Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,960
♪Malam yang gelap, bulan yang basah,
dan darah yang dingin♪
2
00:00:30,400 --> 00:00:33,720
♪Menelanjangi sepasang mataku yang
takut akan cahaya♪
3
00:00:34,040 --> 00:00:37,480
♪Yang terang, yang hangat, aku hanya bisa♪
4
00:00:37,680 --> 00:00:41,040
♪Menebak melalui intuisiku♪
5
00:00:41,920 --> 00:00:49,160
♪Ah, cinta yang menaklukkan dunia
bagai batu giok yang menciptakanku♪
6
00:00:49,720 --> 00:00:56,880
♪Ah, rasa cinta melekat erat♪
7
00:00:58,360 --> 00:01:01,920
♪Aku tidak takut pada dunia ini♪
8
00:01:02,280 --> 00:01:05,800
♪Bagaimana perlakuan semua makhluk padaku♪
9
00:01:06,440 --> 00:01:09,600
♪Menerobos, berjuang melepaskan diri♪
10
00:01:09,920 --> 00:01:14,200
♪Dari mana membedakan baik dan buruk♪
11
00:01:14,640 --> 00:01:17,920
♪Ada kalanya diriku rapuh♪
12
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
♪Memulihkan luka dengan kecupan cinta♪
13
00:01:22,160 --> 00:01:25,600
♪Keberadaanku♪
14
00:01:26,120 --> 00:01:32,640
♪Duri tidak akan mematahkan sayapku♪
15
00:01:34,400 --> 00:01:39,040
[Hingga Akhir Waktu]
16
00:01:39,040 --> 00:01:42,000
[Episode 2]
17
00:02:04,120 --> 00:02:05,400
Nona, istirahatlah dengan baik.
18
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Chun Tao tinggal di sebelah.
19
00:02:06,760 --> 00:02:08,000
Jika perlu sesuatu, panggil saja aku.
20
00:02:22,430 --> 00:02:23,120
[Ayah.]
21
00:02:23,840 --> 00:02:25,840
[Aku sudah menetap lama di sini.]
22
00:02:27,430 --> 00:02:28,750
[Kalian bisa tenang.]
23
00:02:32,870 --> 00:02:33,840
[Dewa Iblis...]
24
00:02:35,190 --> 00:02:36,910
[aku sudah menemukan Dewa Iblis.]
25
00:02:38,710 --> 00:02:39,520
[Hanya saja,]
26
00:02:40,630 --> 00:02:42,310
[aku belum bisa membunuhnya sekarang]
27
00:02:43,470 --> 00:02:45,520
[untuk mengubah nasib Dewa Iblis.]
28
00:02:47,470 --> 00:02:48,080
[Namun,]
29
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
[untungnya sekarang dia masih
manusia yang lemah.]
30
00:02:54,180 --> 00:02:56,860
♪Jalan lebih panjang dari usia♪
31
00:02:57,280 --> 00:02:59,030
[Dia dihukum berlutut di cuaca dingin.]
32
00:03:00,870 --> 00:03:02,560
[Biarkan dia sedikit menderita dulu.]
33
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
♪Tidak berdaya ketika hendak menulis♪
34
00:03:05,260 --> 00:03:08,220
♪Ingin bertanya seperti apa
angin musim semi♪
35
00:03:10,780 --> 00:03:15,750
♪Dalam mimpi semalam, aku membuka
jendela dan melihat desa kecil♪
36
00:03:15,750 --> 00:03:16,590
[Sudah berangin.]
37
00:03:19,030 --> 00:03:19,680
[Malam ini]
38
00:03:22,560 --> 00:03:24,360
[pasti akan sangat berat.]
39
00:03:25,580 --> 00:03:28,310
♪Padang rumput hijau yang indah♪
40
00:03:28,310 --> 00:03:30,030
[Anginnya di luar sangat kencang.]
41
00:03:30,870 --> 00:03:32,120
[Dia akan baik-baik saja, 'kan?]
42
00:03:32,340 --> 00:03:36,060
♪Pohon tumbang gemeresik,
memejamkan mata melihat Sang Buddha♪
43
00:03:36,150 --> 00:03:38,590
[Ayah, Paman Zhaoyou, Kakak Pertama.]
44
00:03:39,800 --> 00:03:41,310
[Yang kulakukan ini tidak salah, 'kan?]
45
00:03:43,460 --> 00:03:47,060
♪Bunga persik berembus,
musim semi dan gugur berembus♪
46
00:03:47,060 --> 00:03:50,500
♪Pemahaman terbaik adalah
momen ketika di dalam mimpi♪
47
00:03:51,020 --> 00:03:55,140
♪Tumbuh dan berkelana,
kembali sadar dan bertamu♪
48
00:03:55,140 --> 00:03:58,060
♪Saling hidup terpisah
di awal dan akhir tahun♪
49
00:03:58,300 --> 00:04:01,190
♪Bagaimana dengan tempat lain
dan bagaimana pancaran musim semi?♪
50
00:04:01,190 --> 00:04:03,280
[Dia benar-benar terus berlutut.]
51
00:04:03,280 --> 00:04:05,180
♪Semuanya hal yang tak bisa didapatkan♪
52
00:04:05,340 --> 00:04:09,380
♪Untungnya, itu hanya hal duniawi biasa♪
53
00:04:09,740 --> 00:04:13,780
♪Mengarang sebuah lagu yang biasa♪
54
00:04:32,950 --> 00:04:34,190
Sejak kapan aku tertidur?
55
00:04:37,680 --> 00:04:39,070
Nona, kau sudah bangun?
56
00:04:39,680 --> 00:04:42,190
Tadi malam angin bertiup sangat kencang.
57
00:04:42,190 --> 00:04:43,390
Apa tidurmu nyenyak?
58
00:04:47,390 --> 00:04:48,560
Kenapa dia masih di sini?
59
00:04:48,680 --> 00:04:49,480
Apa kau melihatnya?
60
00:04:49,600 --> 00:04:50,750
Ini sudah hari ketiga.
61
00:04:50,750 --> 00:04:52,070
Hidup itu memang sulit.
62
00:04:52,510 --> 00:04:53,430
Jika menyinggung Nona Kedua,
63
00:04:53,430 --> 00:04:54,480
tentu tidak akan berakhir baik.
64
00:04:54,480 --> 00:04:57,740
♪Untungnya, itu hanya hal duniawi biasa♪
65
00:04:58,100 --> 00:05:03,100
♪Mengarang sebuah lagu yang biasa♪
66
00:05:04,680 --> 00:05:05,870
[Dia pasti berpura-pura.]
67
00:05:06,680 --> 00:05:08,560
[Semua orang di sini begitu membencinya.]
68
00:05:09,070 --> 00:05:10,630
[Jika dia tidak berpura-pura menyedihkan,]
69
00:05:10,950 --> 00:05:12,240
[hidupnya akan lebih buruk.]
70
00:05:29,560 --> 00:05:31,430
Terima kasih, Nona Ye.
71
00:05:32,120 --> 00:05:33,680
Nona Ye sungguh Buddha yang hidup.
72
00:05:34,160 --> 00:05:36,190
Selama bertahun-tahun,
setiap hari ke-15 di Tahun Baru Imlek,
73
00:05:36,190 --> 00:05:37,750
dia akan ke dapur bantuan pangan
untuk menyajikan bubur.
74
00:05:37,750 --> 00:05:38,870
Setiap tahun tak pernah terlewat.
75
00:05:39,660 --> 00:05:42,040
- Nanti aku juga akan berdoa di kuil
- Pegang dengan baik.
76
00:05:42,390 --> 00:05:44,120
- agar dia dan pangeran segera menikah,
- Pegang dengan baik.
77
00:05:44,120 --> 00:05:44,600
Sama-sama.
78
00:05:44,600 --> 00:05:45,920
lalu melahirkan tiga atau lima anak.
79
00:05:45,920 --> 00:05:46,630
Sama-sama.
80
00:05:46,920 --> 00:05:47,560
Nona.
81
00:05:47,830 --> 00:05:50,190
Tadi malam Pangeran Keenam mengirim
surat melalui Zhong Tai.
82
00:05:50,190 --> 00:05:52,920
- Hari ini dia akan datang membantu.
- Sama-sama.
83
00:05:53,120 --> 00:05:54,870
- Seharusnya sudah hampir waktunya.
- Hati-hati.
84
00:05:55,040 --> 00:05:55,950
- Berikan sendoknya padaku.
- Terima kasih.
85
00:05:55,950 --> 00:05:56,800
Pergilah berdandan.
86
00:05:56,800 --> 00:05:57,560
Tidak perlu.
87
00:05:59,390 --> 00:06:00,390
- Oh, iya.
- Pegang yang baik.
88
00:06:00,390 --> 00:06:00,750
Terima kasih.
89
00:06:00,750 --> 00:06:03,360
Zhong Tai bilang, kemarin
saat mereka melatih pasukan,
90
00:06:03,600 --> 00:06:05,480
- bertemu Nona Kedua di pinggir kota.
- Pegang yang baik.
91
00:06:05,920 --> 00:06:08,390
Siluman rubah itu masih tidak mau
melepaskan Pangeran Keenam.
92
00:06:08,390 --> 00:06:09,510
Tidak boleh bicara buruk.
93
00:06:10,270 --> 00:06:10,950
Sama-sama.
94
00:06:11,480 --> 00:06:12,680
Adik Kedua sudah menikah.
95
00:06:12,830 --> 00:06:13,720
Rumor seperti ini
96
00:06:13,830 --> 00:06:16,040
takutnya akan makin parah di ibu kota.
97
00:06:16,390 --> 00:06:17,830
Rumor yang kau dengar itu
98
00:06:17,950 --> 00:06:20,070
jangan dibahas di depan ayah dan nenek.
99
00:06:20,510 --> 00:06:21,480
Nona,
100
00:06:21,600 --> 00:06:23,160
- mengapa kau mengkhawatirkannya?
- Sama-sama.
101
00:06:23,160 --> 00:06:25,430
- Tempo hari dia mendorongmu ke danau.
- Sama-sama.
102
00:06:25,430 --> 00:06:26,510
Kau bahkan sampai flu berat.
103
00:06:26,680 --> 00:06:28,510
Bukankah Tuan Besar tidak menghukumnya?
104
00:06:29,720 --> 00:06:31,070
Masalah ini tidak boleh dibahas lagi.
105
00:06:32,160 --> 00:06:33,240
- Pegang yang baik.
- Terima kasih, Nona Ye.
106
00:06:33,240 --> 00:06:33,800
Jangan sungkan.
107
00:06:33,800 --> 00:06:34,630
Bersihkan tempat ini.
