All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.S01E05.VIU.WEB (VIKI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,973 --> 00:00:15,957 [Shin Ye Eun] 2 00:00:21,108 --> 00:00:23,792 [Jung Gun Joo] 3 00:00:28,476 --> 00:00:31,258 [Ryeoun] 4 00:00:36,045 --> 00:00:38,716 [Kang Hoon] 5 00:00:40,288 --> 00:00:47,163 [The Secret Romantic Guesthouse] 6 00:00:47,163 --> 00:00:52,163 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 7 00:01:00,550 --> 00:01:02,600 Open the carriage. 8 00:01:03,920 --> 00:01:08,160 Why do you want to look inside an aristocrat's carriage? 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,140 I'm chasing after a traitor. 10 00:01:10,140 --> 00:01:11,800 Put down the carriage. 11 00:01:42,390 --> 00:01:45,060 - That way! Chase them! - Yes, sir! 12 00:02:04,660 --> 00:02:06,050 No one was there. 13 00:02:07,170 --> 00:02:08,470 There was no one! 14 00:02:09,330 --> 00:02:10,950 Damn it! 15 00:02:14,620 --> 00:02:16,490 [Episode 5] 16 00:02:16,490 --> 00:02:18,830 Here you go! 17 00:02:18,830 --> 00:02:20,250 Please hold him. 18 00:02:20,250 --> 00:02:21,710 - Here, here! - Be careful. 19 00:02:22,690 --> 00:02:24,090 Aigoo, aigoo! 20 00:02:25,030 --> 00:02:26,710 Grab a pillow. 21 00:02:27,760 --> 00:02:29,710 Here, here! Put it under him. 22 00:02:30,700 --> 00:02:34,560 Aigoo! I should bring a wet towel first! 23 00:02:34,560 --> 00:02:36,730 There must be medicine in the kitchen. 24 00:02:36,730 --> 00:02:38,920 I'll go instead. 25 00:02:38,920 --> 00:02:40,220 Keep an eye on him. 26 00:02:40,220 --> 00:02:41,790 He might pass away. 27 00:02:41,790 --> 00:02:43,060 Pardon? 28 00:03:05,760 --> 00:03:08,450 He needs to be treated first. 29 00:03:26,320 --> 00:03:29,050 Don't get the wrong idea. 30 00:03:29,050 --> 00:03:31,000 It's not like that. 31 00:03:34,990 --> 00:03:36,710 Dan Oh. 32 00:03:45,570 --> 00:03:53,770 ♪ The night's sky is deeply asleep ♪ 33 00:03:53,770 --> 00:03:55,400 Yoon Dan Oh. 34 00:03:57,790 --> 00:03:59,760 It was you again. 35 00:04:02,070 --> 00:04:03,860 It was you... 36 00:04:07,340 --> 00:04:09,210 this time, too. 37 00:04:09,210 --> 00:04:16,500 ♪ I can't seem to forget ♪ 38 00:04:16,500 --> 00:04:23,540 ♪ On the night the moon rose, you quietly... ♪ 39 00:04:29,560 --> 00:04:31,300 Is something going on? 40 00:04:32,310 --> 00:04:33,770 Aigoo. 41 00:04:38,090 --> 00:04:40,030 San! 42 00:04:43,470 --> 00:04:45,150 What happened? 43 00:04:45,150 --> 00:04:47,340 I can't believe the descendant of Jumong* got shot by an arrow! (First king of Goguryeo, one of the three ancient kingdoms before Joseon. He was known to be a great archer.) 44 00:04:47,340 --> 00:04:48,900 How did he find out so quickly? 45 00:04:48,900 --> 00:04:51,560 Stop making a fuss! 46 00:04:53,860 --> 00:04:56,350 I need to visit the physician now. 47 00:04:56,350 --> 00:04:58,140 It'd be too late. 48 00:05:04,300 --> 00:05:06,750 Do you have licorice and ginger? 49 00:05:06,750 --> 00:05:08,440 Yes, I do. 50 00:05:20,330 --> 00:05:22,160 Tonight will be his toughest night. 51 00:05:22,160 --> 00:05:24,500 I hope he survives it. 52 00:05:26,630 --> 00:05:28,890 Do not worry. 53 00:05:28,890 --> 00:05:32,410 San is a strong man. He will hang in there. 54 00:05:33,910 --> 00:05:37,660 By the way, how did he get injured so much? 55 00:05:38,540 --> 00:05:41,100 I am not so sure, either... 56 00:05:41,100 --> 00:05:44,050 Najudaek said you came back with him. 57 00:05:45,340 --> 00:05:46,960 The thing is... 58 00:05:47,910 --> 00:05:50,250 He was passed out on the street. 59 00:05:50,250 --> 00:05:52,340 I just brought him here. 60 00:05:52,340 --> 00:05:53,790 Is that so? 61 00:06:13,820 --> 00:06:16,410 Something must have happened. 62 00:06:16,410 --> 00:06:18,850 He carried a real sword for once. 63 00:06:36,570 --> 00:06:39,240 I guess you do not need to make a deal. 64 00:06:45,600 --> 00:06:47,410 A deal? 65 00:06:47,410 --> 00:06:49,220 With someone like you? 66 00:07:02,580 --> 00:07:04,110 All right! 67 00:07:05,030 --> 00:07:07,680 I was told not to find her. 68 00:07:07,680 --> 00:07:10,530 - What? - Yoon Dan Oh. 69 00:07:17,360 --> 00:07:20,100 That girl. 70 00:07:20,970 --> 00:07:25,540 I was told to stay away from her. 71 00:07:51,270 --> 00:07:52,690 Aigoo! 72 00:07:54,220 --> 00:07:56,070 Do not force yourself! 73 00:07:56,070 --> 00:07:58,480 You cannot move your body yet. 74 00:07:59,510 --> 00:08:01,430 What happened... 75 00:08:01,430 --> 00:08:03,370 yesterday? 76 00:08:03,370 --> 00:08:06,280 Dan Oh found you passed out and brought you here. 77 00:08:06,280 --> 00:08:10,530 If it were not for her, you would have been in a coffin by now. 78 00:08:12,560 --> 00:08:15,760 How did you get shot with a poison arrow, anyway? 79 00:08:16,890 --> 00:08:19,670 Did you run into your sworn enemy or something? 80 00:08:25,050 --> 00:08:27,010 Why do I bother asking you? 81 00:08:27,010 --> 00:08:29,030 It is okay as long as you are alive. 82 00:08:29,980 --> 00:08:32,390 Did Dan Oh say anything... 83 00:08:32,390 --> 00:08:34,150 else? 84 00:08:34,150 --> 00:08:36,210 Anything else? 85 00:08:37,730 --> 00:08:40,670 She said she happened to see you passed out. 86 00:08:41,780 --> 00:08:44,400 She did not say anything else. 87 00:08:44,400 --> 00:08:47,230 Why? Did something happen to you two- 88 00:08:47,230 --> 00:08:50,290 No. It is not like that. 89 00:08:50,290 --> 00:08:53,390 Rest here, then. I will get you some porridge quickly. 90 00:08:53,390 --> 00:08:55,240 More importantly... 