All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E18.EPISODE.0618.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,877 I tidigare avsnitt: 2 00:00:03,044 --> 00:00:06,464 -Ska du på nattklubb? -Jag är inte van vid tidiga morgnar. 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,967 -Browns sårhake. -Här är ingen. 4 00:00:09,134 --> 00:00:10,593 Jag trodde att jag tog en. 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,097 Dr Kalu är inte din jämlike. Du är hans chef. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,058 Jag tänker inte särbehandla Jared. 7 00:00:17,225 --> 00:00:19,894 Nej, det skulle inte vara bra för nån av er. 8 00:00:20,061 --> 00:00:24,315 Jag vill inte bli särbehandlad, men behandla mig inte som en praktikant. 9 00:00:24,482 --> 00:00:29,070 Dr Andrews bedömer mitt jobb utifrån ditt, och ditt är inte bra. 10 00:00:29,237 --> 00:00:32,907 Du kommer i din flotta bil, med gamla trick- 11 00:00:33,074 --> 00:00:35,493 -och tror att du är kirurg. Det är du inte. 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 Jag vill visa att jag hamnat rätt. 13 00:00:37,746 --> 00:00:42,834 Jag såg att du bara satte åtta stygn. Du borde ha använt tio. 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,128 Dr Glassman sydde ihop vävnaden. 15 00:00:45,295 --> 00:00:47,964 Hoppade dr Glassman över två suturer? 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,383 Det verkar så. 17 00:00:54,637 --> 00:00:59,225 -Vilken tid vaknade du i går? -Som vanligt, kl. 05.30. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,812 Till lunch åt du sallad med balsamicovinäger, 450 kalorier. 19 00:01:02,979 --> 00:01:05,315 -Fick du behålla den? -Ja. 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,694 Badade du bastu, tränade hårt eller hade diarré? 21 00:01:09,861 --> 00:01:12,280 Nej. Varför ställer du så många frågor? 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,783 Du gjorde ett misstag under kraniotomin. 23 00:01:14,949 --> 00:01:18,620 Jag utvärderar faktorer som påverkar koncentrationen. 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,790 -Ett misstag? -Du använde åtta stygn. 25 00:01:21,956 --> 00:01:24,959 Såret krävde tio. Vi måste ta reda på varför. 26 00:01:25,126 --> 00:01:26,753 Varför då? 27 00:01:26,920 --> 00:01:29,172 Två stygn är ingen stor grej. 28 00:01:29,339 --> 00:01:32,717 Det kan ingå i ett mönster som kräver åtgärd. 29 00:01:32,884 --> 00:01:36,680 Operationen var lyckad. Patienten mår bra. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 Det finns inget mönster. 31 00:01:39,516 --> 00:01:41,476 Hej då. 32 00:01:46,940 --> 00:01:52,612 Jag är kirurg och hör hemma här. 33 00:01:58,159 --> 00:02:02,664 Du är kirurg, och du hör hemma här. 34 00:02:03,873 --> 00:02:06,167 Jag föreställer mig dig i spegeln. 35 00:02:06,334 --> 00:02:10,088 Du har hår som Tracee Ellis Ross och Beyoncés attityd. 36 00:02:10,255 --> 00:02:13,633 Retas inte för att jag tar hand om mig. 37 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 Självbekräftelse backas upp av forskningen. 38 00:02:17,095 --> 00:02:21,516 FMRI-bevis korrelerar med positiv förändring i hjärnan. 39 00:02:21,683 --> 00:02:27,147 Jag har en överraskning. Ge mig en trumvirvel. 40 00:02:28,982 --> 00:02:34,863 Eller inte. Ta fram era låtlistor. Ni är inbjudna till... 41 00:02:37,741 --> 00:02:40,452 "Star Karaoke. Kl. 19.00 till ??" 42 00:02:40,618 --> 00:02:43,705 Man vet att det blir fest när där är flera frågetecken. 43 00:02:43,872 --> 00:02:46,916 Vi kopplar av och lär känna varandra bättre. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,793 Kul. Tack för inbjudan. 45 00:02:48,960 --> 00:02:52,297 Du blir krossad. Jag är grym på "Someone Like You". 46 00:02:52,464 --> 00:02:56,343 Nån måste kolla en patient vars knäskål är ur led. 47 00:02:56,509 --> 00:02:58,595 Ledsen, jag har en operation. 48 00:02:58,762 --> 00:03:02,307 Då får det bli ni två. Rum 1. 49 00:03:07,395 --> 00:03:10,106 När började bröstsmärtan? 50 00:03:10,273 --> 00:03:14,277 Tisdag morgon. Jag var även andfådd. 51 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Tar du medicin? 52 00:03:16,029 --> 00:03:19,532 Jag började med en, men har bytt några gånger. 53 00:03:20,825 --> 00:03:24,496 -Det är adhd-medicin. -Och mot hjärntrötthet. 54 00:03:24,662 --> 00:03:27,916 Jag har långtidscovid. 55 00:03:28,083 --> 00:03:35,215 Jag tar guanfacin och acetylcystein som verkar hjälpa, äntligen. 56 00:03:35,382 --> 00:03:38,009 -När blev du sjuk? -Får åtta månader sen. 57 00:03:38,176 --> 00:03:41,513 Det började som en mild influensa, men sen blev det värre. 58 00:03:41,680 --> 00:03:43,390 Som sirap i hjärnan. 59 00:03:43,556 --> 00:03:48,645 Jag har testat kognitiv terapi och tränar minnet. 