Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,973 --> 00:00:15,957
[Shin Ye Eun]
2
00:00:21,108 --> 00:00:23,792
[Jung Gun Joo]
3
00:00:28,476 --> 00:00:31,258
[Ryeoun]
4
00:00:36,045 --> 00:00:38,716
[Kang Hoon]
5
00:00:40,288 --> 00:00:47,163
[The Secret Romantic Guesthouse]
6
00:00:47,163 --> 00:00:52,163
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
7
00:01:00,550 --> 00:01:02,600
Open the carriage.
8
00:01:03,920 --> 00:01:08,160
Why do you want to look inside an aristocrat's carriage?
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,140
I'm chasing after a traitor.
10
00:01:10,140 --> 00:01:11,800
Put down the carriage.
11
00:01:42,390 --> 00:01:45,060
- That way! Chase them!
- Yes, sir!
12
00:02:04,660 --> 00:02:06,050
No one was there.
13
00:02:07,170 --> 00:02:08,470
There was no one!
14
00:02:09,330 --> 00:02:10,950
Damn it!
15
00:02:14,620 --> 00:02:16,490
[Episode 5]
16
00:02:16,490 --> 00:02:18,830
Here you go!
17
00:02:18,830 --> 00:02:20,250
Please hold him.
18
00:02:20,250 --> 00:02:21,710
- Here, here!
- Be careful.
19
00:02:22,690 --> 00:02:24,090
Aigoo, aigoo!
20
00:02:25,030 --> 00:02:26,710
Grab a pillow.
21
00:02:27,760 --> 00:02:29,710
Here, here! Put it under him.
22
00:02:30,700 --> 00:02:34,560
Aigoo! I should bring a wet towel first!
23
00:02:34,560 --> 00:02:36,730
There must be medicine in the kitchen.
24
00:02:36,730 --> 00:02:38,920
I'll go instead.
25
00:02:38,920 --> 00:02:40,220
Keep an eye on him.
26
00:02:40,220 --> 00:02:41,790
He might pass away.
27
00:02:41,790 --> 00:02:43,060
Pardon?
28
00:03:05,760 --> 00:03:08,450
He needs to be treated first.
29
00:03:26,320 --> 00:03:29,050
Don't get the wrong idea.
30
00:03:29,050 --> 00:03:31,000
It's not like that.
31
00:03:34,990 --> 00:03:36,710
Dan Oh.
32
00:03:45,570 --> 00:03:53,770
♪ The night's sky is deeply asleep ♪
33
00:03:53,770 --> 00:03:55,400
Yoon Dan Oh.
34
00:03:57,790 --> 00:03:59,760
It was you again.
35
00:04:02,070 --> 00:04:03,860
It was you...
36
00:04:07,340 --> 00:04:09,210
this time, too.
37
00:04:09,210 --> 00:04:16,500
♪ I can't seem to forget ♪
38
00:04:16,500 --> 00:04:23,540
♪ On the night the moon rose, you quietly... ♪
39
00:04:29,560 --> 00:04:31,300
Is something going on?
40
00:04:32,310 --> 00:04:33,770
Aigoo.
41
00:04:38,090 --> 00:04:40,030
San!
42
00:04:43,470 --> 00:04:45,150
What happened?
43
00:04:45,150 --> 00:04:47,340
I can't believe the descendant of Jumong* got shot by an arrow!
(First king of Goguryeo, one of the three ancient kingdoms before Joseon. He was known to be a great archer.)
44
00:04:47,340 --> 00:04:48,900
How did he find out so quickly?
45
00:04:48,900 --> 00:04:51,560
Stop making a fuss!
46
00:04:53,860 --> 00:04:56,350
I need to visit the physician now.
47
00:04:56,350 --> 00:04:58,140
It'd be too late.
48
00:05:04,300 --> 00:05:06,750
Do you have licorice and ginger?
49
00:05:06,750 --> 00:05:08,440
Yes, I do.
50
00:05:20,330 --> 00:05:22,160
Tonight will be his toughest night.
51
00:05:22,160 --> 00:05:24,500
I hope he survives it.
52
00:05:26,630 --> 00:05:28,890
Do not worry.
53
00:05:28,890 --> 00:05:32,410
San is a strong man. He will hang in there.
54
00:05:33,910 --> 00:05:37,660
By the way, how did he get injured so much?
55
00:05:38,540 --> 00:05:41,100
I am not so sure, either...
56
00:05:41,100 --> 00:05:44,050
Najudaek said you came back with him.
57
00:05:45,340 --> 00:05:46,960
The thing is...
58
00:05:47,910 --> 00:05:50,250
He was passed out on the street.
59
00:05:50,250 --> 00:05:52,340
I just brought him here.
60
00:05:52,340 --> 00:05:53,790
Is that so?
61
00:06:13,820 --> 00:06:16,410
Something must have happened.
62
00:06:16,410 --> 00:06:18,850
He carried a real sword for once.
63
00:06:36,570 --> 00:06:39,240
I guess you do not need to make a deal.
64
00:06:45,600 --> 00:06:47,410
A deal?
65
00:06:47,410 --> 00:06:49,220
With someone like you?
66
00:07:02,580 --> 00:07:04,110
All right!
67
00:07:05,030 --> 00:07:07,680
I was told not to find her.
68
00:07:07,680 --> 00:07:10,530
- What?
- Yoon Dan Oh.
69
00:07:17,360 --> 00:07:20,100
That girl.
70
00:07:20,970 --> 00:07:25,540
I was told to stay away from her.
71
00:07:51,270 --> 00:07:52,690
Aigoo!
72
00:07:54,220 --> 00:07:56,070
Do not force yourself!
73
00:07:56,070 --> 00:07:58,480
You cannot move your body yet.
74
00:07:59,510 --> 00:08:01,430
What happened...
75
00:08:01,430 --> 00:08:03,370
yesterday?
76
00:08:03,370 --> 00:08:06,280
Dan Oh found you passed out and brought you here.
77
00:08:06,280 --> 00:08:10,530
If it were not for her, you would have been in a coffin by now.
78
00:08:12,560 --> 00:08:15,760
How did you get shot with a poison arrow, anyway?
79
00:08:16,890 --> 00:08:19,670
Did you run into your sworn enemy or something?
80
00:08:25,050 --> 00:08:27,010
Why do I bother asking you?
81
00:08:27,010 --> 00:08:29,030
It is okay as long as you are alive.
82
00:08:29,980 --> 00:08:32,390
Did Dan Oh say anything...
83
00:08:32,390 --> 00:08:34,150
else?
84
00:08:34,150 --> 00:08:36,210
Anything else?
85
00:08:37,730 --> 00:08:40,670
She said she happened to see you passed out.
86
00:08:41,780 --> 00:08:44,400
She did not say anything else.
87
00:08:44,400 --> 00:08:47,230
Why? Did something happen to you two-
88
00:08:47,230 --> 00:08:50,290
No. It is not like that.