108
00:06:34,630 --> 00:06:35,950
Pangeran Keenam tiba.
109
00:07:02,360 --> 00:07:03,240
Sudah waktunya aku pulang.
110
00:07:07,360 --> 00:07:08,000
Bingchang.
111
00:07:10,310 --> 00:07:11,630
Tidak mudah kita bisa bertemu.
112
00:07:11,870 --> 00:07:13,040
Cepat sekali sudah mau pulang.
113
00:07:13,680 --> 00:07:14,920
Hari sudah senja.
114
00:07:15,120 --> 00:07:16,040
Jika tidak kembali sekarang,
115
00:07:16,120 --> 00:07:17,800
takutnya aku akan disalahkan
oleh para tetua
116
00:07:18,310 --> 00:07:19,360
dan dibilang tidak sopan.
117
00:07:20,430 --> 00:07:22,070
Beberapa hari ini,
aku melatih pasukan di luar kota.
118
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Sebagian besar peraturan
di barak Negara Sheng,
119
00:07:24,480 --> 00:07:25,480
ditentukan oleh Jenderal Ye.
120
00:07:25,950 --> 00:07:26,830
Setelah kembali ke kota,
121
00:07:26,830 --> 00:07:28,270
aku ingin berbincang denganmu.
122
00:07:28,750 --> 00:07:29,800
Tidak kusangka,
123
00:07:30,510 --> 00:07:32,310
ada aturan Keluarga Ye yang menahanmu.
124
00:07:33,950 --> 00:07:35,070
Pangeran bergurau.
125
00:07:35,270 --> 00:07:36,270
Aturan Keluarga Ye ada banyak,
126
00:07:36,390 --> 00:07:37,720
aku sudah terbiasa sejak kecil.
127
00:07:38,160 --> 00:07:39,120
Sehebat apa pun aturan Keluarga Ye,
128
00:07:39,120 --> 00:07:40,310
tetap tidak sehebat Nona Kedua.
129
00:07:40,560 --> 00:07:41,480
Bahkan, pangeran sandera Negara Jing saja
130
00:07:41,480 --> 00:07:42,750
dihukum berlutut di atas es.
131
00:07:45,390 --> 00:07:46,630
Tantai Jin berlutut di atas es?
132
00:07:49,600 --> 00:07:51,040
Meskipun Tantai Jin itu pangeran sandera,
133
00:07:51,270 --> 00:07:52,720
dia tetap pangeran Negara Jing.
134
00:07:53,000 --> 00:07:54,750
Kenapa Ye Xiwu bisa begitu kejam?
135
00:07:55,190 --> 00:07:55,720
Sudahlah.
136
00:07:55,800 --> 00:07:57,600
Tak ada yang bisa dibicarakan dengan
orang yang sulit diatur itu.
137
00:07:58,510 --> 00:07:59,310
Setelah kau jatuh ke danau,
138
00:07:59,310 --> 00:08:00,480
kondisimu masih belum membaik.
139
00:08:00,630 --> 00:08:02,040
Istirahatlah lebih cepat hari ini.
140
00:08:03,680 --> 00:08:04,270
Baiklah.
141
00:08:04,510 --> 00:08:05,870
Aku akan pulang dan istirahat dulu.
142
00:08:10,240 --> 00:08:11,560
Dasar wanita jahat!
143
00:08:12,190 --> 00:08:14,000
Kau sudah dihukum berlutut di sini
selama empat hari.
144
00:08:17,190 --> 00:08:20,630
Jika begini terus,
kau benar-benar akan mati.
145
00:08:21,720 --> 00:08:23,510
Dia benar-benar ingin membunuhmu.
146
00:08:24,070 --> 00:08:25,360
Apa kau tidak menyadarinya?
147
00:08:25,950 --> 00:08:26,630
Nona Kedua.
148
00:08:27,510 --> 00:08:28,240
Nona Kedua.
149
00:08:34,039 --> 00:08:34,829
Adik Kedua.
150
00:08:36,000 --> 00:08:37,550
Aku tahu saat di tepi danau,
151
00:08:37,909 --> 00:08:38,629
kau tidak bermaksud begitu.
152
00:08:38,630 --> 00:08:40,000
Aku memang sengaja.
153
00:08:45,670 --> 00:08:46,320
Kakak.
154
00:08:47,200 --> 00:08:48,870
Hari ini Pangeran Keenam datang menemuimu,
155
00:08:49,030 --> 00:08:50,840
kau berdandan cantik untuk menggodanya.
156
00:08:51,600 --> 00:08:54,550
Tidak kusangka kau menjadi
basah kuyup sekarang.
157
00:08:55,000 --> 00:08:56,150
Bagaimana perasaanmu?
158
00:08:57,840 --> 00:08:58,600
Adik Kedua,
159
00:08:59,600 --> 00:09:01,320
biasanya tidak ada masalah di antara kita.
160
00:09:01,790 --> 00:09:03,360
Untuk apa saling memojokkan?
161
00:09:05,080 --> 00:09:06,910
Tanyakan saja pada Pangeran Keenam.
162
00:09:08,670 --> 00:09:09,270
Aku benar-benar tidak paham
163
00:09:09,270 --> 00:09:10,960
sihir apa yang kau pelajari
164
00:09:11,510 --> 00:09:12,910
sampai membuat Pangeran Keenam terpesona,
165
00:09:12,910 --> 00:09:14,200
dan tidak menatapku.
166
00:09:14,550 --> 00:09:16,360
Bahkan, Tantai Jin yang tidak bermoral itu
167
00:09:16,630 --> 00:09:17,910
juga tergoda olehmu.
168
00:09:19,550 --> 00:09:21,240
[Kalau dia begitu ingin menjadi pahlawan,]
169
00:09:21,240 --> 00:09:22,480
[aku akan memberinya panggung.]
170
00:09:22,960 --> 00:09:24,120
Kalau dia mati kedinginan,
171
00:09:24,510 --> 00:09:26,480
aku hanya tinggal memberi tahu nenek.
172
00:09:27,630 --> 00:09:29,510
Ye Bingchang,
aku juga berani memberitahumu.
173
00:09:30,080 --> 00:09:31,480
Jika kau masih bermain gila,
174
00:09:31,630 --> 00:09:34,030
beberapa hari lagi Tantai Jin pasti mati.
175
00:09:36,360 --> 00:09:39,150
Selama kalian tidak muncul di hadapannya,
176
00:09:40,120 --> 00:09:42,480
[Pangeran Keenam hanya bisa menyukaiku.]
177
00:09:43,150 --> 00:09:44,840
Dasar wanita kejam.
178
00:09:47,030 --> 00:09:48,000
Ada yang datang.
179
00:09:56,600 --> 00:09:57,240
Di kediaman ini,
180
00:09:57,240 --> 00:09:59,120
kenapa selalu ada burung gagak?
181
00:09:59,120 --> 00:10:00,080
Benar-benar pertanda buruk.
182
00:10:01,080 --> 00:10:03,120
Sepertinya mulai begini sejak Tuan datang.
183
00:10:04,510 --> 00:10:05,720
[Matahari sudah terbenam lagi.]
184
00:10:06,270 --> 00:10:07,510
[Di cuaca sedingin ini,]
185
00:10:07,790 --> 00:10:08,720
[jika tetap berlutut,]
186
00:10:09,120 --> 00:10:10,750
[mungkin tidak akan selamat malam ini.]
187
00:10:12,670 --> 00:10:13,960
[Dia tidak masalah dia mati.]
188
00:10:14,720 --> 00:10:16,320
[Namun, jika tulang iblis itu bangkit,]
189
00:10:16,480 --> 00:10:17,320
[maka akan jadi masalah besar.]
190
00:10:28,120 --> 00:10:29,480
Tuan, maafkan aku.
191
00:10:29,630 --> 00:10:30,630
Maafkan mataku yang rabun.
192
00:10:30,630 --> 00:10:32,750
Aku tidak melihatmu sedang
menikmati bulan di sini.
193
00:10:32,870 --> 00:10:33,360
Benar.
194
00:10:33,360 --> 00:10:34,960
Aku sudah membasahi pakaianmu.
195
00:10:36,510 --> 00:10:39,150
Ayo pergi.
196
00:10:48,390 --> 00:10:49,320
[Cuaca begitu dingin.]
197
00:10:49,510 --> 00:10:50,910
[Tantai Jin sama sekali
tidak punya kultivasi.]
198
00:10:51,240 --> 00:10:52,270
[Pakaiannya juga basah.]
199
00:10:53,240 --> 00:10:54,120
[Dia tidak akan bertahan lagi.]
200
00:11:25,240 --> 00:11:26,030
Nona Kedua.
201
00:11:26,870 --> 00:11:27,790
Cuacanya dingin.
202
00:11:28,600 --> 00:11:29,480
Kembalilah.
203
00:11:31,030 --> 00:11:34,440
Tidak perlu repot datang mengawasiku.
204
00:11:38,790 --> 00:11:40,360
Siapa bilang aku datang untuk mengawasimu?
205
00:11:42,630 --> 00:11:43,510
Aku hanya...
206
00:11:45,240 --> 00:11:46,030
aku hanya...
207
00:11:46,270 --> 00:11:47,120
Hanya apa?
208
00:11:49,320 --> 00:11:51,120
Aku hanya datang untuk melihat
kau sudah mati atau belum.
209
00:11:51,550 --> 00:11:53,030
Jangan sampai aku harus
kerepotan mengurus jasadmu.
210
00:11:57,000 --> 00:11:58,120
Jika aku mati
211
00:11:59,030 --> 00:12:01,550
kenapa Nona Kedua harus
kerepotan mengurus jasadku?
212
00:12:01,960 --> 00:12:04,790
Di dunia ini, orang yang
ingin melihatku mati
213
00:12:05,200 --> 00:12:06,670
jumlahnya banyak sekali.
214
00:12:07,200 --> 00:12:09,790
Mungkin nanti akan ada banyak orang
215
00:12:09,790 --> 00:12:12,200
yang datang untuk memberi selamat padamu.
216
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
Kau pikir dengan mengatakan itu
217
00:12:16,720 --> 00:12:17,790
aku akan kasihan padamu?
218
00:12:19,200 --> 00:12:20,120
Kasihan padaku?
219
00:12:23,320 --> 00:12:23,870
[Tidak bisa.]
220
00:12:24,270 --> 00:12:25,630
[Dewa Iblis Muda telah membeku.]
221
00:12:26,080 --> 00:12:27,360
[Jika kau terus begini,
dia benar-benar akan mati.]
222
00:12:29,030 --> 00:12:29,630
[Sudahlah.]
223
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
[Nanti kau harus menebusnya.]
224
00:12:34,480 --> 00:12:35,600
Jubah ini jelek.
