Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,877
I tidigare avsnitt:
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
-Ska du på nattklubb?
-Jag är inte van vid tidiga morgnar.
3
00:00:06,631 --> 00:00:08,967
-Browns sårhake.
-Här är ingen.
4
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
Jag trodde att jag tog en.
5
00:00:10,760 --> 00:00:14,097
Dr Kalu är inte din jämlike.
Du är hans chef.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,058
Jag tänker inte särbehandla Jared.
7
00:00:17,225 --> 00:00:19,894
Nej, det skulle inte vara bra
för nån av er.
8
00:00:20,061 --> 00:00:24,315
Jag vill inte bli särbehandlad, men
behandla mig inte som en praktikant.
9
00:00:24,482 --> 00:00:29,070
Dr Andrews bedömer mitt jobb
utifrån ditt, och ditt är inte bra.
10
00:00:29,237 --> 00:00:32,907
Du kommer i din flotta bil,
med gamla trick-
11
00:00:33,074 --> 00:00:35,493
-och tror att du är kirurg.
Det är du inte.
12
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
Jag vill visa att jag hamnat rätt.
13
00:00:37,746 --> 00:00:42,834
Jag såg att du bara satte åtta stygn.
Du borde ha använt tio.
14
00:00:43,001 --> 00:00:45,128
Dr Glassman sydde ihop vävnaden.
15
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
Hoppade dr Glassman över
två suturer?
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,383
Det verkar så.
17
00:00:54,637 --> 00:00:59,225
-Vilken tid vaknade du i går?
-Som vanligt, kl. 05.30.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,812
Till lunch åt du sallad med
balsamicovinäger, 450 kalorier.
19
00:01:02,979 --> 00:01:05,315
-Fick du behålla den?
-Ja.
20
00:01:05,482 --> 00:01:09,694
Badade du bastu,
tränade hårt eller hade diarré?
21
00:01:09,861 --> 00:01:12,280
Nej. Varför ställer du
så många frågor?
22
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
Du gjorde ett misstag
under kraniotomin.
23
00:01:14,949 --> 00:01:18,620
Jag utvärderar faktorer
som påverkar koncentrationen.
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,790
-Ett misstag?
-Du använde åtta stygn.
25
00:01:21,956 --> 00:01:24,959
Såret krävde tio.
Vi måste ta reda på varför.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,753
Varför då?
27
00:01:26,920 --> 00:01:29,172
Två stygn är ingen stor grej.
28
00:01:29,339 --> 00:01:32,717
Det kan ingå i ett mönster
som kräver åtgärd.
29
00:01:32,884 --> 00:01:36,680
Operationen var lyckad.
Patienten mår bra.
30
00:01:36,846 --> 00:01:39,349
Det finns inget mönster.
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,476
Hej då.
32
00:01:46,940 --> 00:01:52,612
Jag är kirurg och hör hemma här.
33
00:01:58,159 --> 00:02:02,664
Du är kirurg, och du hör hemma här.
34
00:02:03,873 --> 00:02:06,167
Jag föreställer mig dig i spegeln.
35
00:02:06,334 --> 00:02:10,088
Du har hår som Tracee Ellis Ross
och Beyoncés attityd.
36
00:02:10,255 --> 00:02:13,633
Retas inte
för att jag tar hand om mig.
37
00:02:13,800 --> 00:02:16,928
Självbekräftelse backas upp
av forskningen.
38
00:02:17,095 --> 00:02:21,516
FMRI-bevis korrelerar
med positiv förändring i hjärnan.
39
00:02:21,683 --> 00:02:27,147
Jag har en överraskning.
Ge mig en trumvirvel.
40
00:02:28,982 --> 00:02:34,863
Eller inte. Ta fram era låtlistor.
Ni är inbjudna till...
41
00:02:37,741 --> 00:02:40,452
"Star Karaoke. Kl. 19.00 till ??"
42
00:02:40,618 --> 00:02:43,705
Man vet att det blir fest
när där är flera frågetecken.
43
00:02:43,872 --> 00:02:46,916
Vi kopplar av
och lär känna varandra bättre.
44
00:02:47,083 --> 00:02:48,793
Kul. Tack för inbjudan.
45
00:02:48,960 --> 00:02:52,297
Du blir krossad. Jag är grym
på "Someone Like You".
46
00:02:52,464 --> 00:02:56,343
Nån måste kolla en patient
vars knäskål är ur led.
47
00:02:56,509 --> 00:02:58,595
Ledsen, jag har en operation.
48
00:02:58,762 --> 00:03:02,307
Då får det bli ni två. Rum 1.
49
00:03:07,395 --> 00:03:10,106
När började bröstsmärtan?
50
00:03:10,273 --> 00:03:14,277
Tisdag morgon.
Jag var även andfådd.
51
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
Tar du medicin?
52
00:03:16,029 --> 00:03:19,532
Jag började med en,
men har bytt några gånger.
53
00:03:20,825 --> 00:03:24,496
-Det är adhd-medicin.
-Och mot hjärntrötthet.
54
00:03:24,662 --> 00:03:27,916
Jag har långtidscovid.
55
00:03:28,083 --> 00:03:35,215
Jag tar guanfacin och acetylcystein
som verkar hjälpa, äntligen.
56
00:03:35,382 --> 00:03:38,009
-När blev du sjuk?
-Får åtta månader sen.
57
00:03:38,176 --> 00:03:41,513
Det började som en mild influensa,
men sen blev det värre.
58
00:03:41,680 --> 00:03:43,390
Som sirap i hjärnan.
59
00:03:43,556 --> 00:03:48,645
Jag har testat kognitiv terapi
och tränar minnet.
60
00:03:48,812 --> 00:03:50,939
Jag vill ut på fälten igen.
61
00:03:51,106 --> 00:03:54,693
-Vad för fält?
-Klöver.
62
00:03:54,859 --> 00:03:57,404
Jag är evolutionsbiolog.
63
00:03:57,570 --> 00:04:03,618
Jag har studerat hur vitklöver
anpassar sig till miljöförändringar.
64
00:04:04,661 --> 00:04:07,622
Och...jag är tjänstledig
på obestämd tid.
65
00:04:07,789 --> 00:04:09,374
Sluta prata nu.
66
00:04:11,126 --> 00:04:14,045
Blåaktig hud, låg syrenivå,
snabb puls.
67
00:04:14,212 --> 00:04:17,173
Ökande andnöd. Möjlig lungemboli.