60 00:03:48,812 --> 00:03:50,939 Jag vill ut på fälten igen. 61 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 -Vad för fält? -Klöver. 62 00:03:54,859 --> 00:03:57,404 Jag är evolutionsbiolog. 63 00:03:57,570 --> 00:04:03,618 Jag har studerat hur vitklöver anpassar sig till miljöförändringar. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,622 Och...jag är tjänstledig på obestämd tid. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Sluta prata nu. 66 00:04:11,126 --> 00:04:14,045 Blåaktig hud, låg syrenivå, snabb puls. 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,173 Ökande andnöd. Möjlig lungemboli. 68 00:04:17,340 --> 00:04:21,011 Boka CTA och UKG. Jag måste gå. 69 00:04:32,439 --> 00:04:37,318 Du kommer att behöva de här. Jag skickade nåt till din skrivare. 70 00:04:37,485 --> 00:04:42,574 -Glassmans operationsrapporter? -Tre månader. Januari till mars. 71 00:04:42,741 --> 00:04:45,618 Oktober till december skrivs ut på mitt kontor. 72 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Skickade du rapporter från 100 operationer? 73 00:04:48,872 --> 00:04:52,834 Nej. 176 operationer, 473 sidor. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,838 Du kanske får byta bläck. Mycket är i färg. 75 00:04:57,005 --> 00:05:00,175 Varför behöver du allt det här? 76 00:05:00,342 --> 00:05:03,470 För att ta reda på om hans misstag var en bagatell. 77 00:05:16,775 --> 00:05:21,988 Det är andra gången knäet går ur led. Den första var för några månader sen. 78 00:05:22,155 --> 00:05:25,450 Nej. Då stukade du foten. Knäet gick ur led förra året. 79 00:05:25,617 --> 00:05:30,205 Vi ser inga skador på benet eller på ligament. 80 00:05:30,372 --> 00:05:35,126 Hon klagar även på yrsel och svullna anklar. 81 00:05:35,293 --> 00:05:37,671 Det kan ha med klimakteriet att göra. 82 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 Dr Reznick vill sätta in hormonbehandling. 83 00:05:40,507 --> 00:05:44,135 Orion ville att jag skulle kolla allt innan hon åker. 84 00:05:44,302 --> 00:05:47,597 Hon ska flytta 1 000 mil bort och bo ensam. 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,809 Jag ska börja ett nytt jobb i Prag. 86 00:05:50,975 --> 00:05:55,063 -Du får komma på besök när du vill. -Inte med skadat knä. 87 00:05:55,230 --> 00:06:00,151 Jag måste gå igenom all medicin du har tagit de senaste fem åren. 88 00:06:01,903 --> 00:06:07,075 Jag fick en med lila triangel, men den slutade jag med i fjol. 89 00:06:07,242 --> 00:06:11,162 -Sen var det en orange... -Jag kan ge dig listan. 90 00:06:12,205 --> 00:06:15,709 Vi måste kolla knäets rörelse. Lägg dig ner. 91 00:06:19,045 --> 00:06:23,758 -Gör undersökningen, dr Kalu. -Jag observerar hellre. 92 00:06:23,925 --> 00:06:27,137 Det är en knäundersökning, inte en operation. 93 00:06:27,303 --> 00:06:31,224 -Du sa att jag inte visste allt. -Du vill bara att jag gör jobbet. 94 00:06:37,313 --> 00:06:40,233 Det lät som sömnapné. Kolla tonsillerna. 95 00:06:40,400 --> 00:06:42,902 Miss Garcia... 96 00:06:47,157 --> 00:06:50,660 -Somnade jag igen? -Ja. 97 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 Får jag ta en titt i din mun? 98 00:06:56,541 --> 00:06:59,753 -Förstorade halsmandlar. -De möts på mitten. 99 00:06:59,919 --> 00:07:03,256 De blockerar luftvägarna och orsakar sömnapné. 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,967 Vi måste operera. 101 00:07:09,888 --> 00:07:12,932 Ingen lungemboli, men flera problem med hjärtat. 102 00:07:13,099 --> 00:07:16,353 Pulmonalklafförträngning, hypertrofi på höger ventrikel. 103 00:07:16,519 --> 00:07:18,355 En öppning mellan kammarna. 104 00:07:18,521 --> 00:07:21,983 Det ser nästan ut som Fallots tetrad, men... 105 00:07:22,150 --> 00:07:24,611 Det är det. 106 00:07:24,778 --> 00:07:27,989 Hon har den fjärde deformationen: förskjutning av aorta. 107 00:07:28,156 --> 00:07:31,576 Jag har aldrig sett det hos en vuxen. 108 00:07:31,743 --> 00:07:35,872 Hur kan hon fortfarande vara vid liv? 109 00:07:36,039 --> 00:07:39,751 Vänta lite. Jag måste skriva ner allt. 110 00:07:40,794 --> 00:07:42,921 Det upptäcks normalt när man är barn. 111 00:07:43,088 --> 00:07:45,006 Läkarna missade det hos dig. 112 00:07:45,173 --> 00:07:47,342 Du har en ovanlig variant. 113 00:07:47,509 --> 00:07:51,554 Högerkammarförträngningen kompenseras av ökat vänsterflöde. 114 00:07:51,721 --> 00:07:55,892 Covid skapade obalans. Viruset kan ha räddat ditt liv. 115 00:07:56,059 --> 00:08:00,939 Få utan diagnos överlever barndomen och bara två procent blir 40 år. 116 00:08:01,106 --> 00:08:03,983 Skulle jag bara ha dött? 117 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Det är väldigt troligt. 118 00:08:06,027 --> 00:08:09,698 Vi kan eliminera risken med två olika ingrepp. 119 00:08:09,864 --> 00:08:14,577 Först tillsluter vi kärl som formats för att kompensera defekterna. 120 00:08:14,744 --> 00:08:17,956 Efter det reparerar vi defekterna. 