49,400 --> 00:06:51,277 Why do I still live here? 63 00:06:51,402 --> 00:06:55,823 Because you're an imbecile who doesn't dare to go outside. 64 00:08:46,267 --> 00:08:48,853 We want to have a serious talk with you. 65 00:08:48,978 --> 00:08:50,980 Your father's got a plan. 66 00:08:51,105 --> 00:08:54,817 - You'll soon be thirty one. - Thirty two. 67 00:08:55,734 --> 00:08:58,863 - Tomorrow we're going to the dunes. - A quiet, secluded spot. 68 00:08:58,988 --> 00:09:01,615 You mustn't think anything more of it, we're just going out. 69 00:09:02,199 --> 00:09:04,743 Fresh air's good for you. 70 00:09:04,869 --> 00:09:07,997 We're going in the car, we won't see another soul. 71 00:09:08,998 --> 00:09:10,332 And what about those gin-traps? 72 00:09:12,209 --> 00:09:14,545 I'll walk on ahead and beat the ground with a stick. 73 00:09:15,254 --> 00:09:17,214 Yeah, and then of course we'll get lost. 74 00:09:17,339 --> 00:09:19,049 I know exactly what will happen. 75 00:09:19,175 --> 00:09:23,721 We won't get lost, Abel. Your father's taking a compass. 76 00:09:23,846 --> 00:09:25,681 Your mother's making a bag full of food. 77 00:09:25,806 --> 00:09:27,808 Nothing can happen to us. 78 00:09:27,933 --> 00:09:29,643 What about stray bullets? 79 00:09:29,769 --> 00:09:31,854 There are hunters in the dunes, you know. 80 00:09:31,979 --> 00:09:35,274 How often have you read that: "Man hit by stray bullet."? 81 00:09:35,399 --> 00:09:37,067 There's no hunting in the dunes, is there? 82 00:09:37,193 --> 00:09:39,653 Of course not, just a few rabbit-snares, that's all. 83 00:09:39,779 --> 00:09:42,448 Right, and who sets them? 84 00:09:42,573 --> 00:09:45,868 Poachers, that's who. They're all inbred. 85 00:09:45,993 --> 00:09:48,954 They go stark raving mad if anyone ventures onto their hunting-grounds. 86 00:09:49,079 --> 00:09:50,748 Do you know what? We'll take a guide with us. 87 00:09:50,873 --> 00:09:52,958 And two bearers, and guns and ammunition 88 00:09:53,083 --> 00:09:55,503 and a first-aid kit, and beads. 89 00:09:55,628 --> 00:09:57,880 And a mosquito-net and a sextant. 90 00:09:58,005 --> 00:10:00,341 We're not going into the bloody jungle! 91 00:10:27,284 --> 00:10:28,619 There's nothing wrong. 92 00:10:28,744 --> 00:10:31,872 Just answer the psychiatrist's questions. 93 00:10:31,997 --> 00:10:34,041 Psychiatrist? 94 00:10:34,166 --> 00:10:37,503 - I'm not retarded, am I? - That's for the psychiatrist to decide. 95 00:10:46,512 --> 00:10:49,682 Doctor van Boven, this is Abel. 96 00:10:51,851 --> 00:10:53,686 Abel, act normally. 97 00:10:54,895 --> 00:10:59,483 Doctor, don't be misled. This is just play-acting. 98 00:11:00,401 --> 00:11:02,528 What's your name, lad? 99 00:11:04,029 --> 00:11:06,824 For God's sake Abel, stop that nonsense! 100 00:11:08,659 --> 00:11:12,371 Doctor, you understand that he's just putting this on? 101 00:11:12,496 --> 00:11:17,042 - Yes, I understand. I'm not retarded. - No, of course not. 102 00:11:17,168 --> 00:11:20,129 The question is, what is the cause? 103 00:11:20,921 --> 00:11:23,340 Oh, I can tell you right away. 104 00:11:24,550 --> 00:11:26,260 Please sit down. 105 00:11:33,142 --> 00:11:36,645 How long is it since Abel has been outside? 106 00:11:36,771 --> 00:11:39,148 - Two years. - Ten years. 107 00:11:40,107 --> 00:11:43,736 And for ten years he's been trying to cut flies in half. 108 00:11:44,445 --> 00:11:47,448 When Abel was born, where there any complications? 109 00:11:47,573 --> 00:11:49,158 Yes. 110 00:11:49,283 --> 00:11:53,120 - Where do you get that idea from? - Well, it was a long, painful delivery. 111 00:11:53,245 --> 00:11:56,332 Abel was blue, he had difficulty breathing. 112 00:11:56,457 --> 00:11:58,292 What are you talking about? 113 00:11:58,918 --> 00:12:00,711 You were there, at the birth? 114 00:12:01,378 --> 00:12:03,923 Yes, of course, yes. 115 00:12:04,048 --> 00:12:07,384 Well, I was in the corridor, but I know exactly what happened. 116 00:12:08,719 --> 00:12:12,056 The first few weeks he had signs of slight paralysis. 117 00:12:19,480 --> 00:12:22,274 And around the age of fourteen eczema in his armpits. 118 00:12:22,399 --> 00:12:25,569 According to our doctor, the result of nervousness. 119 00:12:25,694 --> 00:12:27,238 Now, this is going beyond all reason! 120 00:12:27,363 --> 00:12:30,991 Please, admit that none of this is true! 121 00:12:41,961 --> 00:12:46,674 I don't want to draw any conclusions straight away. 122 00:12:46,799 --> 00:12:51,595 But I can't help feeling that the root of the problem... 123 00:12:52,680 --> 00:12:55,516 a major part of it anyway, lies with the father. 124 00:12:55,641 --> 00:12:56,809 What? 125 00:12:57,476 --> 00:13:01,814 Yes, look, you're ashamed of Abel. 126 00:13:01,939 --> 00:13:03,816 Wouldn't you be ashamed of a son like that? 127 00:13:03,941 --> 00:13:06,026 That's got nothing to do with it. 128 00:13:06,819 --> 00:13:08,737 The other part, 129 00:13:08,863 --> 00:13:10,739 the root of the problem, lies with the mother. 130 00:13:12,116 --> 00:13:14,285 You see, you over-protect your son. 131 00:13:15,035 --> 00:13:18,914 Both your attitudes as parents are in conflict 132 00:13:19,039 --> 00:13:22,334 and because of this, the lad finds himself in a vacuum. 