68
00:04:17,340 --> 00:04:21,011
Boka CTA och UKG. Jag måste gå.
69
00:04:32,439 --> 00:04:37,318
Du kommer att behöva de här.
Jag skickade nåt till din skrivare.
70
00:04:37,485 --> 00:04:42,574
-Glassmans operationsrapporter?
-Tre månader. Januari till mars.
71
00:04:42,741 --> 00:04:45,618
Oktober till december
skrivs ut på mitt kontor.
72
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Skickade du rapporter
från 100 operationer?
73
00:04:48,872 --> 00:04:52,834
Nej. 176 operationer, 473 sidor.
74
00:04:53,001 --> 00:04:56,838
Du kanske får byta bläck.
Mycket är i färg.
75
00:04:57,005 --> 00:05:00,175
Varför behöver du allt det här?
76
00:05:00,342 --> 00:05:03,470
För att ta reda på
om hans misstag var en bagatell.
77
00:05:16,775 --> 00:05:21,988
Det är andra gången knäet går ur led.
Den första var för några månader sen.
78
00:05:22,155 --> 00:05:25,450
Nej. Då stukade du foten.
Knäet gick ur led förra året.
79
00:05:25,617 --> 00:05:30,205
Vi ser inga skador på benet
eller på ligament.
80
00:05:30,372 --> 00:05:35,126
Hon klagar även på yrsel
och svullna anklar.
81
00:05:35,293 --> 00:05:37,671
Det kan ha med klimakteriet att göra.
82
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
Dr Reznick vill
sätta in hormonbehandling.
83
00:05:40,507 --> 00:05:44,135
Orion ville att jag skulle kolla allt
innan hon åker.
84
00:05:44,302 --> 00:05:47,597
Hon ska flytta 1 000 mil bort
och bo ensam.
85
00:05:47,764 --> 00:05:50,809
Jag ska börja ett nytt jobb i Prag.
86
00:05:50,975 --> 00:05:55,063
-Du får komma på besök när du vill.
-Inte med skadat knä.
87
00:05:55,230 --> 00:06:00,151
Jag måste gå igenom all medicin
du har tagit de senaste fem åren.
88
00:06:01,903 --> 00:06:07,075
Jag fick en med lila triangel,
men den slutade jag med i fjol.
89
00:06:07,242 --> 00:06:11,162
-Sen var det en orange...
-Jag kan ge dig listan.
90
00:06:12,205 --> 00:06:15,709
Vi måste kolla knäets rörelse.
Lägg dig ner.
91
00:06:19,045 --> 00:06:23,758
-Gör undersökningen, dr Kalu.
-Jag observerar hellre.
92
00:06:23,925 --> 00:06:27,137
Det är en knäundersökning,
inte en operation.
93
00:06:27,303 --> 00:06:31,224
-Du sa att jag inte visste allt.
-Du vill bara att jag gör jobbet.
94
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Det lät som sömnapné.
Kolla tonsillerna.
95
00:06:40,400 --> 00:06:42,902
Miss Garcia...
96
00:06:47,157 --> 00:06:50,660
-Somnade jag igen?
-Ja.
97
00:06:50,827 --> 00:06:53,163
Får jag ta en titt i din mun?
98
00:06:56,541 --> 00:06:59,753
-Förstorade halsmandlar.
-De möts på mitten.
99
00:06:59,919 --> 00:07:03,256
De blockerar luftvägarna
och orsakar sömnapné.
100
00:07:03,423 --> 00:07:05,967
Vi måste operera.
101
00:07:09,888 --> 00:07:12,932
Ingen lungemboli,
men flera problem med hjärtat.
102
00:07:13,099 --> 00:07:16,353
Pulmonalklafförträngning,
hypertrofi på höger ventrikel.
103
00:07:16,519 --> 00:07:18,355
En öppning mellan kammarna.
104
00:07:18,521 --> 00:07:21,983
Det ser nästan ut
som Fallots tetrad, men...
105
00:07:22,150 --> 00:07:24,611
Det är det.
106
00:07:24,778 --> 00:07:27,989
Hon har den fjärde deformationen:
förskjutning av aorta.
107
00:07:28,156 --> 00:07:31,576
Jag har aldrig sett det hos en vuxen.
108
00:07:31,743 --> 00:07:35,872
Hur kan hon fortfarande vara vid liv?
109
00:07:36,039 --> 00:07:39,751
Vänta lite.
Jag måste skriva ner allt.
110
00:07:40,794 --> 00:07:42,921
Det upptäcks normalt
när man är barn.
111
00:07:43,088 --> 00:07:45,006
Läkarna missade det hos dig.
112
00:07:45,173 --> 00:07:47,342
Du har en ovanlig variant.
113
00:07:47,509 --> 00:07:51,554
Högerkammarförträngningen
kompenseras av ökat vänsterflöde.
114
00:07:51,721 --> 00:07:55,892
Covid skapade obalans.
Viruset kan ha räddat ditt liv.
115
00:07:56,059 --> 00:08:00,939
Få utan diagnos överlever barndomen
och bara två procent blir 40 år.
116
00:08:01,106 --> 00:08:03,983
Skulle jag bara ha dött?
117
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Det är väldigt troligt.
118
00:08:06,027 --> 00:08:09,698
Vi kan eliminera risken
med två olika ingrepp.
119
00:08:09,864 --> 00:08:14,577
Först tillsluter vi kärl som formats
för att kompensera defekterna.
120
00:08:14,744 --> 00:08:17,956
Efter det reparerar vi defekterna.
121
00:08:19,457 --> 00:08:23,294
Kan det vara relaterat
till symtomen på långtidscovid?
122
00:08:23,461 --> 00:08:28,091
Kan en hjärtoperation få
mitt huvud att klarna, eller hjärnan?
123
00:08:29,134 --> 00:08:31,469
Nej. Tyvärr inte.
124
00:08:40,937 --> 00:08:43,023
Du har tagit vårt bord.
125
00:08:43,189 --> 00:08:46,484
-Jag hann före Hawks och Nuñez.
-Vilken mästare.
126
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
Splenda, råsocker
och mandelmjölk.
127
00:08:49,529 --> 00:08:51,865
Vem är mästaren nu?
128
00:08:55,118 --> 00:08:58,329
-Jag har nåt till dig.
-Har du?
129
00:09:05,545 --> 00:09:08,590
Ett samförståndsavtal.
130
00:09:08,757 --> 00:09:12,927
Jag Marcus Andrews vill ta dig
Dalisay Villanueva på dejt.