121 00:08:19,457 --> 00:08:23,294 Kan det vara relaterat till symtomen på långtidscovid? 122 00:08:23,461 --> 00:08:28,091 Kan en hjärtoperation få mitt huvud att klarna, eller hjärnan? 123 00:08:29,134 --> 00:08:31,469 Nej. Tyvärr inte. 124 00:08:40,937 --> 00:08:43,023 Du har tagit vårt bord. 125 00:08:43,189 --> 00:08:46,484 -Jag hann före Hawks och Nuñez. -Vilken mästare. 126 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 Splenda, råsocker och mandelmjölk. 127 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 Vem är mästaren nu? 128 00:08:55,118 --> 00:08:58,329 -Jag har nåt till dig. -Har du? 129 00:09:05,545 --> 00:09:08,590 Ett samförståndsavtal. 130 00:09:08,757 --> 00:09:12,927 Jag Marcus Andrews vill ta dig Dalisay Villanueva på dejt. 131 00:09:13,094 --> 00:09:17,766 Och som sjukhuspresident... Jag har skrivit under. 132 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 Det här är så romantiskt. 133 00:09:22,103 --> 00:09:24,272 Ge mig pennan. 134 00:09:29,944 --> 00:09:32,614 -Middag i helgen? -Jag ska kolla. 135 00:09:32,781 --> 00:09:36,534 De behöver mig. Ledsen. Ska vi boka senare? 136 00:09:36,701 --> 00:09:38,661 Visst. 137 00:09:45,669 --> 00:09:48,838 -Iskaffe? -Nej, tack. 138 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 Vad sägs om varmt kaffe? 139 00:09:52,634 --> 00:09:59,015 För att fira Daphnes tonsillektomi tog jag några olika. 140 00:09:59,182 --> 00:10:02,185 Är det en latte? 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,897 Det var en vanlig tonsillektomi. 142 00:10:06,064 --> 00:10:09,109 Ja, men ovanligt stora tonsiller. 143 00:10:09,275 --> 00:10:11,695 Tur att dottern kom in med henne. 144 00:10:12,779 --> 00:10:14,948 Hade det varit bättre att inte andas? 145 00:10:15,115 --> 00:10:19,577 Det är inte dotterns jobb att se till att mamman går till läkare. 146 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 Det är Daphne. 147 00:10:25,458 --> 00:10:28,628 -Hon har hypoxi. -Maxa syrgasen. 148 00:10:32,590 --> 00:10:34,551 Blåsljud på ventrikeln och atrium. 149 00:10:34,718 --> 00:10:39,556 Sömnapnén ökar trycket på lungorna, vilket orsakar hjärtsvikt. 150 00:10:39,723 --> 00:10:42,892 -Blodtrycket sjunker. -Hon måste till hjärtkateterisering. 151 00:10:47,439 --> 00:10:51,651 -För in slingan. -Två kärl kvar att tillsluta. 152 00:10:53,361 --> 00:10:55,321 Aktiverar slingan. 153 00:10:57,073 --> 00:10:59,701 Syrenivån sjunker. 154 00:10:59,868 --> 00:11:03,163 Muskeln drar sig samman. 155 00:11:03,329 --> 00:11:05,123 Hon har fått ett anfall. 156 00:11:06,499 --> 00:11:08,960 Fenylefrin och ren syrgas. 157 00:11:09,127 --> 00:11:11,463 Jag har aldrig sett ett förut. 158 00:11:12,714 --> 00:11:17,218 Vi måste få blod till lungorna. Bolusdos och mer opiater. 159 00:11:20,597 --> 00:11:24,642 Avbryter vi inte spasmen kan hon få hjärnskador. 160 00:11:34,611 --> 00:11:39,491 Risken för en framtida spasm är väldigt stor. 161 00:11:39,657 --> 00:11:43,661 Hennes tetrad-operation blir mycket mer riskabel. 162 00:11:50,251 --> 00:11:52,754 Trycket i Daphnes lungor är fortfarande högt. 163 00:11:52,921 --> 00:11:55,548 Det var ingen normal tonsillektomi. 164 00:11:55,715 --> 00:11:58,635 Går in i förmaket. 165 00:11:58,802 --> 00:12:01,262 Trycket minskar i höger sida. 166 00:12:01,429 --> 00:12:04,474 Ge kväveoxid för att utvidga kärlen. 167 00:12:04,641 --> 00:12:07,727 Sömnapnén skadade verkligen lungkärlen. 168 00:12:07,894 --> 00:12:12,607 Inte konstigt att hon är glömsk efter årtionden av sömn- och syrebrist. 169 00:12:12,774 --> 00:12:15,652 Hon är ändå inte dotterns ansvar. 170 00:12:15,819 --> 00:12:19,531 Skulle du vilja att Kellan släppte allt och tog hand om dig? 171 00:12:19,698 --> 00:12:21,908 Inte allt. 172 00:12:22,075 --> 00:12:25,161 Men att vara lojal är inte en brist hos ens barn. 173 00:12:25,328 --> 00:12:27,747 Ta bort katetrarna. 174 00:12:27,914 --> 00:12:30,291 Jag växte upp med fem bröder. 175 00:12:30,458 --> 00:12:35,588 Mamma och pappa jobbade mycket så jag var en andra mamma. 176 00:12:35,755 --> 00:12:40,927 Jag älskar mina bröder, men man missar mycket- 177 00:12:41,094 --> 00:12:45,223 -om allt man gör är att ta hand om andra. 178 00:12:48,226 --> 00:12:53,148 Jag ser många extraslag. Det kanske är elektrolytproblem. 179 00:12:54,232 --> 00:12:56,484 Blodtrycket sjunker. Hjärtfrekvens 172. 180 00:12:56,651 --> 00:12:59,446 Knappt någon puls. Hämta defibrillatorn. 181 00:13:17,255 --> 00:13:20,592 Blodtrycket och hjärtfrekvensen stabiliseras. 182 00:13:20,759 --> 00:13:26,389 Ta nya prover, bröströntgen och EKG. Vi måste hitta hjärtproblemet. 183 00:13:35,148 --> 00:13:38,193 Akta dokumenten! 184 00:13:38,360 --> 00:13:40,362 Vad är det här? 185 00:13:40,528 --> 00:13:46,409 Dr Glassman gjorde ett misstag. Jag letar efter mönster. 