All language subtitles for Till the End of the Moon 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:23,240 --> 00:00:27,000 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 3 00:00:27,440 --> 00:00:30,760 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 4 00:00:31,080 --> 00:00:34,520 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 5 00:00:34,720 --> 00:00:38,080 ♪Judging by intuition♪ 6 00:00:38,960 --> 00:00:46,200 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 7 00:00:46,760 --> 00:00:53,920 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,960 ♪I will never be fazed♪ 9 00:00:59,320 --> 00:01:02,840 ♪By how the world treats me♪ 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,640 ♪Break through and break free♪ 11 00:01:06,960 --> 00:01:11,240 ♪How do you tell good from evil♪ 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,960 ♪I was once fragile♪ 13 00:01:15,320 --> 00:01:18,680 ♪But the kisses of love healed me♪ 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,640 ♪My existence♪ 15 00:01:23,160 --> 00:01:29,680 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 16 00:01:31,440 --> 00:01:36,020 [Till The End of The Moon] 17 00:01:36,080 --> 00:01:39,020 [Episode 10] 18 00:01:45,710 --> 00:01:46,350 Lin, 19 00:01:47,000 --> 00:01:49,430 this time, you checked the national treasury 20 00:01:49,430 --> 00:01:50,430 and warned the local tycoons. 21 00:01:51,200 --> 00:01:51,870 Well done. 22 00:01:52,400 --> 00:01:53,760 You didn't let me down. 23 00:01:54,150 --> 00:01:56,070 But I still let Tantai Jin get away. 24 00:01:57,070 --> 00:01:58,430 Since you're already back, 25 00:01:58,840 --> 00:02:00,920 I'll have Ye Xiao released. 26 00:02:02,710 --> 00:02:03,710 Thanks for your generosity, Father. 27 00:02:04,870 --> 00:02:06,870 The Ye family lost Tantai Jin, 28 00:02:07,430 --> 00:02:10,000 but whoever the new King of the Jing is, 29 00:02:10,710 --> 00:02:13,120 with the Ye's reputation in the army, 30 00:02:13,470 --> 00:02:14,750 they can still be useful to me. 31 00:02:18,470 --> 00:02:19,030 Dad, 32 00:02:20,400 --> 00:02:21,360 His Majesty has given orders 33 00:02:21,750 --> 00:02:23,030 to let me return to Jia Pass immediately. 34 00:02:25,910 --> 00:02:27,400 We couldn't find Tantai Jin, 35 00:02:27,910 --> 00:02:29,430 but His Majesty still let me go. 36 00:02:30,430 --> 00:02:31,080 Qingyu, 37 00:02:32,000 --> 00:02:33,590 this is not as simple as it seems. 38 00:02:34,840 --> 00:02:35,520 I understand. 39 00:02:36,190 --> 00:02:37,080 The rabbit hasn't been caught. 40 00:02:38,190 --> 00:02:39,750 How can you kill the hound first? 41 00:02:42,560 --> 00:02:43,470 Let's not talk about this. 42 00:02:44,190 --> 00:02:44,960 Where's your grandma? 43 00:02:45,560 --> 00:02:47,000 I didn't dare tell her what happened to you. 44 00:02:47,560 --> 00:02:49,630 I just said you went out on a business trip. 45 00:02:51,000 --> 00:02:51,870 You did right. 46 00:02:52,910 --> 00:02:53,590 Let's go home. 47 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 Lords, please hold on. 48 00:02:55,710 --> 00:02:57,400 I ran into a young lady in the north. 49 00:02:57,520 --> 00:02:59,000 She asked me to give this family letter 50 00:02:59,000 --> 00:03:00,590 to the Ye family in the capital. 51 00:03:04,580 --> 00:03:05,820 [Capital of the Sheng] 52 00:03:09,120 --> 00:03:09,710 Thanks a lot! 53 00:03:11,870 --> 00:03:14,120 That's my Xiwu. I told you! 54 00:03:14,280 --> 00:03:15,710 She'll definitely be safe. 55 00:03:16,150 --> 00:03:18,280 She's fine, thank god. 56 00:03:20,710 --> 00:03:21,710 God bless. 57 00:03:22,150 --> 00:03:24,590 Thank goodness, our buttercup is fine. 58 00:03:28,080 --> 00:03:29,710 [I've only read in Geography of Four Continents] 59 00:03:29,910 --> 00:03:31,520 [about the rough direction of Barren Abyss.] 60 00:03:32,110 --> 00:03:33,680 [But I don't know where the entrance is.] 61 00:03:35,030 --> 00:03:36,470 [When can I finally get there?] 62 00:03:40,840 --> 00:03:43,150 [Why do I feel familiar with this smell?] 63 00:03:50,190 --> 00:03:50,960 Fox Spirit! 64 00:03:56,560 --> 00:03:57,750 Small world, huh? 65 00:03:59,280 --> 00:04:01,400 You're a powerful spirit with seven tails. 66 00:04:01,400 --> 00:04:03,190 How come you look so weak now? 67 00:04:04,310 --> 00:04:05,750 This is all thanks to you! 68 00:04:07,080 --> 00:04:09,430 Tantai Jin's blood is truly something else. 69 00:04:09,710 --> 00:04:10,870 My vitality was badly damaged. 70 00:04:11,080 --> 00:04:12,430 I couldn't recover for days. 71 00:04:13,520 --> 00:04:14,470 It's your own fault anyway. 72 00:04:14,470 --> 00:04:16,160 You tried to get my younger brother's spirit. 73 00:04:18,560 --> 00:04:19,510 [But after all,] 74 00:04:19,510 --> 00:04:21,040 [this is a crime committed by Little Devil God.] 75 00:04:21,600 --> 00:04:23,680 [If World-alluring Jade can undo my spell,] 76 00:04:24,040 --> 00:04:26,000 [it should be able to cure her, too.] 77 00:04:27,160 --> 00:04:29,000 Alright, I'll treat your injury. 78 00:04:55,560 --> 00:04:56,920 Your hex is not bad. 79 00:04:59,120 --> 00:04:59,680 Thanks. 80 00:05:02,430 --> 00:05:03,680 I've never suffered like this 81 00:05:04,190 --> 00:05:05,390 since I got out of Barren Abyss. 82 00:05:08,720 --> 00:05:10,160 You came from Barren Abyss? 83 00:05:13,680 --> 00:05:15,240 What's the fuss about? 84 00:05:15,240 --> 00:05:18,310 My parents are both mighty demons who followed the Devil God. 85 00:05:18,870 --> 00:05:20,870 Naturally, I was born in the abyss. 86 00:05:23,120 --> 00:05:24,950 But hasn't the abyss been sealed? 87 00:05:25,600 --> 00:05:26,600 How did you get out? 88 00:05:27,830 --> 00:05:29,360 I remember when I was little, 89 00:05:29,360 --> 00:05:30,190 the barrier of Barren Abyss 90 00:05:30,190 --> 00:05:32,480 was indeed something impenetrable. 91 00:05:32,920 --> 00:05:37,480 But the power of the guardian has faded 92 00:05:37,600 --> 00:05:39,630 after being there for ten thousand years. 93 00:05:40,000 --> 00:05:42,310 Many demons seized the chance to get out. 94 00:05:42,600 --> 00:05:44,310 I've always longed for the outside world. 95 00:05:44,480 --> 00:05:45,560 So I took my chance 96 00:05:46,480 --> 00:05:47,390 and here I am. 97 00:05:49,430 --> 00:05:52,120 Who's the guardian of Barren Abyss? 98 00:05:53,950 --> 00:05:55,160 I haven't seen him. 99 00:05:56,040 --> 00:05:57,190 Seems to be called Ji Ze. 100 00:05:58,270 --> 00:06:00,120 [Ji Ze, the God of Cosmos, rules the time itself.] 101 00:06:00,600 --> 00:06:01,430 [The Mirror of the Past] 102 00:06:01,600 --> 00:06:03,830 was transformed from Ji Ze's divine eye. 103 00:06:04,310 --> 00:06:06,630 His power can travel through time. 104 00:06:06,800 --> 00:06:08,720 If we use this array to return to the past 105 00:06:08,720 --> 00:06:10,830 and kill Tantai Jin before he became the devil, 106 00:06:10,830 --> 00:06:13,310 we'll be able to stop the destined arrival of the Devil God. 107 00:06:14,560 --> 00:06:15,680 [All gods] 108 00:06:16,040 --> 00:06:17,270 [should have long fallen] 109 00:06:17,270 --> 00:06:18,360 [in the battle of god and devil.] 110 00:06:19,040 --> 00:06:20,510 [He's actually in Barren Abyss?] 