89
00:08:50,290 --> 00:08:53,390
Rest here, then. I will get you some porridge quickly.
90
00:08:53,390 --> 00:08:55,240
More importantly...
91
00:08:55,240 --> 00:08:57,780
I need to talk to Dan Oh.
92
00:08:57,780 --> 00:08:59,570
She is not home now.
93
00:08:59,570 --> 00:09:02,620
She left early because the chief administrator wanted to see her.
94
00:09:13,810 --> 00:09:15,130
So...
95
00:09:15,130 --> 00:09:19,100
how are things going with finding Ok Jin?
96
00:09:19,100 --> 00:09:21,310
If you have something to say,
97
00:09:21,310 --> 00:09:23,190
say it quickly.
98
00:09:25,110 --> 00:09:27,850
While you were searching for Ok Jin,
99
00:09:27,850 --> 00:09:30,550
have you not been threatened at all?
100
00:09:31,830 --> 00:09:34,180
By whom do you mean?
101
00:09:34,180 --> 00:09:36,550
A watchman, I mean.
102
00:09:40,680 --> 00:09:43,010
Do you know anything about him?
103
00:09:46,660 --> 00:09:47,900
Yes.
104
00:09:48,690 --> 00:09:50,370
I am aware.
105
00:09:51,930 --> 00:09:53,430
That there is...
106
00:09:54,580 --> 00:09:57,470
a shadow warrior who protects Ok Jin.
107
00:09:58,390 --> 00:10:02,020
Then did you know that he is a murderer?
108
00:10:05,960 --> 00:10:08,820
He has killed so many people that
109
00:10:08,820 --> 00:10:11,620
I cannot count because I do not have enough hands.
110
00:10:13,940 --> 00:10:15,730
So be careful.
111
00:10:16,520 --> 00:10:18,960
If he knows about you,
112
00:10:18,960 --> 00:10:21,250
he would try to kill you first.
113
00:10:25,240 --> 00:10:28,140
Will my turn even come?
114
00:10:29,300 --> 00:10:31,220
Even you are
115
00:10:32,100 --> 00:10:34,170
alive and well like this.
116
00:10:35,260 --> 00:10:37,410
- What?
- If you are done talking,
117
00:10:38,210 --> 00:10:40,220
I will get going.
118
00:10:43,610 --> 00:10:47,040
Let me know if the Watchman comes to you.
119
00:10:51,200 --> 00:10:53,650
He is not the one I need to find.
120
00:10:53,650 --> 00:10:57,690
Do not forget that you are running out of time.
121
00:10:58,860 --> 00:11:00,310
You have five days left.
122
00:11:01,690 --> 00:11:03,010
What would happen...
123
00:11:04,720 --> 00:11:06,840
if I find him?
124
00:11:08,320 --> 00:11:10,350
The Watchman.
125
00:11:10,350 --> 00:11:13,150
What would happen if I found him?
126
00:11:22,120 --> 00:11:24,930
If you bring me the Watchman,
127
00:11:24,930 --> 00:11:27,370
I will forgive all of your debt.
128
00:11:29,777 --> 00:11:32,220
Do you mean...
129
00:11:32,220 --> 00:11:34,730
you will give up Ihwawon?
130
00:11:34,730 --> 00:11:38,690
Finding him means finding Ok Jin.
131
00:11:38,690 --> 00:11:40,693
The Watchman is
132
00:11:40,693 --> 00:11:43,563
always by Ok Jin's side.
133
00:12:18,630 --> 00:12:21,520
Are you in there?
134
00:12:21,520 --> 00:12:23,320
By chance...
135
00:12:23,320 --> 00:12:25,160
did he notice me?
136
00:12:31,820 --> 00:12:33,560
You have not
137
00:12:33,560 --> 00:12:35,770
left the room for a few days.
138
00:12:39,190 --> 00:12:40,940
Is it because of me?
139
00:12:43,400 --> 00:12:45,800
I heard a rumor
140
00:12:46,810 --> 00:12:48,850
that there is a lady ghost in this house.
141
00:12:51,130 --> 00:12:53,740
There must be a reason why you are hiding
142
00:12:54,790 --> 00:12:57,730
by enduring the rumor, right?
143
00:13:01,900 --> 00:13:03,630
My goodness.
144
00:13:03,630 --> 00:13:05,710
I did not come here to question her.
145
00:13:08,810 --> 00:13:10,950
I came to tell you this.
146
00:13:14,690 --> 00:13:16,880
I do not think anyone knows
147
00:13:17,670 --> 00:13:19,810
that I saw you.
148
00:13:21,530 --> 00:13:22,750
They would...
149
00:13:23,640 --> 00:13:26,320
just think I saw a lady ghost.
150
00:13:30,540 --> 00:13:33,150
I thought you might worry.
151
00:13:41,490 --> 00:13:43,430
The moon is bright.
152
00:13:45,130 --> 00:13:46,880
You should...
153
00:13:46,880 --> 00:13:48,990
walk around the yard sometimes, at least.
154
00:14:35,130 --> 00:14:36,780
Orabeoni.
155
00:14:38,060 --> 00:14:39,590
Are you in there?
156
00:14:54,630 --> 00:14:56,740
Where did he go?
157
00:14:57,820 --> 00:15:00,510
He cannot move yet.
158
00:15:12,060 --> 00:15:15,180
Finding him means finding Ok Jin.
159
00:15:16,020 --> 00:15:17,290
The Watchman is
160
00:15:17,290 --> 00:15:19,890
always by Ok Jin's side.
161
00:15:38,000 --> 00:15:39,680
What are you doing in there?
162
00:15:39,680 --> 00:15:42,840
Aigoo! T-This drawer...
163
00:15:42,840 --> 00:15:44,650
must be broken!
164
00:15:57,030 --> 00:15:58,930
Well, Orabeoni.
165
00:15:58,930 --> 00:16:00,990
- Please do not tell-
- By chance...
166
00:16:00,990 --> 00:16:02,980
are you asking me to turn a blind eye?
167
00:16:02,980 --> 00:16:04,700
Yes! That is it.
168
00:16:04,700 --> 00:16:07,490
Nothing is free in this world.
169
00:16:08,870 --> 00:16:10,700
How about this?
170
00:16:10,700 --> 00:16:12,570
There is something you must really need.
171
00:16:12,570 --> 00:16:14,580
Something I need?
172
00:16:14,580 --> 00:16:15,990
What could it be?
173
00:16:15,990 --> 00:16:17,400
You know!
174
00:16:17,400 --> 00:16:20,770
That thing you were secretly reading
in the living room once.
175
00:16:20,770 --> 00:16:21,840
Hold on.
176
00:16:21,840 --> 00:16:24,370
- By chance-
- I heard "Neighbor Boy Soe Dol's Erotica" is
177
00:16:24,370 --> 00:16:25,970
very provocative
178
00:16:25,970 --> 00:16:28,790
at Buyounggak.