186 00:13:46,576 --> 00:13:50,538 -Det är säkert Glassman glad över. -Nej, det är han inte. 187 00:13:50,705 --> 00:13:55,669 Du är sarkastisk. Kontroller är bra för både läkare och patienter. 188 00:13:55,835 --> 00:13:59,881 Jag har hittat tre misstag på fyra månader, men inget mönster. 189 00:14:00,048 --> 00:14:04,344 "Spricka i ärrvävnad", "nylontråd i stället för Monocryl". 190 00:14:04,511 --> 00:14:08,556 -Är det ett misstag? -Han använder alltid Monocryl. 191 00:14:08,723 --> 00:14:10,767 Det är variationer på små misstag. 192 00:14:10,934 --> 00:14:15,021 Såna här diskrepanser hittar man i allas rapporter. 193 00:14:15,188 --> 00:14:17,607 -Nej. -Jo. 194 00:14:17,774 --> 00:14:21,653 -Inte i mina. -Det är nog sant. 195 00:14:21,820 --> 00:14:26,700 Hittar du inget mönster kanske det inte finns nåt. 196 00:14:29,869 --> 00:14:32,163 Min patient har vaknat. 197 00:14:32,330 --> 00:14:35,917 Innebär det att ni inte kan utföra tetrad-operationen? 198 00:14:36,084 --> 00:14:42,298 Propranolol minskar risken för fler spasmer under operationen. 199 00:14:42,465 --> 00:14:46,636 Men din långtidscovid skapar risk för ovanliga bieffekter. 200 00:14:46,803 --> 00:14:48,638 -Är de allvarliga? -Ja. 201 00:14:48,805 --> 00:14:51,558 Inte uppkastningar, muskelvärk och yrsel- 202 00:14:51,725 --> 00:14:54,811 -men andra som hypoglykemi, synrubbningar... 203 00:14:54,978 --> 00:14:59,149 Vi börjar med propranolol. Förmodligen slipper du bieffekterna. 204 00:14:59,315 --> 00:15:02,068 Men vi måste hålla dig under uppsikt. 205 00:15:03,278 --> 00:15:07,198 Kommer patienterna före andra äldre med diabetes? 206 00:15:07,365 --> 00:15:10,702 Lägger du på kommer jag ner personligen. 207 00:15:10,869 --> 00:15:13,329 Jag kan vänta. 208 00:15:13,496 --> 00:15:15,040 Hej. 209 00:15:16,082 --> 00:15:19,961 Jag läste om en bra portugisisk restaurang. 210 00:15:20,128 --> 00:15:24,716 Jag kan boka bord fredag eller lördag klockan sju. 211 00:15:24,883 --> 00:15:28,636 Jag har dubbelskift. Det är galet sen Baker och Lynn slutade. 212 00:15:28,803 --> 00:15:32,515 -Två vikarier kommer på måndag. -Vi behöver fastanställda. 213 00:15:32,682 --> 00:15:35,185 -De är kompetenta. -Det kvittar. 214 00:15:35,352 --> 00:15:38,813 Vikarier stör arbetsflödet. De kommer och går. 215 00:15:38,980 --> 00:15:41,566 Vi har inte resurser till nåt permanent. 216 00:15:41,733 --> 00:15:45,403 Du anlitade nyligen en ST-läkare. 217 00:15:45,570 --> 00:15:47,739 Det var på Lims avdelning. 218 00:15:47,906 --> 00:15:49,908 Bra. Jag skickar henne. 219 00:15:50,950 --> 00:15:53,244 -Ledsen. Vi får snacka sen. -Visst. 220 00:15:56,206 --> 00:15:58,666 Kollar du om jag får uppkastningar? 221 00:15:58,833 --> 00:16:02,045 Eller svimmar, eller får muskelspasmer. 222 00:16:05,715 --> 00:16:09,469 Innan jag fick covid var min hjärna... 223 00:16:09,636 --> 00:16:15,892 Jag undersökte evolutionsmönster och genetiska... 224 00:16:16,059 --> 00:16:19,854 Hur gener passar ihop. 225 00:16:20,021 --> 00:16:23,358 Sekvenser. 226 00:16:23,525 --> 00:16:28,613 Nu klarar min hjärna inte ens av sekvensen i att borsta tänderna. 227 00:16:28,780 --> 00:16:34,536 Min koncentrationsförmåga, arbetsminnet och alla... 228 00:16:35,578 --> 00:16:40,041 Alla exekutiva funktioner. 229 00:16:40,208 --> 00:16:43,211 De funkar inte alltid. 230 00:16:46,214 --> 00:16:51,261 Be dr Wolke att övervaka henne. Stanna tills han kommer. 231 00:16:51,428 --> 00:16:53,638 Tryck handen mot min. 232 00:16:53,805 --> 00:16:56,266 Mönstret är brister i exekutiva funktioner. 233 00:16:56,433 --> 00:17:00,687 -Jag är mitt uppe i nåt. -Din hjärntumör kan vara tillbaka. 234 00:17:06,776 --> 00:17:09,696 Alla misstag är kopplade till exekutiva funktioner. 235 00:17:09,863 --> 00:17:13,158 Speciellt till långtidsminnet styrt av prefrontalkortex. 236 00:17:13,324 --> 00:17:18,747 Där uppstår ofta gliom. Din tumör kan vara tillbaka. 237 00:17:18,913 --> 00:17:21,875 Min senaste MRI visade inget. Allt är bra. 238 00:17:22,042 --> 00:17:26,921 Den var för sex månader sen. Misstagen är från de senaste fyra. 239 00:17:27,088 --> 00:17:29,549 -Bevisen är starka. -Nej. 240 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Jag utför komplicerade operationer. 241 00:17:32,302 --> 00:17:35,096 Mer komplicerade än nån annan läkare här. 242 00:17:35,263 --> 00:17:38,516 Procentuellt kanske jag gör fler- 243 00:17:38,683 --> 00:17:43,104 -små och irrelevanta misstag, och... 244 00:17:43,271 --> 00:17:47,859 -Misstagsfrekvensen har ökat. -Jag tar svåra fall. 245 00:17:48,026 --> 00:17:51,696 -Dem ingen annan kan ta. -Du måste göra en MRI nu. 246 00:17:51,863 --> 00:17:57,369 Nej, jag måste till min patient, och du måste knacka nästa gång. 247 00:18:01,915 --> 00:18:04,376 "Det är trädens grönska"... 