111 00:06:21,510 --> 00:06:22,950 [No wonder the witch told me] 112 00:06:23,190 --> 00:06:24,560 [I could find the answer there.] 113 00:06:26,870 --> 00:06:29,040 Why are you so excited? 114 00:06:33,040 --> 00:06:35,240 Do you know where Barren Abyss is? 115 00:06:37,430 --> 00:06:38,870 Why should I tell you? 116 00:06:40,240 --> 00:06:41,480 Why are you like this? 117 00:06:41,480 --> 00:06:42,800 I just helped you. 118 00:06:43,390 --> 00:06:45,430 Aren't demons said to be the most grateful? 119 00:06:45,720 --> 00:06:47,720 I won't need you to marry me. 120 00:06:48,000 --> 00:06:49,160 If you just help lead the way, 121 00:06:49,310 --> 00:06:51,360 we'll be even. Sounds fair? 122 00:06:55,240 --> 00:06:55,830 Alright then. 123 00:06:56,800 --> 00:06:59,390 I'll be kind for once to lead the way for you. 124 00:07:00,360 --> 00:07:01,680 Thanks, little fox spirit. 125 00:07:01,750 --> 00:07:02,510 Let's go. 126 00:07:03,630 --> 00:07:05,720 Who are you calling a little fox spirit? 127 00:07:06,310 --> 00:07:07,360 Sister Fox. 128 00:07:07,360 --> 00:07:08,160 Good girl. 129 00:07:09,000 --> 00:07:09,750 That way. 130 00:07:14,950 --> 00:07:15,680 [Tantai Jin,] 131 00:07:16,390 --> 00:07:17,680 [you must stay alive.] 132 00:07:18,390 --> 00:07:19,190 [Wait for me to come back.] 133 00:07:23,430 --> 00:07:24,680 [Tantai Jin,] 134 00:07:27,800 --> 00:07:29,630 [you're so useless!] 135 00:07:30,310 --> 00:07:31,190 [No need to agitate me.] 136 00:07:32,720 --> 00:07:33,310 [Wait.] 137 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 Am I dead? 138 00:07:37,070 --> 00:07:37,920 Where's Ye Xiwu? 139 00:07:38,040 --> 00:07:39,310 [You're not dead.] 140 00:07:39,920 --> 00:07:42,510 [You're just abandoned once again.] 141 00:07:44,720 --> 00:07:46,270 What exactly do you mean? 142 00:07:47,430 --> 00:07:48,950 Where on earth is Ye Xiwu? 143 00:07:49,600 --> 00:07:51,070 [You're pathetic.] 144 00:07:51,830 --> 00:07:53,560 [She already abandoned you.] 145 00:07:54,040 --> 00:07:55,630 [You're still thinking about her.] 146 00:07:57,000 --> 00:07:58,120 [Tantai Jin,] 147 00:07:58,870 --> 00:08:02,480 [how does it feel to be abandoned over and over again?] 148 00:08:03,920 --> 00:08:05,870 [Who did this to you?] 149 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 [Don't you wanna revenge yourself on them?] 150 00:08:09,830 --> 00:08:11,240 [Your enemies are] 151 00:08:11,240 --> 00:08:13,040 [all over the Jing palace.] 152 00:08:13,310 --> 00:08:15,600 [You are abandoned and hurt,] 153 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 [but they are unharmed] 154 00:08:17,800 --> 00:08:20,360 [and live in luxury.] 155 00:08:20,870 --> 00:08:22,190 They do deserve to die. 156 00:08:22,720 --> 00:08:24,120 But there's nothing I can do. 157 00:08:24,120 --> 00:08:25,510 [Nothing you can do?] 158 00:08:26,750 --> 00:08:28,160 [You were just accepting everything passively] 159 00:08:28,160 --> 00:08:30,630 [from the beginning to the end.] 160 00:08:31,240 --> 00:08:32,320 [Over the last twenty years,] 161 00:08:32,790 --> 00:08:35,910 [have you ever asked yourself, what your inner desires are?] 162 00:08:36,750 --> 00:08:38,080 [Inner desires?] 163 00:08:38,480 --> 00:08:41,670 [All your miseries and sufferings] 164 00:08:41,910 --> 00:08:43,670 [were just helping you] 165 00:08:43,670 --> 00:08:45,480 [to walk toward your destiny.] 166 00:08:47,200 --> 00:08:49,790 [Why can't you be the Emperor Jing?] 167 00:08:50,440 --> 00:08:53,600 [Why can't it be you to tread them underfoot?] 168 00:08:55,150 --> 00:08:57,080 [Haven't you ever thought] 169 00:08:57,080 --> 00:09:00,790 [the throne of Jing belongs to you?] 170 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 [Fate has never wanted you] 171 00:09:04,000 --> 00:09:06,750 [to live in this shabby house.] 172 00:09:07,120 --> 00:09:10,200 [It will not leave you alone in the darkness.] 173 00:09:11,320 --> 00:09:13,270 [Can't you see] 174 00:09:13,720 --> 00:09:15,270 [where your fate should belong?] 175 00:09:17,320 --> 00:09:19,320 [Rather than live on in degradation,] 176 00:09:19,910 --> 00:09:21,510 [why not put up a fight?] 177 00:09:22,630 --> 00:09:25,790 [All your enemies who should've be skinned by you] 178 00:09:26,080 --> 00:09:28,000 [and that highest throne…] 179 00:09:29,320 --> 00:09:30,480 [Think about it.] 180 00:09:31,200 --> 00:09:36,120 [What is it that you should do and that you deserve to own?] 181 00:09:48,360 --> 00:09:49,510 What's wrong with your eye? 182 00:09:50,910 --> 00:09:51,510 Nothing. 183 00:09:51,840 --> 00:09:53,320 Just a little dust. 184 00:09:56,720 --> 00:09:58,870 Hey, Little Fox. 185 00:09:59,390 --> 00:10:00,790 I told you several times, 186 00:10:01,630 --> 00:10:02,550 call me sister. 187 00:10:04,600 --> 00:10:05,600 Sister Fox, 188 00:10:06,240 --> 00:10:07,600 we've been out for days. 189 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 If we keep hanging around like this, 190 00:10:09,120 --> 00:10:10,910 when can we get to Barren Abyss? 191 00:10:12,910 --> 00:10:14,360 What's the hurry? 192 00:10:15,360 --> 00:10:17,910 I'm badly injured. I need to rest. 193 00:10:17,910 --> 00:10:19,510 When you were flirting with someone just now, 194 00:10:19,510 --> 00:10:21,240 your complexion looked great. 195 00:10:26,360 --> 00:10:28,080 For the sake of our friendship, 196 00:10:28,080 --> 00:10:28,910 here's a piece of advice. 197 00:10:29,200 --> 00:10:30,790 You'd better not absorb mortals' vitality 198 00:10:30,790 --> 00:10:32,110 to improve your cultivation. 199 00:10:32,910 --> 00:10:34,360 When you become a demonic cultivator, 200 00:10:34,510 --> 00:10:36,360 you'll eventually be struck dead by lightning. 201 00:10:36,360 --> 00:10:38,150 I didn't do that for my cultivation. 202 00:10:38,670 --> 00:10:40,030 I simply thought those men were funny. 203 00:10:40,030 --> 00:10:42,390 They can't take a little flirting. 204 00:10:44,510 --> 00:10:45,270 Funny? 205 00:10:46,910 --> 00:10:48,670 Is that how you think of my second brother? 206 00:10:52,720 --> 00:10:54,550 But I think he's serious about you. 207 00:10:55,790 --> 00:10:57,550 Playing with people's emotions seems fun, 208 00:10:58,030 --> 00:10:59,320 but what if they take it seriously, 209 00:10:59,630 --> 00:11:01,720 or you take it seriously? 210 00:11:02,630 --> 00:11:05,390 Love is something that often goes out of control. 211 00:11:10,030 --> 00:11:11,000 Little girl, 212 00:11:11,670 --> 00:11:13,390 do you know what love threads are? 213 00:11:21,390 --> 00:11:23,790 All intelligent beings have love threads. 214 00:11:24,720 --> 00:11:26,390 Only with love threads can you love someone. 215 00:11:28,030 --> 00:11:29,670 But my love threads are lost. 216 00:11:31,120 --> 00:11:32,200 Without them, 217 00:11:32,630 --> 00:11:34,550 I can no longer love anyone. 218 00:11:37,390 --> 00:11:39,390 How did you lose your love threads? 219 00:11:40,510 --> 00:11:41,870 Why would I tell you? 220 00:11:46,360 --> 00:11:48,750 How long exactly can we get to Barren Abyss? 221 00:11:54,150 --> 00:11:57,120 Going in or getting out of the abyss isn't easy. 222 00:11:57,320 --> 00:11:59,360 I used to be a nine-tailed fox spirit. 