91 00:08:55,240 --> 00:08:57,780 I need to talk to Dan Oh. 92 00:08:57,780 --> 00:08:59,570 She is not home now. 93 00:08:59,570 --> 00:09:02,620 She left early because the chief administrator wanted to see her. 94 00:09:13,810 --> 00:09:15,130 So... 95 00:09:15,130 --> 00:09:19,100 how are things going with finding Ok Jin? 96 00:09:19,100 --> 00:09:21,310 If you have something to say, 97 00:09:21,310 --> 00:09:23,190 say it quickly. 98 00:09:25,110 --> 00:09:27,850 While you were searching for Ok Jin, 99 00:09:27,850 --> 00:09:30,550 have you not been threatened at all? 100 00:09:31,830 --> 00:09:34,180 By whom do you mean? 101 00:09:34,180 --> 00:09:36,550 A watchman, I mean. 102 00:09:40,680 --> 00:09:43,010 Do you know anything about him? 103 00:09:46,660 --> 00:09:47,900 Yes. 104 00:09:48,690 --> 00:09:50,370 I am aware. 105 00:09:51,930 --> 00:09:53,430 That there is... 106 00:09:54,580 --> 00:09:57,470 a shadow warrior who protects Ok Jin. 107 00:09:58,390 --> 00:10:02,020 Then did you know that he is a murderer? 108 00:10:05,960 --> 00:10:08,820 He has killed so many people that 109 00:10:08,820 --> 00:10:11,620 I cannot count because I do not have enough hands. 110 00:10:13,940 --> 00:10:15,730 So be careful. 111 00:10:16,520 --> 00:10:18,960 If he knows about you, 112 00:10:18,960 --> 00:10:21,250 he would try to kill you first. 113 00:10:25,240 --> 00:10:28,140 Will my turn even come? 114 00:10:29,300 --> 00:10:31,220 Even you are 115 00:10:32,100 --> 00:10:34,170 alive and well like this. 116 00:10:35,260 --> 00:10:37,410 - What? - If you are done talking, 117 00:10:38,210 --> 00:10:40,220 I will get going. 118 00:10:43,610 --> 00:10:47,040 Let me know if the Watchman comes to you. 119 00:10:51,200 --> 00:10:53,650 He is not the one I need to find. 120 00:10:53,650 --> 00:10:57,690 Do not forget that you are running out of time. 121 00:10:58,860 --> 00:11:00,310 You have five days left. 122 00:11:01,690 --> 00:11:03,010 What would happen... 123 00:11:04,720 --> 00:11:06,840 if I find him? 124 00:11:08,320 --> 00:11:10,350 The Watchman. 125 00:11:10,350 --> 00:11:13,150 What would happen if I found him? 126 00:11:22,120 --> 00:11:24,930 If you bring me the Watchman, 127 00:11:24,930 --> 00:11:27,370 I will forgive all of your debt. 128 00:11:29,777 --> 00:11:32,220 Do you mean... 129 00:11:32,220 --> 00:11:34,730 you will give up Ihwawon? 130 00:11:34,730 --> 00:11:38,690 Finding him means finding Ok Jin. 131 00:11:38,690 --> 00:11:40,693 The Watchman is 132 00:11:40,693 --> 00:11:43,563 always by Ok Jin's side. 133 00:12:18,630 --> 00:12:21,520 Are you in there? 134 00:12:21,520 --> 00:12:23,320 By chance... 135 00:12:23,320 --> 00:12:25,160 did he notice me? 136 00:12:31,820 --> 00:12:33,560 You have not 137 00:12:33,560 --> 00:12:35,770 left the room for a few days. 138 00:12:39,190 --> 00:12:40,940 Is it because of me? 139 00:12:43,400 --> 00:12:45,800 I heard a rumor 140 00:12:46,810 --> 00:12:48,850 that there is a lady ghost in this house. 141 00:12:51,130 --> 00:12:53,740 There must be a reason why you are hiding 142 00:12:54,790 --> 00:12:57,730 by enduring the rumor, right? 143 00:13:01,900 --> 00:13:03,630 My goodness. 144 00:13:03,630 --> 00:13:05,710 I did not come here to question her. 145 00:13:08,810 --> 00:13:10,950 I came to tell you this. 146 00:13:14,690 --> 00:13:16,880 I do not think anyone knows 147 00:13:17,670 --> 00:13:19,810 that I saw you. 148 00:13:21,530 --> 00:13:22,750 They would... 149 00:13:23,640 --> 00:13:26,320 just think I saw a lady ghost. 150 00:13:30,540 --> 00:13:33,150 I thought you might worry. 151 00:13:41,490 --> 00:13:43,430 The moon is bright. 152 00:13:45,130 --> 00:13:46,880 You should... 153 00:13:46,880 --> 00:13:48,990 walk around the yard sometimes, at least. 154 00:14:35,130 --> 00:14:36,780 Orabeoni. 155 00:14:38,060 --> 00:14:39,590 Are you in there? 156 00:14:54,630 --> 00:14:56,740 Where did he go? 157 00:14:57,820 --> 00:15:00,510 He cannot move yet. 158 00:15:12,060 --> 00:15:15,180 Finding him means finding Ok Jin. 159 00:15:16,020 --> 00:15:17,290 The Watchman is 160 00:15:17,290 --> 00:15:19,890 always by Ok Jin's side. 161 00:15:38,000 --> 00:15:39,680 What are you doing in there? 162 00:15:39,680 --> 00:15:42,840 Aigoo! T-This drawer... 163 00:15:42,840 --> 00:15:44,650 must be broken! 164 00:15:57,030 --> 00:15:58,930 Well, Orabeoni. 165 00:15:58,930 --> 00:16:00,990 - Please do not tell- - By chance... 166 00:16:00,990 --> 00:16:02,980 are you asking me to turn a blind eye? 167 00:16:02,980 --> 00:16:04,700 Yes! That is it. 168 00:16:04,700 --> 00:16:07,490 Nothing is free in this world. 169 00:16:08,870 --> 00:16:10,700 How about this? 170 00:16:10,700 --> 00:16:12,570 There is something you must really need. 171 00:16:12,570 --> 00:16:14,580 Something I need? 172 00:16:14,580 --> 00:16:15,990 What could it be? 173 00:16:15,990 --> 00:16:17,400 You know! 174 00:16:17,400 --> 00:16:20,770 That thing you were secretly reading in the living room once. 175 00:16:20,770 --> 00:16:21,840 Hold on. 176 00:16:21,840 --> 00:16:24,370 - By chance- - I heard "Neighbor Boy Soe Dol's Erotica" is 177 00:16:24,370 --> 00:16:25,970 very provocative 178 00:16:25,970 --> 00:16:28,790 at Buyounggak. 