131
00:09:13,094 --> 00:09:17,766
Och som sjukhuspresident...
Jag har skrivit under.
132
00:09:19,684 --> 00:09:21,936
Det här är så romantiskt.
133
00:09:22,103 --> 00:09:24,272
Ge mig pennan.
134
00:09:29,944 --> 00:09:32,614
-Middag i helgen?
-Jag ska kolla.
135
00:09:32,781 --> 00:09:36,534
De behöver mig. Ledsen.
Ska vi boka senare?
136
00:09:36,701 --> 00:09:38,661
Visst.
137
00:09:45,669 --> 00:09:48,838
-Iskaffe?
-Nej, tack.
138
00:09:49,005 --> 00:09:51,132
Vad sägs om varmt kaffe?
139
00:09:52,634 --> 00:09:59,015
För att fira Daphnes tonsillektomi
tog jag några olika.
140
00:09:59,182 --> 00:10:02,185
Är det en latte?
141
00:10:03,561 --> 00:10:05,897
Det var en vanlig tonsillektomi.
142
00:10:06,064 --> 00:10:09,109
Ja, men ovanligt stora tonsiller.
143
00:10:09,275 --> 00:10:11,695
Tur att dottern kom in med henne.
144
00:10:12,779 --> 00:10:14,948
Hade det varit bättre att inte andas?
145
00:10:15,115 --> 00:10:19,577
Det är inte dotterns jobb att
se till att mamman går till läkare.
146
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
Det är Daphne.
147
00:10:25,458 --> 00:10:28,628
-Hon har hypoxi.
-Maxa syrgasen.
148
00:10:32,590 --> 00:10:34,551
Blåsljud på ventrikeln och atrium.
149
00:10:34,718 --> 00:10:39,556
Sömnapnén ökar trycket på lungorna,
vilket orsakar hjärtsvikt.
150
00:10:39,723 --> 00:10:42,892
-Blodtrycket sjunker.
-Hon måste till hjärtkateterisering.
151
00:10:47,439 --> 00:10:51,651
-För in slingan.
-Två kärl kvar att tillsluta.
152
00:10:53,361 --> 00:10:55,321
Aktiverar slingan.
153
00:10:57,073 --> 00:10:59,701
Syrenivån sjunker.
154
00:10:59,868 --> 00:11:03,163
Muskeln drar sig samman.
155
00:11:03,329 --> 00:11:05,123
Hon har fått ett anfall.
156
00:11:06,499 --> 00:11:08,960
Fenylefrin och ren syrgas.
157
00:11:09,127 --> 00:11:11,463
Jag har aldrig sett ett förut.
158
00:11:12,714 --> 00:11:17,218
Vi måste få blod till lungorna.
Bolusdos och mer opiater.
159
00:11:20,597 --> 00:11:24,642
Avbryter vi inte spasmen
kan hon få hjärnskador.
160
00:11:34,611 --> 00:11:39,491
Risken för en framtida spasm
är väldigt stor.
161
00:11:39,657 --> 00:11:43,661
Hennes tetrad-operation
blir mycket mer riskabel.
162
00:11:50,251 --> 00:11:52,754
Trycket i Daphnes lungor
är fortfarande högt.
163
00:11:52,921 --> 00:11:55,548
Det var ingen normal tonsillektomi.
164
00:11:55,715 --> 00:11:58,635
Går in i förmaket.
165
00:11:58,802 --> 00:12:01,262
Trycket minskar i höger sida.
166
00:12:01,429 --> 00:12:04,474
Ge kväveoxid för att utvidga kärlen.
167
00:12:04,641 --> 00:12:07,727
Sömnapnén
skadade verkligen lungkärlen.
168
00:12:07,894 --> 00:12:12,607
Inte konstigt att hon är glömsk efter
årtionden av sömn- och syrebrist.
169
00:12:12,774 --> 00:12:15,652
Hon är ändå inte dotterns ansvar.
170
00:12:15,819 --> 00:12:19,531
Skulle du vilja att Kellan
släppte allt och tog hand om dig?
171
00:12:19,698 --> 00:12:21,908
Inte allt.
172
00:12:22,075 --> 00:12:25,161
Men att vara lojal är inte en brist
hos ens barn.
173
00:12:25,328 --> 00:12:27,747
Ta bort katetrarna.
174
00:12:27,914 --> 00:12:30,291
Jag växte upp med fem bröder.
175
00:12:30,458 --> 00:12:35,588
Mamma och pappa jobbade mycket
så jag var en andra mamma.
176
00:12:35,755 --> 00:12:40,927
Jag älskar mina bröder,
men man missar mycket-
177
00:12:41,094 --> 00:12:45,223
-om allt man gör
är att ta hand om andra.
178
00:12:48,226 --> 00:12:53,148
Jag ser många extraslag.
Det kanske är elektrolytproblem.
179
00:12:54,232 --> 00:12:56,484
Blodtrycket sjunker.
Hjärtfrekvens 172.
180
00:12:56,651 --> 00:12:59,446
Knappt någon puls.
Hämta defibrillatorn.
181
00:13:17,255 --> 00:13:20,592
Blodtrycket och
hjärtfrekvensen stabiliseras.
182
00:13:20,759 --> 00:13:26,389
Ta nya prover, bröströntgen och EKG.
Vi måste hitta hjärtproblemet.
183
00:13:35,148 --> 00:13:38,193
Akta dokumenten!
184
00:13:38,360 --> 00:13:40,362
Vad är det här?
185
00:13:40,528 --> 00:13:46,409
Dr Glassman gjorde ett misstag.
Jag letar efter mönster.
186
00:13:46,576 --> 00:13:50,538
-Det är säkert Glassman glad över.
-Nej, det är han inte.
187
00:13:50,705 --> 00:13:55,669
Du är sarkastisk. Kontroller är bra
för både läkare och patienter.
188
00:13:55,835 --> 00:13:59,881
Jag har hittat tre misstag på
fyra månader, men inget mönster.
189
00:14:00,048 --> 00:14:04,344
"Spricka i ärrvävnad",
"nylontråd i stället för Monocryl".
190
00:14:04,511 --> 00:14:08,556
-Är det ett misstag?
-Han använder alltid Monocryl.
191
00:14:08,723 --> 00:14:10,767
Det är variationer på små misstag.
192
00:14:10,934 --> 00:14:15,021
Såna här diskrepanser
hittar man i allas rapporter.