133 00:13:22,460 --> 00:13:25,463 Before we get round to Abel, 134 00:13:25,588 --> 00:13:29,341 it would be advisable for you to come to a mutual agreement 135 00:13:29,467 --> 00:13:31,719 within your relationship. 136 00:13:32,678 --> 00:13:34,847 I'll be hearing from you. 137 00:13:40,853 --> 00:13:43,063 Well, that's that. 138 00:13:45,900 --> 00:13:50,237 You're rushing things, sir. I'm not used to... 139 00:13:50,362 --> 00:13:54,074 - Being made love to? - Being made love to... 140 00:13:54,200 --> 00:13:57,495 - So brazenly. - So brazenly. 141 00:13:57,620 --> 00:13:58,871 Again! 142 00:14:02,124 --> 00:14:06,712 You're rushing things, sir. I'm not used to being... 143 00:14:06,837 --> 00:14:08,255 This is such a rotten line. 144 00:14:09,423 --> 00:14:14,220 That rotten line encapsulates how Maggie is feeling. 145 00:14:15,012 --> 00:14:17,181 Because Maggie is feeling so uncomfortable, 146 00:14:17,306 --> 00:14:20,142 she expresses herself in a likewise way. 147 00:14:20,267 --> 00:14:23,604 And that's why, in this situation, it's a good line. 148 00:14:24,480 --> 00:14:29,068 And something else, when Victor tries to kiss you, 149 00:14:29,193 --> 00:14:33,322 you've got to show much more bewilderment. 150 00:14:34,615 --> 00:14:38,285 Imagine that you've never been kissed by a man before. 151 00:14:38,410 --> 00:14:43,082 And Victor, over-play it, eh? Make it difficult for Christine. 152 00:14:43,207 --> 00:14:45,960 We can always water it down later. 153 00:14:53,884 --> 00:14:57,179 Bewilderment, Christine. Disgust, disgust! 154 00:14:59,765 --> 00:15:02,726 - What is it now?! - I just don't feel this, you know. 155 00:15:02,852 --> 00:15:05,146 Do we have to watch this for much longer? 156 00:15:05,271 --> 00:15:07,148 This is an important moment. 157 00:15:07,273 --> 00:15:09,567 We're going to carry on until it's right! 158 00:15:10,192 --> 00:15:12,069 And Christine, relax! 159 00:15:12,194 --> 00:15:15,197 The mere thought of a kiss repulses you. 160 00:15:36,886 --> 00:15:41,849 I'm nearly 32, and I've still never watched television. 161 00:15:45,269 --> 00:15:47,897 We don't need Victor anyway to buy a television. 162 00:15:48,022 --> 00:15:51,525 Every month your father gives a fixed sum of money 163 00:15:51,650 --> 00:15:53,360 and at the end of the month it's all gone. 164 00:15:53,486 --> 00:15:57,656 I know that. Look at how we eat. 165 00:15:57,782 --> 00:16:00,785 The whole time it's salmon, oysters, lobsters. 166 00:16:00,910 --> 00:16:02,620 Four course meals. 167 00:16:02,745 --> 00:16:04,497 And all those new clothes, new shoes. 168 00:16:04,622 --> 00:16:09,710 When summer's on the way I get new clothes. 169 00:16:09,835 --> 00:16:11,754 What use are they to me? 170 00:16:13,380 --> 00:16:14,924 You stop buying new clothes. 171 00:16:15,508 --> 00:16:19,929 We down the meals. Within a month, we'll have a television. 172 00:17:15,526 --> 00:17:21,490 THE NAKED GIRLS 173 00:18:09,789 --> 00:18:13,083 - No hors-d'oeuvre? - Didn't get round to it today. 174 00:18:16,629 --> 00:18:19,757 - De Beer has been sacked. - De Beer? 175 00:18:20,674 --> 00:18:23,761 How often have I mentioned that name? It must be a thousand times. 176 00:18:23,886 --> 00:18:26,764 - I don't know de Beer. - A colleague. 177 00:18:41,112 --> 00:18:42,738 What's this? 178 00:18:43,781 --> 00:18:45,658 A fish finger. 179 00:18:46,158 --> 00:18:47,076 A fish finger? 180 00:18:47,201 --> 00:18:49,203 What kind of a hideous little fish finger is this? 181 00:18:49,328 --> 00:18:52,248 - Tell us about de Beer. - Yes. 182 00:18:56,252 --> 00:18:59,463 - He's been sacked. - Because? 183 00:18:59,588 --> 00:19:02,299 Because he was carrying on with Merkelbach's wife. 184 00:19:02,425 --> 00:19:03,926 Merkelbach? 185 00:19:04,051 --> 00:19:07,596 - Yes, Merkelbach. Who could be that? - No idea. 186 00:19:07,721 --> 00:19:10,683 Come now, Abel. Your father's boss. 187 00:19:13,894 --> 00:19:16,939 I say, what's going on? Only one vegetable? 188 00:19:17,064 --> 00:19:20,192 The people behind the Iron Curtain 189 00:19:20,317 --> 00:19:23,154 would lick their lips at the sight of a fish finger. 190 00:19:23,279 --> 00:19:26,157 And those people work the whole day long. 191 00:19:26,282 --> 00:19:28,367 They go into the steel factory before it's light 192 00:19:28,492 --> 00:19:30,494 and don't come out until it's dark again. 193 00:19:31,579 --> 00:19:34,790 If you ever see a photograph of Russians 194 00:19:34,915 --> 00:19:37,501 in a park, then they all have little eyes. 195 00:19:37,626 --> 00:19:39,420 Enough! 196 00:19:43,424 --> 00:19:45,760 What do you think of that then? 197 00:19:45,885 --> 00:19:48,721 - Of what? - A secret affair like that? 198 00:19:50,139 --> 00:19:54,685 Well, as long as it's a secret affair, I've nothing against it. 199 00:19:55,644 --> 00:19:58,773 - How old is she? - Who? 200 00:19:58,898 --> 00:20:03,027 - Merkelbach's wife. - Thirty eight or so. 201 00:20:03,152 --> 00:20:05,488 Still fertile as well. 202 00:20:05,613 --> 00:20:07,364 I don't understand de Beer. 203 00:20:07,490 --> 00:20:09,533 If you wanted to have a secret affair 204 00:20:09,658 --> 00:20:12,995 then you'd choose someone infertile wouldn't you? 205 00:20:13,120 --> 00:20:14,747 What if she got pregnant? 