179 00:16:28,790 --> 00:16:30,470 You were wrong, then 180 00:16:30,470 --> 00:16:32,020 and you are completely wrong now. 181 00:16:32,020 --> 00:16:35,440 I never read anything like that! 182 00:16:37,590 --> 00:16:40,780 How should I explain this? 183 00:16:50,080 --> 00:16:52,210 You are finally up. 184 00:16:52,210 --> 00:16:54,110 Did your wound heal a bit? 185 00:17:04,920 --> 00:17:07,210 Seriously, that temper of his. 186 00:17:07,210 --> 00:17:09,690 Fine! I will not go in. 187 00:17:09,690 --> 00:17:11,630 If you are up, you should eat. 188 00:17:11,630 --> 00:17:14,850 Do not make Dan Oh worry for no reason. 189 00:17:21,920 --> 00:17:23,160 I guess... 190 00:17:23,160 --> 00:17:25,510 you must have your reason, too. 191 00:17:25,510 --> 00:17:26,950 Will you... 192 00:17:26,950 --> 00:17:29,070 not tell him? 193 00:17:29,070 --> 00:17:30,320 No. 194 00:17:30,320 --> 00:17:32,830 I happened to be your accomplice. 195 00:17:32,830 --> 00:17:35,530 - How about the erotica? - I said I will not read it. 196 00:17:36,320 --> 00:17:37,590 You mean it, right? 197 00:17:37,590 --> 00:17:40,790 You will not suddenly change your mind, right? 198 00:17:40,790 --> 00:17:42,990 I will not change my mind. 199 00:17:42,990 --> 00:17:44,150 Okay. 200 00:17:44,150 --> 00:17:45,950 You are so proper and decent. 201 00:17:45,950 --> 00:17:47,940 There is no way you would read something like that. 202 00:17:49,060 --> 00:17:50,930 Dan Oh, you... 203 00:17:50,930 --> 00:17:53,530 sometimes forget. 204 00:17:53,530 --> 00:17:55,190 I told you. 205 00:17:55,190 --> 00:17:56,900 I would help you no matter what. 206 00:17:56,900 --> 00:17:58,220 Yes. 207 00:17:58,220 --> 00:18:00,160 I appreciate you saying that. 208 00:18:00,160 --> 00:18:03,960 So feel free to talk to me about anything. 209 00:18:03,960 --> 00:18:05,130 All right? 210 00:18:05,130 --> 00:18:07,670 Please just keep the secret. 211 00:18:07,670 --> 00:18:09,520 That is all I need. 212 00:18:10,290 --> 00:18:11,550 Okay. 213 00:18:35,930 --> 00:18:37,590 "Yeon... 214 00:18:37,590 --> 00:18:39,710 used her whole body... 215 00:18:39,710 --> 00:18:41,470 and lightly..." 216 00:18:58,230 --> 00:19:03,160 "Yeon embraced the officer's shoulders tightly. 217 00:19:03,160 --> 00:19:06,000 He was a warrior on the battlefield, 218 00:19:06,000 --> 00:19:11,390 but he was hopeless in front of Yeon's tears." 219 00:19:11,390 --> 00:19:12,650 Give it. 220 00:19:12,650 --> 00:19:14,200 Give me that! 221 00:19:14,200 --> 00:19:16,080 Was that it? 222 00:19:16,080 --> 00:19:18,560 You have been absorbed into a romance novel. 223 00:19:18,560 --> 00:19:20,100 Well... 224 00:19:20,100 --> 00:19:23,630 This is not one of those romance novels! 225 00:19:23,630 --> 00:19:28,540 It is about love that defies class between the warrior and a female physician at Hyeminseo 226 00:19:28,540 --> 00:19:29,850 and... 227 00:19:33,330 --> 00:19:35,270 A kid like you would not understand anyway. 228 00:19:36,530 --> 00:19:38,280 A kid? 229 00:19:38,280 --> 00:19:43,090 You can easily build a well if you combine the tears of the women I broke the hearts of. 230 00:19:43,090 --> 00:19:44,350 The well is so deep that 231 00:19:44,350 --> 00:19:46,060 it will not dry. 232 00:19:47,180 --> 00:19:49,060 Aigoo, my goodness. 233 00:19:49,060 --> 00:19:51,660 There are so many things I do not know about you. 234 00:19:55,210 --> 00:19:56,530 But... 235 00:19:57,890 --> 00:20:02,450 even capable physicians struggle with the detoxification of poison. 236 00:20:02,450 --> 00:20:04,890 But you managed to cure San. 237 00:20:06,110 --> 00:20:07,670 What is your secret? 238 00:20:09,740 --> 00:20:12,450 I just learned by overhearing. 239 00:20:13,260 --> 00:20:16,000 All right. Get back to it. 240 00:20:18,120 --> 00:20:19,760 Overhearing? 241 00:20:29,030 --> 00:20:31,730 I heard the King had a son! 242 00:20:32,750 --> 00:20:35,650 The royal bloodline almost got cut off. 243 00:20:35,650 --> 00:20:36,710 What a happy occasion! 244 00:20:36,710 --> 00:20:40,490 The former crown prince's sons kept dying off, too. 245 00:20:40,490 --> 00:20:42,170 The male offspring have been so rare. 246 00:20:42,170 --> 00:20:45,160 That is why the former king chose that young grandson 247 00:20:45,160 --> 00:20:48,980 as the prince in line for the throne in such a hurry! 248 00:20:48,980 --> 00:20:52,620 Although, he ended up getting deposed. 249 00:20:52,620 --> 00:20:54,920 - Drink some! - Okay! 250 00:21:01,660 --> 00:21:03,050 Welcome. 251 00:21:28,450 --> 00:21:29,970 What is the problem? 252 00:21:31,770 --> 00:21:34,250 I need to redo the background check 253 00:21:34,250 --> 00:21:36,650 on all of the scholars staying at Ihwawon. 254 00:21:36,650 --> 00:21:38,300 Last time we checked, 255 00:21:38,300 --> 00:21:39,710 nothing seemed suspicious. 256 00:21:41,330 --> 00:21:43,270 Ok Jin has been hiding his whole life. 257 00:21:44,060 --> 00:21:47,020 How hard could it be for him to change his identity? 258 00:22:01,700 --> 00:22:03,960 Let me know if 259 00:22:03,960 --> 00:22:05,970 the Watchman comes to you. 260 00:22:21,850 --> 00:22:24,380 You cannot be out here. 261 00:22:24,380 --> 00:22:27,360 You almost crossed over to the afterlife overnight. 262 00:22:27,360 --> 00:22:29,080 What are you doing here? 263 00:22:29,080 --> 00:22:31,160 You must have a lot of things to do. 264 00:22:41,510 --> 00:22:43,000 I knew it. 265 00:22:43,000 --> 00:22:45,090 Your fever has not gone down yet. 266 00:23:01,190 --> 00:23:02,430 Have some. 267 00:23:02,430 --> 00:23:04,860 Do not leave any. Drink all of it. 268 00:23:16,260 --> 00:23:17,760 Dan Oh. 269 00:23:21,530 --> 00:23:22,990 Thank you... 270 00:23:24,140 --> 00:23:25,390 for that day. 271 00:23:29,300 --> 00:23:30,670 By the way, 272 00:23:35,210 --> 00:23:37,110 you should stop there. 