179
00:16:28,790 --> 00:16:30,470
You were wrong, then
180
00:16:30,470 --> 00:16:32,020
and you are completely wrong now.
181
00:16:32,020 --> 00:16:35,440
I never read anything like that!
182
00:16:37,590 --> 00:16:40,780
How should I explain this?
183
00:16:50,080 --> 00:16:52,210
You are finally up.
184
00:16:52,210 --> 00:16:54,110
Did your wound heal a bit?
185
00:17:04,920 --> 00:17:07,210
Seriously, that temper of his.
186
00:17:07,210 --> 00:17:09,690
Fine! I will not go in.
187
00:17:09,690 --> 00:17:11,630
If you are up, you should eat.
188
00:17:11,630 --> 00:17:14,850
Do not make Dan Oh worry for no reason.
189
00:17:21,920 --> 00:17:23,160
I guess...
190
00:17:23,160 --> 00:17:25,510
you must have your reason, too.
191
00:17:25,510 --> 00:17:26,950
Will you...
192
00:17:26,950 --> 00:17:29,070
not tell him?
193
00:17:29,070 --> 00:17:30,320
No.
194
00:17:30,320 --> 00:17:32,830
I happened to be your accomplice.
195
00:17:32,830 --> 00:17:35,530
- How about the erotica?
- I said I will not read it.
196
00:17:36,320 --> 00:17:37,590
You mean it, right?
197
00:17:37,590 --> 00:17:40,790
You will not suddenly change your mind, right?
198
00:17:40,790 --> 00:17:42,990
I will not change my mind.
199
00:17:42,990 --> 00:17:44,150
Okay.
200
00:17:44,150 --> 00:17:45,950
You are so proper and decent.
201
00:17:45,950 --> 00:17:47,940
There is no way you would read something like that.
202
00:17:49,060 --> 00:17:50,930
Dan Oh, you...
203
00:17:50,930 --> 00:17:53,530
sometimes forget.
204
00:17:53,530 --> 00:17:55,190
I told you.
205
00:17:55,190 --> 00:17:56,900
I would help you no matter what.
206
00:17:56,900 --> 00:17:58,220
Yes.
207
00:17:58,220 --> 00:18:00,160
I appreciate you saying that.
208
00:18:00,160 --> 00:18:03,960
So feel free to talk to me about anything.
209
00:18:03,960 --> 00:18:05,130
All right?
210
00:18:05,130 --> 00:18:07,670
Please just keep the secret.
211
00:18:07,670 --> 00:18:09,520
That is all I need.
212
00:18:10,290 --> 00:18:11,550
Okay.
213
00:18:35,930 --> 00:18:37,590
"Yeon...
214
00:18:37,590 --> 00:18:39,710
used her whole body...
215
00:18:39,710 --> 00:18:41,470
and lightly..."
216
00:18:58,230 --> 00:19:03,160
"Yeon embraced the officer's shoulders tightly.
217
00:19:03,160 --> 00:19:06,000
He was a warrior on the battlefield,
218
00:19:06,000 --> 00:19:11,390
but he was hopeless in front of Yeon's tears."
219
00:19:11,390 --> 00:19:12,650
Give it.
220
00:19:12,650 --> 00:19:14,200
Give me that!
221
00:19:14,200 --> 00:19:16,080
Was that it?
222
00:19:16,080 --> 00:19:18,560
You have been absorbed into a romance novel.
223
00:19:18,560 --> 00:19:20,100
Well...
224
00:19:20,100 --> 00:19:23,630
This is not one of those romance novels!
225
00:19:23,630 --> 00:19:28,540
It is about love that defies class between
the warrior and a female physician at Hyeminseo
226
00:19:28,540 --> 00:19:29,850
and...
227
00:19:33,330 --> 00:19:35,270
A kid like you would not understand anyway.
228
00:19:36,530 --> 00:19:38,280
A kid?
229
00:19:38,280 --> 00:19:43,090
You can easily build a well if you combine
the tears of the women I broke the hearts of.
230
00:19:43,090 --> 00:19:44,350
The well is so deep that
231
00:19:44,350 --> 00:19:46,060
it will not dry.
232
00:19:47,180 --> 00:19:49,060
Aigoo, my goodness.
233
00:19:49,060 --> 00:19:51,660
There are so many things I do not know about you.
234
00:19:55,210 --> 00:19:56,530
But...
235
00:19:57,890 --> 00:20:02,450
even capable physicians struggle
with the detoxification of poison.
236
00:20:02,450 --> 00:20:04,890
But you managed to cure San.
237
00:20:06,110 --> 00:20:07,670
What is your secret?
238
00:20:09,740 --> 00:20:12,450
I just learned by overhearing.
239
00:20:13,260 --> 00:20:16,000
All right. Get back to it.
240
00:20:18,120 --> 00:20:19,760
Overhearing?
241
00:20:29,030 --> 00:20:31,730
I heard the King had a son!
242
00:20:32,750 --> 00:20:35,650
The royal bloodline almost got cut off.
243
00:20:35,650 --> 00:20:36,710
What a happy occasion!
244
00:20:36,710 --> 00:20:40,490
The former crown prince's sons kept dying off, too.
245
00:20:40,490 --> 00:20:42,170
The male offspring have been so rare.
246
00:20:42,170 --> 00:20:45,160
That is why the former king chose that young grandson
247
00:20:45,160 --> 00:20:48,980
as the prince in line for the throne in such a hurry!
248
00:20:48,980 --> 00:20:52,620
Although, he ended up getting deposed.
249
00:20:52,620 --> 00:20:54,920
- Drink some!
- Okay!
250
00:21:01,660 --> 00:21:03,050
Welcome.
251
00:21:28,450 --> 00:21:29,970
What is the problem?
252
00:21:31,770 --> 00:21:34,250
I need to redo the background check
253
00:21:34,250 --> 00:21:36,650
on all of the scholars staying at Ihwawon.
254
00:21:36,650 --> 00:21:38,300
Last time we checked,
255
00:21:38,300 --> 00:21:39,710
nothing seemed suspicious.
256
00:21:41,330 --> 00:21:43,270
Ok Jin has been hiding his whole life.
257
00:21:44,060 --> 00:21:47,020
How hard could it be for him to change his identity?
258
00:22:01,700 --> 00:22:03,960
Let me know if
259
00:22:03,960 --> 00:22:05,970
the Watchman comes to you.
260
00:22:21,850 --> 00:22:24,380
You cannot be out here.
261
00:22:24,380 --> 00:22:27,360
You almost crossed over to the afterlife overnight.
262
00:22:27,360 --> 00:22:29,080
What are you doing here?
263
00:22:29,080 --> 00:22:31,160
You must have a lot of things to do.
264
00:22:41,510 --> 00:22:43,000
I knew it.
265
00:22:43,000 --> 00:22:45,090
Your fever has not gone down yet.
266
00:23:01,190 --> 00:23:02,430
Have some.