248 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Min tur. 249 00:18:08,421 --> 00:18:12,384 -Jag gör lite kognitiv träning. -Vad memorerar du? 250 00:18:12,550 --> 00:18:15,720 En dikt från "The Carrying" av Ada Limón. 251 00:18:15,887 --> 00:18:18,181 Samlingen handlar mest om... 252 00:18:19,599 --> 00:18:22,977 ...att inte leva det liv man hade hoppats på. 253 00:18:24,229 --> 00:18:28,900 Den jag nyss läste handlar om när våren kommer. 254 00:18:29,067 --> 00:18:33,363 -"Om hur man inte ger upp". -Det låter användbart. 255 00:18:33,530 --> 00:18:38,201 Jag kan inte läsa hela på en gång. Jag klarar bara en hel haiku. 256 00:18:38,368 --> 00:18:42,455 Jag hade aldrig läst en dikt innan jag blev sjuk. 257 00:18:42,622 --> 00:18:45,667 Jag hade varken tålamod eller tid för dem. 258 00:18:45,834 --> 00:18:48,545 Nu läser jag nästan bara dikter. 259 00:18:48,712 --> 00:18:53,758 Jag har börjat skriva också, som kreativ terapi. 260 00:18:55,260 --> 00:18:58,513 Det fanns nåt poetiskt- 261 00:18:58,680 --> 00:19:02,183 -i de genetiska variationerna i vitklöver också. 262 00:19:05,061 --> 00:19:07,772 Jag skulle ge vad som helst för att... 263 00:19:12,277 --> 00:19:15,238 Ditt blodtryck sjunker och hjärtfrekvensen ökar. 264 00:19:15,405 --> 00:19:18,491 -Jag är lite yr. -Jag kollar glukosnivån. 265 00:19:21,369 --> 00:19:25,415 Hon har fått ett anfall. Kom med akutvagnen, nu! 266 00:19:25,582 --> 00:19:29,461 Vi trodde att det var hjärtat, men det är njurarna. 267 00:19:29,627 --> 00:19:34,549 Artärförträngning till njurarna orsakade njursvikt. 268 00:19:34,716 --> 00:19:38,470 -Beror det på sömnapnén? -Det tror vi. 269 00:19:38,636 --> 00:19:43,808 Kan hon få en ny njure? Jag kanske matchar. 270 00:19:43,975 --> 00:19:47,479 Tyvärr innebär dina hälsoproblem att det inte går. 271 00:19:47,645 --> 00:19:52,067 Men med en bypass kan dina njurar läka av sig själva. 272 00:19:52,233 --> 00:19:56,613 Det finns risk för allvarliga komplikationer. 273 00:19:56,780 --> 00:20:01,409 Men om det lyckas kan du leva ett bra och oberoende liv. 274 00:20:02,952 --> 00:20:06,498 Betyder "allvarliga" att jag kan dö? 275 00:20:06,664 --> 00:20:09,542 Vissa komplikationer kan få dödlig utgång. 276 00:20:09,709 --> 00:20:13,046 Men risken är relativt liten. 277 00:20:13,213 --> 00:20:16,841 -Har vi inga andra val? -Jo, dialys. 278 00:20:17,008 --> 00:20:21,471 Men det innebär flera gånger i veckan hela livet. 279 00:20:24,933 --> 00:20:30,271 Det är mindre riskabelt, men jag klarar inte det själv. 280 00:20:30,438 --> 00:20:35,944 Om du väljer dialys stannar jag i San Jose. 281 00:20:37,278 --> 00:20:41,449 Förlåt. Jag vill inte hålla kvar dig. 282 00:20:41,616 --> 00:20:43,785 Du har inget att be om ursäkt för. 283 00:20:43,952 --> 00:20:49,374 Du har varit sjuk och haft det svårt, och jag klandrade dig. 284 00:20:50,417 --> 00:20:53,962 Du har ju ett nytt jobb. 285 00:20:54,129 --> 00:20:56,339 Det är bara ett jobb. 286 00:21:03,763 --> 00:21:09,436 Så medicinen ni gav mig för att göra operationen säkrare- 287 00:21:09,602 --> 00:21:12,272 -gör den mer riskabel? 288 00:21:12,439 --> 00:21:13,898 Ja. 289 00:21:14,065 --> 00:21:18,361 Men utan medicinen ökar risken för ett nytt anfall. 290 00:21:18,528 --> 00:21:21,740 Ja, och kanske allvarligare än det förra. 291 00:21:21,906 --> 00:21:28,538 Kan min hjärntrötthet och det andra förvärras? 292 00:21:30,540 --> 00:21:34,377 -Kanske för all framtid? -Ja. 293 00:21:35,879 --> 00:21:40,759 Men om vi inte opererar kommer ditt hjärta att stanna en dag. 294 00:21:43,261 --> 00:21:49,059 Jag har redan förlorat mina tankar och min självuppfattning en gång. 295 00:21:52,854 --> 00:21:55,065 Det orkar jag inte med igen. 296 00:21:59,235 --> 00:22:01,946 Hitta ett annat sätt att reparera hjärtat på. 297 00:22:19,089 --> 00:22:23,510 En ny idé: Vi går tillbaka till den gamla idén. 298 00:22:23,677 --> 00:22:28,056 Nej. Vi måste behandla hennes tetrad utan att framkalla nya anfall. 299 00:22:28,223 --> 00:22:30,934 En aortaklaffimplantation förbättrar blodflödet. 300 00:22:31,101 --> 00:22:34,938 Katetrar i hjärtat skapar muskelspasmer. 301 00:22:35,105 --> 00:22:37,399 Dags för VSSMG. 302 00:22:37,565 --> 00:22:42,529 -Det du och Jerome gör på fritiden... -"Vad Skulle Shaun Murphy Göra?" 303 00:23:18,148 --> 00:23:20,150 Vad sägs om en shunt? 304 00:23:20,316 --> 00:23:23,903 Blodflödet ökar och hon kan återhämta sig kognitivt. 305 00:23:24,070 --> 00:23:27,657 Sen kanske hon låter oss reparera hjärtat. 306 00:23:27,824 --> 00:23:31,202 Hennes tetrad dödar nog henne först. 307 00:23:31,369 --> 00:23:37,500 En shunt ger inga anfall, så det accepterar hon nog. 308 00:23:40,128 --> 00:23:42,380 Jag föreslår det. 309 00:23:42,547 --> 00:23:44,215 Jag kan bara stanna trekvart. 310 00:23:44,382 --> 00:23:46,801 Jag ska studera Glassmans operationsvideor. 