273 00:23:40,110 --> 00:23:42,370 It would be uncomfortable for both of us otherwise. 274 00:23:44,780 --> 00:23:46,820 I just... 275 00:23:50,860 --> 00:23:52,700 was worried. 276 00:23:53,720 --> 00:23:55,550 You got injured a lot, too. 277 00:23:55,550 --> 00:23:59,420 No more! I do not appreciate it, whether it is worrying or meddling. 278 00:24:01,490 --> 00:24:03,370 It was your first time, was it not? 279 00:24:03,370 --> 00:24:06,050 Having someone caring for you when you are sick. 280 00:24:06,990 --> 00:24:08,790 Even when you were rotting inside, 281 00:24:08,790 --> 00:24:11,570 you always swallowed the pain and moved on. 282 00:24:11,570 --> 00:24:14,230 That is why you were acting like you were fine 283 00:24:14,230 --> 00:24:15,700 even though you almost died from the injury. 284 00:24:15,700 --> 00:24:17,550 How presumptuous. 285 00:24:19,000 --> 00:24:21,200 Do you know that well about me? 286 00:24:22,770 --> 00:24:26,900 Then did you know that he is a murderer? 287 00:24:29,280 --> 00:24:31,550 Let me hear... 288 00:24:31,550 --> 00:24:33,500 how much you know about me. 289 00:24:35,630 --> 00:24:37,110 Are you... 290 00:24:38,030 --> 00:24:40,030 the Watchman? 291 00:24:41,070 --> 00:24:43,050 Were you... 292 00:24:43,050 --> 00:24:45,650 really that scary of a person? 293 00:24:46,660 --> 00:24:48,030 If I knew, 294 00:24:50,320 --> 00:24:52,340 what would happen, then? 295 00:24:52,340 --> 00:24:53,530 What? 296 00:24:55,350 --> 00:24:57,290 I was wondering if there was a reason 297 00:24:58,240 --> 00:24:59,970 why I should not know. 298 00:25:00,850 --> 00:25:02,960 Your face says you are full of curiosity. 299 00:25:04,440 --> 00:25:06,820 Because it is unusual 300 00:25:06,820 --> 00:25:08,500 for an ordinary military service applicant 301 00:25:09,220 --> 00:25:10,980 to get shot by a poisonous arrow. 302 00:25:10,980 --> 00:25:13,560 I guess I am not so ordinary. 303 00:25:15,810 --> 00:25:18,360 You always only carried the wooden sword. 304 00:25:20,330 --> 00:25:23,030 But why did you carry a real sword that day- 305 00:25:23,030 --> 00:25:24,690 Did you not understand? 306 00:25:25,470 --> 00:25:26,990 I told you to stop being nosy. 307 00:25:26,990 --> 00:25:28,610 Have you... 308 00:25:31,200 --> 00:25:33,690 ever killed anyone with a sword? 309 00:25:34,910 --> 00:25:36,820 I have killed countless! 310 00:25:42,740 --> 00:25:44,310 So... 311 00:25:45,970 --> 00:25:48,600 if something like that happens again, 312 00:25:52,220 --> 00:25:54,040 you should run... 313 00:25:55,010 --> 00:25:56,620 away from me. 314 00:26:00,580 --> 00:26:02,530 As far away as possible. 315 00:26:56,000 --> 00:26:57,340 My gosh... 316 00:27:07,270 --> 00:27:08,990 My goodness! 317 00:27:08,990 --> 00:27:11,070 Go get some sleep. 318 00:27:11,070 --> 00:27:12,660 I will do the rest... 319 00:27:12,660 --> 00:27:14,560 It is a servant's job! 320 00:27:14,560 --> 00:27:16,550 There is no such thing! I can just do it. 321 00:27:16,550 --> 00:27:18,400 Stop that! 322 00:27:18,400 --> 00:27:20,910 Why did you come so late at night? 323 00:27:24,030 --> 00:27:27,100 I was wondering if the light coming in 324 00:27:27,100 --> 00:27:29,600 through the window was the moon or not. 325 00:27:31,770 --> 00:27:32,780 Pardon? 326 00:27:32,780 --> 00:27:35,110 But it was not the moon. 327 00:27:35,110 --> 00:27:37,670 It was you, Najudaek! 328 00:27:40,130 --> 00:27:41,580 My gosh! 329 00:27:41,580 --> 00:27:42,690 Aigoo. 330 00:27:42,690 --> 00:27:44,620 If you have time to joke around like that, 331 00:27:44,620 --> 00:27:48,280 you should go read some more. 332 00:27:48,280 --> 00:27:49,900 I mean, seriously. 333 00:27:49,900 --> 00:27:52,740 It is time for you to recognize it. 334 00:27:54,650 --> 00:27:55,830 Recognize what? 335 00:27:55,830 --> 00:27:59,460 Just like that full moon... 336 00:27:59,460 --> 00:28:01,800 my heart is getting full 337 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 every day! 338 00:28:03,800 --> 00:28:05,330 My gosh. 339 00:28:05,330 --> 00:28:08,950 Aigoo, how could you say that to a lowly servant? 340 00:28:08,950 --> 00:28:11,350 What do you mean, a lowly servant? 341 00:28:11,350 --> 00:28:14,460 I never thought of you that way. 342 00:28:16,010 --> 00:28:18,030 You are... 343 00:28:18,030 --> 00:28:19,940 just a woman. 344 00:28:23,870 --> 00:28:25,210 Oh, my gosh! 345 00:28:25,210 --> 00:28:27,280 Come on, come on! 346 00:28:28,520 --> 00:28:29,830 Here. 347 00:28:32,530 --> 00:28:33,900 My gosh! 348 00:28:39,500 --> 00:28:42,550 The Left State Minister told you to bring Lee Seol alive? 349 00:28:43,550 --> 00:28:45,700 Yes, Your Majesty. 350 00:28:45,700 --> 00:28:48,710 You had better not be lying. 351 00:28:48,710 --> 00:28:52,580 It would cost you even more than your life if you were. 352 00:28:52,580 --> 00:28:55,980 How could I possibly tell a lie to you, Sire? 353 00:28:57,410 --> 00:28:59,050 Recently, 354 00:28:59,050 --> 00:29:01,170 the Royal Guard Unit got ambushed. 355 00:29:02,100 --> 00:29:03,520 Lee Seol. 356 00:29:03,520 --> 00:29:06,160 By the Watchman who protects him. 357 00:29:09,970 --> 00:29:12,730 Do you think you can handle him? 358 00:29:15,070 --> 00:29:17,430 They say a mountain can collapse 359 00:29:17,430 --> 00:29:20,350 if it lacks a basket full of dirt. 360 00:29:20,350 --> 00:29:24,220 Your order is like a tall mountain to me. 361 00:29:24,220 --> 00:29:27,450 I will not allow any mistake in carrying it out. 362 00:29:32,256 --> 00:29:35,430 Report me regarding Lee Seol yourself from now on. 363 00:29:35,430 --> 00:29:38,290 I will follow your order, Your Majesty! 