267
00:23:02,430 --> 00:23:04,860
Do not leave any. Drink all of it.
268
00:23:16,260 --> 00:23:17,760
Dan Oh.
269
00:23:21,530 --> 00:23:22,990
Thank you...
270
00:23:24,140 --> 00:23:25,390
for that day.
271
00:23:29,300 --> 00:23:30,670
By the way,
272
00:23:35,210 --> 00:23:37,110
you should stop there.
273
00:23:40,110 --> 00:23:42,370
It would be uncomfortable for both of us otherwise.
274
00:23:44,780 --> 00:23:46,820
I just...
275
00:23:50,860 --> 00:23:52,700
was worried.
276
00:23:53,720 --> 00:23:55,550
You got injured a lot, too.
277
00:23:55,550 --> 00:23:59,420
No more! I do not appreciate it,
whether it is worrying or meddling.
278
00:24:01,490 --> 00:24:03,370
It was your first time, was it not?
279
00:24:03,370 --> 00:24:06,050
Having someone caring for you when you are sick.
280
00:24:06,990 --> 00:24:08,790
Even when you were rotting inside,
281
00:24:08,790 --> 00:24:11,570
you always swallowed the pain and moved on.
282
00:24:11,570 --> 00:24:14,230
That is why you were acting like you were fine
283
00:24:14,230 --> 00:24:15,700
even though you almost died from the injury.
284
00:24:15,700 --> 00:24:17,550
How presumptuous.
285
00:24:19,000 --> 00:24:21,200
Do you know that well about me?
286
00:24:22,770 --> 00:24:26,900
Then did you know that he is a murderer?
287
00:24:29,280 --> 00:24:31,550
Let me hear...
288
00:24:31,550 --> 00:24:33,500
how much you know about me.
289
00:24:35,630 --> 00:24:37,110
Are you...
290
00:24:38,030 --> 00:24:40,030
the Watchman?
291
00:24:41,070 --> 00:24:43,050
Were you...
292
00:24:43,050 --> 00:24:45,650
really that scary of a person?
293
00:24:46,660 --> 00:24:48,030
If I knew,
294
00:24:50,320 --> 00:24:52,340
what would happen, then?
295
00:24:52,340 --> 00:24:53,530
What?
296
00:24:55,350 --> 00:24:57,290
I was wondering if there was a reason
297
00:24:58,240 --> 00:24:59,970
why I should not know.
298
00:25:00,850 --> 00:25:02,960
Your face says you are full of curiosity.
299
00:25:04,440 --> 00:25:06,820
Because it is unusual
300
00:25:06,820 --> 00:25:08,500
for an ordinary military service applicant
301
00:25:09,220 --> 00:25:10,980
to get shot by a poisonous arrow.
302
00:25:10,980 --> 00:25:13,560
I guess I am not so ordinary.
303
00:25:15,810 --> 00:25:18,360
You always only carried the wooden sword.
304
00:25:20,330 --> 00:25:23,030
But why did you carry a real sword that day-
305
00:25:23,030 --> 00:25:24,690
Did you not understand?
306
00:25:25,470 --> 00:25:26,990
I told you to stop being nosy.
307
00:25:26,990 --> 00:25:28,610
Have you...
308
00:25:31,200 --> 00:25:33,690
ever killed anyone with a sword?
309
00:25:34,910 --> 00:25:36,820
I have killed countless!
310
00:25:42,740 --> 00:25:44,310
So...
311
00:25:45,970 --> 00:25:48,600
if something like that happens again,
312
00:25:52,220 --> 00:25:54,040
you should run...
313
00:25:55,010 --> 00:25:56,620
away from me.
314
00:26:00,580 --> 00:26:02,530
As far away as possible.
315
00:26:56,000 --> 00:26:57,340
My gosh...
316
00:27:07,270 --> 00:27:08,990
My goodness!
317
00:27:08,990 --> 00:27:11,070
Go get some sleep.
318
00:27:11,070 --> 00:27:12,660
I will do the rest...
319
00:27:12,660 --> 00:27:14,560
It is a servant's job!
320
00:27:14,560 --> 00:27:16,550
There is no such thing! I can just do it.
321
00:27:16,550 --> 00:27:18,400
Stop that!
322
00:27:18,400 --> 00:27:20,910
Why did you come so late at night?
323
00:27:24,030 --> 00:27:27,100
I was wondering if the light coming in
324
00:27:27,100 --> 00:27:29,600
through the window was the moon or not.
325
00:27:31,770 --> 00:27:32,780
Pardon?
326
00:27:32,780 --> 00:27:35,110
But it was not the moon.
327
00:27:35,110 --> 00:27:37,670
It was you, Najudaek!
328
00:27:40,130 --> 00:27:41,580
My gosh!
329
00:27:41,580 --> 00:27:42,690
Aigoo.
330
00:27:42,690 --> 00:27:44,620
If you have time to joke around like that,
331
00:27:44,620 --> 00:27:48,280
you should go read some more.
332
00:27:48,280 --> 00:27:49,900
I mean, seriously.
333
00:27:49,900 --> 00:27:52,740
It is time for you to recognize it.
334
00:27:54,650 --> 00:27:55,830
Recognize what?
335
00:27:55,830 --> 00:27:59,460
Just like that full moon...
336
00:27:59,460 --> 00:28:01,800
my heart is getting full
337
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
every day!
338
00:28:03,800 --> 00:28:05,330
My gosh.
339
00:28:05,330 --> 00:28:08,950
Aigoo, how could you say that to a lowly servant?
340
00:28:08,950 --> 00:28:11,350
What do you mean, a lowly servant?
341
00:28:11,350 --> 00:28:14,460
I never thought of you that way.
342
00:28:16,010 --> 00:28:18,030
You are...
343
00:28:18,030 --> 00:28:19,940
just a woman.
344
00:28:23,870 --> 00:28:25,210
Oh, my gosh!
345
00:28:25,210 --> 00:28:27,280
Come on, come on!
346
00:28:28,520 --> 00:28:29,830
Here.
347
00:28:32,530 --> 00:28:33,900
My gosh!
348
00:28:39,500 --> 00:28:42,550
The Left State Minister told you to bring Lee Seol alive?
349
00:28:43,550 --> 00:28:45,700
Yes, Your Majesty.
350
00:28:45,700 --> 00:28:48,710
You had better not be lying.
351
00:28:48,710 --> 00:28:52,580
It would cost you even more than your life if you were.
352
00:28:52,580 --> 00:28:55,980
How could I possibly tell a lie to you, Sire?
353
00:28:57,410 --> 00:28:59,050
Recently,
354
00:28:59,050 --> 00:29:01,170
the Royal Guard Unit got ambushed.
355
00:29:02,100 --> 00:29:03,520
Lee Seol.
356
00:29:03,520 --> 00:29:06,160
By the Watchman who protects him.
357
00:29:09,970 --> 00:29:12,730
Do you think you can handle him?