225
00:12:36,630 --> 00:12:37,440
Aku tidak mau lagi.
226
00:12:38,240 --> 00:12:39,030
Untukmu saja.
227
00:12:44,840 --> 00:12:46,000
Pakaian Nona Kedua,
228
00:12:47,480 --> 00:12:48,510
aku tidak berani menerimanya.
229
00:12:49,550 --> 00:12:51,030
Jika Nona Kedua tidak menyukainya,
230
00:12:52,120 --> 00:12:54,200
besok akan kuminta Chun Tao membuangnya.
231
00:12:54,480 --> 00:12:55,030
Kau...
232
00:13:00,360 --> 00:13:01,790
Nona Kedua ada urusan apa lagi?
233
00:13:05,120 --> 00:13:06,440
[Li Susu, lihatlah.]
234
00:13:07,000 --> 00:13:08,790
[Dewa Iblis Muda itu
benar-benar tidak tahu diri.]
235
00:13:09,120 --> 00:13:10,320
[Kau sudah mengasihaninya,]
236
00:13:10,320 --> 00:13:11,720
[dia masih bersikap aneh.]
237
00:13:12,360 --> 00:13:13,790
[Selama Dewa Iblis masih bernapas,]
238
00:13:13,790 --> 00:13:15,360
[tidak boleh berbaik hati padanya.]
239
00:13:16,360 --> 00:13:18,600
[Jika ingin berbaik hati,
lebih baik memberi makan anjing,]
240
00:13:18,600 --> 00:13:19,720
[dan membantu bandit.]
241
00:13:22,870 --> 00:13:24,440
[Satu kesalahan, merusak semuanya.]
242
00:13:24,960 --> 00:13:26,360
[Kematian Dewa Iblis Muda
memang tidak disayangkan,]
243
00:13:27,080 --> 00:13:28,600
[tapi kehidupan empat benua dan tiga alam]
244
00:13:29,120 --> 00:13:30,360
[tetap bergantung padanya.]
245
00:13:35,550 --> 00:13:36,200
Tantai Jin.
246
00:13:38,320 --> 00:13:39,320
Kau jangan pura-pura mati.
247
00:13:39,960 --> 00:13:41,840
Jangan kira dengan begitu
aku akan mengasihanimu.
248
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
[Kejadian ini sepertinya pernah kulihat.]
249
00:13:50,080 --> 00:13:51,550
[Apakah dia mati di sini]
250
00:13:51,550 --> 00:13:52,960
[dan berubah menjadi iblis?]
251
00:13:56,720 --> 00:13:59,270
Tantai Jin!
252
00:13:59,960 --> 00:14:00,550
Bangunlah.
253
00:14:01,120 --> 00:14:01,720
Chun Tao!
254
00:14:02,510 --> 00:14:03,150
Chun Tao!
255
00:14:06,840 --> 00:14:07,440
Nona,
256
00:14:08,120 --> 00:14:09,200
kau memanggilku?
257
00:14:09,390 --> 00:14:10,750
Ya, cepat masuk.
258
00:14:22,360 --> 00:14:23,000
Nona.
259
00:14:23,440 --> 00:14:25,630
Kau yang belum bangun
atau aku yang belum bangun?
260
00:14:26,080 --> 00:14:27,320
Omong kosong apa kau?
261
00:14:27,550 --> 00:14:29,240
Cepat masak air untuk mandi,
lebih cepat lebih baik.
262
00:14:29,240 --> 00:14:30,030
Kita harus menyelamatkan seseorang.
263
00:14:31,790 --> 00:14:32,720
Cepat sedikit.
264
00:14:35,440 --> 00:14:36,320
Nona.
265
00:14:36,630 --> 00:14:40,200
Kenapa kau tadi berpelukan dengan Tuan?
266
00:14:40,840 --> 00:14:42,120
Bukankah kami suami istri?
267
00:14:42,510 --> 00:14:44,000
Bukankah pasangan di alam manusia
268
00:14:44,000 --> 00:14:45,910
wajar untuk tidur di ranjang yang sama?
269
00:14:46,390 --> 00:14:47,150
Alam manusia?
270
00:14:48,320 --> 00:14:49,720
Cepat periksa apakah
air mandinya sudah panas.
271
00:14:50,320 --> 00:14:50,910
Baik.
272
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
Nona, sudah tidak terlalu panas.
273
00:14:57,320 --> 00:14:58,720
Chun Tao, kembali dan istirahatlah.
274
00:14:59,080 --> 00:14:59,960
Baik, Nona.
275
00:15:07,000 --> 00:15:10,320
[Apa luka ini karena Ye Xiwu?]
276
00:15:14,080 --> 00:15:16,200
[Jika tahu Dewa Iblis Muda selemah ini,]
277
00:15:16,910 --> 00:15:17,670
[aku tidak akan]
278
00:15:17,670 --> 00:15:19,390
[mempertaruhkan masa depan
empat benua dan tiga alam]
279
00:15:19,750 --> 00:15:21,120
[pada nyawanya.]
280
00:15:23,600 --> 00:15:24,910
[Cepatlah sadar.]
281
00:15:25,630 --> 00:15:27,840
[Ayolah, kau adalah Dewa Iblis.]
282
00:15:28,910 --> 00:15:31,870
[Kau tidak boleh mati
demi empat benua dan tiga alam.]
283
00:15:32,960 --> 00:15:36,080
[Tantai Jin, kau sungguh menyedihkan.]
284
00:15:38,550 --> 00:15:39,360
Kau lagi.
285
00:15:39,910 --> 00:15:41,550
Setiap kali aku sekarat,
286
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
kau akan muncul.
287
00:15:43,320 --> 00:15:44,750
[Aku selalu di sini.]
288
00:15:48,510 --> 00:15:49,320
Aku tahu.
289
00:15:51,000 --> 00:15:52,630
Kau ada di tubuhku.
290
00:15:54,670 --> 00:15:55,670
Apa kau menginginkannya?
291
00:15:56,360 --> 00:15:59,390
Belum waktunya, tidak perlu buru-buru.
292
00:16:00,480 --> 00:16:01,720
Harus menunggu sampai kapan?
293
00:16:02,120 --> 00:16:04,030
Kau sudah tidak sabar?
294
00:16:06,360 --> 00:16:07,080
Ya.
295
00:16:08,240 --> 00:16:10,910
Apa yang sudah diberikan tubuh ini padamu
selama 20 tahun terakhir?
296
00:16:11,550 --> 00:16:13,630
Hanya rasa sakit, lapar,
297
00:16:13,630 --> 00:16:15,440
dingin, penghinaan,
298
00:16:16,030 --> 00:16:17,960
juga dijebak orang-orang.
299
00:16:19,360 --> 00:16:22,080
Suatu hari nanti kau bisa
menyingkirkan tubuh ini
300
00:16:22,080 --> 00:16:24,270
dan menyerahkan jiwamu padaku.
301
00:16:25,150 --> 00:16:28,750
Lalu, kau akan mendapatkan
kedamaian abadi.
302
00:16:32,390 --> 00:16:33,240
Tidak masalah.
303
00:16:34,270 --> 00:16:35,630
Tidak peduli tubuh ini
304
00:16:36,510 --> 00:16:37,630
atau jiwa apa pun itu,
305
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
jika kau mau,
306
00:16:39,910 --> 00:16:41,480
kau bisa mengambilnya kapan saja.
307
00:16:43,390 --> 00:16:44,550
Aku tidak menyayangkannya.
308
00:16:45,550 --> 00:16:47,910
Tantai Jin, bersabarlah.
309
00:16:48,720 --> 00:16:50,790
Kau harus merasakan rasa sakit
di Alam Manusia
310
00:16:50,790 --> 00:16:52,840
dan merasakan kebencian tidak berujung.
311
00:16:53,200 --> 00:16:55,030
Kau memikul kutukan takdir
312
00:16:55,030 --> 00:16:56,790
dan ditakdirkan berakhir mengenaskan.
313
00:16:57,670 --> 00:16:59,510
Ketika rasa sakitmu sampai di puncaknya
314
00:16:59,510 --> 00:17:01,480
dan hidupmu telah mencapai akhir,
315
00:17:01,750 --> 00:17:04,840
aku akan datang untuk
menerima pengorbananmu.
316
00:17:06,839 --> 00:17:09,349
[Ternyata 500 tahun yang lalu,]
317
00:17:09,349 --> 00:17:11,239
[bulan di alam manusia begitu terang.]
318
00:17:12,310 --> 00:17:13,750
[Sayangnya sejak kedatangan
Dewa Iblis ke dunia,]
319
00:17:13,750 --> 00:17:15,110
[udara kotor tersebar di mana-mana.]
320
00:17:15,790 --> 00:17:17,880
[Sudah lama aku tidak melihat bulan.]
321
00:17:22,480 --> 00:17:25,000
[Terlahir sebagai janin iblis
dan memiliki tulang iblis.]
322
00:17:27,400 --> 00:17:29,350
[Di mana letak tulang iblis ini]
323
00:17:29,510 --> 00:17:30,550
[dan seperti apa bentuknya?]
324
00:17:35,270 --> 00:17:37,750
[Yang mana yang tulang iblis?]
325
00:17:40,240 --> 00:17:42,480
[Aku tidak bisa meraba
ada tulang yang berbeda.]
326
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
Apa yang sedang kau lakukan?
327
00:17:58,750 --> 00:17:59,480
Kau sudah sadar?
328
00:18:04,680 --> 00:18:05,400
Ye Xiwu.
329
00:18:06,590 --> 00:18:08,030
Trik apa lagi yang kau mainkan?
330
00:18:11,920 --> 00:18:13,350
Trik apa pun itu, bukan urusanmu.
331
00:18:13,790 --> 00:18:15,790
Kalau kau sudah sadar,
cepat bangun dan berpakaian.
332
00:18:16,240 --> 00:18:17,640
Jangan berendam dan pura-pura mati.
333
00:18:48,720 --> 00:18:49,510
Kau mau ke mana?
334
00:18:51,030 --> 00:18:51,880
Ke tepi danau.
335
00:18:52,160 --> 00:18:53,110
Hari belum terang.
336
00:18:55,790 --> 00:18:56,680
Kau tidak boleh pergi.
337
00:18:58,720 --> 00:18:59,550
Berhenti!
338
00:19:04,240 --> 00:19:05,200
Kau tidak boleh pergi hari ini.
339
00:19:05,830 --> 00:19:06,960
Selanjutnya juga tidak perlu.
340
00:19:11,640 --> 00:19:12,440
Kenapa?
341
00:19:14,720 --> 00:19:15,880
Kau milikku.
342
00:19:16,310 --> 00:19:18,270
Kau berlutut di luar setiap hari,
banyak orang yang datang dan pergi.