193
00:14:15,188 --> 00:14:17,607
-Nej.
-Jo.
194
00:14:17,774 --> 00:14:21,653
-Inte i mina.
-Det är nog sant.
195
00:14:21,820 --> 00:14:26,700
Hittar du inget mönster
kanske det inte finns nåt.
196
00:14:29,869 --> 00:14:32,163
Min patient har vaknat.
197
00:14:32,330 --> 00:14:35,917
Innebär det att ni inte kan utföra
tetrad-operationen?
198
00:14:36,084 --> 00:14:42,298
Propranolol minskar risken
för fler spasmer under operationen.
199
00:14:42,465 --> 00:14:46,636
Men din långtidscovid skapar risk
för ovanliga bieffekter.
200
00:14:46,803 --> 00:14:48,638
-Är de allvarliga?
-Ja.
201
00:14:48,805 --> 00:14:51,558
Inte uppkastningar,
muskelvärk och yrsel-
202
00:14:51,725 --> 00:14:54,811
-men andra som
hypoglykemi, synrubbningar...
203
00:14:54,978 --> 00:14:59,149
Vi börjar med propranolol.
Förmodligen slipper du bieffekterna.
204
00:14:59,315 --> 00:15:02,068
Men vi måste hålla dig under uppsikt.
205
00:15:03,278 --> 00:15:07,198
Kommer patienterna före
andra äldre med diabetes?
206
00:15:07,365 --> 00:15:10,702
Lägger du på
kommer jag ner personligen.
207
00:15:10,869 --> 00:15:13,329
Jag kan vänta.
208
00:15:13,496 --> 00:15:15,040
Hej.
209
00:15:16,082 --> 00:15:19,961
Jag läste om
en bra portugisisk restaurang.
210
00:15:20,128 --> 00:15:24,716
Jag kan boka bord
fredag eller lördag klockan sju.
211
00:15:24,883 --> 00:15:28,636
Jag har dubbelskift. Det är galet
sen Baker och Lynn slutade.
212
00:15:28,803 --> 00:15:32,515
-Två vikarier kommer på måndag.
-Vi behöver fastanställda.
213
00:15:32,682 --> 00:15:35,185
-De är kompetenta.
-Det kvittar.
214
00:15:35,352 --> 00:15:38,813
Vikarier stör arbetsflödet.
De kommer och går.
215
00:15:38,980 --> 00:15:41,566
Vi har inte resurser
till nåt permanent.
216
00:15:41,733 --> 00:15:45,403
Du anlitade nyligen en ST-läkare.
217
00:15:45,570 --> 00:15:47,739
Det var på Lims avdelning.
218
00:15:47,906 --> 00:15:49,908
Bra. Jag skickar henne.
219
00:15:50,950 --> 00:15:53,244
-Ledsen. Vi får snacka sen.
-Visst.
220
00:15:56,206 --> 00:15:58,666
Kollar du om jag får uppkastningar?
221
00:15:58,833 --> 00:16:02,045
Eller svimmar,
eller får muskelspasmer.
222
00:16:05,715 --> 00:16:09,469
Innan jag fick covid
var min hjärna...
223
00:16:09,636 --> 00:16:15,892
Jag undersökte evolutionsmönster
och genetiska...
224
00:16:16,059 --> 00:16:19,854
Hur gener passar ihop.
225
00:16:20,021 --> 00:16:23,358
Sekvenser.
226
00:16:23,525 --> 00:16:28,613
Nu klarar min hjärna inte ens av
sekvensen i att borsta tänderna.
227
00:16:28,780 --> 00:16:34,536
Min koncentrationsförmåga,
arbetsminnet och alla...
228
00:16:35,578 --> 00:16:40,041
Alla exekutiva funktioner.
229
00:16:40,208 --> 00:16:43,211
De funkar inte alltid.
230
00:16:46,214 --> 00:16:51,261
Be dr Wolke att övervaka henne.
Stanna tills han kommer.
231
00:16:51,428 --> 00:16:53,638
Tryck handen mot min.
232
00:16:53,805 --> 00:16:56,266
Mönstret är brister
i exekutiva funktioner.
233
00:16:56,433 --> 00:17:00,687
-Jag är mitt uppe i nåt.
-Din hjärntumör kan vara tillbaka.
234
00:17:06,776 --> 00:17:09,696
Alla misstag är kopplade
till exekutiva funktioner.
235
00:17:09,863 --> 00:17:13,158
Speciellt till långtidsminnet
styrt av prefrontalkortex.
236
00:17:13,324 --> 00:17:18,747
Där uppstår ofta gliom.
Din tumör kan vara tillbaka.
237
00:17:18,913 --> 00:17:21,875
Min senaste MRI visade inget.
Allt är bra.
238
00:17:22,042 --> 00:17:26,921
Den var för sex månader sen.
Misstagen är från de senaste fyra.
239
00:17:27,088 --> 00:17:29,549
-Bevisen är starka.
-Nej.
240
00:17:29,716 --> 00:17:32,135
Jag utför komplicerade operationer.
241
00:17:32,302 --> 00:17:35,096
Mer komplicerade
än nån annan läkare här.
242
00:17:35,263 --> 00:17:38,516
Procentuellt kanske jag gör fler-
243
00:17:38,683 --> 00:17:43,104
-små och irrelevanta misstag, och...
244
00:17:43,271 --> 00:17:47,859
-Misstagsfrekvensen har ökat.
-Jag tar svåra fall.
245
00:17:48,026 --> 00:17:51,696
-Dem ingen annan kan ta.
-Du måste göra en MRI nu.
246
00:17:51,863 --> 00:17:57,369
Nej, jag måste till min patient,
och du måste knacka nästa gång.
247
00:18:01,915 --> 00:18:04,376
"Det är trädens grönska"...
248
00:18:04,542 --> 00:18:06,503
Min tur.
249
00:18:08,421 --> 00:18:12,384
-Jag gör lite kognitiv träning.
-Vad memorerar du?
250
00:18:12,550 --> 00:18:15,720
En dikt från "The Carrying"
av Ada Limón.
251
00:18:15,887 --> 00:18:18,181
Samlingen handlar mest om...
252
00:18:19,599 --> 00:18:22,977
...att inte leva det liv
man hade hoppats på.
253
00:18:24,229 --> 00:18:28,900
Den jag nyss läste
handlar om när våren kommer.
254
00:18:29,067 --> 00:18:33,363
-"Om hur man inte ger upp".