358
00:29:15,070 --> 00:29:17,430
They say a mountain can collapse
359
00:29:17,430 --> 00:29:20,350
if it lacks a basket full of dirt.
360
00:29:20,350 --> 00:29:24,220
Your order is like a tall mountain to me.
361
00:29:24,220 --> 00:29:27,450
I will not allow any mistake in carrying it out.
362
00:29:32,256 --> 00:29:35,430
Report me regarding Lee Seol yourself from now on.
363
00:29:35,430 --> 00:29:38,290
I will follow your order, Your Majesty!
364
00:29:41,170 --> 00:29:43,400
Allow me to ask you this.
365
00:29:44,330 --> 00:29:45,770
If...
366
00:29:46,470 --> 00:29:49,770
it cannot be helped,
367
00:29:49,770 --> 00:29:51,470
would you allow me...
368
00:29:52,690 --> 00:29:54,790
to kill Lee Seol?
369
00:30:20,090 --> 00:30:22,890
Did the talk go well?
370
00:30:22,890 --> 00:30:23,970
Yes.
371
00:30:24,680 --> 00:30:27,780
He told me to make future reports to him in person.
372
00:30:28,710 --> 00:30:30,250
This is an opportunity.
373
00:30:31,490 --> 00:30:33,670
If you wrap up this job nicely,
374
00:30:33,670 --> 00:30:36,870
His Majesty will also reward you greatly
for your contributions.
375
00:30:36,870 --> 00:30:38,590
This is all...
376
00:30:38,590 --> 00:30:40,920
thanks to Your Highness' grace.
377
00:30:40,920 --> 00:30:43,060
Well, now, it is...
378
00:30:44,120 --> 00:30:46,740
your turn to keep your promise.
379
00:30:46,740 --> 00:30:49,020
Just give me the word, please.
380
00:30:49,020 --> 00:30:52,910
I will become your sword, Your Highness.
381
00:30:52,910 --> 00:30:54,520
Even if that sword...
382
00:30:55,710 --> 00:30:58,390
is pointed at Left State Minister?
383
00:30:59,760 --> 00:31:02,250
Of course. There is no question about that.
384
00:31:03,330 --> 00:31:05,250
I will be looking forward to it.
385
00:31:06,600 --> 00:31:09,850
It better be one sharp sword.
386
00:31:33,330 --> 00:31:34,830
What is the matter this late at night?
387
00:31:34,830 --> 00:31:37,530
I have an urgent matter to report to you.
388
00:31:37,530 --> 00:31:40,530
It is about a man named Kim Shi Yeol of Ihwawon.
389
00:31:48,150 --> 00:31:50,690
By the way, when are we having the meeting?
390
00:31:50,690 --> 00:31:52,520
A meeting? For what?
391
00:31:52,520 --> 00:31:54,250
A meeting for Bangseoldan*.
(Lee Seol chasers)
392
00:31:54,250 --> 00:31:58,850
We could not talk about Ok Jin for a while
because San came back injured.
393
00:31:58,850 --> 00:32:01,730
Regarding how things have progressed so far,
394
00:32:01,730 --> 00:32:04,140
I just cannot hold back my curiosity-
395
00:32:08,210 --> 00:32:09,770
Later.
396
00:32:09,770 --> 00:32:12,110
Right now, the situation is a little...
397
00:32:12,110 --> 00:32:14,800
Do you have to be so dense and insensitive?
398
00:32:14,800 --> 00:32:17,110
Is common sense something he can learn?
399
00:32:17,110 --> 00:32:18,540
He does not read a single letter in a book.
400
00:32:18,540 --> 00:32:20,430
That was quite harsh, was it not?
401
00:32:20,430 --> 00:32:22,570
You were like a withered leaf of cabbage and
402
00:32:22,570 --> 00:32:24,510
- I hardly brought you back to life.
- Sorry.
403
00:32:24,510 --> 00:32:26,840
It is hard to take the greens out of me.
404
00:32:28,180 --> 00:32:31,320
Aigoo. Gosh! I said I would carry it.
405
00:32:31,320 --> 00:32:35,100
To a scholar, stamina is also a skill.
406
00:32:36,260 --> 00:32:38,070
- All right.
- Aigoo.
407
00:32:41,530 --> 00:32:43,820
I could not have my walk today.
408
00:32:43,820 --> 00:32:45,260
Oh, my.
409
00:32:45,260 --> 00:32:47,350
You spilled half of them.
410
00:32:49,950 --> 00:32:51,320
Aigoo.
411
00:32:56,290 --> 00:32:57,810
There.
412
00:33:10,430 --> 00:33:12,530
Such precious meats...
413
00:33:13,400 --> 00:33:15,290
Well, thank you for the luxury.
414
00:33:34,710 --> 00:33:37,470
I will go to my room and rest now.
415
00:34:04,630 --> 00:34:06,030
How suspicious.
416
00:34:06,030 --> 00:34:08,250
They definitely have something.
417
00:34:08,250 --> 00:34:09,500
What?
418
00:34:09,500 --> 00:34:10,780
Hey...
419
00:34:11,710 --> 00:34:13,790
I am a veteran in this field.
420
00:34:13,790 --> 00:34:16,250
I see right through it with my mind reading.
421
00:34:17,240 --> 00:34:18,740
Did you not see it earlier?
422
00:34:18,740 --> 00:34:21,200
Dan Oh had those fervent eyes.
423
00:34:21,200 --> 00:34:23,810
No matter how I think about it,
424
00:34:23,810 --> 00:34:25,430
Dan Oh must really...
425
00:34:25,430 --> 00:34:28,150
- love San-
- Why would my Dan Oh do that?
426
00:34:28,150 --> 00:34:29,430
Such nonsense.
427
00:34:29,430 --> 00:34:31,520
Aigoo, aigoo, aigoo!
428
00:34:31,520 --> 00:34:32,900
You are also really...
429
00:34:33,820 --> 00:34:36,420
How are you so ignorant about a lady's heart?
430
00:34:36,420 --> 00:34:39,260
I mean, these things do not come out in books, right?
431
00:34:40,360 --> 00:34:41,730
Look how excited you are.
432
00:34:41,730 --> 00:34:44,730
- You are jumping with excitement.
- What do you say?
433
00:34:44,730 --> 00:34:46,690
Should I give you some extra lessons?
434
00:34:46,690 --> 00:34:49,120
They are burning hot lessons.
435
00:34:50,910 --> 00:34:53,730
I should just not get myself involved with you.
436
00:34:54,810 --> 00:34:56,860
Give it some serious thought.
437
00:34:56,860 --> 00:34:59,480
If this was the state exam,
it means you have failed miserably.
438
00:34:59,480 --> 00:35:00,970
Disqualified.
439
00:35:00,970 --> 00:35:02,660
Disqualified!
440
00:36:17,300 --> 00:36:20,420
He was not seeing Ok Jin here, huh?