206 00:20:14,872 --> 00:20:17,124 It could just as well be Merkelbach's child. 207 00:20:17,666 --> 00:20:19,251 With a face like de Beer? 208 00:20:19,376 --> 00:20:21,253 What kind of a face has he got then? 209 00:20:21,378 --> 00:20:24,381 A bit ruddy, with eyes like a cod-fish. 210 00:20:24,965 --> 00:20:26,008 Where do you get that idea? 211 00:20:26,133 --> 00:20:31,472 De Beer is pallid, with piggy little eyes. 212 00:20:31,597 --> 00:20:33,682 Who's got the ruddy face and the cod-eyes then? 213 00:20:33,808 --> 00:20:36,977 - That's Prokovsky, isn't it? - Oh, you know him then? 214 00:20:37,103 --> 00:20:41,398 Yes, you've mentioned him before. Prokovsky, didn't he have asthma? 215 00:20:41,524 --> 00:20:44,318 Yes, he's been in a sanatorium for three years. 216 00:20:44,443 --> 00:20:46,195 It must be great in a sanatorium 217 00:20:46,320 --> 00:20:50,616 lying in bed all day, television, people looking after you... 218 00:20:57,873 --> 00:20:59,250 What is it? 219 00:21:00,793 --> 00:21:04,422 What's for after? What's going on? 220 00:21:04,964 --> 00:21:08,217 No hors-d'oeuvre, one fish finger, one vegetable, no after. 221 00:21:08,342 --> 00:21:11,137 I'm not a bloody proletarian! 222 00:22:29,757 --> 00:22:33,677 So... this is Abel then. 223 00:22:34,804 --> 00:22:37,431 You don't want to go outside? 224 00:22:43,479 --> 00:22:45,648 Are you frightened of me? 225 00:22:45,773 --> 00:22:48,651 Good. Then we've already got somewhere. 226 00:22:49,527 --> 00:22:53,864 What's this? We shan't be needing those here. 227 00:22:56,325 --> 00:22:58,369 So, come along. 228 00:23:15,678 --> 00:23:18,472 Madame, didn't I ask you to remove all the silver from the room? 229 00:23:18,597 --> 00:23:21,225 - I did do. - Yes but, there is silver present. 230 00:23:36,532 --> 00:23:39,910 - I just can't work like this. - But, I did remove all the silver. 231 00:23:41,162 --> 00:23:42,913 Honestly! 232 00:23:52,256 --> 00:23:55,050 Well, I'm sorry, but I'm not a metal detector. 233 00:23:55,176 --> 00:23:59,013 Please get in touch when the room is free of silver. Good afternoon. 234 00:24:19,241 --> 00:24:22,411 Why haven't we got a television, anyway? 235 00:24:23,412 --> 00:24:26,290 It would be nice for Abel as well. 236 00:24:27,333 --> 00:24:29,543 I mean, what does a boy like him see? 237 00:24:29,668 --> 00:24:32,004 He sees enough, more than enough. 238 00:24:32,129 --> 00:24:34,048 But always the same. 239 00:24:34,715 --> 00:24:37,927 On the television you see completely different things. 240 00:24:38,052 --> 00:24:40,137 Programs about termites for instance. 241 00:24:40,262 --> 00:24:42,681 Relevant to him, termites. 242 00:24:42,807 --> 00:24:46,310 God, they broadcast other things as well, don't they? 243 00:24:48,979 --> 00:24:52,191 A television could change Abel's way of thinking. 244 00:24:52,316 --> 00:24:54,610 There's going to be no television in this house. 245 00:25:13,587 --> 00:25:15,047 It's nearly New Year. 246 00:25:17,133 --> 00:25:18,426 Goodness, already? 247 00:25:40,322 --> 00:25:43,409 - Where are the fireworks? - Strange. 248 00:26:12,855 --> 00:26:14,857 I know a nice game. 249 00:26:15,357 --> 00:26:18,194 We have to pretend that we don't know each other. 250 00:26:19,403 --> 00:26:20,988 Yes! 251 00:26:22,990 --> 00:26:25,451 Hello, sir. I don't know you. 252 00:26:25,576 --> 00:26:28,245 - I don't know you either. - My name's Abel. 253 00:26:28,370 --> 00:26:30,247 What a coincidence, so is mine. 254 00:26:30,372 --> 00:26:32,291 That's impossible, you're Victor. 255 00:26:32,416 --> 00:26:34,293 Isn't it too confusing if you're called Abel as well? 256 00:26:34,418 --> 00:26:37,546 But I think it's silly if you're called Abel as well. 257 00:26:37,671 --> 00:26:39,381 Yes, it's silly. 258 00:26:39,507 --> 00:26:41,425 Why not Fred, or Harry. 259 00:26:41,550 --> 00:26:43,594 Right, Harry then. 260 00:26:43,719 --> 00:26:49,141 - I say Harry, are you married? - Certainly. To a very stupid woman. 261 00:26:49,266 --> 00:26:51,310 I'm not stupid. 262 00:26:53,771 --> 00:26:56,732 - Who is that lady? - I don't know her. 263 00:26:56,857 --> 00:27:00,152 - I'd like to introduce myself. - I'd rather you didn't. 264 00:27:00,277 --> 00:27:04,073 - I'd rather she didn't either. - I'm playing as well, you know. 265 00:27:04,198 --> 00:27:07,868 - Hey, Dove. It's only a game, isn't it? - Yes, between the three of us! 266 00:27:07,993 --> 00:27:09,912 You're playing too, aren't you? 267 00:27:10,037 --> 00:27:11,622 Not if I can introduce myself. 268 00:27:11,747 --> 00:27:14,583 But that's the game. You've got to butt in. 269 00:27:14,708 --> 00:27:17,795 I say, Abel, I've got two tickets for the horse-races. 270 00:27:17,920 --> 00:27:19,088 Do you feel like coming? 271 00:27:19,213 --> 00:27:23,259 - Yes, I'd like that. - Can I ask you something? 272 00:27:24,343 --> 00:27:26,762 - Did you hear something? - No, I didn't hear a thing. 273 00:27:26,887 --> 00:27:30,224 What's this? How can I butt in then? 274 00:27:30,349 --> 00:27:32,184 I just heard it again. 275 00:27:32,309 --> 00:27:34,228 I heard something as well this time. 276 00:27:37,773 --> 00:27:39,066 Why are you stopping? 