-Det låter användbart.
255
00:18:33,530 --> 00:18:38,201
Jag kan inte läsa hela på en gång.
Jag klarar bara en hel haiku.
256
00:18:38,368 --> 00:18:42,455
Jag hade aldrig läst en dikt
innan jag blev sjuk.
257
00:18:42,622 --> 00:18:45,667
Jag hade varken tålamod
eller tid för dem.
258
00:18:45,834 --> 00:18:48,545
Nu läser jag nästan bara dikter.
259
00:18:48,712 --> 00:18:53,758
Jag har börjat skriva också,
som kreativ terapi.
260
00:18:55,260 --> 00:18:58,513
Det fanns nåt poetiskt-
261
00:18:58,680 --> 00:19:02,183
-i de genetiska variationerna
i vitklöver också.
262
00:19:05,061 --> 00:19:07,772
Jag skulle ge
vad som helst för att...
263
00:19:12,277 --> 00:19:15,238
Ditt blodtryck sjunker
och hjärtfrekvensen ökar.
264
00:19:15,405 --> 00:19:18,491
-Jag är lite yr.
-Jag kollar glukosnivån.
265
00:19:21,369 --> 00:19:25,415
Hon har fått ett anfall.
Kom med akutvagnen, nu!
266
00:19:25,582 --> 00:19:29,461
Vi trodde att det var hjärtat,
men det är njurarna.
267
00:19:29,627 --> 00:19:34,549
Artärförträngning till njurarna
orsakade njursvikt.
268
00:19:34,716 --> 00:19:38,470
-Beror det på sömnapnén?
-Det tror vi.
269
00:19:38,636 --> 00:19:43,808
Kan hon få en ny njure?
Jag kanske matchar.
270
00:19:43,975 --> 00:19:47,479
Tyvärr innebär dina hälsoproblem
att det inte går.
271
00:19:47,645 --> 00:19:52,067
Men med en bypass
kan dina njurar läka av sig själva.
272
00:19:52,233 --> 00:19:56,613
Det finns risk
för allvarliga komplikationer.
273
00:19:56,780 --> 00:20:01,409
Men om det lyckas kan du leva
ett bra och oberoende liv.
274
00:20:02,952 --> 00:20:06,498
Betyder "allvarliga" att jag kan dö?
275
00:20:06,664 --> 00:20:09,542
Vissa komplikationer
kan få dödlig utgång.
276
00:20:09,709 --> 00:20:13,046
Men risken är relativt liten.
277
00:20:13,213 --> 00:20:16,841
-Har vi inga andra val?
-Jo, dialys.
278
00:20:17,008 --> 00:20:21,471
Men det innebär
flera gånger i veckan hela livet.
279
00:20:24,933 --> 00:20:30,271
Det är mindre riskabelt,
men jag klarar inte det själv.
280
00:20:30,438 --> 00:20:35,944
Om du väljer dialys
stannar jag i San Jose.
281
00:20:37,278 --> 00:20:41,449
Förlåt. Jag vill inte hålla kvar dig.
282
00:20:41,616 --> 00:20:43,785
Du har inget att be om ursäkt för.
283
00:20:43,952 --> 00:20:49,374
Du har varit sjuk och haft det svårt,
och jag klandrade dig.
284
00:20:50,417 --> 00:20:53,962
Du har ju ett nytt jobb.
285
00:20:54,129 --> 00:20:56,339
Det är bara ett jobb.
286
00:21:03,763 --> 00:21:09,436
Så medicinen ni gav mig
för att göra operationen säkrare-
287
00:21:09,602 --> 00:21:12,272
-gör den mer riskabel?
288
00:21:12,439 --> 00:21:13,898
Ja.
289
00:21:14,065 --> 00:21:18,361
Men utan medicinen
ökar risken för ett nytt anfall.
290
00:21:18,528 --> 00:21:21,740
Ja, och kanske
allvarligare än det förra.
291
00:21:21,906 --> 00:21:28,538
Kan min hjärntrötthet
och det andra förvärras?
292
00:21:30,540 --> 00:21:34,377
-Kanske för all framtid?
-Ja.
293
00:21:35,879 --> 00:21:40,759
Men om vi inte opererar
kommer ditt hjärta att stanna en dag.
294
00:21:43,261 --> 00:21:49,059
Jag har redan förlorat mina tankar
och min självuppfattning en gång.
295
00:21:52,854 --> 00:21:55,065
Det orkar jag inte med igen.
296
00:21:59,235 --> 00:22:01,946
Hitta ett annat sätt
att reparera hjärtat på.
297
00:22:19,089 --> 00:22:23,510
En ny idé:
Vi går tillbaka till den gamla idén.
298
00:22:23,677 --> 00:22:28,056
Nej. Vi måste behandla hennes tetrad
utan att framkalla nya anfall.
299
00:22:28,223 --> 00:22:30,934
En aortaklaffimplantation
förbättrar blodflödet.
300
00:22:31,101 --> 00:22:34,938
Katetrar i hjärtat
skapar muskelspasmer.
301
00:22:35,105 --> 00:22:37,399
Dags för VSSMG.
302
00:22:37,565 --> 00:22:42,529
-Det du och Jerome gör på fritiden...
-"Vad Skulle Shaun Murphy Göra?"
303
00:23:18,148 --> 00:23:20,150
Vad sägs om en shunt?
304
00:23:20,316 --> 00:23:23,903
Blodflödet ökar och
hon kan återhämta sig kognitivt.
305
00:23:24,070 --> 00:23:27,657
Sen kanske hon låter oss
reparera hjärtat.
306
00:23:27,824 --> 00:23:31,202
Hennes tetrad dödar nog henne först.
307
00:23:31,369 --> 00:23:37,500
En shunt ger inga anfall,
så det accepterar hon nog.
308
00:23:40,128 --> 00:23:42,380
Jag föreslår det.
309
00:23:42,547 --> 00:23:44,215
Jag kan bara stanna trekvart.
310
00:23:44,382 --> 00:23:46,801
Jag ska studera
Glassmans operationsvideor.
311
00:23:46,968 --> 00:23:49,471
-Det har du ju gjort.
-Inte efter gliom.
312
00:23:49,637 --> 00:23:51,765
Med nya bevis gör Glassman en MRI.
313
00:23:51,931 --> 00:23:55,894
För att gå igenom så mycket data
är det bäst att vara utsövd.
314
00:23:56,061 --> 00:23:59,606
Nu är vi här, på karaokefest.