311 00:23:46,968 --> 00:23:49,471 -Det har du ju gjort. -Inte efter gliom. 312 00:23:49,637 --> 00:23:51,765 Med nya bevis gör Glassman en MRI. 313 00:23:51,931 --> 00:23:55,894 För att gå igenom så mycket data är det bäst att vara utsövd. 314 00:23:56,061 --> 00:23:59,606 Nu är vi här, på karaokefest. 315 00:23:59,773 --> 00:24:01,733 Vi har med oss våra låtlistor. 316 00:24:01,900 --> 00:24:05,612 Jared kom nyss tillbaka. Vi måste fira. 317 00:24:05,779 --> 00:24:08,823 Jag går igenom filmerna i morgon. 318 00:24:09,866 --> 00:24:11,493 Det går vilt till där inne. 319 00:24:27,217 --> 00:24:29,969 -Jag värmer upp. -Var är alla? 320 00:24:30,136 --> 00:24:33,056 -Här är mycket mat. -Jag beställde catering. 321 00:24:33,223 --> 00:24:35,266 Ni är de första här. 322 00:24:35,433 --> 00:24:41,189 Hittills har Morgan, Park, Asher och Dani sagt att de inte kan. 323 00:24:42,691 --> 00:24:44,943 Och Jerome. 324 00:24:45,110 --> 00:24:46,903 Då är det bara vi fyra. 325 00:24:47,070 --> 00:24:51,658 Det innebär att all mat- 326 00:24:51,825 --> 00:24:54,661 -och alla låthäften är till oss. 327 00:24:54,828 --> 00:25:00,375 Ja. Dålig närvaro är ett perfekt tillfälle för att diskutera symtom. 328 00:25:00,542 --> 00:25:04,379 När ni opererat med Glassman har ni sett balansproblem- 329 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 -darrningar eller muskelsvaghet? 330 00:25:11,136 --> 00:25:16,516 Det låter som ett perfekt alternativ. Hur snart kan ni sätta in en shunt? 331 00:25:16,683 --> 00:25:20,061 Jag försöker boka in den i morgon. 332 00:25:24,149 --> 00:25:26,860 Jag har också haft ett märkligt år. 333 00:25:28,903 --> 00:25:32,157 För elva månader sen blev jag överfallen. 334 00:25:32,323 --> 00:25:35,368 Jag blev förlamad från midjan nedåt. 335 00:25:35,535 --> 00:25:39,497 Jag trodde att det var permanent. Det trodde de flesta. 336 00:25:41,082 --> 00:25:46,421 I början var allt jag ville att kunna gå igen. 337 00:25:46,588 --> 00:25:51,384 Jag var redo att riskera livet för att bli som förut. 338 00:25:51,551 --> 00:25:57,515 Men med tiden började jag uppskatta mitt nya liv- 339 00:25:57,682 --> 00:26:01,019 -och den jag hade blivit. 340 00:26:01,186 --> 00:26:05,690 Jag inledde ett nytt förhållande, vilket annars inte skulle ha hänt. 341 00:26:07,525 --> 00:26:09,903 På många sätt blev mitt liv bättre. 342 00:26:10,070 --> 00:26:14,532 Du vet väl att du gick in hit för att berätta det här? 343 00:26:14,699 --> 00:26:17,827 Jag gick med på operationen när mitt liv inte var i fara. 344 00:26:17,994 --> 00:26:21,081 Men jag tvivlade ändå. 345 00:26:22,415 --> 00:26:26,503 Jag gillade den jag hade blivit och ville hålla fast vid henne. 346 00:26:29,923 --> 00:26:31,800 Det vill inte jag. 347 00:26:33,760 --> 00:26:39,265 Jag vill inte förlora tankeförmågan igen. 348 00:26:40,892 --> 00:26:44,020 Du framstår inte som nån förlorat tankeförmågan. 349 00:27:00,912 --> 00:27:03,790 Det var trombektomin. I februari... 350 00:27:03,957 --> 00:27:07,711 Okej, nu spelar jag ut mitt graviditetskort. 351 00:27:09,045 --> 00:27:11,506 -Vi ska gå hem, Shaun. -Okej. 352 00:27:12,549 --> 00:27:14,384 Tack, och hej. 353 00:27:15,844 --> 00:27:17,971 Jag ska nog också gå. 354 00:27:19,014 --> 00:27:21,474 Jag börjar tidigt i morgon. 355 00:27:25,061 --> 00:27:28,481 Fokusera på att vara ST-läkare- 356 00:27:28,648 --> 00:27:32,944 -innan du lägger till "festfixare" på ditt CV. 357 00:27:34,988 --> 00:27:39,159 -Catering var kanske lite för mycket. -Ja. 358 00:27:43,621 --> 00:27:46,750 Jag flyttade mycket under uppväxten. 359 00:27:46,916 --> 00:27:51,296 Olika skolor, städer och länder. 360 00:27:51,463 --> 00:27:57,969 Men var vi än befann oss hade mina föräldrar stora hus att festa i. 361 00:28:00,930 --> 00:28:04,768 Det är det närmsta jag kommer att passa in. 362 00:28:07,187 --> 00:28:10,899 Gamla vanor dör långsamt. 363 00:28:11,066 --> 00:28:15,987 -Det tar tid att passa in. -Det har jag aldrig gjort. 364 00:28:16,154 --> 00:28:18,365 Inte nånstans. 365 00:28:21,659 --> 00:28:26,706 Kanske hittar inte alla sin plats. 366 00:28:30,960 --> 00:28:34,422 Daphne har drabbats av sepsis. Vi måste gå. 367 00:28:41,137 --> 00:28:43,765 -God morgon. -Hej. 368 00:28:46,768 --> 00:28:51,189 -Drick inte det. -Jag får dricka 35 cl om dagen. 369 00:28:51,356 --> 00:28:55,151 Ja, men jag bryggde det när jag vaknade, kl. 03.30. 370 00:28:56,611 --> 00:28:59,072 -Såg du alla filmerna? -Ja. 371 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 Jag har bedömt dr Kalus och dr Allens observationer- 372 00:29:02,325 --> 00:29:05,578 -i förhållande till möjliga symtom på gliom. 373 00:29:06,621 --> 00:29:10,125 Jag ska presentera bevisen för dr Glassman. 374 00:29:10,291 --> 00:29:13,211 De är väldigt övertygande. 375 00:29:16,339 --> 00:29:19,592 Som tur är svarar infektionen på antibiotika. 