223 00:11:59,360 --> 00:12:01,270 I cut off two tails to get out. 224 00:12:01,270 --> 00:12:03,080 I had to abandon thousands of years of cultivation. 225 00:12:03,720 --> 00:12:05,600 It's so difficult, even for a demon. 226 00:12:05,840 --> 00:12:07,600 Much less a mere mortal like you. 227 00:12:08,080 --> 00:12:09,910 Even if you get there, you'll die in vain. 228 00:12:11,320 --> 00:12:12,910 Why must you go there? 229 00:12:18,120 --> 00:12:21,320 I'll go even if it may kill me. 230 00:12:24,790 --> 00:12:25,910 Maybe only in there 231 00:12:27,150 --> 00:12:28,750 can I find the way to save them. 232 00:12:34,390 --> 00:12:35,550 Who are you saving? 233 00:12:37,550 --> 00:12:38,510 A lot. 234 00:12:40,840 --> 00:12:41,960 Quite a lot of people. 235 00:12:44,320 --> 00:12:46,600 You won't necessarily save them even if you made it there. 236 00:12:47,080 --> 00:12:49,390 You could probably lose your life for nothing. 237 00:12:51,200 --> 00:12:52,240 Do think twice. 238 00:12:52,910 --> 00:12:54,870 If I could save them all, 239 00:12:55,240 --> 00:12:57,200 my life would mean nothing. 240 00:13:04,240 --> 00:13:05,270 Either by your help 241 00:13:06,080 --> 00:13:07,270 or any other way, 242 00:13:07,600 --> 00:13:08,750 I must be there. 243 00:13:12,960 --> 00:13:13,720 Fine. 244 00:13:14,720 --> 00:13:15,440 I wanted to 245 00:13:15,440 --> 00:13:17,440 stop you 246 00:13:17,790 --> 00:13:18,790 because you saved my life, 247 00:13:18,790 --> 00:13:20,630 but since you're so stubborn, 248 00:13:20,630 --> 00:13:22,270 let's hit the road when the day breaks. 249 00:13:29,020 --> 00:13:32,980 [Capital of Jing] 250 00:13:33,220 --> 00:13:36,740 [Memorial tablet of Queen of the Great Jing] 251 00:13:49,270 --> 00:13:49,910 Mother, 252 00:13:55,430 --> 00:13:59,040 you gave up your life for father. 253 00:13:59,480 --> 00:14:00,790 But I won't do the same. 254 00:14:01,070 --> 00:14:03,190 Those who laughed at me and insulted me, 255 00:14:03,190 --> 00:14:05,280 I've killed every last one of them. 256 00:14:05,280 --> 00:14:06,000 [Memorial tablet of Queen of the Great Jing] 257 00:14:06,000 --> 00:14:07,830 [Memorial tablet of Queen of the Great Jing] Mother, you should be happy for me. 258 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 Your son has become the Emperor Jing! 259 00:14:13,520 --> 00:14:16,430 No one in this kingdom can hurt me anymore. 260 00:14:16,790 --> 00:14:18,830 Everybody respects and fears me. 261 00:14:47,790 --> 00:14:49,550 Guards! 262 00:15:09,360 --> 00:15:11,310 [All you big rats,] 263 00:15:11,520 --> 00:15:13,280 [don't eat my millet.] 264 00:15:13,480 --> 00:15:15,190 [Go drink the king's blood,] 265 00:15:15,310 --> 00:15:17,040 [and eat the king's flesh.] 266 00:15:17,480 --> 00:15:19,120 [All you big rats,] 267 00:15:19,480 --> 00:15:21,040 [don't eat my millet.] 268 00:15:21,310 --> 00:15:23,040 [Go drink the king's blood,] 269 00:15:23,310 --> 00:15:24,830 [and eat the king's flesh.] 270 00:15:25,310 --> 00:15:27,240 All you big rats, 271 00:15:27,430 --> 00:15:29,070 don't eat my millet. 272 00:15:29,430 --> 00:15:31,240 [Go drink the king's blood,] 273 00:15:31,480 --> 00:15:33,000 [and eat the king's flesh.] 274 00:15:33,910 --> 00:15:35,550 [All you big rats,] 275 00:15:35,880 --> 00:15:37,520 [don't eat my millet.] 276 00:15:37,910 --> 00:15:39,480 [Go drink the king's blood,] 277 00:15:39,830 --> 00:15:40,670 and eat the king's flesh. 278 00:15:40,670 --> 00:15:41,950 What nonsense are you singing about? 279 00:15:41,950 --> 00:15:42,830 Where did you learn that? 280 00:15:43,310 --> 00:15:43,830 Go home! 281 00:15:44,280 --> 00:15:46,280 [Justice Will Prevail] [This is the payback for tyranny.] 282 00:15:47,000 --> 00:15:49,950 [A cruel monarch has lost his territory.] 283 00:15:50,280 --> 00:15:53,400 [His lack of virtue has angered gods.] 284 00:15:53,760 --> 00:15:55,550 [Hence the punishments.] 285 00:16:06,430 --> 00:16:07,310 It's you! 286 00:16:07,790 --> 00:16:09,280 These are your demonic hexes! 287 00:16:09,670 --> 00:16:10,400 It's me. 288 00:16:10,790 --> 00:16:12,000 I told you, 289 00:16:12,590 --> 00:16:13,760 from that day on, 290 00:16:14,430 --> 00:16:16,520 you'll never have a day of peace. 291 00:16:24,120 --> 00:16:25,520 [But a king's consequences of misconducts] 292 00:16:25,790 --> 00:16:27,910 [are often suffered by his people.] 293 00:16:28,400 --> 00:16:30,040 [Oh, how sad!] 294 00:16:30,640 --> 00:16:31,240 Sir, 295 00:16:31,430 --> 00:16:33,400 is there a way to end this heavenly punishment? 296 00:16:46,120 --> 00:16:47,360 Tantai Jin! 297 00:16:48,040 --> 00:16:50,240 I will haunt you even when I'm dead! 298 00:16:50,950 --> 00:16:51,910 One day, 299 00:16:52,590 --> 00:16:55,710 I'll crush you and that demon woman into dust! 300 00:16:58,670 --> 00:16:59,670 Tantai Minglang, 301 00:17:01,280 --> 00:17:02,640 your soul dies with your body. 302 00:17:03,480 --> 00:17:05,040 Just rest in peace. 303 00:17:26,040 --> 00:17:28,550 This symbol represents a hidden dragon. 304 00:17:28,870 --> 00:17:30,350 The kingdom will be saved from the crisis 305 00:17:30,350 --> 00:17:33,070 if the new King ascends the throne. 306 00:17:33,070 --> 00:17:34,070 [Capital of Jing] 307 00:17:34,070 --> 00:17:36,350 [But the Tantais have no male descendants.] 308 00:17:37,000 --> 00:17:38,680 [Who else can inherit the throne?] 309 00:17:40,350 --> 00:17:42,040 [Fortune doesn't lie.] 310 00:17:42,790 --> 00:17:44,070 [Maybe in a few days,] 311 00:17:44,280 --> 00:17:47,350 [that chosen one will appear.] 312 00:17:49,070 --> 00:17:50,390 [So this is our new king?] 313 00:17:51,000 --> 00:17:51,630 [Have you heard?] 314 00:17:51,870 --> 00:17:54,110 [This morning, thousands of snakes and rats] 315 00:17:54,110 --> 00:17:55,240 [went out of the city gates] 316 00:17:55,390 --> 00:17:56,350 [without hurting anyone.] 317 00:17:56,920 --> 00:17:58,390 [Does he really have some magic power?] 318 00:18:00,110 --> 00:18:01,390 [Don't you know it yet?] 319 00:18:01,590 --> 00:18:02,760 [Everybody's talking about it!] 320 00:18:03,040 --> 00:18:04,070 [This new king] 321 00:18:04,200 --> 00:18:05,870 [is the late King's youngest and favorite son.] 322 00:18:06,070 --> 00:18:08,000 [He's also the son of the Princess of Yiyue tribe.] 323 00:18:08,440 --> 00:18:10,790 [It's just that he's been a hostage in the Sheng,] 324 00:18:11,110 --> 00:18:13,720 [exchanging peace for us with his very life!] 325 00:18:13,920 --> 00:18:16,000 [What great contributions to the country!] 326 00:18:16,240 --> 00:18:17,150 [The chosen one.] 327 00:18:19,790 --> 00:18:21,960 [The new King inherits the throne.] 328 00:18:22,000 --> 00:18:23,680 [Please enter the sacred hall] 329 00:18:23,680 --> 00:18:25,390 [and listen to the sacred order] 330 00:18:25,760 --> 00:18:27,830 [from heaven.] 331 00:18:28,040 --> 00:18:32,550 [The ancestors in this ancient relic have once again blessed us] 332 00:18:33,000 --> 00:18:34,480 [by sending us a saint from above.] 333 00:18:34,790 --> 00:18:37,760 [He shall end tyranny and relieve disasters.] 