364 00:29:41,170 --> 00:29:43,400 Allow me to ask you this. 365 00:29:44,330 --> 00:29:45,770 If... 366 00:29:46,470 --> 00:29:49,770 it cannot be helped, 367 00:29:49,770 --> 00:29:51,470 would you allow me... 368 00:29:52,690 --> 00:29:54,790 to kill Lee Seol? 369 00:30:20,090 --> 00:30:22,890 Did the talk go well? 370 00:30:22,890 --> 00:30:23,970 Yes. 371 00:30:24,680 --> 00:30:27,780 He told me to make future reports to him in person. 372 00:30:28,710 --> 00:30:30,250 This is an opportunity. 373 00:30:31,490 --> 00:30:33,670 If you wrap up this job nicely, 374 00:30:33,670 --> 00:30:36,870 His Majesty will also reward you greatly for your contributions. 375 00:30:36,870 --> 00:30:38,590 This is all... 376 00:30:38,590 --> 00:30:40,920 thanks to Your Highness' grace. 377 00:30:40,920 --> 00:30:43,060 Well, now, it is... 378 00:30:44,120 --> 00:30:46,740 your turn to keep your promise. 379 00:30:46,740 --> 00:30:49,020 Just give me the word, please. 380 00:30:49,020 --> 00:30:52,910 I will become your sword, Your Highness. 381 00:30:52,910 --> 00:30:54,520 Even if that sword... 382 00:30:55,710 --> 00:30:58,390 is pointed at Left State Minister? 383 00:30:59,760 --> 00:31:02,250 Of course. There is no question about that. 384 00:31:03,330 --> 00:31:05,250 I will be looking forward to it. 385 00:31:06,600 --> 00:31:09,850 It better be one sharp sword. 386 00:31:33,330 --> 00:31:34,830 What is the matter this late at night? 387 00:31:34,830 --> 00:31:37,530 I have an urgent matter to report to you. 388 00:31:37,530 --> 00:31:40,530 It is about a man named Kim Shi Yeol of Ihwawon. 389 00:31:48,150 --> 00:31:50,690 By the way, when are we having the meeting? 390 00:31:50,690 --> 00:31:52,520 A meeting? For what? 391 00:31:52,520 --> 00:31:54,250 A meeting for Bangseoldan*. (Lee Seol chasers) 392 00:31:54,250 --> 00:31:58,850 We could not talk about Ok Jin for a while because San came back injured. 393 00:31:58,850 --> 00:32:01,730 Regarding how things have progressed so far, 394 00:32:01,730 --> 00:32:04,140 I just cannot hold back my curiosity- 395 00:32:08,210 --> 00:32:09,770 Later. 396 00:32:09,770 --> 00:32:12,110 Right now, the situation is a little... 397 00:32:12,110 --> 00:32:14,800 Do you have to be so dense and insensitive? 398 00:32:14,800 --> 00:32:17,110 Is common sense something he can learn? 399 00:32:17,110 --> 00:32:18,540 He does not read a single letter in a book. 400 00:32:18,540 --> 00:32:20,430 That was quite harsh, was it not? 401 00:32:20,430 --> 00:32:22,570 You were like a withered leaf of cabbage and 402 00:32:22,570 --> 00:32:24,510 - I hardly brought you back to life. - Sorry. 403 00:32:24,510 --> 00:32:26,840 It is hard to take the greens out of me. 404 00:32:28,180 --> 00:32:31,320 Aigoo. Gosh! I said I would carry it. 405 00:32:31,320 --> 00:32:35,100 To a scholar, stamina is also a skill. 406 00:32:36,260 --> 00:32:38,070 - All right. - Aigoo. 407 00:32:41,530 --> 00:32:43,820 I could not have my walk today. 408 00:32:43,820 --> 00:32:45,260 Oh, my. 409 00:32:45,260 --> 00:32:47,350 You spilled half of them. 410 00:32:49,950 --> 00:32:51,320 Aigoo. 411 00:32:56,290 --> 00:32:57,810 There. 412 00:33:10,430 --> 00:33:12,530 Such precious meats... 413 00:33:13,400 --> 00:33:15,290 Well, thank you for the luxury. 414 00:33:34,710 --> 00:33:37,470 I will go to my room and rest now. 415 00:34:04,630 --> 00:34:06,030 How suspicious. 416 00:34:06,030 --> 00:34:08,250 They definitely have something. 417 00:34:08,250 --> 00:34:09,500 What? 418 00:34:09,500 --> 00:34:10,780 Hey... 419 00:34:11,710 --> 00:34:13,790 I am a veteran in this field. 420 00:34:13,790 --> 00:34:16,250 I see right through it with my mind reading. 421 00:34:17,240 --> 00:34:18,740 Did you not see it earlier? 422 00:34:18,740 --> 00:34:21,200 Dan Oh had those fervent eyes. 423 00:34:21,200 --> 00:34:23,810 No matter how I think about it, 424 00:34:23,810 --> 00:34:25,430 Dan Oh must really... 425 00:34:25,430 --> 00:34:28,150 - love San- - Why would my Dan Oh do that? 426 00:34:28,150 --> 00:34:29,430 Such nonsense. 427 00:34:29,430 --> 00:34:31,520 Aigoo, aigoo, aigoo! 428 00:34:31,520 --> 00:34:32,900 You are also really... 429 00:34:33,820 --> 00:34:36,420 How are you so ignorant about a lady's heart? 430 00:34:36,420 --> 00:34:39,260 I mean, these things do not come out in books, right? 431 00:34:40,360 --> 00:34:41,730 Look how excited you are. 432 00:34:41,730 --> 00:34:44,730 - You are jumping with excitement. - What do you say? 433 00:34:44,730 --> 00:34:46,690 Should I give you some extra lessons? 434 00:34:46,690 --> 00:34:49,120 They are burning hot lessons. 435 00:34:50,910 --> 00:34:53,730 I should just not get myself involved with you. 436 00:34:54,810 --> 00:34:56,860 Give it some serious thought. 437 00:34:56,860 --> 00:34:59,480 If this was the state exam, it means you have failed miserably. 438 00:34:59,480 --> 00:35:00,970 Disqualified. 439 00:35:00,970 --> 00:35:02,660 Disqualified! 440 00:36:17,300 --> 00:36:20,420 He was not seeing Ok Jin here, huh? 441 00:36:29,580 --> 00:36:31,270 Please come back again. 442 00:36:36,600 --> 00:36:38,150 Beautiful, right? 443 00:36:38,150 --> 00:36:41,040 That is the top quality nowadays. 444 00:36:41,040 --> 00:36:43,530 What are you doing? Hurry up and come. 445 00:36:50,000 --> 00:36:52,010 This is how I changed it. What do you think? 