343
00:19:18,480 --> 00:19:19,640
Bukankah kau mempermalukanku?
344
00:19:21,400 --> 00:19:22,550
Kalau begitu, maafkan aku.
345
00:19:25,400 --> 00:19:26,750
Aku lelah, aku mau tidur.
346
00:19:26,920 --> 00:19:27,880
Jangan bicara padaku.
347
00:19:35,680 --> 00:19:36,350
[Ayah.]
348
00:19:36,640 --> 00:19:38,480
[Saat mengirimku ke sini,
kau pasti tidak pernah menduganya.]
349
00:19:39,400 --> 00:19:43,960
[Putrimu akan tidur seranjang
dengan Dewa Iblis.]
350
00:19:59,200 --> 00:20:00,270
Kenapa kau berdiri saja?
351
00:20:00,960 --> 00:20:01,790
Cepat lakukan.
352
00:20:02,440 --> 00:20:04,000
Setelah selesai, aku juga akan tidur.
353
00:20:11,070 --> 00:20:11,880
Melakukan apa?
354
00:20:12,240 --> 00:20:14,270
Tentu saja sesuatu yang harus
kau lakukan setiap hari.
355
00:20:15,070 --> 00:20:16,830
Kau sudah tidak ingat?
356
00:20:17,680 --> 00:20:18,350
[Gawat.]
357
00:20:19,030 --> 00:20:20,310
[Jangan sampai dia mengetahuinya.]
358
00:20:23,680 --> 00:20:24,550
Aku ingat.
359
00:20:24,920 --> 00:20:26,110
Mana mungkin aku lupa.
360
00:20:27,440 --> 00:20:29,350
Tunggu sebentar, aku sedikit haus.
361
00:20:31,030 --> 00:20:32,030
Chun Tao!
362
00:20:32,310 --> 00:20:33,270
Aku ingin minum teh!
363
00:20:38,510 --> 00:20:40,440
Chun Tao, cepat beri tahu aku.
364
00:20:40,440 --> 00:20:42,680
Yang setiap malam dilakukan
oleh aku dan Tantai Jin
365
00:20:42,680 --> 00:20:43,550
adalah hal apa?
366
00:20:44,070 --> 00:20:44,920
Memukulnya.
367
00:20:48,920 --> 00:20:50,960
Sejak menikah dengan Tuan,
368
00:20:51,310 --> 00:20:52,270
Nona jadi gampang emosi.
369
00:20:52,270 --> 00:20:53,640
Jadi, setiap malam sebelum tidur
370
00:20:53,640 --> 00:20:56,110
kau akan mencambuk Tuan untuk
melampiaskan amarah.
371
00:20:57,830 --> 00:20:59,310
Bukankah itu mesum?
372
00:21:01,960 --> 00:21:02,960
Di mana cambuknya?
373
00:21:03,960 --> 00:21:05,920
Ada di bawah kasur Nona.
374
00:21:14,960 --> 00:21:16,070
[Harus kucambuk berapa kali?]
375
00:21:17,720 --> 00:21:19,000
[Tidak pasti.]
376
00:21:19,310 --> 00:21:20,720
[Tergantung suasana hati Nona.]
377
00:21:26,400 --> 00:21:27,830
[Panjang sekali cambuk ini.]
378
00:21:28,510 --> 00:21:30,680
[Ye Xiwu, kau benar-benar tidak normal.]
379
00:21:36,000 --> 00:21:36,720
[Li Susu,]
380
00:21:37,200 --> 00:21:39,200
[dulu membunuh iblis
dan membasmi kejahatan tanpa ragu.]
381
00:21:39,550 --> 00:21:41,240
[Mana mungkin tidak tega mencambuk.]
382
00:21:44,830 --> 00:21:45,550
[Cambukan ini]
383
00:21:46,400 --> 00:21:48,640
[akan membuatmu merasakan penderitaan
Dewa Iblis 500 tahun kemudian.]
384
00:21:52,480 --> 00:21:53,160
[Dewa Iblis.]
385
00:21:54,270 --> 00:21:55,830
[Kau pantas mendapatkannya.]
386
00:22:21,790 --> 00:22:22,590
[Li Susu,]
387
00:22:23,030 --> 00:22:24,200
[apa yang sedang kau lakukan?]
388
00:22:27,110 --> 00:22:28,510
[Sekarang dia bukan Dewa Iblis.]
389
00:22:29,070 --> 00:22:31,030
[Memukul, menghina, menganiaya,]
390
00:22:32,480 --> 00:22:34,270
[menindas dan menyiksanya,]
391
00:22:34,880 --> 00:22:36,480
[apakah bisa menghentikan
kedatangan Dewa Iblis?]
392
00:22:37,480 --> 00:22:38,160
[Itu semua...]
393
00:22:39,110 --> 00:22:41,070
[hanya akan membuatmu makin sedih.]
394
00:22:54,030 --> 00:22:54,790
Aku lelah.
395
00:22:55,270 --> 00:22:56,270
Aku tidak bisa memukul lagi.
396
00:22:57,350 --> 00:22:58,110
Tidurlah.
397
00:24:09,550 --> 00:24:10,310
Tantai Jin.
398
00:24:14,160 --> 00:24:14,830
Tantai Jin.
399
00:24:19,680 --> 00:24:20,400
Tantai Jin.
400
00:24:21,350 --> 00:24:22,070
Tantai Jin.
401
00:24:22,590 --> 00:24:23,310
Tantai Jin.
402
00:24:25,790 --> 00:24:26,480
[Panas sekali.]
403
00:24:27,440 --> 00:24:28,070
[Gawat.]
404
00:24:28,160 --> 00:24:29,680
[Dia berlutut di cuaca dingin
selama empat hari,]
405
00:24:30,000 --> 00:24:31,240
[lalu menerima banyak cambukan.]
406
00:24:31,680 --> 00:24:33,240
[Mana mungkin
tubuh fana ini bisa bertahan?]
407
00:24:33,920 --> 00:24:34,960
[Li Susu.]
408
00:24:34,960 --> 00:24:36,270
[Kau dalam masalah besar.]
409
00:24:51,790 --> 00:24:52,400
Chun Tao.
410
00:24:56,030 --> 00:24:56,680
Chun Tao.
411
00:24:57,960 --> 00:24:59,160
Chun Tao, apa kau sudah tidur?
412
00:25:00,350 --> 00:25:00,960
Chun Tao.
413
00:25:07,070 --> 00:25:07,750
Nona,
414
00:25:08,030 --> 00:25:09,310
obat Tuan sudah siap.
415
00:25:09,310 --> 00:25:10,720
Apa masih ada perintah lain?
416
00:25:11,160 --> 00:25:11,960
Tidak.
417
00:25:12,240 --> 00:25:13,720
Kali ini aku tidak akan memanggilmu lagi.
418
00:25:16,880 --> 00:25:17,750
Tidurlah.
419
00:25:28,270 --> 00:25:29,030
Tantai Jin.
420
00:25:30,550 --> 00:25:31,310
Tantai Jin.
421
00:25:42,000 --> 00:25:44,160
Ayo, minum obat.
422
00:25:59,240 --> 00:26:01,270
[Dewa Iblis Muda sudah demam
sampai kondisinya linglung.]
423
00:26:03,350 --> 00:26:05,680
[Entah ramuan di alam manusia ini
efektif atau tidak.]
424
00:26:06,550 --> 00:26:07,160
Buka mulutmu.
425
00:26:24,200 --> 00:26:25,400
Kenapa masih begitu panas?
426
00:26:32,960 --> 00:26:34,240
[Waktu kecil, jika aku demam,]
427
00:26:34,790 --> 00:26:36,830
[ayah mengompresku
dengan kantung es seperti ini.]
428
00:26:52,830 --> 00:26:54,270
Akhirnya kau sadar.
429
00:26:55,400 --> 00:26:57,070
Aku tahu cara ini pasti efektif.
430
00:27:01,590 --> 00:27:02,310
Sudahlah.
431
00:27:02,590 --> 00:27:03,590
Istirahatlah dengan baik.
432
00:27:04,270 --> 00:27:05,070
Aku tidur dulu.
433
00:27:07,200 --> 00:27:08,590
Aku benar-benar berutang padamu.
434
00:27:32,830 --> 00:27:34,400
[Wanita ini pergi untuk bersembahyang.]
435
00:27:35,240 --> 00:27:36,510
[Kalau bukan bertemu roh jahat,]
436
00:27:37,240 --> 00:27:38,480
[pastilah kerasukan.]
437
00:27:41,940 --> 00:27:47,540
[Kediaman Ye]
438
00:28:14,440 --> 00:28:15,070
Nona.
439
00:28:15,350 --> 00:28:16,590
Kau terus sibuk semalaman.
440
00:28:16,590 --> 00:28:18,070
Kenapa tidak istirahat lebih lama?
441
00:28:22,790 --> 00:28:23,790
Di mana Tantai Jin?
442
00:28:24,350 --> 00:28:25,310
Selain menerima hukuman,
443
00:28:25,440 --> 00:28:27,350
Tuan harus pergi ke perpustakaan
untuk menyalin kitab suci.
444
00:28:27,720 --> 00:28:28,920
Dia sudah pergi pagi-pagi sekali.
445
00:28:31,070 --> 00:28:31,960
[Tantai Jin.]
446
00:28:32,480 --> 00:28:34,920
[Kau tidak bisa menghindar
dari utang budi kali ini.]
447
00:28:35,070 --> 00:28:36,310
[Ingatlah dengan baik.]
448
00:28:36,880 --> 00:28:39,200
[Suatu hari nanti kau akan
membayarnya dengan hidupmu.]
449
00:28:40,590 --> 00:28:41,830
Jam berapa ini?
450
00:28:41,830 --> 00:28:42,920
Sudah hampir tengah hari.
451
00:28:43,200 --> 00:28:44,830
Nyonya Besar, Tuan Besar,
dan Tuan Muda Pertama
452
00:28:44,830 --> 00:28:46,030
sudah tiba di ruang makan.
453
00:28:58,400 --> 00:28:59,550
Salam untuk Nona Kedua.
454
00:29:02,030 --> 00:29:02,720
[Mereka semua adalah]
455
00:29:02,720 --> 00:29:04,880
[anggota keluarga yang
bersama Ye Xiwu sepanjang waktu.]
456
00:29:05,920 --> 00:29:07,110
[Jika ingin tinggal di Kediaman Ye,]
457
00:29:07,110 --> 00:29:08,550
[harus melewati ini dulu.]
458
00:29:11,960 --> 00:29:14,400
[Ini seharusnya Jenderal Tertinggi
di Negara Sheng,]
459
00:29:14,400 --> 00:29:15,480
[ayah Ye Xiwu.]