334 00:18:38,040 --> 00:18:42,390 [Now the tyrant is dead. The new King shall rule.] 335 00:18:42,390 --> 00:18:46,240 [May this wise King benefit us on and on!] 336 00:18:46,390 --> 00:18:50,550 [May this diligent King shine on and on!] 337 00:18:53,310 --> 00:18:54,280 [Jing Kingdom,] 338 00:18:55,720 --> 00:18:57,280 [I have returned after all.] 339 00:19:02,550 --> 00:19:04,390 You killed your mother the moment you were born. 340 00:19:04,550 --> 00:19:05,790 You left the capital at six. 341 00:19:06,110 --> 00:19:08,000 Now you're back for no reason at all. 342 00:19:08,060 --> 00:19:09,790 You don't deserve to be our king! 343 00:19:09,960 --> 00:19:13,480 You don't deserve it! 344 00:19:13,520 --> 00:19:15,310 You're the son of a demonic Yiyue woman 345 00:19:15,590 --> 00:19:17,110 who could control demon creatures. 346 00:19:17,480 --> 00:19:19,150 Now you're back to the Jing. 347 00:19:19,280 --> 00:19:20,920 You must have an evil plan! 348 00:19:20,920 --> 00:19:21,760 -That's right! -Yeah. 349 00:19:21,760 --> 00:19:23,350 Evil plan! 350 00:19:23,350 --> 00:19:24,550 If we surrender to you, 351 00:19:24,550 --> 00:19:26,960 how will the history books describe us? 352 00:19:26,960 --> 00:19:28,070 -Yeah! -Exactly! 353 00:19:28,070 --> 00:19:29,760 How will the history books write about us? 354 00:19:29,760 --> 00:19:30,480 Answer us! 355 00:19:30,590 --> 00:19:31,550 Have you said enough? 356 00:19:31,760 --> 00:19:33,110 Kill us if you want! 357 00:19:33,520 --> 00:19:35,960 Even if we die here today, 358 00:19:35,960 --> 00:19:37,830 we won't take you as our new king! 359 00:19:37,830 --> 00:19:38,590 -Yeah! -That's right! 360 00:19:38,590 --> 00:19:39,680 You're not our new king! 361 00:19:39,680 --> 00:19:40,830 -Kill us! -Yeah! 362 00:19:40,830 --> 00:19:41,390 Come on! 363 00:19:41,390 --> 00:19:42,680 Just kill us! 364 00:19:42,680 --> 00:19:44,550 -Kill me! -Come kill us! 365 00:19:44,550 --> 00:19:45,350 Come on, kill us! 366 00:19:45,350 --> 00:19:46,350 Ministers, 367 00:19:47,390 --> 00:19:48,590 please calm down. 368 00:19:49,000 --> 00:19:50,350 What should I kill you for? 369 00:19:52,310 --> 00:19:53,110 Serve it. 370 00:20:01,350 --> 00:20:02,630 Could it be some demonic creature? 371 00:20:06,390 --> 00:20:07,200 This is… 372 00:20:13,070 --> 00:20:13,830 Soup? 373 00:20:15,760 --> 00:20:16,590 Are we having dinner? 374 00:20:16,590 --> 00:20:18,200 After talking for quite a while, 375 00:20:18,520 --> 00:20:19,720 you must be hungry. 376 00:20:20,310 --> 00:20:22,520 I specially prepared dinner for you. 377 00:20:23,280 --> 00:20:24,920 Let's talk while dining. 378 00:20:25,440 --> 00:20:26,110 Guards. 379 00:20:26,520 --> 00:20:28,440 Treat them properly for me. 380 00:20:28,680 --> 00:20:29,240 Yes. 381 00:20:29,630 --> 00:20:31,280 Is this even the time to have soup? 382 00:20:32,520 --> 00:20:34,920 All of you are so loyal to the late king. 383 00:20:35,040 --> 00:20:36,680 I'm so touched. 384 00:20:37,310 --> 00:20:38,920 Certainly I should treat you 385 00:20:38,920 --> 00:20:40,070 to the best cuisine. 386 00:20:40,240 --> 00:20:42,070 Make sure you drink it all in one gulp, 387 00:20:42,110 --> 00:20:43,200 so as not to let 388 00:20:43,390 --> 00:20:45,590 my admiration for you go in vain. 389 00:20:47,480 --> 00:20:48,520 Why are you not eating? 390 00:20:49,150 --> 00:20:51,000 Does my food not suit your taste? 391 00:20:51,280 --> 00:20:51,870 I have to admit that 392 00:20:52,200 --> 00:20:54,280 the meat soup from Yiyue Tribe tastes great! 393 00:20:56,070 --> 00:20:57,000 This… 394 00:20:57,200 --> 00:20:59,040 This soup could be poisonous! 395 00:21:00,720 --> 00:21:01,440 Poisonous! 396 00:21:01,520 --> 00:21:02,150 You! 397 00:21:02,440 --> 00:21:04,680 You're so wicked! 398 00:21:06,040 --> 00:21:07,000 What now? 399 00:21:07,630 --> 00:21:08,630 Spit it out! 400 00:21:11,550 --> 00:21:13,440 I'm not into the idea of poisoning. 401 00:21:15,000 --> 00:21:17,070 Your old king is already dead. 402 00:21:19,590 --> 00:21:21,960 You're all patriotic ministers. 403 00:21:22,550 --> 00:21:25,150 I returned as the new King timely 404 00:21:25,240 --> 00:21:27,070 to save the people of the Jing from disasters. 405 00:21:28,040 --> 00:21:30,070 Shouldn't you all be delighted about it? 406 00:21:36,310 --> 00:21:36,960 Guards. 407 00:21:37,310 --> 00:21:39,920 Another bowl for those who haven't had enough. 408 00:21:40,790 --> 00:21:42,830 Whoever willing to share this soup with me, 409 00:21:43,040 --> 00:21:44,630 I will treat you well. 410 00:21:45,350 --> 00:21:47,200 I won't force you to stay 411 00:21:47,280 --> 00:21:49,240 if you still don't change your mind. 412 00:21:49,520 --> 00:21:51,480 I'll grant your wish to be the tomb keepers 413 00:21:52,040 --> 00:21:54,200 of the late king until you think 414 00:21:54,390 --> 00:21:55,960 you've missed him enough. 415 00:21:57,440 --> 00:21:58,830 What should we do? 416 00:21:58,830 --> 00:21:59,720 Forget it. 417 00:21:59,830 --> 00:22:02,000 He's the only Tantai left. 418 00:22:02,000 --> 00:22:04,310 The kingdom cannot be without a king. 419 00:22:04,680 --> 00:22:05,590 Everyone, 420 00:22:07,790 --> 00:22:10,310 are you satisfied with my treatment today? 421 00:22:16,280 --> 00:22:17,480 I'm satisfied. 422 00:22:17,790 --> 00:22:20,760 I'm willing to share this soup with you. 423 00:22:20,760 --> 00:22:22,350 I'm satisfied. 424 00:22:22,480 --> 00:22:24,480 Thanks, Your Majesty! 425 00:22:26,200 --> 00:22:28,070 Escort my ministers back to rest. 426 00:22:28,390 --> 00:22:28,920 Yes. 427 00:22:29,350 --> 00:22:31,150 Thanks, Your Majesty! 428 00:22:31,590 --> 00:22:32,520 Let's go, come on. 429 00:22:38,520 --> 00:22:40,520 Tantai Minglang is dead. 430 00:22:41,550 --> 00:22:43,070 The new King of the Jing 431 00:22:44,480 --> 00:22:45,680 is Tantai Jin? 432 00:22:49,150 --> 00:22:51,680 Tantai Jin has been a hostage here for years. 433 00:22:51,680 --> 00:22:53,150 A helpless prince like him 434 00:22:53,720 --> 00:22:55,960 inherited the throne just days after returning? 435 00:22:56,280 --> 00:22:58,040 What a big joke! 436 00:22:58,480 --> 00:23:00,590 This shows the end of the Jing is near. 437 00:23:01,040 --> 00:23:03,000 Now he hasn't established his authority. 438 00:23:03,000 --> 00:23:03,630 This is 439 00:23:03,960 --> 00:23:06,350 our perfect chance to attack Jing. 440 00:23:06,480 --> 00:23:08,760 War spends blood and treasure. 441 00:23:09,440 --> 00:23:10,200 Yeah. 442 00:23:10,520 --> 00:23:12,790 There's a flood in the south. People are starving. 443 00:23:12,790 --> 00:23:14,280 We haven't had disaster relief food yet. 444 00:23:14,280 --> 00:23:15,550 Our national treasury is empty. 445 00:23:16,110 --> 00:23:16,790 Father, 446 00:23:17,680 --> 00:23:19,110 I think we'd better not go to war. 447 00:23:19,280 --> 00:23:21,000 We just fought for three months in Jia Pass. 448 00:23:21,240 --> 00:23:22,350 Now our soldiers are tired. 449 00:23:22,520 --> 00:23:23,590 Our provisions are running low. 450 00:23:23,830 --> 00:23:25,590 Building up strength is the better choice. 451 00:23:25,590 --> 00:23:27,590 Also, if he can seize the throne as a hostage prince, 452 00:23:27,790 --> 00:23:28,920 he's probably capable of more. 453 00:23:28,920 --> 00:23:29,920 We can't underestimate Tantai Jin. 454 00:23:30,480 --> 00:23:32,790 Yes, Prince Lin's words make sense. 455 00:23:33,760 --> 00:23:36,040 Back then, when General Ye crushed Jing Kingdom, 456 00:23:36,040 --> 00:23:37,960 and we took Tantai Jin our hostage. 