277 00:28:59,146 --> 00:29:03,442 Victor was walking on the other side of the street. He crossed over. 278 00:29:14,453 --> 00:29:17,540 And I saw him but he didn't strike. 279 00:29:18,374 --> 00:29:20,835 And suddenly he was standing in front of me. 280 00:29:20,960 --> 00:29:25,339 And he said, "Would you like to have a drink with me?" 281 00:29:25,464 --> 00:29:29,593 I hesitated, after all he was a stranger. 282 00:29:29,718 --> 00:29:32,555 Then he did something which... 283 00:29:34,098 --> 00:29:37,601 - ...it threw me right off guard. - What did he do then? 284 00:29:37,726 --> 00:29:39,145 He looked at me... 285 00:29:39,270 --> 00:29:42,523 a bit severely actually, 286 00:29:43,983 --> 00:29:47,653 and he raised his hand to my head. 287 00:29:47,778 --> 00:29:50,322 It made me jump a bit. 288 00:29:50,990 --> 00:29:54,410 He stroked a lock of hair out of my eyes, 289 00:29:54,535 --> 00:29:57,663 like that... behind my ear. 290 00:30:07,590 --> 00:30:09,759 That's the way to do it... 291 00:30:12,011 --> 00:30:13,929 ...very gently. 292 00:30:21,395 --> 00:30:24,356 Abel doesn't even know what a negro is, just to name one thing. 293 00:30:24,482 --> 00:30:27,693 Everyone knows what a negro is. 294 00:30:28,778 --> 00:30:31,572 Even so, a television wouldn't do him any harm. 295 00:30:31,697 --> 00:30:34,325 Television is a load of nonsense. 296 00:30:34,450 --> 00:30:39,497 Strange men and women laughing at you. 297 00:30:39,622 --> 00:30:42,708 They can't even see you. "So nice to have you with us again." 298 00:30:42,833 --> 00:30:46,504 Ridiculous! I'm not there, 299 00:30:46,629 --> 00:30:49,715 you're not either, and neither is Abel. 300 00:30:50,341 --> 00:30:51,842 What about a nice film? 301 00:30:51,967 --> 00:30:54,220 Now, that's an even bigger load of rubbish. 302 00:30:54,345 --> 00:30:59,100 Take a cowboy film. This cowboy, hasn't he got any parents 303 00:30:59,225 --> 00:31:00,476 whom he visits from time to time? 304 00:31:00,601 --> 00:31:03,979 Or have those parents died? Is this cowboy a foundling? 305 00:31:04,105 --> 00:31:05,689 Has he got brothers and sisters? 306 00:31:05,815 --> 00:31:08,067 Has he had an education? 307 00:31:08,192 --> 00:31:10,569 Not a word about that, no. 308 00:31:10,694 --> 00:31:14,323 If you're on stage you don't say to the audience, 309 00:31:14,448 --> 00:31:17,618 "I'm so-and-so, I went to grammar school 310 00:31:17,743 --> 00:31:18,953 and I've got two brothers." 311 00:31:19,078 --> 00:31:21,747 Of course not. But it comes up in that piece. 312 00:31:21,872 --> 00:31:24,250 I play an Earl, who's fallen on hard times 313 00:31:24,375 --> 00:31:26,669 and I say to the person playing the opposite me... 314 00:31:26,794 --> 00:31:30,631 Christine, yes, that I have studied. 315 00:31:32,007 --> 00:31:35,845 The detective you played last year never mentioned his education. 316 00:31:35,970 --> 00:31:37,972 That was a rotten play. 317 00:32:02,705 --> 00:32:04,206 First I want the kitchen painted. 318 00:33:27,915 --> 00:33:30,835 You shake hands with her and introduce yourself. 319 00:33:32,086 --> 00:33:34,880 Don't squeeze! Normal. 320 00:33:37,466 --> 00:33:41,345 Not like a damp sponge. Normal, a normal handshake. 321 00:33:45,224 --> 00:33:46,475 Hello, I'm Abel. 322 00:33:46,600 --> 00:33:49,854 You see, there's nothing to it. 323 00:33:50,980 --> 00:33:53,774 - And then you say something. - This evening, I will. 324 00:33:53,899 --> 00:33:55,609 This evening, my foot! Now! 325 00:33:55,734 --> 00:33:57,236 I could say anything. It depends on her as well. 326 00:33:57,361 --> 00:34:00,322 Nothing depends on her. It depends on you. 327 00:34:00,448 --> 00:34:02,867 She's unsure of herself, you have to put her at ease. 328 00:34:02,992 --> 00:34:04,452 She could be the first to say something as well? 329 00:34:04,577 --> 00:34:06,203 She won't be the first! 330 00:34:06,328 --> 00:34:08,205 - How do you know? - That's how it goes. 331 00:34:08,330 --> 00:34:13,419 The man speaks, and the woman replies... now and then. And then... 332 00:34:14,295 --> 00:34:18,883 - I say, "What's that smell?" - That's not what you say. 333 00:34:19,008 --> 00:34:21,635 It is, because then she'll say, "That's my perfume." 334 00:34:21,761 --> 00:34:24,638 And then I'll say, "Mmm, nice..." 335 00:34:24,764 --> 00:34:27,391 Or, "Pooh, horrible." That depends on her perfume. 336 00:34:27,516 --> 00:34:29,602 You say, "Mmm, nice!" Understood? 337 00:34:29,727 --> 00:34:31,604 Even if she smells of sweat, or chips? 338 00:34:31,729 --> 00:34:33,606 She doesn't smell of chips. 339 00:34:33,731 --> 00:34:37,401 But she's working-class, and they smell of chips. 340 00:34:38,444 --> 00:34:40,488 Did you impart this gem? 341 00:34:40,613 --> 00:34:43,783 Lots of poor people smell of chips. Haven't you ever noticed? 342 00:34:43,908 --> 00:34:46,535 She doesn't come from a working-class family, 343 00:34:46,660 --> 00:34:49,371 so she doesn't smell of chips. 344 00:34:49,497 --> 00:34:52,708 She smells nice! You say, "Mmm, nice", or "Mmm, lovely" 345 00:34:52,833 --> 00:34:55,878 and not, "Pooh, horrible'. "Mmm, lovely"! 346 00:34:56,003 --> 00:35:00,174 And Dove will echo that with a friendly look. Yes? 347 00:35:00,299 --> 00:35:03,385 Then she says, "Thank you". 