446 00:36:52,010 --> 00:36:53,900 I think it will be all right. 447 00:36:56,380 --> 00:36:58,830 How much capital do we have left? 448 00:36:58,830 --> 00:37:00,420 Do not worry about that. 449 00:37:00,420 --> 00:37:04,190 I already had a word sent to the elder. 450 00:37:04,190 --> 00:37:05,890 I have been wondering ever since, 451 00:37:05,890 --> 00:37:08,020 but who is this Elder, whom you speak of? 452 00:37:08,020 --> 00:37:11,400 He must have quite the power if he could afford a place like this for us. 453 00:37:11,400 --> 00:37:14,240 I have not met him in person, either. 454 00:37:14,240 --> 00:37:16,290 We always communicate through letters. 455 00:37:16,290 --> 00:37:19,450 I must meet him in person. 456 00:37:19,450 --> 00:37:23,010 Even small loopholes become variables prior to the completion of great work. 457 00:37:32,360 --> 00:37:34,780 What is the matter this time? 458 00:37:35,760 --> 00:37:37,900 Did you get injured or... 459 00:37:37,900 --> 00:37:39,870 do you plan to get injured? 460 00:37:40,800 --> 00:37:42,370 Both. 461 00:37:45,220 --> 00:37:48,340 I hope it is not the case this time. 462 00:37:53,780 --> 00:37:57,030 There is someone I need you to look into. 463 00:37:57,030 --> 00:37:58,120 Who is it? 464 00:37:58,120 --> 00:38:00,700 Chief Administrator of Hanseongbu, Jang Tae Hwa. 465 00:38:01,860 --> 00:38:05,020 Everything about him, including his personal life at home. 466 00:38:09,490 --> 00:38:11,330 I saw there was a pond in Ihwawon. 467 00:38:11,330 --> 00:38:13,750 We will communicate there. 468 00:38:15,690 --> 00:38:17,350 Scholar Sir... 469 00:38:20,600 --> 00:38:22,930 I get to meet you again like this. 470 00:38:22,930 --> 00:38:26,490 Thank you so much for last time. 471 00:38:28,140 --> 00:38:31,490 I heard you are staying at Ihwawon. 472 00:38:33,750 --> 00:38:36,500 Did you look into my background? 473 00:38:36,500 --> 00:38:40,230 You are the first man to me, are you not? 474 00:38:40,230 --> 00:38:42,100 You even helped me spend my first night. 475 00:38:42,100 --> 00:38:45,040 I am honored beyond my means. 476 00:38:45,040 --> 00:38:46,440 So do not pay attention to me. 477 00:38:46,440 --> 00:38:49,550 This humble woman has always been paying back both 478 00:38:49,550 --> 00:38:52,180 favors and revenge in my life. 479 00:38:52,180 --> 00:38:55,910 - Therefore, to you as well- - Have I made an enemy of you? 480 00:38:57,030 --> 00:38:58,820 If I did, I apologize. 481 00:39:00,230 --> 00:39:02,140 The name is Ban Ya. 482 00:39:02,140 --> 00:39:05,350 Please seek me any time should the need arise. 483 00:39:05,350 --> 00:39:08,050 I would like to pay back the favor. 484 00:39:28,220 --> 00:39:30,520 Are you... 485 00:39:30,520 --> 00:39:32,630 feeling better? 486 00:39:32,630 --> 00:39:34,380 Yes, more or less. 487 00:39:34,380 --> 00:39:39,120 Seeing how you are roaming around like this, you seem to be way better than before. 488 00:39:42,970 --> 00:39:46,220 You said you are looking for a way to win without slashing. 489 00:39:46,220 --> 00:39:47,840 I guess... 490 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 you could not reach it in the end? 491 00:39:51,350 --> 00:39:53,610 I had taken... 492 00:39:53,610 --> 00:39:56,520 quite the liking to your statement. 493 00:39:56,520 --> 00:39:59,720 Since it was reckless and idealistic. 494 00:39:59,720 --> 00:40:02,220 Are men of letters all like that? 495 00:40:03,060 --> 00:40:05,650 Skip the pleasantries and state your business. 496 00:40:05,650 --> 00:40:08,130 How I ended up getting injured... 497 00:40:08,130 --> 00:40:11,230 - Is that what you want to know? - No. 498 00:40:11,230 --> 00:40:13,520 Such things do not matter to me. 499 00:40:13,520 --> 00:40:15,850 Not that I care. 500 00:40:15,850 --> 00:40:17,250 However... 501 00:40:18,320 --> 00:40:20,740 if Dan Oh gets hurt because of you... 502 00:40:21,770 --> 00:40:23,250 I will be... 503 00:40:23,250 --> 00:40:25,870 very curious, then. 504 00:40:29,660 --> 00:40:31,670 About who you are. 505 00:40:33,430 --> 00:40:36,120 It sounds like a warning for some reason. 506 00:40:36,120 --> 00:40:37,950 You catch on fast. 507 00:40:37,950 --> 00:40:39,500 As I thought. 508 00:40:53,370 --> 00:40:56,640 Orabeoni, I am coming in. 509 00:40:59,910 --> 00:41:05,990 S-Shi Yeol orabeoni said you need to have the medicine applied. 510 00:41:05,990 --> 00:41:07,420 Just... 511 00:41:07,420 --> 00:41:09,050 leave it there and go. 512 00:41:09,920 --> 00:41:14,020 - It will be difficult to do it yourself. - Just leave it there and go. 513 00:41:26,860 --> 00:41:30,410 Well, then. You can give it a try. 514 00:42:12,300 --> 00:42:19,910 ♪ Beyond countless stars, I am blinded by the lights ♪ 515 00:42:19,910 --> 00:42:27,370 ♪ After staying up this night filled with shy smiles ♪ 516 00:42:27,370 --> 00:42:30,710 ♪ You're glimmering in my eyes ♪ 517 00:42:30,710 --> 00:42:33,320 The wound is deeper than I thought. 518 00:42:33,320 --> 00:42:35,790 Until you are completely healed, I will- 519 00:42:37,040 --> 00:42:40,420 Wh-What I was saying is... 520 00:42:40,420 --> 00:42:43,110 I have the duty as the innkeeper. 521 00:42:43,110 --> 00:42:46,810 Also, I cannot ignore a wounded person. 522 00:42:48,890 --> 00:42:54,500 I mean, I have nothing to say if you just say this is it. 523 00:42:54,500 --> 00:42:56,390 Just be quiet and do it. 524 00:42:56,390 --> 00:43:04,600 ♪ When I'm walking for countless nights, the star that shines on me ♪ 525 00:43:04,600 --> 00:43:06,410 Ow, that hurts. 