457 00:23:37,960 --> 00:23:39,870 So that the Jing bowed it head to us. 458 00:23:39,870 --> 00:23:42,310 Now the Jing made him their King, 459 00:23:42,310 --> 00:23:45,280 isn't it god's will for us to defeat them again? 460 00:23:45,480 --> 00:23:47,550 Only if I cut off Tantai Jin's head, 461 00:23:48,040 --> 00:23:50,830 will I not fail god's good plan. 462 00:23:50,830 --> 00:23:51,760 Father, please think again. 463 00:23:51,870 --> 00:23:52,440 What? 464 00:23:52,920 --> 00:23:55,720 Do you doubt my judgment? 465 00:23:55,870 --> 00:23:57,310 Then why don't you replace me now 466 00:23:57,310 --> 00:23:58,830 and sit upon my throne? 467 00:24:00,830 --> 00:24:01,550 I dare not. 468 00:24:01,550 --> 00:24:02,870 No more discussion. 469 00:24:03,110 --> 00:24:04,070 I've decided. 470 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 Pass down my order: 471 00:24:05,720 --> 00:24:06,790 Send troops to Jing Kingdom! 472 00:24:09,200 --> 00:24:10,920 Yes, Your Majesty. 473 00:24:15,040 --> 00:24:15,680 Your Majesty, 474 00:24:16,590 --> 00:24:19,000 [Chenming Hall] Tantai Minglang's remnants are still out there. 475 00:24:19,000 --> 00:24:20,920 Now Sheng Kingdom is invading our borders. 476 00:24:21,390 --> 00:24:23,630 They're trying to destroy us 477 00:24:23,920 --> 00:24:25,350 while you have less control over the country. 478 00:24:27,070 --> 00:24:27,720 Yes. 479 00:24:27,960 --> 00:24:29,240 Your Majesty just came to power, 480 00:24:29,310 --> 00:24:30,350 your ministers still have concerns 481 00:24:30,350 --> 00:24:31,520 and your people still have doubts. 482 00:24:32,040 --> 00:24:34,480 This is when we're the weakest. 483 00:24:35,440 --> 00:24:36,070 That's right. 484 00:24:36,720 --> 00:24:38,720 The Sheng is known for their strong troops 485 00:24:38,830 --> 00:24:40,720 and battle-wise generals. 486 00:24:41,200 --> 00:24:44,760 We can hardly have the upper hand against them. 487 00:24:44,790 --> 00:24:46,590 Why don't we retreat first 488 00:24:46,680 --> 00:24:49,150 to a natural barrier that's easy to defend? 489 00:24:49,480 --> 00:24:50,720 This is the best strategy. 490 00:24:51,070 --> 00:24:53,000 Minister Zhang's right! 491 00:24:53,000 --> 00:24:54,870 He's absolutely right! 492 00:24:56,070 --> 00:24:57,790 [Jing Kingdom is my homeland.] 493 00:24:58,320 --> 00:25:00,240 [It's also where my mother's tribe lives.] 494 00:25:01,310 --> 00:25:03,350 [This throne decides my fate.] 495 00:25:04,830 --> 00:25:07,790 [As long as Jing Kingdom thrive under my rule,] 496 00:25:08,280 --> 00:25:11,520 [no doubt that my power will be unparalleled.] 497 00:25:12,560 --> 00:25:15,320 [And I can say goodbye to the fate of] 498 00:25:15,320 --> 00:25:17,320 [slavishly dependent on others for good.] 499 00:25:22,870 --> 00:25:23,800 I understand. 500 00:25:24,590 --> 00:25:25,430 Your Majesty, 501 00:25:25,800 --> 00:25:28,040 then where should we retreat to? 502 00:25:29,590 --> 00:25:30,870 Now our kingdom is so weak. 503 00:25:30,870 --> 00:25:32,180 How much territory can we defend? 504 00:25:32,180 --> 00:25:32,800 Yeah. 505 00:25:32,800 --> 00:25:34,000 If it's the late King, 506 00:25:34,000 --> 00:25:35,720 we'd be retreating to the capital. 507 00:25:40,480 --> 00:25:41,040 Retreating 508 00:25:42,110 --> 00:25:43,350 isn't a good strategy. 509 00:25:43,870 --> 00:25:45,670 Now the Emperor Sheng started this war. 510 00:25:46,040 --> 00:25:48,320 Let's fight him with everything we got. 511 00:25:48,720 --> 00:25:50,350 I will personally go lead on the borders. 512 00:25:50,870 --> 00:25:52,240 This is not for defending our land, 513 00:25:52,720 --> 00:25:55,390 nor for taking cities southward. 514 00:25:56,320 --> 00:25:58,590 What I want is to take him by surprise 515 00:25:58,590 --> 00:26:01,000 and defeat him with one blow. 516 00:26:02,320 --> 00:26:05,000 Please reconsider! 517 00:26:18,080 --> 00:26:18,720 We've arrived. 518 00:26:20,800 --> 00:26:23,110 Farther ahead is the barrier of Barren Abyss. 519 00:26:23,480 --> 00:26:24,760 I don't wanna get near it. 520 00:26:26,280 --> 00:26:27,520 Thanks for walking me here. 521 00:26:28,080 --> 00:26:28,720 Alright, 522 00:26:29,240 --> 00:26:31,110 I've done what I promised you. 523 00:26:31,430 --> 00:26:33,480 It's up to you whether you can get in. 524 00:26:34,040 --> 00:26:35,350 We'll go separate ways from here. 525 00:26:35,830 --> 00:26:36,590 Sister Fox, 526 00:26:37,190 --> 00:26:37,830 thank you. 527 00:26:38,110 --> 00:26:39,190 You can thank me 528 00:26:39,670 --> 00:26:41,480 after you get out of there alive. 529 00:26:47,520 --> 00:26:48,670 [I finally made it here.] 530 00:26:49,760 --> 00:26:50,590 [Li Susu,] 531 00:26:51,080 --> 00:26:52,720 [if you see the God of Cosmos,] 532 00:26:53,480 --> 00:26:56,190 [you may be able to save the Four Continents and Three Realms.] 533 00:26:59,190 --> 00:26:59,760 Report! 534 00:27:01,560 --> 00:27:02,110 Your Majesty, 535 00:27:02,320 --> 00:27:03,480 as for what you've ordered previously, 536 00:27:03,560 --> 00:27:04,560 the scouts have returned. 537 00:27:06,830 --> 00:27:07,590 What have they found? 538 00:27:07,870 --> 00:27:08,520 They haven't found the girl 539 00:27:08,520 --> 00:27:10,000 you described along the road. 540 00:27:10,240 --> 00:27:11,000 But farther south 541 00:27:11,280 --> 00:27:12,670 will be the territory of Sheng Kingdom. 542 00:27:15,000 --> 00:27:15,560 Keep searching. 543 00:27:15,960 --> 00:27:17,830 She must be found, dead or alive. 544 00:27:20,480 --> 00:27:21,870 How are we doing on the frontline? 545 00:27:22,000 --> 00:27:22,870 Ye Xiao is quite valiant. 546 00:27:23,000 --> 00:27:24,240 Their morale is high. 547 00:27:24,560 --> 00:27:25,350 We have been defeated. 548 00:27:28,590 --> 00:27:29,630 Call all generals here for a meeting. 549 00:27:29,960 --> 00:27:30,480 Yes. 550 00:27:33,630 --> 00:27:36,670 [Ye Xiao's elite soldiers are good at fight.] 551 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 [If I can use a Firewing Army consisting of demon creatures,] 552 00:27:39,720 --> 00:27:41,110 [I may be able to fight against heavy odds] 553 00:27:41,560 --> 00:27:43,350 [and reduce casualties at the same time.] 554 00:27:53,060 --> 00:27:54,220 [Ye Xiwu,] 555 00:27:54,980 --> 00:27:56,260 [you'd better not die.] 556 00:27:57,460 --> 00:27:58,980 [Wait for me to catch you back.] 557 00:28:19,590 --> 00:28:21,040 [This is the Barren Abyss Barrier.] 558 00:28:22,240 --> 00:28:23,870 [With my mortal body now,] 559 00:28:24,150 --> 00:28:26,040 [I'm afraid I can't take the barrier's power.] 560 00:28:27,720 --> 00:28:28,280 [Oh right.] 561 00:28:28,590 --> 00:28:29,390 [Maybe I can try to] 562 00:28:29,390 --> 00:28:30,960 [control Chongyu with the power of] 563 00:28:30,960 --> 00:28:31,830 [World-alluring Jade.] 564 00:28:32,630 --> 00:28:33,280 Chongyu. 565 00:28:36,040 --> 00:28:37,000 I can only take my chances. 566 00:29:04,390 --> 00:29:06,670 [This feels exactly like in the time array.] 