348 00:35:03,511 --> 00:35:07,181 A brief silence is in order, and then you continue. 349 00:35:07,306 --> 00:35:10,101 I ask, "Would you care for a drink?" 350 00:35:10,226 --> 00:35:12,186 And then she will of course ask me "What have you got?" 351 00:35:12,311 --> 00:35:13,938 Dove? 352 00:35:14,063 --> 00:35:20,361 Beer, wine, coffee, tea, sherry, whisky, 353 00:35:20,486 --> 00:35:22,321 various liqueurs and gin. 354 00:35:22,446 --> 00:35:26,534 And mineral water? Because she's a teetotaler. 355 00:35:26,659 --> 00:35:28,619 And mineral water. 356 00:35:29,495 --> 00:35:32,915 While Dove's pouring the drinks, you start breaking the ice. 357 00:35:33,040 --> 00:35:34,291 Something about the Iron Curtain? 358 00:35:34,416 --> 00:35:37,169 I don't want to hear the word Iron Curtain! 359 00:35:37,753 --> 00:35:40,339 Why not? It's something Abel knows a lot about. 360 00:35:40,464 --> 00:35:43,759 Tonight it's ordinary conversations! 361 00:35:44,593 --> 00:35:46,554 Have you got any brothers or sisters? 362 00:35:46,679 --> 00:35:48,389 That's it, that's a good question. 363 00:35:48,514 --> 00:35:51,142 - Has she got any, then? - I don't believe she has. 364 00:35:51,267 --> 00:35:55,020 Then it isn't a good question at all. 365 00:35:55,146 --> 00:35:59,525 I ask, why do you do acting, anyway? 366 00:35:59,650 --> 00:36:00,901 Yes, you ask that. 367 00:36:01,026 --> 00:36:02,570 A conversation develops. 368 00:36:02,695 --> 00:36:05,865 It had better. I want a spontaneous evening. 369 00:36:09,410 --> 00:36:12,580 One more thing. I want this understood: 370 00:36:12,705 --> 00:36:15,374 This evening, if I touch my nose like this... 371 00:36:16,250 --> 00:36:22,256 then Dove puts a record on and you ask her to dance. 372 00:36:22,381 --> 00:36:26,093 And if I run my right hand through my hair, like this... 373 00:36:26,218 --> 00:36:29,430 - then Dove tells that story. - Which story? 374 00:36:29,555 --> 00:36:32,016 The one about the llama in the zoo. 375 00:36:32,141 --> 00:36:35,811 - We already know that story. - We don't already know that story! 376 00:37:06,467 --> 00:37:09,136 Christine, this is Dove, my wife. 377 00:37:10,346 --> 00:37:12,014 Pleased to meet you. 378 00:37:12,848 --> 00:37:15,810 And that is Abel, my son. 379 00:37:25,486 --> 00:37:28,739 - Something to drink? - A glass of gin, perhaps? 380 00:37:29,782 --> 00:37:32,076 Victor must have told you. 381 00:37:33,285 --> 00:37:36,914 Yes... Let's go and sit down. 382 00:38:54,158 --> 00:38:55,868 What a nice plant. 383 00:38:59,747 --> 00:39:02,041 It looks like a tomato plant. 384 00:39:05,002 --> 00:39:06,378 I'm mad about tomatoes. 385 00:39:09,632 --> 00:39:12,259 But I'm not allowed to eat them. 386 00:39:16,972 --> 00:39:19,350 She's mad about tomatoes. 387 00:39:20,184 --> 00:39:22,061 Would you like a tomato? 388 00:39:23,521 --> 00:39:25,481 I'm not allowed to eat them. 389 00:39:58,431 --> 00:40:00,266 Why not? 390 00:40:03,436 --> 00:40:05,354 Why aren't you allowed to eat tomatoes? 391 00:40:06,439 --> 00:40:09,275 Tomatoes belong to the nightshade family. 392 00:40:09,400 --> 00:40:12,361 Everything which belongs to that family is bad for you. 393 00:40:12,486 --> 00:40:14,613 Potatoes, for instance, as well. 394 00:40:14,738 --> 00:40:17,158 - Potatoes? - Yes. 395 00:40:25,791 --> 00:40:28,919 - Why do you do acting? - Me? 396 00:40:31,046 --> 00:40:33,924 I like climbing into someone else's skin. 397 00:40:35,968 --> 00:40:37,803 Can you play things as well as people? 398 00:40:39,847 --> 00:40:41,599 Things? 399 00:40:42,767 --> 00:40:44,727 Could you also climb into the skin of... 400 00:40:46,687 --> 00:40:48,647 ...a potato? 401 00:40:50,107 --> 00:40:52,985 No, no, I can't do that. 402 00:40:54,278 --> 00:40:56,947 I think you'd make a very good potato. 403 00:41:28,771 --> 00:41:30,564 Why do you keep touching your nose? 404 00:41:45,579 --> 00:41:47,373 Oh, yes! 405 00:43:23,594 --> 00:43:25,471 And now for some more talking. 406 00:43:36,649 --> 00:43:40,236 Isn't it about time for a nice salty herring? 407 00:43:53,833 --> 00:43:55,000 Not for me, thanks. 408 00:43:55,126 --> 00:43:56,627 Don't you like herring? 409 00:43:56,752 --> 00:43:59,338 Rather! But I'm not allowed to have it. 410 00:44:00,506 --> 00:44:02,675 Is herring also a member of the nightshade family? 411 00:44:02,800 --> 00:44:05,094 - No, that's impossible. - Well, then. 412 00:44:05,928 --> 00:44:08,305 Herring is bad for your heart. 413 00:45:39,438 --> 00:45:43,484 - Dove! - Don't be absurd. Let me go. 414 00:45:44,401 --> 00:45:46,737 Leave them for a while... 415 00:45:46,862 --> 00:45:49,490 Ridiculous, it'll come to nothing. 416 00:45:50,616 --> 00:45:55,746 So, if the children are too small to work in the factory, 417 00:45:55,871 --> 00:45:59,291 so they can't afford to clothe them. 418 00:46:00,918 --> 00:46:04,088 But their mothers wear long woolen skirts. 419 00:46:04,213 --> 00:46:05,965 And when the children go outside 420 00:46:06,090 --> 00:46:08,926 they walk naked under their mother's skirts. 421 00:46:09,552 --> 00:46:12,221 But the cold gives them pneumonia. 