526 00:43:07,910 --> 00:43:09,680 Ouch! 527 00:43:14,840 --> 00:43:19,540 ♪ Melting in again, baby your love ♪ 528 00:43:19,540 --> 00:43:22,520 ♪ Drowning in my imagination, dazzles my eyes ♪ 529 00:43:22,520 --> 00:43:27,040 ♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪ 530 00:43:27,040 --> 00:43:30,120 ♪ Lost in a dream that is you ♪ 531 00:43:30,120 --> 00:43:34,100 ♪ When I'm walking for countless nights ♪ 532 00:43:34,100 --> 00:43:37,760 ♪ The star that shines on me ♪ 533 00:43:37,760 --> 00:43:46,410 ♪ Whenever it may be, let me be with you ♪ 534 00:44:18,250 --> 00:44:20,820 I forgot to have the paper screen replaced. 535 00:44:20,820 --> 00:44:22,980 I am all over the place lately. 536 00:44:22,980 --> 00:44:24,220 It is okay. 537 00:44:24,220 --> 00:44:27,280 I will have it replaced soon. Come and eat first. 538 00:44:27,280 --> 00:44:30,140 J-Just... let it be. 539 00:44:30,140 --> 00:44:32,060 But it will be cold at night. 540 00:44:32,060 --> 00:44:34,020 It is summer right now. 541 00:44:34,020 --> 00:44:35,920 All right, then. 542 00:44:35,920 --> 00:44:37,900 Something is... 543 00:44:37,900 --> 00:44:39,560 going on lately, right? 544 00:44:39,560 --> 00:44:42,300 What do you mean? Nothing is going on. 545 00:44:42,300 --> 00:44:45,100 I heard from Najudaek. 546 00:44:45,100 --> 00:44:49,050 That we might have to leave Ihwawon. 547 00:44:49,050 --> 00:44:51,310 Do not worry, Unni. 548 00:44:51,310 --> 00:44:53,080 I will take care of it. 549 00:44:53,080 --> 00:44:55,420 Do not do that anymore. 550 00:44:55,420 --> 00:44:58,380 - Unni... - Just to protect me... 551 00:44:58,380 --> 00:45:00,190 I do not wish for you to be in danger. 552 00:45:00,190 --> 00:45:01,580 It is nothing like that. 553 00:45:01,580 --> 00:45:05,440 - This time around... - If you keep doing as you please... 554 00:45:05,440 --> 00:45:07,890 I also have my means. 555 00:45:09,930 --> 00:45:13,400 I cannot help but go to Chief Administrator Jang myself. 556 00:45:13,400 --> 00:45:16,380 - I must tell him I am still alive- - Unni... 557 00:45:16,380 --> 00:45:18,550 how could you say such things? 558 00:45:19,510 --> 00:45:24,190 - We went through so much to save you from that man- - Did I ask to be saved? 559 00:45:28,220 --> 00:45:30,360 I never wished for this. 560 00:45:55,790 --> 00:46:05,240 ♪ My love takes gentle steps towards me. ♪ 561 00:46:05,240 --> 00:46:15,050 ♪ In her breezy steps, only her scent lingers. ♪ 562 00:46:16,860 --> 00:46:19,290 Why did you come so late? 563 00:46:19,290 --> 00:46:20,920 Did you put on some flowery makeup 564 00:46:20,920 --> 00:46:22,960 since I asked you out to see the flowers? 565 00:46:22,960 --> 00:46:24,670 I was going to give you this. 566 00:46:29,220 --> 00:46:31,110 Su, for life, huh? 567 00:46:31,110 --> 00:46:34,520 This ornament will protect you, Dear Husband. 568 00:46:34,520 --> 00:46:36,590 So please do not get hurt. 569 00:46:38,100 --> 00:46:40,320 "Dear Husband"? 570 00:46:42,530 --> 00:46:45,150 We will be married soon, 571 00:46:45,150 --> 00:46:47,800 so I need to start getting used to it. 572 00:47:54,770 --> 00:47:56,590 This is the security deposit. 573 00:47:56,590 --> 00:47:59,523 When the ship departs, you need to give me twice more. 574 00:47:59,523 --> 00:48:01,153 I will do just that. 575 00:48:04,220 --> 00:48:06,180 Since we have established a connection, 576 00:48:07,300 --> 00:48:09,970 could you treat me to a bowl of rice wine? 577 00:48:09,970 --> 00:48:11,430 Sure, I can. 578 00:48:15,410 --> 00:48:18,530 What on Earth are you trying to do? 579 00:48:20,130 --> 00:48:22,470 Will you really leave for the Qing dynasty? 580 00:48:23,210 --> 00:48:24,670 Yes. 581 00:48:24,670 --> 00:48:27,030 I am going to run away, given the chance. 582 00:48:28,670 --> 00:48:31,730 I wish for no one to get hurt. 583 00:48:36,910 --> 00:48:38,570 I really wish for that... 584 00:48:39,670 --> 00:48:41,470 this time around. 585 00:48:50,120 --> 00:48:52,170 Gosh, the elder was a monk? 586 00:48:52,170 --> 00:48:55,520 - Why all the way to the temple? - I said I do not know what he looks like. 587 00:48:55,520 --> 00:48:56,920 We will know when we see in person. 588 00:48:56,920 --> 00:48:58,830 Let us go. Quickly. 589 00:49:08,780 --> 00:49:11,500 The scholars have arrived. 590 00:49:15,260 --> 00:49:18,410 I deeply apologize for the sudden letter. 591 00:49:18,410 --> 00:49:20,360 Not at all. 592 00:49:20,360 --> 00:49:23,480 It must mean the work is progressing well. 593 00:49:30,020 --> 00:49:33,350 You may send letters whenever the need arises. 594 00:49:33,350 --> 00:49:34,960 Now, then. 595 00:49:36,580 --> 00:49:41,110 Would it be okay to ask you for your name, Madam? 596 00:50:17,380 --> 00:50:18,950 Please take it back. 597 00:50:18,950 --> 00:50:21,410 I cannot accept this money. 598 00:50:24,050 --> 00:50:26,990 Do you not need the capital? 599 00:50:30,360 --> 00:50:32,360 They said great fortunes come with great challenges. 600 00:50:32,360 --> 00:50:34,430 How could I trust and accept money from someone 601 00:50:34,430 --> 00:50:36,610 who cannot even identify herself? 602 00:50:44,790 --> 00:50:48,310 How are you so impatient when you have a great goal to achieve? 603 00:50:58,530 --> 00:51:00,320 Please do not be impatient. 604 00:51:00,320 --> 00:51:02,200 Elder will soon... 605 00:51:02,200 --> 00:51:04,540 be calling for you. 606 00:51:05,850 --> 00:51:07,760 Please let us hurry. 