460
00:29:17,270 --> 00:29:19,350
[Ini seharusnya putra sulung Keluarga Ye,]
461
00:29:19,350 --> 00:29:20,590
[kakak sulung Ye Xiwu.]
462
00:29:21,510 --> 00:29:22,550
[Lalu, mereka...]
463
00:29:22,550 --> 00:29:24,510
[seharusnya ibu tiri Ye Xiwu.]
464
00:29:27,240 --> 00:29:28,720
[Kemudian, yang tampak paling berwibawa]
465
00:29:28,920 --> 00:29:30,310
[pasti nenek di Keluarga Ye.]
466
00:29:30,310 --> 00:29:30,880
Nenek.
467
00:29:30,880 --> 00:29:32,200
Ada apa denganmu?
468
00:29:33,750 --> 00:29:34,830
Kenapa melihat Chun Tao?
469
00:29:35,350 --> 00:29:37,240
Nanti Chun Tao juga akan dihukum bersama.
470
00:29:37,590 --> 00:29:38,240
[Gawat.]
471
00:29:38,240 --> 00:29:39,790
[Ye Xiwu, kau sungguh pembuat onar.]
472
00:29:39,790 --> 00:29:41,070
[Ada apa lagi sekarang?]
473
00:29:41,070 --> 00:29:41,590
Kemari.
474
00:29:45,920 --> 00:29:48,070
[Gawat, apa aku akan dipukul?]
475
00:29:51,070 --> 00:29:53,440
Kau ingin membuatku cemas, ya?
476
00:29:53,830 --> 00:29:54,960
Di hari yang sedingin ini,
477
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
kau bahkan tidak memakai mantel
478
00:29:57,550 --> 00:29:59,550
dan berkeliaran di luar.
479
00:29:59,750 --> 00:30:00,590
Lihatlah,
480
00:30:00,590 --> 00:30:02,960
apa yang kau pakai ini?
481
00:30:04,440 --> 00:30:06,440
Gadis kecilku yang malang.
482
00:30:06,480 --> 00:30:07,400
Di sekitarmu
483
00:30:07,400 --> 00:30:10,590
tidak ada yang bisa pengertian.
484
00:30:10,960 --> 00:30:13,960
Pada akhirnya, tetaplah
keluargamu yang menyayangimu.
485
00:30:16,030 --> 00:30:16,590
Ini.
486
00:30:18,030 --> 00:30:20,240
Pakai ini dan tidak akan kedinginan lagi.
487
00:30:22,590 --> 00:30:24,270
[Untungnya, hanya kekhawatiranku saja.]
488
00:30:26,350 --> 00:30:27,920
Begini baru benar.
489
00:30:28,400 --> 00:30:29,030
Chun Tao,
490
00:30:29,030 --> 00:30:31,880
pergi ke gudang
dan ambil beberapa lembar kulit.
491
00:30:31,880 --> 00:30:35,590
Buatkan beberapa pakaian
musim dingin untuk nonamu.
492
00:30:35,720 --> 00:30:36,270
Baik.
493
00:30:36,590 --> 00:30:37,240
Nenek.
494
00:30:37,750 --> 00:30:39,070
Aku juga ingin bulu rubah putih.
495
00:30:39,590 --> 00:30:40,350
Kau mau?
496
00:30:41,750 --> 00:30:42,960
Minta pada ayahmu.
497
00:30:43,480 --> 00:30:45,510
Ayah, aku ingin bulu rubah putih.
498
00:30:46,310 --> 00:30:47,070
Minta katamu?
499
00:30:47,880 --> 00:30:48,590
Ye Zeyu,
500
00:30:48,830 --> 00:30:49,790
kau masih tidak tahu malu.
501
00:30:50,070 --> 00:30:51,350
Sebagai anak sulung Keluarga Ye,
502
00:30:51,590 --> 00:30:52,880
kau tidak bisa seni bela diri dan pedang.
503
00:30:53,070 --> 00:30:54,270
Jadilah seperti adik keduamu
504
00:30:54,270 --> 00:30:56,680
yang berkontribusi menjaga perbatasan
dan mempertahankan negara.
505
00:30:57,070 --> 00:30:58,790
Aku tahu kau dan kroni-kronimu itu
506
00:30:58,790 --> 00:31:00,070
pergi memanah dan bersenang-senang.
507
00:31:00,590 --> 00:31:01,750
Dengan sikapmu ini,
508
00:31:02,590 --> 00:31:05,440
gadis mana di Kota Sheng yang
akan menyukaimu?
509
00:31:07,070 --> 00:31:08,480
- [Ayahnya sangat galak.]
- Makanannya hampir dingin.
510
00:31:08,720 --> 00:31:09,480
Cepat makan.
511
00:31:10,720 --> 00:31:11,680
Gadis kecil,
512
00:31:12,270 --> 00:31:14,030
duduklah di samping ayahmu.
513
00:31:17,400 --> 00:31:18,030
Pergilah.
514
00:31:18,200 --> 00:31:18,590
Ya.
515
00:31:18,590 --> 00:31:19,440
Pelan-pelan.
516
00:31:22,960 --> 00:31:23,510
Ayah.
517
00:31:27,510 --> 00:31:28,070
Gadis kecil,
518
00:31:29,270 --> 00:31:30,550
cepatlah dicicip.
519
00:31:31,590 --> 00:31:33,200
Ayah tahu suasana hatimu sedang buruk,
520
00:31:33,200 --> 00:31:34,720
jadi sengaja meminta dapur
521
00:31:34,720 --> 00:31:36,270
membuatkan makanan kesukaanmu.
522
00:31:36,880 --> 00:31:38,030
Aku dengar para pelayan bilang
523
00:31:38,030 --> 00:31:39,200
semalam kau mandi air panas,
524
00:31:39,200 --> 00:31:40,200
merebus obat,
525
00:31:40,200 --> 00:31:41,200
kau repot sepanjang malam.
526
00:31:41,200 --> 00:31:42,720
Pasti itu melelahkan.
527
00:31:42,720 --> 00:31:44,240
Kau harus makan lebih banyak.
528
00:31:44,480 --> 00:31:45,550
Iya, ini.
529
00:31:45,920 --> 00:31:47,070
Ayo, makan yang banyak.
530
00:31:47,830 --> 00:31:48,590
Makan daging yang banyak.
531
00:31:48,590 --> 00:31:49,070
Makan ini.
532
00:31:49,070 --> 00:31:50,350
Jangan dimasukkan ke hati.
533
00:31:50,350 --> 00:31:50,960
[Ini...]
534
00:31:51,480 --> 00:31:52,920
Ayo, ini juga.
535
00:31:52,920 --> 00:31:55,440
[Ini adalah kasih sayang keluarga
di Alam Manusia yang dituliskan di buku.]
536
00:31:55,960 --> 00:31:57,160
Semuanya untukmu.
537
00:31:57,160 --> 00:31:58,270
Semua makanan kesukaanmu.
538
00:31:58,590 --> 00:31:59,590
[Ayah, jangan khawatir.]
539
00:32:00,240 --> 00:32:01,480
[Keluarga ini sangat baik padaku.]
540
00:32:01,480 --> 00:32:02,480
Sup tahunya juga baru matang.
541
00:32:02,830 --> 00:32:04,030
[Sama baiknya denganmu.]
542
00:32:04,920 --> 00:32:08,310
Kemarin, kudengar nyonya besar
di Kediaman Adipati Anding membahas
543
00:32:08,440 --> 00:32:11,590
tentang kau mendorong Bingchang ke danau.
544
00:32:12,000 --> 00:32:14,310
Berita itu sudah menyebar di ibu kota.
545
00:32:14,480 --> 00:32:16,200
Dibicarakan di mana-mana.
546
00:32:16,510 --> 00:32:18,200
Biarkan saja, kau takut pada mereka?
547
00:32:18,200 --> 00:32:20,200
Itu buruk untuk reputasinya.
548
00:32:20,440 --> 00:32:21,590
Biar saja dia membuat masalah.
549
00:32:21,830 --> 00:32:23,750
Gadis kecilku sudah menikah.
550
00:32:24,000 --> 00:32:24,590
Ayah.
551
00:32:24,880 --> 00:32:26,750
Tahun lalu saat Adik Kedua belum menikah,
552
00:32:26,750 --> 00:32:28,640
kau bilang tidak masalah buat onar.
553
00:32:28,640 --> 00:32:29,720
Setelah menikah,
554
00:32:29,720 --> 00:32:31,200
tidak bisa berbuat onar lagi.
555
00:32:31,920 --> 00:32:33,240
Kenapa menikah atau tidak
556
00:32:33,240 --> 00:32:34,590
Adik Kedua selalu benar?
557
00:32:34,590 --> 00:32:35,200
Diam.
558
00:32:35,440 --> 00:32:36,240
Makan makananmu.
559
00:32:36,920 --> 00:32:38,590
[Ye Xiwu...]
560
00:32:38,880 --> 00:32:39,510
[Akhirnya aku tahu]
561
00:32:39,510 --> 00:32:41,200
[kenapa perangaimu buruk.]
562
00:32:42,350 --> 00:32:43,880
Aku sudah memikirkannya beberapa hari ini.
563
00:32:44,550 --> 00:32:45,790
Masalah mendorong kakak ke danau
564
00:32:45,790 --> 00:32:46,960
memang salahku.
565
00:32:47,240 --> 00:32:49,550
Aku ingin meminta maaf padanya hari ini.
566
00:32:53,000 --> 00:32:53,680
Ibu.
567
00:32:54,480 --> 00:32:56,240
Gadis kecil sudah dewasa sekarang.
568
00:32:56,920 --> 00:32:58,240
Dia sangat bijak.
569
00:32:58,510 --> 00:32:59,880
[Ini dianggap bijaksana?]
Gadis kecil...
570
00:32:59,880 --> 00:33:02,590
kau memang baik hati
dan bertanggung jawab.
571
00:33:02,750 --> 00:33:04,920
Tak diragukan lagi keturunan Keluarga Ye.
572
00:33:06,310 --> 00:33:09,240
[Mereka benar-benar memanjakan Ye Xiwu.]
573
00:33:10,960 --> 00:33:15,350
Namun, menurutku tidak perlu minta maaf.
574
00:33:15,790 --> 00:33:17,880
Jika penyakit Bingchang belum sembuh
575
00:33:17,880 --> 00:33:18,830
dan kau sampai tertular,
576
00:33:19,440 --> 00:33:20,720
itu akan jadi gawat.
577
00:33:21,070 --> 00:33:21,880
Tidak apa-apa, Nenek.
578
00:33:21,880 --> 00:33:22,750
Nenek benar.