422 00:46:12,346 --> 00:46:15,516 - They often die by the sidewalk. - Time for a top-up, Dove. 423 00:46:20,521 --> 00:46:22,398 No, thank you. 424 00:46:22,523 --> 00:46:25,526 - Fish has to swim, you know. - But I haven't eaten any fish. 425 00:46:50,718 --> 00:46:54,013 Come on, you don't think I feel like telling 426 00:46:54,138 --> 00:46:56,599 - ...the story about the llama now? - What are you talking about? 427 00:47:37,640 --> 00:47:41,227 You're out of step, girlie. You've got to follow Abel. 428 00:47:57,451 --> 00:47:59,745 I can't dance like this, you know. 429 00:48:37,199 --> 00:48:38,617 No. 430 00:48:42,663 --> 00:48:44,832 You're having an affair. 431 00:48:47,209 --> 00:48:49,086 Night-night. 432 00:48:50,921 --> 00:48:53,299 You're having an affair. 433 00:48:54,383 --> 00:48:58,053 You're having an affair with a beautiful, young, fertile woman. 434 00:48:58,179 --> 00:48:59,764 I can feel it! 435 00:48:59,889 --> 00:49:01,265 Stop it! 436 00:49:12,985 --> 00:49:15,946 Say that you're having an affair. 437 00:49:16,071 --> 00:49:17,907 I'm not having an affair. 438 00:49:20,367 --> 00:49:22,870 Why can't an evening like this evening 439 00:49:22,995 --> 00:49:25,498 because you know how to fix things, 440 00:49:25,623 --> 00:49:28,000 be conducted normally? 441 00:49:30,294 --> 00:49:32,713 Why isn't life normal? 442 00:49:42,389 --> 00:49:44,183 Vickie... 443 00:49:47,103 --> 00:49:49,021 Vickie... 444 00:49:54,068 --> 00:49:58,656 Come now, Christine, your lines. "I'm not used to" etcetera. 445 00:50:02,618 --> 00:50:05,246 Yes, why not? 446 00:50:05,371 --> 00:50:07,414 Very good, carry on. 447 00:51:04,221 --> 00:51:06,182 Are you my little amateur? 448 00:51:06,307 --> 00:51:08,809 Is that surprising? With this row going on? 449 00:51:08,934 --> 00:51:11,812 Perhaps we should make it more stimulating. 450 00:51:11,937 --> 00:51:15,524 I did it with a general once, that was exciting. 451 00:51:15,649 --> 00:51:17,985 Have you had an affair with a general? 452 00:51:18,110 --> 00:51:23,115 He wasn't a general. He just dressed up as a general. 453 00:51:23,783 --> 00:51:25,910 Oh, you mean I should, er... 454 00:51:32,166 --> 00:51:34,543 You could be something else. 455 00:52:40,151 --> 00:52:42,903 - What on earth are you wearing? - A polo-neck. 456 00:52:43,988 --> 00:52:46,657 I thought you couldn't stand polo-necks? 457 00:54:08,656 --> 00:54:10,616 Give it here, woman. 458 00:54:14,370 --> 00:54:16,831 Oh, Victor! 459 00:54:24,380 --> 00:54:27,383 What a lovely red mark! 460 00:54:28,717 --> 00:54:32,763 I'm glad that we're all getting with each other again. 461 00:54:33,889 --> 00:54:36,725 The last time that happened was, I believe, in 1962. 462 00:54:36,851 --> 00:54:39,311 Give over, Victor. 463 00:54:39,437 --> 00:54:44,567 To show you I'm not a bad sod, I've decided tomorrow... 464 00:54:47,903 --> 00:54:49,738 ...I'm going to buy a television. 465 00:55:07,757 --> 00:55:12,094 Where is that television? Where's the bloody thing? Damn it! 466 00:55:12,219 --> 00:55:17,141 - Please, Vicky, let's talk this over. - Talk, my foot! 467 00:55:17,266 --> 00:55:20,811 - We wanted to surprise you. - I call it deceit. 468 00:55:26,317 --> 00:55:28,736 Out of this house! 469 00:55:43,250 --> 00:55:45,920 - Bloody hell, open this door! - Please, Victor! 470 00:55:46,045 --> 00:55:48,005 Shut your trap! 471 00:55:51,217 --> 00:55:53,677 I'm going to do you a mischief! 472 00:56:20,871 --> 00:56:27,336 - Where are you going? - I'm leaving. It stinks here. 473 00:57:35,488 --> 00:57:37,490 Move over a bit. You're in the way. 474 00:57:49,335 --> 00:57:51,253 Victor. 475 00:57:51,378 --> 00:57:53,506 Victor! 476 00:57:55,966 --> 00:57:58,511 - Please, Victor, please. - Give him a coat. 477 00:57:58,636 --> 00:58:03,057 Victor, please, please, I beg you! 478 00:58:03,182 --> 00:58:05,601 Too late! Give him his coat, I said! 479 00:58:12,566 --> 00:58:14,318 You're not really going to throw me out, are you? 480 00:58:14,443 --> 00:58:17,113 Oh no? What kind of a mug do you think I am? 481 00:58:19,240 --> 00:58:21,117 Give your mother a kiss. 482 01:03:02,648 --> 01:03:04,483 Stop there. 483 01:03:04,608 --> 01:03:06,026 - Where? - There. 484 01:03:07,778 --> 01:03:10,322 What would he be doing in a lunchroom? 485 01:03:12,741 --> 01:03:14,452 Stop! 486 01:03:46,108 --> 01:03:48,068 Where are you going? 487 01:03:49,487 --> 01:03:50,863 Let's make a date. 488 01:03:56,660 --> 01:03:58,621 - What are you doing? - Can't I look for him? 489 01:03:58,746 --> 01:04:01,248 - Can I take your arm? - Why? 490 01:04:01,373 --> 01:04:03,125 Well, all the men around here. 491 01:04:05,044 --> 01:04:07,713 - I can't see any men. - No, but they can see us. 492 01:04:07,838 --> 01:04:10,841 Now they'll think I'm with you. 493 01:04:20,518 --> 01:04:22,353 It was your first time? 494 01:04:28,400 --> 01:04:30,194 It was your first time. 495 01:04:34,281 --> 01:04:38,244 It doesn't matter. You're just a late developer. 496 01:06:00,659 --> 01:06:02,411 - Next, please. - A dozen oysters. 497 01:06:02,536 --> 01:06:05,956 - I was before you! - You just came in. 498 01:06:06,081 --> 01:06:09,376 - Where do you get that idea? - These people are witnesses. 499 01:06:09,502 --> 01:06:11,003 Are you ladies sorting it out? 500 01:06:11,128 --> 01:06:14,340 There's not much to sort out. She was first, and that's that. 501 01:06:14,465 --> 01:06:17,927 - But I've been standing here for ages. - It's her turn. 502 01:06:18,052 --> 01:06:19,595 Twenty oysters. 