567 00:29:18,720 --> 00:29:19,520 [Susu.] 568 00:29:21,760 --> 00:29:22,670 [Susu.] 569 00:29:23,390 --> 00:29:24,150 Who are you? 570 00:29:28,350 --> 00:29:29,670 Come to me. 571 00:29:32,870 --> 00:29:34,280 Why do you know my name? 572 00:30:34,520 --> 00:30:36,000 [Why is there a child here?] 573 00:30:38,240 --> 00:30:38,910 Get away! 574 00:30:39,080 --> 00:30:39,630 She's mine! 575 00:30:39,830 --> 00:30:41,040 [They're too close to the child.] 576 00:30:41,590 --> 00:30:43,560 [Using a charm may hurt the child as well.] 577 00:30:43,760 --> 00:30:44,320 Get away! 578 00:30:50,870 --> 00:30:52,240 Another human! 579 00:30:52,520 --> 00:30:53,960 We're so lucky today. 580 00:30:54,480 --> 00:30:56,240 Come on, catch me if you can! 581 00:31:12,830 --> 00:31:13,430 After her! 582 00:31:13,630 --> 00:31:15,190 Go now! 583 00:31:19,080 --> 00:31:19,670 After her! 584 00:32:00,910 --> 00:32:01,670 [Li Susu.] 585 00:32:05,240 --> 00:32:06,240 [This voice sounds like] 586 00:32:06,720 --> 00:32:09,040 [that immortal lord in the Mirror of the Past.] 587 00:33:13,670 --> 00:33:14,590 Greetings, Senior. 588 00:33:14,960 --> 00:33:16,000 Li Susu, 589 00:33:16,320 --> 00:33:17,670 we meet again. 590 00:33:19,390 --> 00:33:21,150 Are you waiting for me to come? 591 00:33:22,560 --> 00:33:24,080 I am Ji Ze, the God of Cosmos. 592 00:33:24,870 --> 00:33:26,590 The Light-breaking Array and the Mirror of the Past 593 00:33:27,040 --> 00:33:28,670 were both left by me. 594 00:33:29,870 --> 00:33:31,800 I stayed here and held on for ten thousand years. 595 00:33:33,150 --> 00:33:35,630 Just to wait for your arrival. 596 00:33:38,430 --> 00:33:41,480 I've found that person with evil origin. 597 00:33:41,830 --> 00:33:43,040 But I still can't find a way 598 00:33:43,040 --> 00:33:44,480 to destroy the evil bone. 599 00:33:45,590 --> 00:33:47,040 Please enlighten me. 600 00:33:48,670 --> 00:33:49,870 I can tell you how. 601 00:33:50,320 --> 00:33:51,910 To destroy the evil bone, 602 00:33:52,280 --> 00:33:53,910 you'll need three keys 603 00:33:54,350 --> 00:33:56,720 to unlock the rules of karma, stop what is destined to happen 604 00:33:57,150 --> 00:33:58,280 and change everything. 605 00:34:00,080 --> 00:34:01,040 What keys? 606 00:34:01,720 --> 00:34:02,480 A dream. 607 00:34:05,760 --> 00:34:06,520 A teardrop. 608 00:34:09,310 --> 00:34:10,230 And a thread. 609 00:34:14,560 --> 00:34:16,040 What dream? 610 00:34:16,590 --> 00:34:18,440 This dream should be coming soon. 611 00:34:20,630 --> 00:34:23,630 The teardrop is the first drop of tear 612 00:34:23,630 --> 00:34:24,710 the Devil God shed for love. 613 00:34:24,880 --> 00:34:26,560 It's called Soul-slaying Teardrop. 614 00:34:27,920 --> 00:34:29,560 And what does "a thread" refer to? 615 00:34:29,840 --> 00:34:33,520 The thread is connected to the teardrop. 616 00:34:33,780 --> 00:34:35,580 If you can open Devil God's heart gate, 617 00:34:36,060 --> 00:34:38,880 the Soul-slaying teardrop will turn into nine spikes. 618 00:34:38,960 --> 00:34:41,000 When you stab them into his heart, 619 00:34:41,880 --> 00:34:43,520 you'll be able to destroy the evil bone. 620 00:34:46,710 --> 00:34:47,920 But I'm barehanded. 621 00:34:48,040 --> 00:34:49,190 I can only try my best. 622 00:34:49,960 --> 00:34:51,520 I know it's difficult too. 623 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Sorry for putting you through this. 624 00:34:56,110 --> 00:34:57,080 The time has come. 625 00:34:58,360 --> 00:34:59,590 I'm about to fall. 626 00:35:01,230 --> 00:35:01,880 Senior! 627 00:35:02,230 --> 00:35:03,400 After I fall, 628 00:35:03,520 --> 00:35:05,920 the Barren Abyss Barrier can still hold for 300 days. 629 00:35:06,400 --> 00:35:07,440 Within 300 days, 630 00:35:07,880 --> 00:35:09,960 if you can't destroy the evil bone, 631 00:35:11,110 --> 00:35:13,590 demons will be out of Barren Abyss. 632 00:35:14,630 --> 00:35:16,590 Everything will be irrecoverable. 633 00:35:21,080 --> 00:35:21,960 I understand. 634 00:35:28,710 --> 00:35:29,480 I 635 00:35:30,880 --> 00:35:33,440 can finally join my fellows. 636 00:36:07,230 --> 00:36:08,310 The Mirror of the Past. 637 00:36:09,920 --> 00:36:10,840 [The Mirror of the Past] 638 00:36:11,590 --> 00:36:14,040 [was transformed from Ji Ze's divine eye.] 639 00:36:15,920 --> 00:36:17,360 So he waited here 640 00:36:18,360 --> 00:36:19,670 just for this. 641 00:37:01,310 --> 00:37:03,790 [A dream, a teardrop,] 642 00:37:04,590 --> 00:37:05,560 [and a thread.] 643 00:37:14,080 --> 00:37:15,560 Luckily, protected by the divine power, 644 00:37:15,840 --> 00:37:16,960 The foul energy didn't invade her deep. 645 00:37:18,000 --> 00:37:18,710 Little girl. 646 00:37:19,230 --> 00:37:19,960 Little girl. 647 00:37:21,560 --> 00:37:22,310 You're awake. 648 00:37:22,480 --> 00:37:23,000 Come. 649 00:37:39,310 --> 00:37:41,630 [Could she be Jing Lan'an's daughter?] 650 00:37:44,000 --> 00:37:45,710 Who… who are you? 651 00:37:47,560 --> 00:37:48,560 I'm Ye Xiwu. 652 00:37:49,080 --> 00:37:49,710 Just now 653 00:37:51,710 --> 00:37:53,440 I ran into you down the cliff. 654 00:37:53,790 --> 00:37:54,710 How are you feeling? 655 00:37:56,400 --> 00:37:59,440 I remember I fell into a 656 00:37:59,440 --> 00:38:01,480 hole that's very, very deep. 657 00:38:02,110 --> 00:38:03,630 How did I get out? 658 00:38:04,110 --> 00:38:06,560 Do you still remember who took you here? 659 00:38:06,840 --> 00:38:09,230 It's a man with scars on his face. 660 00:38:09,230 --> 00:38:10,630 He's quite mean. 661 00:38:10,630 --> 00:38:11,150 Come. 662 00:38:14,790 --> 00:38:15,920 [Scars on the face?] 663 00:38:16,560 --> 00:38:17,790 [Should be Tantai Minglang.] 664 00:38:18,960 --> 00:38:20,480 Come, let's go down the mountain first. 665 00:38:25,840 --> 00:38:26,520 Little girl, 666 00:38:26,880 --> 00:38:27,790 what's your name? 667 00:38:27,840 --> 00:38:29,110 My name is Yue Fuya. 668 00:38:29,590 --> 00:38:30,670 I'll take you downhill first. 669 00:38:30,670 --> 00:38:32,400 Then we'll see what to do, alright? 670 00:38:33,080 --> 00:38:33,590 Let's go. 671 00:38:38,150 --> 00:38:39,560 Why is it suddenly so hot? 672 00:38:40,520 --> 00:38:42,190 [I entered Barren Abyss in winter.] 673 00:38:42,520 --> 00:38:44,000 [Why do the grasses turn green so quickly?] 674 00:38:44,880 --> 00:38:45,710 Hi, mister. 675 00:38:46,110 --> 00:38:47,080 Could you tell me 676 00:38:47,270 --> 00:38:48,360 what month it is now? 677 00:38:48,880 --> 00:38:49,440 What month? 678 00:38:50,480 --> 00:38:51,440 It's already April. 679 00:38:54,120 --> 00:38:54,750 Miss, 680 00:38:55,080 --> 00:38:56,880 how come you forgot which month you're in? 681 00:38:59,480 --> 00:39:01,150 We went into the mountain to pick herbs 682 00:39:01,310 --> 00:39:03,000 but were lost in the woods. 683 00:39:03,000 --> 00:39:04,080 We spent quite some time there. 684 00:39:04,270 --> 00:39:04,750 Miss, 685 00:39:04,750 --> 00:39:05,880 you'd better not pick any herbs. 686 00:39:05,880 --> 00:39:07,110 Just go home as soon as possible. 687 00:39:07,110 --> 00:39:08,840 The world is in chaos now. 688 00:39:09,670 --> 00:39:10,750 What happened? 689 00:39:11,040 --> 00:39:12,230 Haven't you heard? 690 00:39:12,230 --> 00:39:13,480 Since the new king ascended throne, 691 00:39:13,480 --> 00:39:14,710 Sheng and Jing have been at war 692 00:39:14,710 --> 00:39:16,080 for three or four months. 