579
00:33:26,030 --> 00:33:28,350
Jika Adik Kedua datang untuk
meminta maaf padaku,
580
00:33:28,880 --> 00:33:31,000
itu akan meremehkan hubungan
antara kita sebagai saudara perempuan.
581
00:33:31,000 --> 00:33:31,590
Kakak.
582
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
Adik Kedua duduklah.
583
00:33:33,750 --> 00:33:34,440
Nenek,
584
00:33:34,590 --> 00:33:35,480
aku yang salah.
585
00:33:35,720 --> 00:33:36,880
Beberapa hari ini aku sakit
586
00:33:36,880 --> 00:33:38,790
dan tidak menyapa Nenek dan Ayah.
587
00:33:39,000 --> 00:33:40,830
Hari ini aku pergi mandi
sepulang menyajikan bubur.
588
00:33:40,830 --> 00:33:42,310
Tidak kusangka ternyata aku terlambat.
589
00:33:42,480 --> 00:33:44,720
Aku harus dihukum karena
mengganggu waktu makan semuanya.
590
00:33:50,070 --> 00:33:50,750
Gadis kecil,
591
00:33:50,960 --> 00:33:51,880
apa kau dengar itu?
592
00:33:52,440 --> 00:33:55,590
Kakakmu bilang tidak perlu minta maaf.
593
00:33:57,920 --> 00:33:58,590
Bingchang,
594
00:33:59,400 --> 00:34:01,480
duduklah di samping Zeyu.
595
00:34:02,270 --> 00:34:03,070
Terima kasih, Nenek.
596
00:34:14,630 --> 00:34:15,710
[Pantas saja Kakak Pertama...]
597
00:34:16,280 --> 00:34:16,840
[bukan,]
598
00:34:17,150 --> 00:34:19,320
[Xiao Lin dan Tantai Jin menyukainya.]
599
00:34:20,000 --> 00:34:21,230
[Wanita cantik sepertinya,]
600
00:34:21,760 --> 00:34:24,760
[sikapnya lembut dan hatinya baik,]
601
00:34:25,590 --> 00:34:26,710
[siapa yang tidak menyukainya?]
602
00:34:35,400 --> 00:34:36,510
Di mana Tantai Jin?
603
00:34:36,510 --> 00:34:37,630
Kenapa dia tidak datang untuk makan?
604
00:34:59,590 --> 00:35:01,710
Kau benar-benar menganggap dirimu
sebagai tuan rumah?
605
00:35:02,070 --> 00:35:06,800
Kau tidak bisa tiap hari makan
tanpa bekerja, bukan?
606
00:35:07,480 --> 00:35:09,550
Benar, kau harus bekerja.
607
00:35:10,320 --> 00:35:10,880
Ada apa?
608
00:35:11,070 --> 00:35:11,880
Ada apa?
609
00:35:13,840 --> 00:35:14,550
Lihat.
610
00:35:14,550 --> 00:35:17,190
Kami bekerja keras seharian.
611
00:35:17,190 --> 00:35:18,280
Di sana masih ada setumpuk
612
00:35:18,510 --> 00:35:20,230
mangkuk dan sumpit
para majikan yang belum dicuci.
613
00:35:20,480 --> 00:35:22,880
Kulihat kau hanya santai sepanjang hari.
614
00:35:23,070 --> 00:35:24,230
Maaf merepotkanmu,
615
00:35:24,710 --> 00:35:27,920
cepat cuci piring dan sumpit itu
sebelum kau makan.
616
00:35:27,920 --> 00:35:28,840
- Bagaimana?
- Benar.
617
00:35:28,840 --> 00:35:29,590
Ya.
618
00:35:29,590 --> 00:35:30,590
Maaf merepotkanmu, Tuan.
619
00:35:30,590 --> 00:35:31,440
Silakan, Tuan.
620
00:35:32,440 --> 00:35:33,030
Ayo.
621
00:35:33,190 --> 00:35:34,320
Terima kasih, Tuan.
622
00:35:34,630 --> 00:35:35,550
Ayo, semuanya.
623
00:35:35,760 --> 00:35:38,440
Ayo makan.
624
00:35:38,510 --> 00:35:39,360
Ayo.
625
00:35:40,840 --> 00:35:41,440
Taruh mangkuknya.
626
00:35:41,510 --> 00:35:42,150
Berikan padaku.
627
00:35:42,150 --> 00:35:42,920
Aku sendiri saja.
628
00:35:42,920 --> 00:35:43,360
Ini untukmu.
629
00:35:43,360 --> 00:35:44,070
Baik, berikan padaku.
630
00:35:44,070 --> 00:35:44,710
Sungguh.
631
00:35:45,510 --> 00:35:46,280
Ini untukmu.
632
00:35:47,590 --> 00:35:48,150
Ini.
633
00:35:49,840 --> 00:35:51,760
Jadi, sejak Tantai Jin tinggal di sini,
634
00:35:51,760 --> 00:35:53,510
dia tidak pernah makan bersama kami?
635
00:35:53,590 --> 00:35:55,510
Dia selalu makan di dapur
bersama para pelayan?
636
00:35:56,070 --> 00:35:56,960
Ya.
637
00:35:57,190 --> 00:35:58,590
Nona sangat membencinya,
638
00:35:58,590 --> 00:36:00,710
mana mungkin kau bisa nafsu makan?
639
00:36:01,000 --> 00:36:02,670
Namun, kudengar
640
00:36:02,670 --> 00:36:04,880
biasanya Tuan tidak bisa makan cukup.
641
00:36:05,480 --> 00:36:07,760
Para pelayan bersikap lain terhadapnya.
642
00:36:07,760 --> 00:36:09,510
Yang biasanya Nona lakukan,
643
00:36:09,510 --> 00:36:11,030
mereka juga ikut melakukannya.
644
00:36:20,440 --> 00:36:21,480
[Dasar iblis.]
645
00:36:22,110 --> 00:36:23,440
[Dia pantas kelaparan beberapa kali.]
646
00:36:24,670 --> 00:36:26,590
[Namun, jika sepanjang hari berjauhan,]
647
00:36:26,840 --> 00:36:28,070
[bagaimana aku bisa mengawasinya?]
648
00:36:29,280 --> 00:36:30,190
Di mana dapurnya?
649
00:36:37,550 --> 00:36:38,440
Aku bilang pada kalian.
650
00:36:39,400 --> 00:36:40,590
Ada beberapa orang
651
00:36:41,550 --> 00:36:43,360
yang statusnya adalah Tuan,
652
00:36:43,550 --> 00:36:44,840
tapi bekerja seperti budak.
653
00:36:46,510 --> 00:36:47,480
Itu benar.
654
00:36:47,480 --> 00:36:48,440
Apa namanya?
655
00:36:49,590 --> 00:36:51,000
Bangsawan bernasib rendahan.
656
00:36:51,960 --> 00:36:53,320
Bangsawan bernasib rendahan.
657
00:36:53,440 --> 00:36:55,510
Hidup kita tetap jauh lebih baik.
658
00:36:55,510 --> 00:36:56,110
Benar, 'kan?
659
00:36:56,510 --> 00:36:57,110
Benar.
660
00:36:57,110 --> 00:36:58,230
Ayo, mari kita makan.
661
00:36:58,230 --> 00:36:58,800
Ayo.
662
00:36:58,800 --> 00:36:59,550
Makan.
663
00:36:59,550 --> 00:37:00,230
Ini enak.
664
00:37:01,320 --> 00:37:02,000
Lumayan.
665
00:37:03,190 --> 00:37:05,070
Menurut kalian, orang seperti dia,
666
00:37:06,280 --> 00:37:07,590
apa artinya tetap hidup?
667
00:37:07,920 --> 00:37:09,960
Kalau menurutku,
sebaiknya dia mati lebih awal.
668
00:37:10,360 --> 00:37:11,800
[Ye Xiwu biasanya]
669
00:37:12,070 --> 00:37:13,440
[berkomplot dengan pelayannya,]
670
00:37:13,440 --> 00:37:14,710
[untuk mempersulit Tantai Jin.]
671
00:37:15,110 --> 00:37:16,190
Ya, biar mati saja.
672
00:37:16,190 --> 00:37:17,360
Lebih baik mati.
673
00:37:28,030 --> 00:37:28,670
Pergilah.
674
00:37:31,510 --> 00:37:32,070
Ayo makan.
675
00:37:34,510 --> 00:37:35,960
Lalat dari mana?
676
00:37:37,280 --> 00:37:39,280
Kenapa ada lalat di musim dingin?
677
00:37:45,070 --> 00:37:45,760
Ada apa?
678
00:37:46,230 --> 00:37:47,030
Apa yang terjadi?
679
00:37:48,150 --> 00:37:49,070
Ayo minum.
680
00:37:51,030 --> 00:37:51,710
Kau tidak apa-apa, 'kan?
681
00:37:52,920 --> 00:37:53,550
Kau tidak apa-apa, 'kan?
682
00:38:00,320 --> 00:38:01,190
Tersedak lalat.
683
00:38:02,000 --> 00:38:03,400
Aku sudah selesai, kalian makanlah.
684
00:38:03,590 --> 00:38:04,590
Kalian makan saja.
685
00:38:04,590 --> 00:38:05,710
- Kalian makan saja.
- Kita teruskan makan.
686
00:38:05,800 --> 00:38:06,630
Duduklah di sini.
687
00:38:09,070 --> 00:38:10,070
Selesai.
688
00:38:10,070 --> 00:38:10,920
Sungguh sial.
689
00:38:11,880 --> 00:38:12,440
Ayo.
690
00:38:13,000 --> 00:38:13,710
Nona Kedua.
691
00:38:14,110 --> 00:38:15,230
- Nona Kedua.
- Kenapa Anda kemari?
692
00:38:15,480 --> 00:38:16,800
Itu... Tantai Jin...
693
00:38:16,800 --> 00:38:18,400
Apa salah Tantai Jin
694
00:38:18,630 --> 00:38:19,960
hingga kalian menyuruhnya mati?
695
00:38:21,710 --> 00:38:22,400
Nona.
696
00:38:22,880 --> 00:38:25,480
Tadi aku hanya minta Tuan mencuci piring.
697
00:38:25,590 --> 00:38:27,590
Tong itu penuh dengan gumpalan es yang
698
00:38:27,590 --> 00:38:29,480
dihancurkan dari danau.
699
00:38:30,550 --> 00:38:31,110
Oh, iya.
700
00:38:31,110 --> 00:38:33,960
Aku menyiram air ke seluruh tubuh Tuan.
701
00:38:34,230 --> 00:38:35,230
Dia tidak membeku semalam,
702
00:38:35,230 --> 00:38:37,030
tapi hari ini dia akan
mencuci piring sangat lama.