315
00:23:59,773 --> 00:24:01,733
Vi har med oss våra låtlistor.
316
00:24:01,900 --> 00:24:05,612
Jared kom nyss tillbaka.
Vi måste fira.
317
00:24:05,779 --> 00:24:08,823
Jag går igenom filmerna i morgon.
318
00:24:09,866 --> 00:24:11,493
Det går vilt till där inne.
319
00:24:27,217 --> 00:24:29,969
-Jag värmer upp.
-Var är alla?
320
00:24:30,136 --> 00:24:33,056
-Här är mycket mat.
-Jag beställde catering.
321
00:24:33,223 --> 00:24:35,266
Ni är de första här.
322
00:24:35,433 --> 00:24:41,189
Hittills har Morgan, Park, Asher
och Dani sagt att de inte kan.
323
00:24:42,691 --> 00:24:44,943
Och Jerome.
324
00:24:45,110 --> 00:24:46,903
Då är det bara vi fyra.
325
00:24:47,070 --> 00:24:51,658
Det innebär att all mat-
326
00:24:51,825 --> 00:24:54,661
-och alla låthäften är till oss.
327
00:24:54,828 --> 00:25:00,375
Ja. Dålig närvaro är ett perfekt
tillfälle för att diskutera symtom.
328
00:25:00,542 --> 00:25:04,379
När ni opererat med Glassman
har ni sett balansproblem-
329
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
-darrningar eller muskelsvaghet?
330
00:25:11,136 --> 00:25:16,516
Det låter som ett perfekt alternativ.
Hur snart kan ni sätta in en shunt?
331
00:25:16,683 --> 00:25:20,061
Jag försöker boka in den i morgon.
332
00:25:24,149 --> 00:25:26,860
Jag har också haft ett märkligt år.
333
00:25:28,903 --> 00:25:32,157
För elva månader sen
blev jag överfallen.
334
00:25:32,323 --> 00:25:35,368
Jag blev förlamad från midjan nedåt.
335
00:25:35,535 --> 00:25:39,497
Jag trodde att det var permanent.
Det trodde de flesta.
336
00:25:41,082 --> 00:25:46,421
I början var allt jag ville
att kunna gå igen.
337
00:25:46,588 --> 00:25:51,384
Jag var redo att riskera livet
för att bli som förut.
338
00:25:51,551 --> 00:25:57,515
Men med tiden
började jag uppskatta mitt nya liv-
339
00:25:57,682 --> 00:26:01,019
-och den jag hade blivit.
340
00:26:01,186 --> 00:26:05,690
Jag inledde ett nytt förhållande,
vilket annars inte skulle ha hänt.
341
00:26:07,525 --> 00:26:09,903
På många sätt blev mitt liv bättre.
342
00:26:10,070 --> 00:26:14,532
Du vet väl att du gick in hit
för att berätta det här?
343
00:26:14,699 --> 00:26:17,827
Jag gick med på operationen
när mitt liv inte var i fara.
344
00:26:17,994 --> 00:26:21,081
Men jag tvivlade ändå.
345
00:26:22,415 --> 00:26:26,503
Jag gillade den jag hade blivit
och ville hålla fast vid henne.
346
00:26:29,923 --> 00:26:31,800
Det vill inte jag.
347
00:26:33,760 --> 00:26:39,265
Jag vill inte
förlora tankeförmågan igen.
348
00:26:40,892 --> 00:26:44,020
Du framstår inte
som nån förlorat tankeförmågan.
349
00:27:00,912 --> 00:27:03,790
Det var trombektomin. I februari...
350
00:27:03,957 --> 00:27:07,711
Okej, nu spelar jag ut
mitt graviditetskort.
351
00:27:09,045 --> 00:27:11,506
-Vi ska gå hem, Shaun.
-Okej.
352
00:27:12,549 --> 00:27:14,384
Tack, och hej.
353
00:27:15,844 --> 00:27:17,971
Jag ska nog också gå.
354
00:27:19,014 --> 00:27:21,474
Jag börjar tidigt i morgon.
355
00:27:25,061 --> 00:27:28,481
Fokusera på att vara ST-läkare-
356
00:27:28,648 --> 00:27:32,944
-innan du lägger till "festfixare"
på ditt CV.
357
00:27:34,988 --> 00:27:39,159
-Catering var kanske lite för mycket.
-Ja.
358
00:27:43,621 --> 00:27:46,750
Jag flyttade mycket under uppväxten.
359
00:27:46,916 --> 00:27:51,296
Olika skolor, städer och länder.
360
00:27:51,463 --> 00:27:57,969
Men var vi än befann oss hade
mina föräldrar stora hus att festa i.
361
00:28:00,930 --> 00:28:04,768
Det är det närmsta
jag kommer att passa in.
362
00:28:07,187 --> 00:28:10,899
Gamla vanor dör långsamt.
363
00:28:11,066 --> 00:28:15,987
-Det tar tid att passa in.
-Det har jag aldrig gjort.
364
00:28:16,154 --> 00:28:18,365
Inte nånstans.
365
00:28:21,659 --> 00:28:26,706
Kanske hittar inte alla sin plats.
366
00:28:30,960 --> 00:28:34,422
Daphne har drabbats av sepsis.
Vi måste gå.
367
00:28:41,137 --> 00:28:43,765
-God morgon.
-Hej.
368
00:28:46,768 --> 00:28:51,189
-Drick inte det.
-Jag får dricka 35 cl om dagen.
369
00:28:51,356 --> 00:28:55,151
Ja, men jag bryggde det
när jag vaknade, kl. 03.30.
370
00:28:56,611 --> 00:28:59,072
-Såg du alla filmerna?
-Ja.
371
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Jag har bedömt dr Kalus
och dr Allens observationer-
372
00:29:02,325 --> 00:29:05,578
-i förhållande till
möjliga symtom på gliom.
373
00:29:06,621 --> 00:29:10,125
Jag ska presentera bevisen
för dr Glassman.
374
00:29:10,291 --> 00:29:13,211
De är väldigt övertygande.
375
00:29:16,339 --> 00:29:19,592
Som tur är
svarar infektionen på antibiotika.
376
00:29:19,759 --> 00:29:22,762
Infektionen började
vid dialysingången.
377
00:29:22,929 --> 00:29:25,724
Den kan återkomma.
378
00:29:25,890 --> 00:29:28,935
En bypass på njurartären
är fortfarande möjlig.