503 01:07:11,647 --> 01:07:13,149 Where is Abel? 504 01:08:14,126 --> 01:08:15,419 Sis? 505 01:08:26,222 --> 01:08:29,141 Sisie? It's me! 506 01:08:30,142 --> 01:08:31,393 The postman. 507 01:08:33,270 --> 01:08:36,190 Yoohoo! Sweet Sisie. 508 01:08:38,192 --> 01:08:40,069 Let me in then. 509 01:08:43,948 --> 01:08:46,117 I've got a parcel for you. 510 01:08:48,452 --> 01:08:49,954 A long parcel. 511 01:09:16,981 --> 01:09:18,607 What are you doing here? 512 01:09:18,732 --> 01:09:20,359 I wanted to surprise you. 513 01:09:22,069 --> 01:09:24,196 Who have you got indoors? 514 01:09:26,365 --> 01:09:27,867 No one. 515 01:09:29,201 --> 01:09:32,455 Victor, we've got to cool it a bit. 516 01:09:33,539 --> 01:09:34,999 Is there someone else? 517 01:09:37,543 --> 01:09:38,919 Yes. 518 01:09:40,379 --> 01:09:42,381 Don't you want to see me anymore? 519 01:09:45,176 --> 01:09:46,594 Sis... 520 01:09:48,262 --> 01:09:49,638 No. 521 01:09:54,518 --> 01:09:56,645 - I've got to go now. - We must talk. 522 01:09:58,898 --> 01:09:59,982 No! 523 01:10:05,279 --> 01:10:07,448 And you're not to come and watch me anymore. 524 01:10:09,825 --> 01:10:14,038 Sis, please! Is it all over just like that? 525 01:10:15,706 --> 01:10:17,041 That's the way it goes. 526 01:10:58,040 --> 01:10:59,583 Abel. 527 01:11:48,215 --> 01:11:52,386 Hello! I'm Nick, the walking flannel. 528 01:11:52,511 --> 01:11:54,597 I'm searching for the bald mountain. 529 01:11:57,183 --> 01:12:00,144 Oh look, there it is! Goodness, isn't it bald. 530 01:12:00,269 --> 01:12:01,812 What are you going to do on that bald mountain? 531 01:12:01,937 --> 01:12:05,775 There's a lot to see from the top of the bald mountain. 532 01:12:12,031 --> 01:12:14,325 Oh, it's so high. 533 01:12:14,450 --> 01:12:16,911 And it's very cold as well. 534 01:12:18,788 --> 01:12:20,748 - Freezing cold. - What can you see? 535 01:12:21,624 --> 01:12:24,210 Nothing. It's all much too far away. 536 01:12:24,335 --> 01:12:26,045 Can't you see a girl? 537 01:12:27,004 --> 01:12:32,718 A girl? Yes, I have to look very carefully, though. 538 01:12:35,930 --> 01:12:40,059 Yes, in the distance I can see very vaguely a girl. 539 01:12:40,184 --> 01:12:42,394 And what's that girl doing? 540 01:12:42,520 --> 01:12:46,398 What a nuisance, I can't see from here. 541 01:12:46,524 --> 01:12:50,027 - But you could walk over to that girl? - I can't. 542 01:12:50,152 --> 01:12:52,947 - Why not? - I've only got very tiny legs. 543 01:12:53,072 --> 01:12:56,200 It would take me a whole year to reach that girl. 544 01:12:59,495 --> 01:13:01,038 - What now? - Yes, what now... 545 01:13:02,581 --> 01:13:04,208 Let's just think. 546 01:13:05,459 --> 01:13:08,629 Well, I know. I need some binoculars. 547 01:13:08,754 --> 01:13:10,548 Are you going to spy on that girl? 548 01:13:13,801 --> 01:13:15,386 Abel? 549 01:13:26,105 --> 01:13:28,649 Girls like to be spied on. 550 01:14:43,474 --> 01:14:45,017 Sis, please. 551 01:14:50,898 --> 01:14:52,733 Sis, come on! 552 01:15:11,418 --> 01:15:13,504 I know where Abel is. 553 01:15:23,097 --> 01:15:24,765 With a woman. 554 01:15:26,642 --> 01:15:28,102 I said so, didn't I? 555 01:15:31,647 --> 01:15:33,691 Why don't you ask me anything? 556 01:15:33,816 --> 01:15:36,569 What I do for a living, for instance. 557 01:15:36,694 --> 01:15:38,571 What do you do for a living? 558 01:15:39,572 --> 01:15:43,742 I'm a teacher. I'm a model. 559 01:15:44,785 --> 01:15:46,871 I work at Naked Girls. 560 01:15:48,414 --> 01:15:50,291 - Teacher? - No. 561 01:15:52,960 --> 01:15:54,712 - Model? - No. 562 01:15:56,338 --> 01:15:58,382 - Naked Girls. - Yes. 563 01:15:59,800 --> 01:16:01,761 Naked Girls... 564 01:16:03,179 --> 01:16:05,181 Is that a home? 565 01:16:05,306 --> 01:16:07,975 A home? For what? 566 01:16:08,100 --> 01:16:09,935 A home for naked girls. 567 01:16:11,061 --> 01:16:15,024 At Naked Girls men look at naked girls. 568 01:16:15,566 --> 01:16:20,863 - Really? Only men? - Yes, and boys. 569 01:16:25,868 --> 01:16:29,413 Aren't you going to ask, "How did you find him?" 570 01:16:29,538 --> 01:16:31,248 How did you find him? 571 01:16:32,792 --> 01:16:36,837 I saw a woman in the fishmongers wearing Abel's pullover. 572 01:16:37,379 --> 01:16:41,258 The one with the fish, you know. I followed her. 573 01:16:42,093 --> 01:16:44,470 There's more than one fish-pullover in the world. 574 01:16:44,595 --> 01:16:48,015 I sniffed it. The pullover. 575 01:16:48,891 --> 01:16:51,143 - And what did you smell? - Abel. 576 01:16:56,398 --> 01:16:58,192 Is he living with this woman? 577 01:17:00,986 --> 01:17:02,530 I think so. 578 01:17:11,747 --> 01:17:14,375 There was a postman at the door this afternoon. 579 01:17:17,420 --> 01:17:19,380 I had something with him. 580 01:17:20,464 --> 01:17:22,466 Was that nice? 581 01:17:22,591 --> 01:17:24,218 Sometimes. 582 01:17:24,343 --> 01:17:27,221 - Was he a married man? - Yes. 583 01:17:29,557 --> 01:17:31,058 Did he have any children? 