441
00:36:29,580 --> 00:36:31,270
Please come back again.
442
00:36:36,600 --> 00:36:38,150
Beautiful, right?
443
00:36:38,150 --> 00:36:41,040
That is the top quality nowadays.
444
00:36:41,040 --> 00:36:43,530
What are you doing? Hurry up and come.
445
00:36:50,000 --> 00:36:52,010
This is how I changed it. What do you think?
446
00:36:52,010 --> 00:36:53,900
I think it will be all right.
447
00:36:56,380 --> 00:36:58,830
How much capital do we have left?
448
00:36:58,830 --> 00:37:00,420
Do not worry about that.
449
00:37:00,420 --> 00:37:04,190
I already had a word sent to the elder.
450
00:37:04,190 --> 00:37:05,890
I have been wondering ever since,
451
00:37:05,890 --> 00:37:08,020
but who is this Elder, whom you speak of?
452
00:37:08,020 --> 00:37:11,400
He must have quite the power
if he could afford a place like this for us.
453
00:37:11,400 --> 00:37:14,240
I have not met him in person, either.
454
00:37:14,240 --> 00:37:16,290
We always communicate through letters.
455
00:37:16,290 --> 00:37:19,450
I must meet him in person.
456
00:37:19,450 --> 00:37:23,010
Even small loopholes become variables
prior to the completion of great work.
457
00:37:32,360 --> 00:37:34,780
What is the matter this time?
458
00:37:35,760 --> 00:37:37,900
Did you get injured or...
459
00:37:37,900 --> 00:37:39,870
do you plan to get injured?
460
00:37:40,800 --> 00:37:42,370
Both.
461
00:37:45,220 --> 00:37:48,340
I hope it is not the case this time.
462
00:37:53,780 --> 00:37:57,030
There is someone I need you to look into.
463
00:37:57,030 --> 00:37:58,120
Who is it?
464
00:37:58,120 --> 00:38:00,700
Chief Administrator of Hanseongbu, Jang Tae Hwa.
465
00:38:01,860 --> 00:38:05,020
Everything about him, including his personal life at home.
466
00:38:09,490 --> 00:38:11,330
I saw there was a pond in Ihwawon.
467
00:38:11,330 --> 00:38:13,750
We will communicate there.
468
00:38:15,690 --> 00:38:17,350
Scholar Sir...
469
00:38:20,600 --> 00:38:22,930
I get to meet you again like this.
470
00:38:22,930 --> 00:38:26,490
Thank you so much for last time.
471
00:38:28,140 --> 00:38:31,490
I heard you are staying at Ihwawon.
472
00:38:33,750 --> 00:38:36,500
Did you look into my background?
473
00:38:36,500 --> 00:38:40,230
You are the first man to me, are you not?
474
00:38:40,230 --> 00:38:42,100
You even helped me spend my first night.
475
00:38:42,100 --> 00:38:45,040
I am honored beyond my means.
476
00:38:45,040 --> 00:38:46,440
So do not pay attention to me.
477
00:38:46,440 --> 00:38:49,550
This humble woman has always been paying back both
478
00:38:49,550 --> 00:38:52,180
favors and revenge in my life.
479
00:38:52,180 --> 00:38:55,910
- Therefore, to you as well-
- Have I made an enemy of you?
480
00:38:57,030 --> 00:38:58,820
If I did, I apologize.
481
00:39:00,230 --> 00:39:02,140
The name is Ban Ya.
482
00:39:02,140 --> 00:39:05,350
Please seek me any time should the need arise.
483
00:39:05,350 --> 00:39:08,050
I would like to pay back the favor.
484
00:39:28,220 --> 00:39:30,520
Are you...
485
00:39:30,520 --> 00:39:32,630
feeling better?
486
00:39:32,630 --> 00:39:34,380
Yes, more or less.
487
00:39:34,380 --> 00:39:39,120
Seeing how you are roaming around like this,
you seem to be way better than before.
488
00:39:42,970 --> 00:39:46,220
You said you are looking for a way to win without slashing.
489
00:39:46,220 --> 00:39:47,840
I guess...
490
00:39:47,840 --> 00:39:50,040
you could not reach it in the end?
491
00:39:51,350 --> 00:39:53,610
I had taken...
492
00:39:53,610 --> 00:39:56,520
quite the liking to your statement.
493
00:39:56,520 --> 00:39:59,720
Since it was reckless and idealistic.
494
00:39:59,720 --> 00:40:02,220
Are men of letters all like that?
495
00:40:03,060 --> 00:40:05,650
Skip the pleasantries and state your business.
496
00:40:05,650 --> 00:40:08,130
How I ended up getting injured...
497
00:40:08,130 --> 00:40:11,230
- Is that what you want to know?
- No.
498
00:40:11,230 --> 00:40:13,520
Such things do not matter to me.
499
00:40:13,520 --> 00:40:15,850
Not that I care.
500
00:40:15,850 --> 00:40:17,250
However...
501
00:40:18,320 --> 00:40:20,740
if Dan Oh gets hurt because of you...
502
00:40:21,770 --> 00:40:23,250
I will be...
503
00:40:23,250 --> 00:40:25,870
very curious, then.
504
00:40:29,660 --> 00:40:31,670
About who you are.
505
00:40:33,430 --> 00:40:36,120
It sounds like a warning for some reason.
506
00:40:36,120 --> 00:40:37,950
You catch on fast.
507
00:40:37,950 --> 00:40:39,500
As I thought.
508
00:40:53,370 --> 00:40:56,640
Orabeoni, I am coming in.
509
00:40:59,910 --> 00:41:05,990
S-Shi Yeol orabeoni said
you need to have the medicine applied.
510
00:41:05,990 --> 00:41:07,420
Just...
511
00:41:07,420 --> 00:41:09,050
leave it there and go.
512
00:41:09,920 --> 00:41:14,020
- It will be difficult to do it yourself.
- Just leave it there and go.
513
00:41:26,860 --> 00:41:30,410
Well, then. You can give it a try.
514
00:42:12,300 --> 00:42:19,910
♪ Beyond countless stars, I am blinded by the lights ♪
515
00:42:19,910 --> 00:42:27,370
♪ After staying up this night filled with shy smiles ♪
516
00:42:27,370 --> 00:42:30,710
♪ You're glimmering in my eyes ♪
517
00:42:30,710 --> 00:42:33,320
The wound is deeper than I thought.
518
00:42:33,320 --> 00:42:35,790
Until you are completely healed, I will-
519
00:42:37,040 --> 00:42:40,420
Wh-What I was saying is...
520
00:42:40,420 --> 00:42:43,110
I have the duty as the innkeeper.
521
00:42:43,110 --> 00:42:46,810
Also, I cannot ignore a wounded person.
522
00:42:48,890 --> 00:42:54,500
I mean, I have nothing to say if you just say this is it.
523
00:42:54,500 --> 00:42:56,390
Just be quiet and do it.