379
00:29:29,102 --> 00:29:33,356
-Det är för riskabelt.
-Det är sepsis också.
380
00:29:33,523 --> 00:29:36,818
Tack, men nöjer mig
med att vara vid liv.
381
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Det borde du inte göra.
382
00:29:40,280 --> 00:29:42,532
Du förtjänar mer än så.
383
00:29:42,699 --> 00:29:48,329
Hela livet har du känt dig sjuk
och som om du upprepar mönster.
384
00:29:48,496 --> 00:29:52,751
Men ditt förflutna
behöver inte diktera din framtid.
385
00:29:55,045 --> 00:30:00,175
Du kan välja en annan väg
och vem du ska vara längs den.
386
00:30:01,217 --> 00:30:04,095
Och låta din dotter göra likadant.
387
00:30:07,891 --> 00:30:11,061
Prag är vackert på våren.
388
00:30:34,876 --> 00:30:38,672
NYTT MATERIAL MED BEVIS
GÅ IGENOM DET - SHAUN
389
00:30:47,639 --> 00:30:51,643
Vi har bokat in shunt-operationen
i eftermiddag.
390
00:30:51,810 --> 00:30:54,688
-Och ditt tal i går?
-Det står jag för.
391
00:30:54,854 --> 00:30:56,981
Men det är ditt beslut.
392
00:31:02,028 --> 00:31:05,949
Jag har väntat på att
mitt gamla jag ska komma tillbaka.
393
00:31:09,327 --> 00:31:11,913
Den personen
kanske inte finns längre.
394
00:31:13,873 --> 00:31:15,458
Och...
395
00:31:17,460 --> 00:31:20,005
Det kanske jag måste acceptera.
396
00:31:24,843 --> 00:31:26,970
Utför tetrad-operationen.
397
00:31:41,276 --> 00:31:44,446
Avlägsnar den proximala klämman.
398
00:31:44,612 --> 00:31:47,365
Varför ångrade Daphne sig?
399
00:31:47,532 --> 00:31:50,410
Dr Allen vet hur man övertygar folk.
400
00:31:54,581 --> 00:31:59,252
Blodflödet är blockerat.
Transplantatet har snott sig.
401
00:31:59,419 --> 00:32:03,173
Vi kan göra om det,
men det lär hända igen.
402
00:32:05,175 --> 00:32:08,803
Vi kan förankra artären
i aortan i stället.
403
00:32:08,970 --> 00:32:12,182
Vinkeln medför lägre risk
för att den ska sno sig.
404
00:32:14,684 --> 00:32:16,770
Det kan funka.
405
00:32:28,031 --> 00:32:31,284
-Förlänger snittet.
-Bensåg.
406
00:32:34,954 --> 00:32:36,831
Inleder sternotomin.
407
00:32:38,375 --> 00:32:41,378
Syrenivån sjönk till 78, 65.
408
00:32:41,544 --> 00:32:45,882
Hon har fått ett tetrad-anfall.
500 mg vätska och ren syrgas.
409
00:32:46,049 --> 00:32:48,760
Ge en bolusdos
för att öka lungflödet.
410
00:32:51,262 --> 00:32:57,268
-Syrenivå 50, 45...
-Kom igen.
411
00:32:59,020 --> 00:33:02,273
Mer syrgas och opiater.
412
00:33:02,440 --> 00:33:05,193
Den registrerar inget längre.
413
00:33:22,168 --> 00:33:24,587
Syrenivån stiger.
414
00:33:25,630 --> 00:33:28,299
Hjärtfrekvensen stabiliseras.
415
00:33:29,759 --> 00:33:32,137
Hon hade syrebrist länge.
416
00:33:33,179 --> 00:33:36,850
Det kan ha förvärrat
de kognitiva defekterna.
417
00:33:37,017 --> 00:33:40,395
-Eller värre än så.
-Det vet vi när hon vaknar.
418
00:33:40,562 --> 00:33:43,648
Sätt in bypass
innan hon får ett nytt anfall.
419
00:33:47,819 --> 00:33:50,822
-Skål för en lyckad njurartär-bypass.
-Skål.
420
00:33:50,989 --> 00:33:55,493
Underlättad av ett rörande tal
av en vis och övertygande kirurg.
421
00:33:55,660 --> 00:34:01,332
Operationen räddades av en kille
som snart ska äta en fantastisk taco.
422
00:34:05,754 --> 00:34:10,800
Herregud! Okej, den är fantastisk!
423
00:34:10,967 --> 00:34:14,929
-Ja. Tortilla på blå majs.
-Det här kan jag vänja mig vid.
424
00:34:18,433 --> 00:34:20,894
Du har lite sallad där.
425
00:34:21,061 --> 00:34:24,522
-Nej. Andra sidan.
-Nu, då?
426
00:34:24,689 --> 00:34:27,150
-Nej.
-Skratta inte.
427
00:34:27,317 --> 00:34:30,070
Nej, det här är allvarligt.
428
00:34:34,115 --> 00:34:35,909
Här...
429
00:34:51,466 --> 00:34:54,969
-Vi bör nog gå.
-Ja.
430
00:34:55,136 --> 00:34:58,890
Vi måste vara här tidigt
för att se till Daphne.
431
00:35:00,225 --> 00:35:02,394
Vi går.
432
00:35:09,401 --> 00:35:13,238
Din bypass gick bra
och alla värden ser fina ut.
433
00:35:13,405 --> 00:35:15,990
Du kommer att återhämta dig helt.
434
00:35:16,157 --> 00:35:18,660
Hur mår du, mamma?
435
00:35:18,827 --> 00:35:22,914
Jag...andas.
436
00:35:23,957 --> 00:35:27,419
Det känns som
det är första gången i mitt liv.
437
00:35:27,585 --> 00:35:31,589
Svullnaden efter tonsillektomin
har lagt sig.
438
00:35:31,756 --> 00:35:34,467
Du andas utan hinder.
439
00:35:34,634 --> 00:35:38,013
Du måste ta medicinen,
komma på återbesök-
440
00:35:38,179 --> 00:35:42,559
-och följa en viss diet,
men allt står här.
441
00:35:42,726 --> 00:35:45,812
Jag kommer att hjälpa dig, mamma.
442
00:35:47,856 --> 00:35:52,027
Nej, det ska du inte.
443
00:35:55,697 --> 00:35:59,284
Du måste leva ditt eget liv.
444
00:36:00,744 --> 00:36:05,665
Men du får ringa på Facetime.