703
00:38:37,150 --> 00:38:39,030
Kujamin jarinya akan beku.
704
00:38:39,920 --> 00:38:41,920
Aku juga tidak memberinya makan hari ini.
705
00:38:42,030 --> 00:38:43,360
Hanya menyisakannya
seember air bekas pakai.
706
00:38:45,920 --> 00:38:46,920
Kalian setiap hari
707
00:38:47,190 --> 00:38:48,440
menindas orang dengan cara seperti itu?
708
00:38:49,480 --> 00:38:50,760
Bangsawan dan pelayan tidak ada bedanya.
709
00:38:51,400 --> 00:38:53,000
Namun, ada orang yang rela
meremehkan diri mereka sendiri
710
00:38:53,000 --> 00:38:54,320
untuk menjadi budak selamanya,
711
00:38:54,320 --> 00:38:55,510
tapi bersikeras menindas orang
712
00:38:55,510 --> 00:38:56,590
untuk bersenang-senang.
713
00:38:57,190 --> 00:38:58,360
Apa dengan melihat orang lain menderita
714
00:38:58,360 --> 00:38:59,590
membuat kalian senang?
715
00:39:01,230 --> 00:39:03,230
Nona, jangan dianggap serius.
716
00:39:03,510 --> 00:39:05,800
Kami hanya ingin melampiaskan
kemarahan Nona Kedua.
717
00:39:05,800 --> 00:39:07,710
Kami tentu saja tidak punya
maksud lain padamu.
718
00:39:09,920 --> 00:39:12,030
Hari ini kalian berani bicara
seperti itu pada Tantai Jin
719
00:39:12,280 --> 00:39:13,920
karena dia tidak punya pendukung.
720
00:39:14,230 --> 00:39:15,510
Ketika Keluarga Ye jatuh,
721
00:39:15,960 --> 00:39:17,630
apa kalian berani bicara seperti itu
722
00:39:17,630 --> 00:39:18,670
pada nenek, ayah, dan aku?
723
00:39:18,880 --> 00:39:19,670
Tidak.
724
00:39:19,670 --> 00:39:21,230
Kami tidak berani.
725
00:39:21,550 --> 00:39:27,710
Ajaran Nona Kedua benar.
726
00:39:38,960 --> 00:39:39,840
Jangan makan ini.
727
00:39:43,030 --> 00:39:43,800
Nona Kedua.
728
00:39:44,360 --> 00:39:46,000
Orang akan mati jika tidak makan.
729
00:39:51,480 --> 00:39:52,880
Makanan ini tidak bersih.
730
00:39:53,320 --> 00:39:53,840
Para pelayan itu
731
00:39:53,840 --> 00:39:55,070
entah telah memasukkan ke dalamnya,
732
00:39:55,070 --> 00:39:56,360
kau akan sakit setelah memakannya.
733
00:39:57,960 --> 00:39:59,800
Aku pernah makan sesuatu yang
lebih kotor dari ini.
734
00:40:02,110 --> 00:40:03,550
Mereka bicara seperti itu padamu,
735
00:40:03,960 --> 00:40:05,480
apa kau bahkan tak bisa membantahnya?
736
00:40:05,800 --> 00:40:07,920
Kau seorang pangeran,
tapi mau saja ditindas pelayan.
737
00:40:08,190 --> 00:40:10,000
Apa kau tidak punya rasa malu?
738
00:40:13,590 --> 00:40:14,760
Rasa malu?
739
00:40:17,630 --> 00:40:19,710
Hal semacam itu tidak ada artinya bagiku.
740
00:40:20,800 --> 00:40:22,030
Daripada rasa malu,
741
00:40:24,440 --> 00:40:26,320
semangkuk nasi ini lebih penting.
742
00:40:34,230 --> 00:40:35,000
Ye Xiwu!
743
00:40:36,360 --> 00:40:37,110
Kau ikut aku.
744
00:40:38,480 --> 00:40:40,840
Aku mungkin mati tanpa makanan ini.
745
00:40:41,480 --> 00:40:42,920
Namun, jika aku punya rasa malu,
746
00:40:43,800 --> 00:40:45,480
aku tidak bisa hidup sampai hari ini.
747
00:40:48,400 --> 00:40:50,150
Jangan omong kosong, ikut aku.
748
00:40:54,190 --> 00:40:55,190
Setelah makan ini,
749
00:40:55,480 --> 00:40:56,880
lakukan apa yang harus kau lakukan.
750
00:40:57,320 --> 00:40:59,360
Jangan jadi kurus kering
dan sakit-sakitan.
751
00:41:00,590 --> 00:41:02,110
Bisa-bisa kau mati karena sakit.
752
00:41:15,440 --> 00:41:16,510
Trik Nona Kedua ini
753
00:41:16,510 --> 00:41:17,760
sudah pernah dilakukan sekali.
754
00:41:18,480 --> 00:41:20,710
Aku pantas menerimanya
jika aku terjebak lagi.
755
00:41:21,760 --> 00:41:23,710
Nona Kedua, aku tidak akan menemanimu.
756
00:41:24,550 --> 00:41:25,190
Duduk.
757
00:41:27,000 --> 00:41:27,880
Trik apa?
758
00:41:28,480 --> 00:41:29,480
Katakan dengan jelas.
759
00:41:32,480 --> 00:41:34,960
Nona Kedua tadi bertanya
apakah aku punya rasa malu.
760
00:41:35,360 --> 00:41:36,440
Hal semacam itu,
761
00:41:36,440 --> 00:41:38,880
Nona Kedua sendiri
mungkin tidak memilikinya, 'kan?
762
00:41:40,550 --> 00:41:41,230
Baik.
763
00:41:42,150 --> 00:41:43,280
Kalau kau memintaku untuk mengatakannya,
764
00:41:43,670 --> 00:41:45,030
aku mengatakannya lagi.
765
00:41:46,880 --> 00:41:48,800
Baik.
766
00:41:49,710 --> 00:41:52,030
Pada perjamuan Festival Qixi
enam bulan lalu,
767
00:41:52,960 --> 00:41:55,320
kakakmu dan Xiao Lin bertemu di istana
768
00:41:56,000 --> 00:41:57,110
dan berkeliling di taman
sambil bergandengan tangan.
769
00:41:58,110 --> 00:41:58,960
Bagaimana denganmu?
770
00:41:59,400 --> 00:42:01,840
Kau berniat ingin memisahkan mereka
771
00:42:02,070 --> 00:42:03,110
dan memonopoli Xiao Lin.
772
00:42:04,440 --> 00:42:06,670
Entah dari mana kau mendapatkan satu set
773
00:42:07,110 --> 00:42:09,030
obat perangsang bernama
Ulat Sutra Musim Semi,
774
00:42:09,590 --> 00:42:11,360
yang hendak diberikan pada Nona Bingchang
775
00:42:11,360 --> 00:42:12,960
dan Pangeran Kelima, Xiao Liang.
776
00:42:13,670 --> 00:42:17,150
Ingin mereka berdua melakukan
sesuatu yang tidak bisa dihentikan.
777
00:42:17,590 --> 00:42:20,150
[Aku tidak menyangka Xiao Liang akan
menghentikanku hari itu.]
778
00:42:20,150 --> 00:42:21,920
Pada perjamuan hari ini di istana,
779
00:42:21,920 --> 00:42:25,190
bahkan dayang dan kasim bisa makan daging.
780
00:42:25,320 --> 00:42:29,110
Apa kau masih lapar?
781
00:42:30,280 --> 00:42:30,920
Sudahlah.
782
00:42:31,440 --> 00:42:33,880
Siapa suruh aku ini selalu baik hati.
783
00:42:35,110 --> 00:42:37,590
Aku akan memberimu kudapan ini.
784
00:42:38,630 --> 00:42:39,590
Terima kasih, Pangeran Kelima.
785
00:42:41,800 --> 00:42:43,110
Kebetulan sekali.
786
00:42:43,920 --> 00:42:45,590
Aku tidak tahu apa
kau pernah mendengarnya.
787
00:42:45,590 --> 00:42:48,030
Akhir-akhir ini, Negara Jing
dan Negara Sheng sedang perang.
788
00:42:48,550 --> 00:42:52,320
Jika seseorang mengingatkan
Ayahanda padamu
789
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
dan memenggal kepalamu,
790
00:42:54,960 --> 00:42:56,670
itu bukan hal yang tidak mungkin.
791
00:43:04,190 --> 00:43:04,840
Aku lupa.
792
00:43:05,230 --> 00:43:07,480
Kau suka makanan yang sedikit hancur.
793
00:43:24,000 --> 00:43:24,880
Apakah sudah cukup hancur?
794
00:43:25,920 --> 00:43:26,550
Cukup.
795
00:43:46,960 --> 00:43:48,230
[Namun, baru saja memakannya,]
796
00:43:48,710 --> 00:43:50,150
[aku langsung merasa pusing.]
797
00:43:54,070 --> 00:43:56,760
[Pada saat itu, kau tiba-tiba muncul
dan memelukku.]
798
00:44:13,960 --> 00:44:16,880
[Ulat sutra musim semi Pangeran Kelima
tanpa sengaja termakan olehku.]
799
00:44:19,550 --> 00:44:20,480
[Lebih kebetulan lagi,]
800
00:44:21,400 --> 00:44:22,630
[bagian Ye Bingchang]
801
00:44:22,760 --> 00:44:24,920
[termakan olehmu secara tidak sengaja.]
802
00:44:29,840 --> 00:44:32,030
[Ada banyak saksi di istana.]
803
00:44:32,510 --> 00:44:36,000
[Jenderal Ye tidak punya pilihan
selain memohon untuk menikahkan kita.]
804
00:44:36,400 --> 00:44:39,880
Putri Jenderal Tertinggi dari
Negara ini, Putri Ye.
805
00:44:40,550 --> 00:44:45,000
dan Pangeran Ketiga dari
Negara Jing, Tantai Jin,
806
00:44:45,320 --> 00:44:48,920
dengan ini kami nikahkan untuk
mencapai kesempurnaan.
807
00:44:56,320 --> 00:45:00,000
Lalu, kau memberitahuku apa yang terjadi.
808
00:45:00,590 --> 00:45:01,320
Setelah itu,
809
00:45:02,800 --> 00:45:05,670
kau pun menyiksaku demi kesenanganmu,
810
00:45:06,280 --> 00:45:10,030
menjadi makin kejam dan jahat.
811
00:45:11,670 --> 00:45:13,800
[Ye Xiwu.]
812
00:45:14,110 --> 00:45:15,400
[Apa yang sudah kau lakukan?]