524
00:42:56,390 --> 00:43:04,600
♪ When I'm walking for countless nights,
the star that shines on me ♪
525
00:43:04,600 --> 00:43:06,410
Ow, that hurts.
526
00:43:07,910 --> 00:43:09,680
Ouch!
527
00:43:14,840 --> 00:43:19,540
♪ Melting in again, baby your love ♪
528
00:43:19,540 --> 00:43:22,520
♪ Drowning in my imagination, dazzles my eyes ♪
529
00:43:22,520 --> 00:43:27,040
♪ Dazzles my eyes, like the sunlight ♪
530
00:43:27,040 --> 00:43:30,120
♪ Lost in a dream that is you ♪
531
00:43:30,120 --> 00:43:34,100
♪ When I'm walking for countless nights ♪
532
00:43:34,100 --> 00:43:37,760
♪ The star that shines on me ♪
533
00:43:37,760 --> 00:43:46,410
♪ Whenever it may be, let me be with you ♪
534
00:44:18,250 --> 00:44:20,820
I forgot to have the paper screen replaced.
535
00:44:20,820 --> 00:44:22,980
I am all over the place lately.
536
00:44:22,980 --> 00:44:24,220
It is okay.
537
00:44:24,220 --> 00:44:27,280
I will have it replaced soon. Come and eat first.
538
00:44:27,280 --> 00:44:30,140
J-Just... let it be.
539
00:44:30,140 --> 00:44:32,060
But it will be cold at night.
540
00:44:32,060 --> 00:44:34,020
It is summer right now.
541
00:44:34,020 --> 00:44:35,920
All right, then.
542
00:44:35,920 --> 00:44:37,900
Something is...
543
00:44:37,900 --> 00:44:39,560
going on lately, right?
544
00:44:39,560 --> 00:44:42,300
What do you mean? Nothing is going on.
545
00:44:42,300 --> 00:44:45,100
I heard from Najudaek.
546
00:44:45,100 --> 00:44:49,050
That we might have to leave Ihwawon.
547
00:44:49,050 --> 00:44:51,310
Do not worry, Unni.
548
00:44:51,310 --> 00:44:53,080
I will take care of it.
549
00:44:53,080 --> 00:44:55,420
Do not do that anymore.
550
00:44:55,420 --> 00:44:58,380
- Unni...
- Just to protect me...
551
00:44:58,380 --> 00:45:00,190
I do not wish for you to be in danger.
552
00:45:00,190 --> 00:45:01,580
It is nothing like that.
553
00:45:01,580 --> 00:45:05,440
- This time around...
- If you keep doing as you please...
554
00:45:05,440 --> 00:45:07,890
I also have my means.
555
00:45:09,930 --> 00:45:13,400
I cannot help but go to Chief Administrator Jang myself.
556
00:45:13,400 --> 00:45:16,380
- I must tell him I am still alive-
- Unni...
557
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
how could you say such things?
558
00:45:19,510 --> 00:45:24,190
- We went through so much to save you from that man-
- Did I ask to be saved?
559
00:45:28,220 --> 00:45:30,360
I never wished for this.
560
00:45:55,790 --> 00:46:05,240
♪ My love takes gentle steps towards me. ♪
561
00:46:05,240 --> 00:46:15,050
♪ In her breezy steps, only her scent lingers. ♪
562
00:46:16,860 --> 00:46:19,290
Why did you come so late?
563
00:46:19,290 --> 00:46:20,920
Did you put on some flowery makeup
564
00:46:20,920 --> 00:46:22,960
since I asked you out to see the flowers?
565
00:46:22,960 --> 00:46:24,670
I was going to give you this.
566
00:46:29,220 --> 00:46:31,110
Su, for life, huh?
567
00:46:31,110 --> 00:46:34,520
This ornament will protect you, Dear Husband.
568
00:46:34,520 --> 00:46:36,590
So please do not get hurt.
569
00:46:38,100 --> 00:46:40,320
"Dear Husband"?
570
00:46:42,530 --> 00:46:45,150
We will be married soon,
571
00:46:45,150 --> 00:46:47,800
so I need to start getting used to it.
572
00:47:54,770 --> 00:47:56,590
This is the security deposit.
573
00:47:56,590 --> 00:47:59,523
When the ship departs, you need to give me twice more.
574
00:47:59,523 --> 00:48:01,153
I will do just that.
575
00:48:04,220 --> 00:48:06,180
Since we have established a connection,
576
00:48:07,300 --> 00:48:09,970
could you treat me to a bowl of rice wine?
577
00:48:09,970 --> 00:48:11,430
Sure, I can.
578
00:48:15,410 --> 00:48:18,530
What on Earth are you trying to do?
579
00:48:20,130 --> 00:48:22,470
Will you really leave for the Qing dynasty?
580
00:48:23,210 --> 00:48:24,670
Yes.
581
00:48:24,670 --> 00:48:27,030
I am going to run away, given the chance.
582
00:48:28,670 --> 00:48:31,730
I wish for no one to get hurt.
583
00:48:36,910 --> 00:48:38,570
I really wish for that...
584
00:48:39,670 --> 00:48:41,470
this time around.
585
00:48:50,120 --> 00:48:52,170
Gosh, the elder was a monk?
586
00:48:52,170 --> 00:48:55,520
- Why all the way to the temple?
- I said I do not know what he looks like.
587
00:48:55,520 --> 00:48:56,920
We will know when we see in person.
588
00:48:56,920 --> 00:48:58,830
Let us go. Quickly.
589
00:49:08,780 --> 00:49:11,500
The scholars have arrived.
590
00:49:15,260 --> 00:49:18,410
I deeply apologize for the sudden letter.
591
00:49:18,410 --> 00:49:20,360
Not at all.
592
00:49:20,360 --> 00:49:23,480
It must mean the work is progressing well.
593
00:49:30,020 --> 00:49:33,350
You may send letters whenever the need arises.
594
00:49:33,350 --> 00:49:34,960
Now, then.
595
00:49:36,580 --> 00:49:41,110
Would it be okay to ask you for your name, Madam?
596
00:50:17,380 --> 00:50:18,950
Please take it back.
597
00:50:18,950 --> 00:50:21,410
I cannot accept this money.
598
00:50:24,050 --> 00:50:26,990
Do you not need the capital?
599
00:50:30,360 --> 00:50:32,360
They said great fortunes come with great challenges.
600
00:50:32,360 --> 00:50:34,430
How could I trust and accept money from someone
601
00:50:34,430 --> 00:50:36,610
who cannot even identify herself?
602
00:50:44,790 --> 00:50:48,310
How are you so impatient
when you have a great goal to achieve?
603
00:50:58,530 --> 00:51:00,320
Please do not be impatient.
604
00:51:00,320 --> 00:51:02,200
Elder will soon...
605
00:51:02,200 --> 00:51:04,540
be calling for you.
606
00:51:05,850 --> 00:51:07,760
Please let us hurry.