584 01:17:31,559 --> 01:17:36,355 Yes, a son I think. But he never wanted to talk about him. 585 01:17:38,232 --> 01:17:39,900 I know that son. 586 01:17:41,360 --> 01:17:42,987 That son is me. 587 01:17:49,493 --> 01:17:53,122 Well, I can tell you a few nice things about your father. 588 01:17:53,247 --> 01:17:55,541 I don't want to hear about my father! 589 01:17:56,375 --> 01:17:59,086 From now on, my father doesn't exist any more! 590 01:18:04,508 --> 01:18:05,968 And your mother? 591 01:18:52,556 --> 01:18:54,558 Tomorrow I'm going to go and fetch Abel. 592 01:18:56,602 --> 01:18:59,522 You leave him alone. That wretched boy! 593 01:18:59,647 --> 01:19:02,525 I'm not going to take any more notice of you. 594 01:19:02,650 --> 01:19:04,318 Abel's coming back home. 595 01:19:04,443 --> 01:19:07,780 - Over my dead body! - Over your dead body then. 596 01:19:10,407 --> 01:19:12,701 It's him, or me! 597 01:21:34,343 --> 01:21:36,554 What cold hands. 598 01:21:37,972 --> 01:21:39,890 And so dry. 599 01:21:41,892 --> 01:21:43,436 You are all right, aren't you? 600 01:21:43,561 --> 01:21:47,273 - Why shouldn't I be all right? - I don't know. I'm worried about you. 601 01:21:47,398 --> 01:21:49,567 You always used to have such damp, warm hands. 602 01:21:49,692 --> 01:21:52,403 And now they're suddenly cold and dry. 603 01:22:00,202 --> 01:22:02,663 I don't think you're looking well. 604 01:22:02,788 --> 01:22:05,499 But Sis says I'm looking fine. 605 01:22:05,624 --> 01:22:09,378 You look unhealthy. And you're wearing an atrocious shirt. 606 01:22:12,006 --> 01:22:17,011 Abel, shall we make it a bit cozier here? 607 01:22:54,715 --> 01:22:57,426 Sis, come on! 608 01:22:58,761 --> 01:23:00,638 Let's go and have a drink somewhere. 609 01:23:03,974 --> 01:23:05,601 Sis, please. 610 01:23:08,729 --> 01:23:09,939 Get in. 611 01:23:10,815 --> 01:23:12,983 Sis, just a moment. 612 01:23:40,136 --> 01:23:44,473 What do you think you're doing, rearranging my furniture? 613 01:23:44,598 --> 01:23:45,850 It was her idea. 614 01:23:47,309 --> 01:23:49,895 - This is my mother. - We've already met. 615 01:23:50,479 --> 01:23:53,983 And you just let it happen? You just kept your mouth shut!? 616 01:23:59,405 --> 01:24:00,865 Where are the flowers? 617 01:24:02,658 --> 01:24:05,119 - She threw them away. - They were dried out. 618 01:24:05,911 --> 01:24:08,247 That's because they're dried flowers. 619 01:28:59,538 --> 01:29:03,000 "Two housing complexes in eight years." 620 01:29:03,125 --> 01:29:05,836 - Is that what you mean, de Beer? - That's what I mean, yes. 621 01:29:05,961 --> 01:29:10,341 Is that just a statement or are you sliding mud? 622 01:29:10,466 --> 01:29:13,969 I rather think I'm sliding mud. 623 01:29:14,095 --> 01:29:18,432 And it all went too slowly for you, eh? 624 01:29:19,642 --> 01:29:24,939 Haste! You'll be catching up with your own backside! 625 01:33:29,391 --> 01:33:32,561 Now get lost! Clear off! 626 01:33:32,686 --> 01:33:35,648 Mind how you speak to my wife, girlie. 627 01:33:37,399 --> 01:33:39,985 I'm used to talking these things through. 628 01:33:40,111 --> 01:33:43,572 Yes, that's true. We always talk everything through. 629 01:33:47,243 --> 01:33:49,245 Victor's been having an affair with Sis. 630 01:33:51,247 --> 01:33:55,084 With a beautiful, young, fertile woman. 631 01:34:11,892 --> 01:34:14,103 - Is that true? - Yes, it's true. 632 01:34:14,228 --> 01:34:18,357 - Is that true? - Yes, ask Sis. 633 01:34:19,316 --> 01:34:21,402 I hate you! 634 01:34:21,527 --> 01:34:24,780 I don't hate you, you know. You're a good woman. 635 01:34:25,656 --> 01:34:28,742 But you've got to keep your mitts off Abel. 636 01:34:28,868 --> 01:34:30,161 I'm warning you. 637 01:34:30,286 --> 01:34:34,081 But Dove, you're getting wrinkles, you're not fertile anymore... 638 01:34:34,206 --> 01:34:39,879 You can talk! Disgusting, disgusting old man! 639 01:34:40,004 --> 01:34:43,340 No, that's not true. Women grow ugly as they get older, 640 01:34:43,466 --> 01:34:46,385 but men... they get more interesting. 641 01:34:46,510 --> 01:34:48,179 Shut up. 642 01:34:49,680 --> 01:34:52,099 Anything to drink, Sisie? A good glass of wine? 643 01:34:52,224 --> 01:34:53,392 Shut up! 644 01:34:53,517 --> 01:34:55,227 Haven't you got a bottle somewhere? 645 01:35:38,813 --> 01:35:40,815 Out! Both of you! 646 01:35:55,746 --> 01:35:58,666 Right, I'm going. 647 01:35:59,834 --> 01:36:01,252 I'm going. 648 01:36:03,629 --> 01:36:06,215 - I'm going! - Don't do it, Dove. 649 01:36:15,307 --> 01:36:17,977 - Come on, Dove. - Don't come any closer! 650 01:36:20,521 --> 01:36:21,730 I'll jump. 651 01:36:23,357 --> 01:36:24,942 Where's Dove? 652 01:36:28,320 --> 01:36:31,490 Dovie? Where are you? 653 01:36:35,536 --> 01:36:38,247 Oh, Dove. Do you want a drink as well? 654 01:36:39,874 --> 01:36:41,834 Not one step closer. 655 01:36:43,210 --> 01:36:46,797 Don't come one step closer, do you hear? 656 01:37:43,437 --> 01:37:45,356 Oh my God! 657 01:37:57,034 --> 01:37:59,829 Victor, please, let's go. 658 01:38:00,746 --> 01:38:02,665 Victor, come on. 659 01:38:12,508 --> 01:38:14,552 - Just one more little drinkie. - Shut up! 660 01:38:15,761 --> 01:38:20,099 I thought it was a very pleasant evening. Next time, our place? 661 01:38:23,102 --> 01:38:24,603 Victor! 47198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.