693 00:39:17,880 --> 00:39:19,110 The new Emperor Jing? 694 00:39:19,520 --> 00:39:20,190 Who is he? 695 00:39:20,560 --> 00:39:23,230 I heard it's the youngest son of the old king. 696 00:39:23,310 --> 00:39:24,440 The one back from Sheng Kingdom. 697 00:39:25,750 --> 00:39:26,630 [Tantai Jin.] 698 00:39:26,840 --> 00:39:28,480 [He fought on the battlefield personally] 699 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 [by commanding demon creatures.] 700 00:39:29,920 --> 00:39:31,960 [The Sheng army suffered defeats one after another.] 701 00:39:31,960 --> 00:39:33,150 [Their casualties are heavy.] 702 00:39:42,560 --> 00:39:44,040 Welcome back, Your Majesty! 703 00:39:48,520 --> 00:39:50,520 I heard General Ye fell off his horse 704 00:39:50,520 --> 00:39:51,960 and still hasn't woken up. 705 00:39:51,960 --> 00:39:54,310 Now General Ye's son is leading the army 706 00:39:54,480 --> 00:39:55,440 [to defend the Jia Pass.] 707 00:39:56,180 --> 00:39:58,100 [Jia Pass] 708 00:39:59,920 --> 00:40:01,230 [Dad is on the brink of death.] 709 00:40:01,440 --> 00:40:03,000 [Qingyu is also in a dangerous place.] 710 00:40:04,000 --> 00:40:06,190 [Tantai Jin actually became the Emperor Jing.] 711 00:40:12,840 --> 00:40:13,400 Your Majesty, 712 00:40:14,040 --> 00:40:15,080 none of the scouts sent out recently 713 00:40:15,080 --> 00:40:16,300 have found the whereabouts of Miss Xiwu. 714 00:40:16,480 --> 00:40:17,750 According to the prisons from the Sheng, 715 00:40:17,750 --> 00:40:19,590 Miss Xiwu hasn't returned to the Sheng. 716 00:40:19,880 --> 00:40:21,790 She's vanished. 717 00:40:22,230 --> 00:40:23,110 It's my fault for failing to finish the job. 718 00:40:25,710 --> 00:40:26,590 Keep searching. 719 00:40:27,310 --> 00:40:29,480 Leave no stones unturned. 720 00:40:30,170 --> 00:40:30,610 Yes. 721 00:40:38,440 --> 00:40:39,040 Baiyu, 722 00:40:40,190 --> 00:40:41,560 how are we doing in Jia Pass? 723 00:40:41,710 --> 00:40:43,790 I heard their provisions are running low. 724 00:40:44,440 --> 00:40:45,190 Your Majesty, 725 00:40:45,590 --> 00:40:46,560 according to spies, 726 00:40:46,880 --> 00:40:48,110 the Emperor Sheng is prone to suspicion. 727 00:40:48,630 --> 00:40:50,790 He's not satisfied with Ye Xiao being injured. 728 00:40:51,040 --> 00:40:52,080 This time, Ye Qingyu is only allowed 729 00:40:52,400 --> 00:40:53,440 to attack and charge. 730 00:40:54,000 --> 00:40:55,630 Their soldier's pay and provisions are barely enough. 731 00:40:56,270 --> 00:40:56,880 Deputy Liu, 732 00:40:57,630 --> 00:40:58,920 how many provisions do we have? 733 00:40:59,230 --> 00:41:00,840 We can't sustain three days, General. 734 00:41:01,270 --> 00:41:02,630 The Jing invaders attack us every day. 735 00:41:02,630 --> 00:41:04,080 We are running out of provisions and medicine 736 00:41:04,080 --> 00:41:05,080 very quickly. 737 00:41:05,310 --> 00:41:07,080 A lot of our brothers can't hold much longer. 738 00:41:08,100 --> 00:41:10,880 [Your father lost three cities and disgraced us all.] 739 00:41:11,230 --> 00:41:13,110 [Too many provisions have been used.] 740 00:41:13,790 --> 00:41:15,150 [Now the national treasury is empty.] 741 00:41:15,230 --> 00:41:16,480 [You're responsible for your own provisions.] 742 00:41:16,840 --> 00:41:18,040 [If you lose the Jia Pass,] 743 00:41:18,560 --> 00:41:21,230 [I shall execute your whole clan.] 744 00:41:23,560 --> 00:41:25,040 give out the food to our men. 745 00:41:25,190 --> 00:41:26,560 I'll think of a way tomorrow. 746 00:41:26,920 --> 00:41:27,480 Yes. 747 00:41:27,560 --> 00:41:28,270 Ye Qingyu is just 748 00:41:28,270 --> 00:41:30,230 struggling to fight. 749 00:41:30,590 --> 00:41:31,630 The foolish Emperor Sheng 750 00:41:31,790 --> 00:41:34,190 actually has such a good general to lead the army. 751 00:41:45,520 --> 00:41:46,590 Have you hunted 752 00:41:46,590 --> 00:41:48,000 any powerful demon creatures? 753 00:41:48,670 --> 00:41:50,080 I heard there's a Heptatail Fox 754 00:41:50,080 --> 00:41:51,440 in the nearby mountains. 755 00:41:51,840 --> 00:41:53,110 I've sent hands to hunt. 756 00:41:53,310 --> 00:41:54,360 But now we haven't got it yet. 757 00:41:55,110 --> 00:41:56,110 Sorry to disappoint you. 758 00:41:57,230 --> 00:41:59,000 [Seem like an acquaintance.] 759 00:42:00,400 --> 00:42:01,040 It's fine. 760 00:42:01,960 --> 00:42:03,190 I'll go personally. 761 00:42:55,150 --> 00:42:56,400 How can you 762 00:42:56,710 --> 00:42:58,310 catch me with these stupid tricks? 763 00:43:04,080 --> 00:43:05,670 Oh no, she's getting away! 764 00:43:24,400 --> 00:43:26,670 What a surprise 765 00:43:27,270 --> 00:43:28,880 for today's demon hunt. 766 00:43:32,790 --> 00:43:34,080 What a coincidence 767 00:43:34,840 --> 00:43:35,790 to meet you again. 768 00:43:39,190 --> 00:43:41,880 Move, and I'll cut off your tail. 769 00:43:44,000 --> 00:43:44,750 Tantai Jin, 770 00:43:45,110 --> 00:43:47,230 where's Ye Xiwu 771 00:43:47,230 --> 00:43:48,150 who used to be with you? 772 00:43:48,880 --> 00:43:49,710 You've seen her? 773 00:43:52,310 --> 00:43:53,630 So you care for her. 774 00:43:54,310 --> 00:43:55,920 I don't know where she went. 775 00:43:56,110 --> 00:43:57,400 That's why I asked you. 776 00:44:07,040 --> 00:44:08,840 I don't feel like killing you today. 777 00:44:10,110 --> 00:44:11,750 You may be of some other use. 778 00:44:28,630 --> 00:44:30,110 This is a secret drug of Yiyue tribe. 779 00:44:30,750 --> 00:44:31,480 Eat it. 780 00:44:32,790 --> 00:44:34,560 Be loyal to me. Work for me. 781 00:44:34,920 --> 00:44:36,520 And you'll be safe. 782 00:44:38,150 --> 00:44:41,040 But if you ever betray me, 783 00:44:42,150 --> 00:44:44,270 you will endure the pain of getting bitten by thousands of bugs. 784 00:44:45,190 --> 00:44:46,270 Then you will explode and die. 785 00:44:49,880 --> 00:44:50,590 So? 786 00:44:51,960 --> 00:44:53,150 Are you gonna eat it 787 00:44:53,960 --> 00:44:54,630 or… 788 00:44:58,880 --> 00:45:01,040 Am I going to have another fox-fur robe? 789 00:45:09,630 --> 00:45:10,190 Hold on. 790 00:45:12,110 --> 00:45:12,960 I'll do it. 791 00:45:28,360 --> 00:45:28,960 General, 792 00:45:28,960 --> 00:45:30,960 there's a woman outside who wants to see you. 793 00:45:31,080 --> 00:45:32,110 She said she's your old friend. 794 00:45:36,000 --> 00:45:36,840 Let her in. 795 00:45:52,520 --> 00:45:53,190 Pian Ran? 796 00:45:57,880 --> 00:45:58,480 Pian Ran. 797 00:45:59,230 --> 00:46:00,230 It's been a long time. 798 00:46:00,920 --> 00:46:02,560 I thought you already forgot me. 799 00:46:02,880 --> 00:46:04,040 I thought back then you were already… 800 00:46:08,040 --> 00:46:09,270 Why are you here? 801 00:46:09,840 --> 00:46:10,480 You should go. 802 00:46:10,630 --> 00:46:12,590 Tantai Jin is hunting demon creatures outside. 803 00:46:13,040 --> 00:46:14,040 Be careful not to get caught. 804 00:46:17,920 --> 00:46:18,880 It's too late. 805 00:46:21,710 --> 00:46:23,150 By order of the Emperor Jing, 806 00:46:24,000 --> 00:46:25,750 I'm here to ask you to surrender. 807 00:46:33,440 --> 00:46:34,150 Just go. 808 00:46:35,230 --> 00:46:36,590 I knew it would be like this. 809 00:46:38,750 --> 00:46:40,150 Don't drive me away so fast. 810 00:46:40,880 --> 00:46:42,960 Take this as catching up with me. 811 00:46:48,710 --> 00:46:50,480 Jia Pass needs provisions urgently. 