813
00:45:21,230 --> 00:45:22,280
Jadi, kali ini
814
00:45:22,960 --> 00:45:24,710
Nona Kedua menambahkan apa
815
00:45:25,510 --> 00:45:26,480
pada makanan ini?
816
00:45:30,110 --> 00:45:31,320
Aku tidak menambahkan apa pun.
817
00:45:31,710 --> 00:45:32,400
Benarkah?
818
00:45:34,000 --> 00:45:35,480
Nona Kedua bersusah payah
819
00:45:35,960 --> 00:45:38,070
hanya agar aku bisa makan kenyang?
820
00:45:38,550 --> 00:45:39,510
Apa tidak boleh?
821
00:45:40,190 --> 00:45:41,440
Tantai Jin, kuberi tahu padamu.
822
00:45:41,630 --> 00:45:43,190
Jika kau ingin membuat dirimu kelaparan,
823
00:45:43,550 --> 00:45:44,630
jangan harap.
824
00:45:45,230 --> 00:45:46,280
Lihat dengan baik.
825
00:46:02,280 --> 00:46:03,400
Apa kau sudah puas?
826
00:46:06,000 --> 00:46:08,440
Mulai sekarang, kau akan datang ke sini
untuk makan tiga kali sehari.
827
00:46:08,480 --> 00:46:09,710
Chun Tao akan mengantarkanmu makanan.
828
00:46:09,710 --> 00:46:11,440
Makanlah apa saja yang diberikan kepadamu.
829
00:46:11,800 --> 00:46:13,000
Jangan lagi kau makan
830
00:46:13,000 --> 00:46:14,440
makanan kotor yang tidak jelas itu.
831
00:46:52,760 --> 00:46:56,400
[Sepertinya ini benar-benar
hanya semangkuk nasi biasa.]
832
00:46:58,719 --> 00:47:01,719
[Apa yang terjadi pada wanita ini?]
833
00:47:07,760 --> 00:47:11,280
Seharusnya sejak kau memasuki Kediaman Ye,
834
00:47:11,400 --> 00:47:13,079
ini pertama kalinya kau makan kenyang.
835
00:47:14,159 --> 00:47:15,039
Apa kau sadar?
836
00:47:15,440 --> 00:47:18,320
Wanita itu terlalu normal akhir-akhir ini.
837
00:47:18,480 --> 00:47:20,000
Apa dia sudah gila?
838
00:47:20,679 --> 00:47:21,679
Mungkin...
839
00:47:22,480 --> 00:47:23,960
dia ingin menggunakan cara lain
840
00:47:24,679 --> 00:47:25,599
untuk menyiksaku.
841
00:47:26,030 --> 00:47:27,440
Bagaimanapun, aku ada di sini.
842
00:47:28,920 --> 00:47:30,360
Jika pangeran sandera mati,
843
00:47:30,960 --> 00:47:31,840
Keluarga Ye
844
00:47:32,719 --> 00:47:34,039
tidak bisa lepas dari tanggung jawab.
845
00:47:34,440 --> 00:47:37,239
Benar, wanita ini selalu berubah-ubah.
846
00:47:37,519 --> 00:47:38,760
Tempat ini memang tidak bisa
ditinggali lama-lama.
847
00:47:39,880 --> 00:47:42,599
Namun, jika pergi dari sini,
848
00:47:43,239 --> 00:47:44,480
kau bisa pergi ke mana?
849
00:47:45,559 --> 00:47:46,199
Oh, iya.
850
00:47:46,719 --> 00:47:49,199
Aku bertemu dengan beberapa ekor
burung gagak dari Negara Jing.
851
00:47:50,159 --> 00:47:51,280
Negara Jing?
852
00:47:53,920 --> 00:47:54,639
Kebetulan sekali.
853
00:47:55,920 --> 00:47:57,639
Itu juga tempat kelahiranku.
854
00:47:58,840 --> 00:48:00,320
Apa kau pernah ke Istana Negara Jing?
855
00:48:01,400 --> 00:48:04,840
Itu tempat paling menjijikkan di dunia.
856
00:48:04,840 --> 00:48:05,800
Mereka bilang
857
00:48:05,920 --> 00:48:08,519
mereka melihat seorang dukun
membakar sesuatu,
858
00:48:08,519 --> 00:48:10,400
mencium bau busuk orang sakit,
859
00:48:10,400 --> 00:48:12,679
dan melihat menteri yang
mondar-mandir dengan cemas di aula.
860
00:48:13,440 --> 00:48:14,719
Mungkin itu Raja Jing.
861
00:48:17,320 --> 00:48:20,159
Pria yang seharusnya kupanggil ayah,
862
00:48:21,960 --> 00:48:23,400
hidupnya tidak akan lama lagi.
863
00:48:33,320 --> 00:48:35,239
[Namun, aku bahkan tidak bisa
keluar dari Kediaman Ye.]
864
00:48:35,960 --> 00:48:37,920
[Semua itu tak ada hubungannya denganku.]
865
00:48:55,400 --> 00:48:55,920
Ayahanda,
866
00:48:56,239 --> 00:48:57,440
Ananda perlu melaporkan sesuatu.
867
00:48:57,519 --> 00:48:58,329
Lin'er,
868
00:48:58,440 --> 00:48:59,599
kau datang tepat pada waktunya.
869
00:49:00,360 --> 00:49:01,440
Aku baru saja menerima laporan mendesak.
870
00:49:01,480 --> 00:49:03,400
Tantai Wuji sedang sekarat.
871
00:49:04,440 --> 00:49:06,559
Kakaknya akan mewarisi takhta.
872
00:49:07,199 --> 00:49:08,840
Sepertinya mempertahankan pangeran sandera
873
00:49:08,960 --> 00:49:10,519
juga sudah tidak ada gunanya lagi.
874
00:49:11,519 --> 00:49:12,221
Ananda mendengar kabar,
875
00:49:12,880 --> 00:49:15,000
Tantai Minlang merupakan
orang yang keras hati.
876
00:49:15,079 --> 00:49:17,320
Orang ini bukan tipe orang yang akan
mengkhawatirkan saudara.
877
00:49:17,840 --> 00:49:21,679
Membunuh pangeran sandera
mungkin akan sesuai dengan keinginannya.
878
00:49:21,920 --> 00:49:24,519
Ternyata Lin'er-ku memang cerdas.
879
00:49:24,719 --> 00:49:27,199
Kalau memang demikian,
jika aku tetap mempertahankannya,
880
00:49:27,840 --> 00:49:29,440
dia akan menjadi duri dalam daging
881
00:49:29,440 --> 00:49:30,760
bagi Tantai Minglang.
882
00:49:31,239 --> 00:49:33,239
Aku akan memanggil Tantai Jin ke istana.
883
00:49:33,400 --> 00:49:35,159
Aku ingin melihat bagaimana sikapnya.
884
00:49:35,880 --> 00:49:36,960
Jika dia mau,
885
00:49:37,159 --> 00:49:38,960
aku tidak keberatan membantunya kembali
886
00:49:38,960 --> 00:49:40,239
untuk mengacaukan Negara Jing,
887
00:49:40,239 --> 00:49:42,199
lalu manfaatkan kekacauan
untuk membunuhnya.
888
00:49:42,559 --> 00:49:45,280
Jika dia tidak berguna,
889
00:49:45,599 --> 00:49:48,809
aku tidak perlu mempertahankannya lagi.
890
00:49:48,960 --> 00:49:51,400
Nantinya cari orang yang seusia dengannya
untuk dikirim ke Negara Jing.
891
00:49:51,480 --> 00:49:52,880
Selama Tantai Minglang
892
00:49:53,599 --> 00:49:54,599
percaya dia adalah yang asli,
893
00:49:54,639 --> 00:49:55,360
maka...
894
00:49:55,679 --> 00:49:57,280
apa asli atau palsu itu penting?
895
00:49:58,079 --> 00:49:58,639
Ayahanda.
896
00:50:01,720 --> 00:50:06,660
[Hingga Akhir Waktu]
897
00:50:21,680 --> 00:50:29,440
♪Keengganan adalah saat mendongak
dan bulan tiba-tiba hilang♪
898
00:50:29,440 --> 00:50:37,240
♪Dunia fana adalah mata yang melihat
tiga ribu bunga di tengah salju♪
899
00:50:37,240 --> 00:50:44,360
♪Belas kasihan adalah
memeluk kupu-kupu saat hancur♪
900
00:50:44,960 --> 00:50:48,840
♪Kesadaran adalah membasuh
kenangan dalam air keruh♪
901
00:50:48,840 --> 00:50:53,040
♪Mulai kini tidak akan bertemu lagi♪
902
00:50:54,600 --> 00:50:58,200
♪Aku pernah melihat kata-kata lembut
dan bunga yang mekar♪
903
00:50:58,200 --> 00:51:01,440
♪Mataku sembab hingga aku mengigau♪
904
00:51:02,000 --> 00:51:06,120
♪Cinta memanjat beberapa putaran
pada genting yang rapuh♪
905
00:51:06,120 --> 00:51:09,640
♪Menyimpan ketakutan yang tak berujung♪
906
00:51:10,240 --> 00:51:13,680
♪Aku bersulang untukmu yang
sudah menunggang kuda sangat jauh♪
907
00:51:13,680 --> 00:51:17,360
♪Meyakini diriku pernah
dicintai untuk sesaat♪
908
00:51:17,440 --> 00:51:21,560
♪Melepaskan seluruh tubuh dari hal buruk♪
909
00:51:21,560 --> 00:51:29,320
♪Ketulusan bagaikan
cahaya bulan yang sempurna♪
910
00:51:31,320 --> 00:51:34,720
♪Dengarkan bunga yang bernapas♪
911
00:51:34,840 --> 00:51:38,240
♪Seperti makhluk hidup yang makmur♪
912
00:51:38,800 --> 00:51:43,000
♪Tidak peduli berapa lama kau berjalan,
debu bintang dan badai pasir♪
913
00:51:43,000 --> 00:51:47,200
♪Cahaya bulan adalah pelindung bagiku♪
914
00:51:47,200 --> 00:51:50,520
♪Aku bersulang untukmu yang
datang dengan bekas luka♪
915
00:51:50,520 --> 00:51:54,480
♪Coba jalani hidup dengan lembut♪
916
00:51:54,640 --> 00:51:58,160
♪Melepaskan seluruh tubuh dari hal buruk♪
917
00:51:58,160 --> 00:52:05,800
♪Menggenggam pengulangan cinta
yang pernah dibenci♪
918
00:52:05,800 --> 00:52:13,200
♪Hidup sederhana dan bermimpi besar♪
919
00:52:13,200 --> 00:52:21,840
♪Wu... jangan menyerah♪
59893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.