607
00:51:59,920 --> 00:52:01,930
Have you met them?
608
00:52:04,030 --> 00:52:06,650
Good job. You may take your leave.
609
00:52:17,080 --> 00:52:19,060
Do you have something to say to me?
610
00:52:21,590 --> 00:52:23,460
No, I do not.
611
00:52:40,100 --> 00:52:41,550
[Book of Documents]
612
00:52:41,550 --> 00:52:44,210
[Three Secret Prophecies of Joseon]
613
00:52:53,820 --> 00:52:56,920
How about some alcohol to quench our thirst?
614
00:52:59,430 --> 00:53:02,020
I need to stop by somewhere. I will go on ahead.
615
00:53:03,310 --> 00:53:05,160
Scholar Jung!
616
00:53:05,160 --> 00:53:07,840
My goodness. What makes him run so urgently?
617
00:53:07,840 --> 00:53:09,680
If I recall correctly, is this not the first time...
618
00:53:09,680 --> 00:53:11,390
Scholar Jung is running?
619
00:53:14,130 --> 00:53:16,790
- How pretty.
- That is the last one.
620
00:53:16,790 --> 00:53:18,250
My, this is the last one, she said.
621
00:53:18,250 --> 00:53:20,450
It is definitely for me.
622
00:53:21,950 --> 00:53:25,230
I had my eyes on these for a long time.
623
00:53:26,160 --> 00:53:28,620
Could you please give it up for me?
624
00:53:28,620 --> 00:53:32,150
Scholar, you are the one who is staying at Ihwawon...
625
00:53:32,150 --> 00:53:34,850
My, what a shame, seriously.
626
00:53:34,850 --> 00:53:39,950
What do you say about staying at Buyounggak instead-
627
00:53:42,310 --> 00:53:44,070
There you go.
628
00:53:45,260 --> 00:53:48,250
To yield? That is not a big deal.
629
00:53:49,910 --> 00:53:51,110
Thank you.
630
00:53:51,110 --> 00:53:53,270
Thank you so much.
631
00:53:56,140 --> 00:53:58,250
Scholar...
632
00:53:58,250 --> 00:54:00,730
what is your name, by the way?
633
00:54:00,730 --> 00:54:02,540
Now, then, I hope you sell a lot.
634
00:54:06,080 --> 00:54:08,370
Gosh. What the heck?
635
00:54:15,560 --> 00:54:19,320
Even you have a day of getting terrible hands, huh?
636
00:54:19,320 --> 00:54:21,210
One more round.
637
00:54:22,700 --> 00:54:24,750
We are busting illegal gambling!
638
00:54:24,750 --> 00:54:27,000
Everyone put your hands above your heads!
639
00:54:57,610 --> 00:55:00,200
Do you really think Watchman will come?
640
00:55:16,860 --> 00:55:18,910
He will come for sure.
641
00:55:18,910 --> 00:55:21,260
If that man is truly Ok Jin.
642
00:55:30,030 --> 00:55:31,700
Did something happen?
643
00:55:31,700 --> 00:55:33,750
How are things so chaotic around here?
644
00:55:33,750 --> 00:55:37,180
Hanseongbu came to bust illegal gambling.
645
00:55:37,180 --> 00:55:38,810
It has never happened before.
646
00:55:38,810 --> 00:55:40,270
Hanseongbu?
647
00:55:41,110 --> 00:55:43,470
Were people taken by any chance?
648
00:55:43,470 --> 00:55:46,170
Yes. We were so scared, too.
649
00:55:46,170 --> 00:55:47,320
Even the young scholars, too?
650
00:55:47,320 --> 00:55:49,660
They took everyone, regardless of class.
651
00:55:49,660 --> 00:55:52,370
That is why the place is so empty.
652
00:56:14,610 --> 00:56:16,770
I heard there was illegal gambling busting.
653
00:56:16,770 --> 00:56:20,210
Was a young scholar brought here from Buyounggak?
654
00:56:20,210 --> 00:56:21,500
Busting?
655
00:56:21,500 --> 00:56:22,650
Such a thing never happened.
656
00:56:22,650 --> 00:56:24,550
Please look into it.
657
00:56:24,550 --> 00:56:27,190
His name is San of the Kang family.
658
00:56:27,190 --> 00:56:29,400
I definitely heard he was taken here.
659
00:56:29,400 --> 00:56:31,320
I said such a thing never happened!
660
00:56:31,320 --> 00:56:33,120
Try going to the Police Bureau if you want.
661
00:56:33,120 --> 00:56:35,850
We are busy, so be gone.
662
00:56:43,670 --> 00:56:46,050
She definitely said it was Hanseongbu.
663
00:57:55,350 --> 00:57:56,960
Let him be.
664
00:58:00,070 --> 00:58:02,400
Who is that man, exactly?
665
00:58:02,400 --> 00:58:04,240
Is he the missing deposed crown prince's son-
666
00:58:05,030 --> 00:58:06,900
Do not be curious.
667
00:58:06,900 --> 00:58:09,450
We just need to do what we were told to do.
668
00:58:52,340 --> 00:58:55,290
What is your real name?
669
00:59:00,690 --> 00:59:01,860
Why?
670
00:59:01,860 --> 00:59:03,490
We just might end up
671
00:59:03,490 --> 00:59:06,110
finding him ourselves.
672
00:59:06,110 --> 00:59:08,100
It might be Lee Seol, the deposed crown prince's son.
673
00:59:09,160 --> 00:59:10,890
Were you the one, Orabeoni?
674
00:59:11,930 --> 00:59:15,070
Then, you wanted to create Bangseoldan...
675
00:59:15,070 --> 00:59:17,230
to hide your identity?
676
00:59:41,410 --> 00:59:45,070
[The Secret Romantic Guesthouse]
677
01:00:02,120 --> 01:00:05,060
If I bring this to Chief Administrator Jang,
he will be killed, right?
678
01:00:05,060 --> 01:00:07,120
Do not trust Chief Administrator too much.
679
01:00:07,120 --> 01:00:10,570
He will never keep silent about your secret.
680
01:00:10,570 --> 01:00:13,720
Could it be that you think I am Lee Seol?
681
01:00:13,720 --> 01:00:16,650
Could you make some time one day?
I have something to tell you.
682
01:00:16,650 --> 01:00:18,960
Who do you think will become the king?
683
01:00:18,960 --> 01:00:21,590
Who deserves to be on the throne?
684
01:00:21,590 --> 01:00:24,090
Are you not scared? You do not even know who I am.
685
01:00:24,090 --> 01:00:25,390
I know.
686
01:00:25,390 --> 01:00:27,933
I know you are Watchman, Orabeoni.
687
01:00:27,933 --> 01:00:29,243
So...
688
01:00:29,970 --> 01:00:32,197
please do not get hurt.
689
01:00:32,197 --> 01:00:37,277
Ripped and resynced by YoungJedi
47939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.