812 00:46:51,590 --> 00:46:53,080 We can only sustain three days. 813 00:46:53,960 --> 00:46:56,360 Please allocate provisions to us. 814 00:46:57,790 --> 00:47:01,270 I shall do everything I can to defend Jia Pass. 815 00:47:02,480 --> 00:47:04,920 How many of these letters have you sent? 816 00:47:05,790 --> 00:47:07,310 Has any provision come? 817 00:47:07,790 --> 00:47:10,150 Emperor Sheng is such a shrewd person. 818 00:47:10,440 --> 00:47:13,440 He wants you to fight without food. 819 00:47:13,630 --> 00:47:14,520 Or shall I say, 820 00:47:15,400 --> 00:47:18,630 he doesn't care about your lives at all? 821 00:47:19,440 --> 00:47:20,440 He only cares 822 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 if this city is his or not. 823 00:47:25,110 --> 00:47:27,750 Do you know how many Firewing Army does Tantai Jin have? 824 00:47:28,790 --> 00:47:31,880 Before I got out of there, he gave his men an order. 825 00:47:32,920 --> 00:47:36,080 If Jia Pass can't be conquered, 826 00:47:36,960 --> 00:47:39,040 he'll lead the Firewing Army and fight by himself. 827 00:47:40,560 --> 00:47:41,520 By then, 828 00:47:43,150 --> 00:47:46,440 how many people will die? 829 00:47:50,230 --> 00:47:51,080 In this case, 830 00:47:51,560 --> 00:47:53,480 go persuade Tantai Jin to kill less! 831 00:47:57,670 --> 00:47:59,360 It's only because he didn't start the war 832 00:47:59,840 --> 00:48:01,190 that I came to persuade you. 833 00:48:01,840 --> 00:48:02,670 Ye Qingyu, 834 00:48:03,080 --> 00:48:05,560 will there be peace if Tantai Jin stops killing? 835 00:48:06,040 --> 00:48:07,230 How naive of you. 836 00:48:08,000 --> 00:48:11,190 This war was started by Emperor Sheng 837 00:48:11,480 --> 00:48:12,520 simply because he's angry 838 00:48:12,520 --> 00:48:14,630 to see the hostage prince who once begged for his mercy 839 00:48:14,960 --> 00:48:16,670 can now become a king. 840 00:48:17,710 --> 00:48:19,080 You're not a foolish one. 841 00:48:19,590 --> 00:48:21,710 You also know 842 00:48:22,150 --> 00:48:24,110 your entire army will perish with you if this goes on. 843 00:48:24,920 --> 00:48:26,520 Emperor Sheng is too stupid 844 00:48:27,230 --> 00:48:28,710 to even see this. 845 00:48:29,520 --> 00:48:31,400 Instead of working for a stupid king, 846 00:48:31,590 --> 00:48:33,190 why don't you follow a wise one 847 00:48:34,040 --> 00:48:35,920 to keep your soldiers alive? 848 00:48:41,440 --> 00:48:43,040 My family is the guardian of Sheng. 849 00:48:44,040 --> 00:48:45,000 If I surrender, 850 00:48:46,110 --> 00:48:48,630 how can I face my ancestors? 851 00:48:52,150 --> 00:48:53,000 Ye Qingyu, 852 00:48:53,360 --> 00:48:56,040 do you actually think 853 00:48:56,230 --> 00:48:57,400 your reputation 854 00:48:57,480 --> 00:49:00,230 is more important than the lives of thousands of soldiers? 855 00:49:00,230 --> 00:49:01,110 Enough talking. 856 00:49:01,110 --> 00:49:01,710 Leave! 857 00:49:12,520 --> 00:49:14,440 I'm just a fox. 858 00:49:15,840 --> 00:49:18,400 How can I understand state affairs? 859 00:49:19,920 --> 00:49:23,110 Tantai Jin is willing to see you alone tomorrow. 860 00:49:25,480 --> 00:49:28,480 If you really don't want to surrender, 861 00:49:29,040 --> 00:49:31,710 [Stone carving, Mount Mituo, at 07:45.] just kill him to end the war. 862 00:49:32,230 --> 00:49:34,080 It's a great opportunity. 863 00:49:38,710 --> 00:49:40,750 You actually came. One man, one sword. 864 00:49:41,190 --> 00:49:42,590 You have some courage. 865 00:49:42,670 --> 00:49:43,840 You're wrong about it. 866 00:49:44,440 --> 00:49:45,790 I didn't carry a sword. 867 00:49:46,270 --> 00:49:47,080 Just a few days apart, 868 00:49:47,080 --> 00:49:48,840 you have become a king. 869 00:49:49,960 --> 00:49:51,750 That's impressive. 870 00:49:53,840 --> 00:49:54,840 The last time I saw you, 871 00:49:55,040 --> 00:49:57,230 you were still as lively as a tiger. 872 00:49:58,000 --> 00:49:59,110 Just a few days later, 873 00:50:00,110 --> 00:50:01,480 you looked worn out. 874 00:50:02,790 --> 00:50:04,000 If I kill you now, 875 00:50:04,310 --> 00:50:05,840 or take you back alive, 876 00:50:06,310 --> 00:50:08,040 my family will have another military merit. 877 00:50:08,310 --> 00:50:09,750 Then go ahead and try. 878 00:50:10,310 --> 00:50:12,710 See if you'll get a promotion 879 00:50:13,110 --> 00:50:15,000 or if your king will dread you 880 00:50:15,360 --> 00:50:16,560 for being a threat to his throne. 881 00:50:16,560 --> 00:50:17,880 That's irrelevant for now. 882 00:50:18,080 --> 00:50:19,080 If I kill you today, 883 00:50:19,150 --> 00:50:20,710 I would be killing a malicious man for the world! 884 00:50:25,440 --> 00:50:26,190 Ye Qingyu, 885 00:50:26,750 --> 00:50:28,920 I've been a hostage in the Sheng for years. 886 00:50:29,440 --> 00:50:31,310 We both know how paranoid 887 00:50:31,310 --> 00:50:33,040 Emperor Sheng is. 888 00:50:33,310 --> 00:50:35,110 The Ye family is on the brink of destruction. 889 00:50:37,080 --> 00:50:39,400 Be it punishment or reward, I'll thank my king. 890 00:50:39,670 --> 00:50:41,040 Our Ye family is and will be Sheng people. 891 00:50:41,270 --> 00:50:43,440 I won't be incited by a few words from you. 892 00:50:48,760 --> 00:50:53,040 [Till The End of The Moon] 893 00:51:08,720 --> 00:51:16,480 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 894 00:51:16,480 --> 00:51:24,280 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 895 00:51:24,280 --> 00:51:31,400 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 896 00:51:32,000 --> 00:51:35,880 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 897 00:51:35,880 --> 00:51:40,080 ♪Never to be seen again♪ 898 00:51:41,640 --> 00:51:45,240 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 899 00:51:45,240 --> 00:51:48,480 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 900 00:51:49,040 --> 00:51:53,160 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 901 00:51:53,160 --> 00:51:56,680 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 902 00:51:57,280 --> 00:52:00,720 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 903 00:52:00,720 --> 00:52:04,400 ♪I believed in love at first sight♪ 904 00:52:04,480 --> 00:52:08,600 ♪After plucking all my black feathers♪ 905 00:52:08,600 --> 00:52:16,360 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 906 00:52:18,360 --> 00:52:21,760 ♪Listen to how the flowers respire♪ 907 00:52:21,880 --> 00:52:25,280 ♪Just like the people of this world♪ 908 00:52:25,840 --> 00:52:30,040 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 909 00:52:30,040 --> 00:52:34,240 ♪The moonlight shines like my armor♪ 910 00:52:34,240 --> 00:52:37,560 ♪I admire how you came etched with scars♪ 911 00:52:37,560 --> 00:52:41,520 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 912 00:52:41,680 --> 00:52:45,200 ♪You got rid of all your black feathers♪ 913 00:52:45,200 --> 00:52:52,840 ♪And learned to love all you resented♪ 914 00:52:52,840 --> 00:53:00,240 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 915 00:53:00,240 --> 00:53:08,880 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 62396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.