607 00:51:59,920 --> 00:52:01,930 Have you met them? 608 00:52:04,030 --> 00:52:06,650 Good job. You may take your leave. 609 00:52:17,080 --> 00:52:19,060 Do you have something to say to me? 610 00:52:21,590 --> 00:52:23,460 No, I do not. 611 00:52:40,100 --> 00:52:41,550 [Book of Documents] 612 00:52:41,550 --> 00:52:44,210 [Three Secret Prophecies of Joseon] 613 00:52:53,820 --> 00:52:56,920 How about some alcohol to quench our thirst? 614 00:52:59,430 --> 00:53:02,020 I need to stop by somewhere. I will go on ahead. 615 00:53:03,310 --> 00:53:05,160 Scholar Jung! 616 00:53:05,160 --> 00:53:07,840 My goodness. What makes him run so urgently? 617 00:53:07,840 --> 00:53:09,680 If I recall correctly, is this not the first time... 618 00:53:09,680 --> 00:53:11,390 Scholar Jung is running? 619 00:53:14,130 --> 00:53:16,790 - How pretty. - That is the last one. 620 00:53:16,790 --> 00:53:18,250 My, this is the last one, she said. 621 00:53:18,250 --> 00:53:20,450 It is definitely for me. 622 00:53:21,950 --> 00:53:25,230 I had my eyes on these for a long time. 623 00:53:26,160 --> 00:53:28,620 Could you please give it up for me? 624 00:53:28,620 --> 00:53:32,150 Scholar, you are the one who is staying at Ihwawon... 625 00:53:32,150 --> 00:53:34,850 My, what a shame, seriously. 626 00:53:34,850 --> 00:53:39,950 What do you say about staying at Buyounggak instead- 627 00:53:42,310 --> 00:53:44,070 There you go. 628 00:53:45,260 --> 00:53:48,250 To yield? That is not a big deal. 629 00:53:49,910 --> 00:53:51,110 Thank you. 630 00:53:51,110 --> 00:53:53,270 Thank you so much. 631 00:53:56,140 --> 00:53:58,250 Scholar... 632 00:53:58,250 --> 00:54:00,730 what is your name, by the way? 633 00:54:00,730 --> 00:54:02,540 Now, then, I hope you sell a lot. 634 00:54:06,080 --> 00:54:08,370 Gosh. What the heck? 635 00:54:15,560 --> 00:54:19,320 Even you have a day of getting terrible hands, huh? 636 00:54:19,320 --> 00:54:21,210 One more round. 637 00:54:22,700 --> 00:54:24,750 We are busting illegal gambling! 638 00:54:24,750 --> 00:54:27,000 Everyone put your hands above your heads! 639 00:54:57,610 --> 00:55:00,200 Do you really think Watchman will come? 640 00:55:16,860 --> 00:55:18,910 He will come for sure. 641 00:55:18,910 --> 00:55:21,260 If that man is truly Ok Jin. 642 00:55:30,030 --> 00:55:31,700 Did something happen? 643 00:55:31,700 --> 00:55:33,750 How are things so chaotic around here? 644 00:55:33,750 --> 00:55:37,180 Hanseongbu came to bust illegal gambling. 645 00:55:37,180 --> 00:55:38,810 It has never happened before. 646 00:55:38,810 --> 00:55:40,270 Hanseongbu? 647 00:55:41,110 --> 00:55:43,470 Were people taken by any chance? 648 00:55:43,470 --> 00:55:46,170 Yes. We were so scared, too. 649 00:55:46,170 --> 00:55:47,320 Even the young scholars, too? 650 00:55:47,320 --> 00:55:49,660 They took everyone, regardless of class. 651 00:55:49,660 --> 00:55:52,370 That is why the place is so empty. 652 00:56:14,610 --> 00:56:16,770 I heard there was illegal gambling busting. 653 00:56:16,770 --> 00:56:20,210 Was a young scholar brought here from Buyounggak? 654 00:56:20,210 --> 00:56:21,500 Busting? 655 00:56:21,500 --> 00:56:22,650 Such a thing never happened. 656 00:56:22,650 --> 00:56:24,550 Please look into it. 657 00:56:24,550 --> 00:56:27,190 His name is San of the Kang family. 658 00:56:27,190 --> 00:56:29,400 I definitely heard he was taken here. 659 00:56:29,400 --> 00:56:31,320 I said such a thing never happened! 660 00:56:31,320 --> 00:56:33,120 Try going to the Police Bureau if you want. 661 00:56:33,120 --> 00:56:35,850 We are busy, so be gone. 662 00:56:43,670 --> 00:56:46,050 She definitely said it was Hanseongbu. 663 00:57:55,350 --> 00:57:56,960 Let him be. 664 00:58:00,070 --> 00:58:02,400 Who is that man, exactly? 665 00:58:02,400 --> 00:58:04,240 Is he the missing deposed crown prince's son- 666 00:58:05,030 --> 00:58:06,900 Do not be curious. 667 00:58:06,900 --> 00:58:09,450 We just need to do what we were told to do. 668 00:58:52,340 --> 00:58:55,290 What is your real name? 669 00:59:00,690 --> 00:59:01,860 Why? 670 00:59:01,860 --> 00:59:03,490 We just might end up 671 00:59:03,490 --> 00:59:06,110 finding him ourselves. 672 00:59:06,110 --> 00:59:08,100 It might be Lee Seol, the deposed crown prince's son. 673 00:59:09,160 --> 00:59:10,890 Were you the one, Orabeoni? 674 00:59:11,930 --> 00:59:15,070 Then, you wanted to create Bangseoldan... 675 00:59:15,070 --> 00:59:17,230 to hide your identity? 676 00:59:41,410 --> 00:59:45,070 [The Secret Romantic Guesthouse] 677 01:00:02,120 --> 01:00:05,060 If I bring this to Chief Administrator Jang, he will be killed, right? 678 01:00:05,060 --> 01:00:07,120 Do not trust Chief Administrator too much. 679 01:00:07,120 --> 01:00:10,570 He will never keep silent about your secret. 680 01:00:10,570 --> 01:00:13,720 Could it be that you think I am Lee Seol? 681 01:00:13,720 --> 01:00:16,650 Could you make some time one day? I have something to tell you. 682 01:00:16,650 --> 01:00:18,960 Who do you think will become the king? 683 01:00:18,960 --> 01:00:21,590 Who deserves to be on the throne? 684 01:00:21,590 --> 01:00:24,090 Are you not scared? You do not even know who I am. 685 01:00:24,090 --> 01:00:25,390 I know. 686 01:00:25,390 --> 01:00:27,933 I know you are Watchman, Orabeoni. 687 01:00:27,933 --> 01:00:29,243 So... 688 01:00:29,970 --> 01:00:32,197 please do not get hurt. 689 01:00:32,197 --> 01:00:37,277 Ripped and resynced by YoungJedi 47939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.