376 00:29:19,759 --> 00:29:22,762 Infektionen började vid dialysingången. 377 00:29:22,929 --> 00:29:25,724 Den kan återkomma. 378 00:29:25,890 --> 00:29:28,935 En bypass på njurartären är fortfarande möjlig. 379 00:29:29,102 --> 00:29:33,356 -Det är för riskabelt. -Det är sepsis också. 380 00:29:33,523 --> 00:29:36,818 Tack, men nöjer mig med att vara vid liv. 381 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Det borde du inte göra. 382 00:29:40,280 --> 00:29:42,532 Du förtjänar mer än så. 383 00:29:42,699 --> 00:29:48,329 Hela livet har du känt dig sjuk och som om du upprepar mönster. 384 00:29:48,496 --> 00:29:52,751 Men ditt förflutna behöver inte diktera din framtid. 385 00:29:55,045 --> 00:30:00,175 Du kan välja en annan väg och vem du ska vara längs den. 386 00:30:01,217 --> 00:30:04,095 Och låta din dotter göra likadant. 387 00:30:07,891 --> 00:30:11,061 Prag är vackert på våren. 388 00:30:34,876 --> 00:30:38,672 NYTT MATERIAL MED BEVIS GÅ IGENOM DET - SHAUN 389 00:30:47,639 --> 00:30:51,643 Vi har bokat in shunt-operationen i eftermiddag. 390 00:30:51,810 --> 00:30:54,688 -Och ditt tal i går? -Det står jag för. 391 00:30:54,854 --> 00:30:56,981 Men det är ditt beslut. 392 00:31:02,028 --> 00:31:05,949 Jag har väntat på att mitt gamla jag ska komma tillbaka. 393 00:31:09,327 --> 00:31:11,913 Den personen kanske inte finns längre. 394 00:31:13,873 --> 00:31:15,458 Och... 395 00:31:17,460 --> 00:31:20,005 Det kanske jag måste acceptera. 396 00:31:24,843 --> 00:31:26,970 Utför tetrad-operationen. 397 00:31:41,276 --> 00:31:44,446 Avlägsnar den proximala klämman. 398 00:31:44,612 --> 00:31:47,365 Varför ångrade Daphne sig? 399 00:31:47,532 --> 00:31:50,410 Dr Allen vet hur man övertygar folk. 400 00:31:54,581 --> 00:31:59,252 Blodflödet är blockerat. Transplantatet har snott sig. 401 00:31:59,419 --> 00:32:03,173 Vi kan göra om det, men det lär hända igen. 402 00:32:05,175 --> 00:32:08,803 Vi kan förankra artären i aortan i stället. 403 00:32:08,970 --> 00:32:12,182 Vinkeln medför lägre risk för att den ska sno sig. 404 00:32:14,684 --> 00:32:16,770 Det kan funka. 405 00:32:28,031 --> 00:32:31,284 -Förlänger snittet. -Bensåg. 406 00:32:34,954 --> 00:32:36,831 Inleder sternotomin. 407 00:32:38,375 --> 00:32:41,378 Syrenivån sjönk till 78, 65. 408 00:32:41,544 --> 00:32:45,882 Hon har fått ett tetrad-anfall. 500 mg vätska och ren syrgas. 409 00:32:46,049 --> 00:32:48,760 Ge en bolusdos för att öka lungflödet. 410 00:32:51,262 --> 00:32:57,268 -Syrenivå 50, 45... -Kom igen. 411 00:32:59,020 --> 00:33:02,273 Mer syrgas och opiater. 412 00:33:02,440 --> 00:33:05,193 Den registrerar inget längre. 413 00:33:22,168 --> 00:33:24,587 Syrenivån stiger. 414 00:33:25,630 --> 00:33:28,299 Hjärtfrekvensen stabiliseras. 415 00:33:29,759 --> 00:33:32,137 Hon hade syrebrist länge. 416 00:33:33,179 --> 00:33:36,850 Det kan ha förvärrat de kognitiva defekterna. 417 00:33:37,017 --> 00:33:40,395 -Eller värre än så. -Det vet vi när hon vaknar. 418 00:33:40,562 --> 00:33:43,648 Sätt in bypass innan hon får ett nytt anfall. 419 00:33:47,819 --> 00:33:50,822 -Skål för en lyckad njurartär-bypass. -Skål. 420 00:33:50,989 --> 00:33:55,493 Underlättad av ett rörande tal av en vis och övertygande kirurg. 421 00:33:55,660 --> 00:34:01,332 Operationen räddades av en kille som snart ska äta en fantastisk taco. 422 00:34:05,754 --> 00:34:10,800 Herregud! Okej, den är fantastisk! 423 00:34:10,967 --> 00:34:14,929 -Ja. Tortilla på blå majs. -Det här kan jag vänja mig vid. 424 00:34:18,433 --> 00:34:20,894 Du har lite sallad där. 425 00:34:21,061 --> 00:34:24,522 -Nej. Andra sidan. -Nu, då? 426 00:34:24,689 --> 00:34:27,150 -Nej. -Skratta inte. 427 00:34:27,317 --> 00:34:30,070 Nej, det här är allvarligt. 428 00:34:34,115 --> 00:34:35,909 Här... 429 00:34:51,466 --> 00:34:54,969 -Vi bör nog gå. -Ja. 430 00:34:55,136 --> 00:34:58,890 Vi måste vara här tidigt för att se till Daphne. 431 00:35:00,225 --> 00:35:02,394 Vi går. 432 00:35:09,401 --> 00:35:13,238 Din bypass gick bra och alla värden ser fina ut. 433 00:35:13,405 --> 00:35:15,990 Du kommer att återhämta dig helt. 434 00:35:16,157 --> 00:35:18,660 Hur mår du, mamma? 435 00:35:18,827 --> 00:35:22,914 Jag...andas. 436 00:35:23,957 --> 00:35:27,419 Det känns som det är första gången i mitt liv. 437 00:35:27,585 --> 00:35:31,589 Svullnaden efter tonsillektomin har lagt sig. 438 00:35:31,756 --> 00:35:34,467 Du andas utan hinder. 439 00:35:34,634 --> 00:35:38,013 Du måste ta medicinen, komma på återbesök- 440 00:35:38,179 --> 00:35:42,559 -och följa en viss diet, men allt står här. 441 00:35:42,726 --> 00:35:45,812 Jag kommer att hjälpa dig, mamma. 442 00:35:47,856 --> 00:35:52,027 Nej, det ska du inte. 443 00:35:55,697 --> 00:35:59,284 Du måste leva ditt eget liv. 444 00:36:00,744 --> 00:36:05,665 Men du får ringa på Facetime. 