445
00:36:05,832 --> 00:36:10,587
När jag väl har återhämtat mig
kommer jag på besök.
446
00:36:14,466 --> 00:36:18,803
Jag har hört
att Prag är vackert på våren.
447
00:36:21,556 --> 00:36:24,893
Det är en bra plan.
448
00:36:34,527 --> 00:36:37,739
Gick det inte bra med Glassy?
449
00:36:37,906 --> 00:36:40,617
Han lämnade tillbaka dokumenten
med en lapp.
450
00:36:40,784 --> 00:36:44,496
-Han tänker inte titta på dem.
-Beklagar. Han är nog...
451
00:36:44,662 --> 00:36:47,082
Jag borde inte ha lämnat dem här.
452
00:36:47,248 --> 00:36:51,002
När jag sorterat dem
ska jag gå igenom dem med honom.
453
00:36:51,169 --> 00:36:53,004
Han vill inte se dem.
454
00:36:53,171 --> 00:36:55,799
Han känner inte till de nya bevisen.
455
00:36:55,965 --> 00:37:00,345
Han kanske inte vill veta.
Canceröverlevare måste leva med...
456
00:37:00,512 --> 00:37:03,807
Det är bättre att veta
än att inte veta.
457
00:37:04,891 --> 00:37:09,896
Är han inte redo att titta på det här
kan du inte tvinga honom.
458
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Han kanske är rädd, Shaun.
459
00:37:13,942 --> 00:37:17,320
Jag tror att du också är rädd.
460
00:37:17,487 --> 00:37:22,409
Vi ska få barn. Du ska bli pappa.
461
00:37:22,575 --> 00:37:27,080
Du oroar dig över familjen
som Glassman är en del av.
462
00:37:28,123 --> 00:37:30,291
Men om du pressar honom-
463
00:37:30,458 --> 00:37:34,879
-riskerar du att skada en av
ditt livs viktigaste relationer.
464
00:37:43,638 --> 00:37:45,473
Hej.
465
00:37:48,435 --> 00:37:50,311
Hej.
466
00:37:52,856 --> 00:37:56,109
Jag har funderat.
Jag vill pausa våra fikastunder.
467
00:37:56,276 --> 00:38:00,488
-Dalisay...
-Middag är nog ingen bra idé heller.
468
00:38:00,655 --> 00:38:06,077
Olika syn på sjukhuspolicy
förändrar inte mina känslor för dig.
469
00:38:06,244 --> 00:38:08,788
Jag är samma person på jobbet
som på fritiden.
470
00:38:08,955 --> 00:38:12,125
Om du inte värdesätter
det sköterskor gör-
471
00:38:12,292 --> 00:38:17,255
-tillräckligt för att inte
skära ner på personalen-
472
00:38:17,422 --> 00:38:20,675
-hur mycket kan du bry dig om mig?
473
00:38:20,842 --> 00:38:25,138
Ärligt talat,
om det är ditt synsätt...
474
00:38:27,140 --> 00:38:30,352
...undergräver det
min respekt för dig.
475
00:38:40,445 --> 00:38:47,077
Harper Louise Decrane,
född den 30 mars 1994.
476
00:38:47,243 --> 00:38:51,206
-Vet du varför du är här?
-För mina hjärtproblem.
477
00:38:53,625 --> 00:38:56,419
Jag fick väl ett tetrad-anfall till?
478
00:38:56,586 --> 00:39:00,215
Vi ska göra fler tester,
men tal och minne verkar oskadda.
479
00:39:00,382 --> 00:39:03,009
Vi förväntar oss
att hjärtat läker helt.
480
00:39:03,176 --> 00:39:07,472
Med tiden kan du återfå
dina kognitiva förmågor.
481
00:39:08,306 --> 00:39:10,392
Kanske det.
482
00:39:10,558 --> 00:39:15,021
Men för tillfället
ska jag fokusera på att leva.
483
00:39:29,869 --> 00:39:34,374
"Det är trädens förgröning
som rör mig."
484
00:39:35,917 --> 00:39:38,753
"När explosionen
av vitt och fluffigt"-
485
00:39:38,920 --> 00:39:42,507
-"strör sin konfetti
över trottoarerna."
486
00:39:43,967 --> 00:39:48,930
"Då kommer bladen,
tålmodigt och träget."
487
00:39:49,973 --> 00:39:54,394
"En grön hud som växer över
det som vintern gjort med oss."
488
00:39:55,854 --> 00:39:59,607
"En återkomst till
det märkliga i fortsatt liv"-
489
00:39:59,774 --> 00:40:03,778
-"trots vår smärta och vår tomhet."
490
00:40:03,945 --> 00:40:06,322
Vad är det, Shaun?
491
00:40:06,489 --> 00:40:10,326
Lea tror att
eftersom jag ska bli pappa-
492
00:40:10,493 --> 00:40:13,413
-så oroar jag mig över min familj.
493
00:40:14,456 --> 00:40:15,832
Okej.
494
00:40:15,999 --> 00:40:20,003
Hon tror även att du är rädd.
495
00:40:20,170 --> 00:40:21,838
Jag är inte rädd.
496
00:40:22,005 --> 00:40:26,801
Hon sa att om du inte vill röntga dig
så måste jag släppa det.
497
00:40:29,220 --> 00:40:34,225
Hon...har rätt.
498
00:40:35,810 --> 00:40:38,104
Bra. Tack.
499
00:40:39,481 --> 00:40:41,608
Jag är rädd.
500
00:40:54,579 --> 00:40:56,831
Dr Glassman...
501
00:41:00,418 --> 00:41:04,297
...jag ber dig att göra en MRI.
502
00:41:05,590 --> 00:41:12,013
För att uppgifterna
och bevisen är solida.
503
00:41:17,644 --> 00:41:19,813
Och för att...
504
00:41:26,444 --> 00:41:32,242
...det vore hemskt att förlora
min far, när jag själv ska bli en.
505
00:41:38,623 --> 00:41:42,002
Gör det, för min skull.
506
00:41:52,303 --> 00:41:55,974
Jag gör en MRI, Shaun.
507
00:42:13,408 --> 00:42:17,370
"Visst, jag accepterar,
verkar trädet säga."
508
00:42:17,537 --> 00:42:21,750
"De nya bladen vecklar ut sig
som en handflata."
509
00:42:21,916 --> 00:42:25,295
"Jag accepterar allt."
510
00:42:30,550 --> 00:42:34,721
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
41415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.