445 00:36:05,832 --> 00:36:10,587 När jag väl har återhämtat mig kommer jag på besök. 446 00:36:14,466 --> 00:36:18,803 Jag har hört att Prag är vackert på våren. 447 00:36:21,556 --> 00:36:24,893 Det är en bra plan. 448 00:36:34,527 --> 00:36:37,739 Gick det inte bra med Glassy? 449 00:36:37,906 --> 00:36:40,617 Han lämnade tillbaka dokumenten med en lapp. 450 00:36:40,784 --> 00:36:44,496 -Han tänker inte titta på dem. -Beklagar. Han är nog... 451 00:36:44,662 --> 00:36:47,082 Jag borde inte ha lämnat dem här. 452 00:36:47,248 --> 00:36:51,002 När jag sorterat dem ska jag gå igenom dem med honom. 453 00:36:51,169 --> 00:36:53,004 Han vill inte se dem. 454 00:36:53,171 --> 00:36:55,799 Han känner inte till de nya bevisen. 455 00:36:55,965 --> 00:37:00,345 Han kanske inte vill veta. Canceröverlevare måste leva med... 456 00:37:00,512 --> 00:37:03,807 Det är bättre att veta än att inte veta. 457 00:37:04,891 --> 00:37:09,896 Är han inte redo att titta på det här kan du inte tvinga honom. 458 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Han kanske är rädd, Shaun. 459 00:37:13,942 --> 00:37:17,320 Jag tror att du också är rädd. 460 00:37:17,487 --> 00:37:22,409 Vi ska få barn. Du ska bli pappa. 461 00:37:22,575 --> 00:37:27,080 Du oroar dig över familjen som Glassman är en del av. 462 00:37:28,123 --> 00:37:30,291 Men om du pressar honom- 463 00:37:30,458 --> 00:37:34,879 -riskerar du att skada en av ditt livs viktigaste relationer. 464 00:37:43,638 --> 00:37:45,473 Hej. 465 00:37:48,435 --> 00:37:50,311 Hej. 466 00:37:52,856 --> 00:37:56,109 Jag har funderat. Jag vill pausa våra fikastunder. 467 00:37:56,276 --> 00:38:00,488 -Dalisay... -Middag är nog ingen bra idé heller. 468 00:38:00,655 --> 00:38:06,077 Olika syn på sjukhuspolicy förändrar inte mina känslor för dig. 469 00:38:06,244 --> 00:38:08,788 Jag är samma person på jobbet som på fritiden. 470 00:38:08,955 --> 00:38:12,125 Om du inte värdesätter det sköterskor gör- 471 00:38:12,292 --> 00:38:17,255 -tillräckligt för att inte skära ner på personalen- 472 00:38:17,422 --> 00:38:20,675 -hur mycket kan du bry dig om mig? 473 00:38:20,842 --> 00:38:25,138 Ärligt talat, om det är ditt synsätt... 474 00:38:27,140 --> 00:38:30,352 ...undergräver det min respekt för dig. 475 00:38:40,445 --> 00:38:47,077 Harper Louise Decrane, född den 30 mars 1994. 476 00:38:47,243 --> 00:38:51,206 -Vet du varför du är här? -För mina hjärtproblem. 477 00:38:53,625 --> 00:38:56,419 Jag fick väl ett tetrad-anfall till? 478 00:38:56,586 --> 00:39:00,215 Vi ska göra fler tester, men tal och minne verkar oskadda. 479 00:39:00,382 --> 00:39:03,009 Vi förväntar oss att hjärtat läker helt. 480 00:39:03,176 --> 00:39:07,472 Med tiden kan du återfå dina kognitiva förmågor. 481 00:39:08,306 --> 00:39:10,392 Kanske det. 482 00:39:10,558 --> 00:39:15,021 Men för tillfället ska jag fokusera på att leva. 483 00:39:29,869 --> 00:39:34,374 "Det är trädens förgröning som rör mig." 484 00:39:35,917 --> 00:39:38,753 "När explosionen av vitt och fluffigt"- 485 00:39:38,920 --> 00:39:42,507 -"strör sin konfetti över trottoarerna." 486 00:39:43,967 --> 00:39:48,930 "Då kommer bladen, tålmodigt och träget." 487 00:39:49,973 --> 00:39:54,394 "En grön hud som växer över det som vintern gjort med oss." 488 00:39:55,854 --> 00:39:59,607 "En återkomst till det märkliga i fortsatt liv"- 489 00:39:59,774 --> 00:40:03,778 -"trots vår smärta och vår tomhet." 490 00:40:03,945 --> 00:40:06,322 Vad är det, Shaun? 491 00:40:06,489 --> 00:40:10,326 Lea tror att eftersom jag ska bli pappa- 492 00:40:10,493 --> 00:40:13,413 -så oroar jag mig över min familj. 493 00:40:14,456 --> 00:40:15,832 Okej. 494 00:40:15,999 --> 00:40:20,003 Hon tror även att du är rädd. 495 00:40:20,170 --> 00:40:21,838 Jag är inte rädd. 496 00:40:22,005 --> 00:40:26,801 Hon sa att om du inte vill röntga dig så måste jag släppa det. 497 00:40:29,220 --> 00:40:34,225 Hon...har rätt. 498 00:40:35,810 --> 00:40:38,104 Bra. Tack. 499 00:40:39,481 --> 00:40:41,608 Jag är rädd. 500 00:40:54,579 --> 00:40:56,831 Dr Glassman... 501 00:41:00,418 --> 00:41:04,297 ...jag ber dig att göra en MRI. 502 00:41:05,590 --> 00:41:12,013 För att uppgifterna och bevisen är solida. 503 00:41:17,644 --> 00:41:19,813 Och för att... 504 00:41:26,444 --> 00:41:32,242 ...det vore hemskt att förlora min far, när jag själv ska bli en. 505 00:41:38,623 --> 00:41:42,002 Gör det, för min skull. 506 00:41:52,303 --> 00:41:55,974 Jag gör en MRI, Shaun. 507 00:42:13,408 --> 00:42:17,370 "Visst, jag accepterar, verkar trädet säga." 508 00:42:17,537 --> 00:42:21,750 "De nya bladen vecklar ut sig som en handflata." 509 00:42:21,916 --> 00:42:25,295 "Jag accepterar allt." 510 00:42:30,550 --> 00:42:34,721 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 41415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.