All language subtitles for The Chosen Season 3 Episode 7 - Ears To Hear

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,771 --> 00:00:24,523 Dan raja muncul dalam kemarahan 2 00:00:24,606 --> 00:00:26,525 dari minum anggur 3 00:00:26,608 --> 00:00:29,570 dan pergi ke taman istana, 4 00:00:29,653 --> 00:00:30,612 tapi Haman-- 5 00:00:33,198 --> 00:00:37,035 --dia tetap mengemis untuk hidupnya dari Ratu Ester, 6 00:00:37,119 --> 00:00:40,330 karena dia melihat bahaya itu ditentukan melawan dia 7 00:00:40,414 --> 00:00:41,957 oleh raja. 8 00:00:42,040 --> 00:00:45,544 Dan raja kembali dari taman istana 9 00:00:45,627 --> 00:00:47,921 ke tempat itu tempat mereka minum anggur, 10 00:00:48,005 --> 00:00:49,548 seperti Haman-- 11 00:00:52,634 --> 00:00:55,929 --jatuh ke sofa dimana Ester berada. 12 00:00:56,013 --> 00:00:57,097 Dan raja berkata, 13 00:00:57,181 --> 00:01:01,393 "Apakah dia bahkan akan menyerang ratu di hadapanku, 14 00:01:01,477 --> 00:01:03,437 di rumahku sendiri?!" 15 00:01:03,520 --> 00:01:08,233 - ♪ Ini pada hari ke-13 bulan Adar, ♪ 16 00:01:08,317 --> 00:01:11,779 ♪ dan pada hari ke-14 mereka beristirahat ♪ 17 00:01:11,862 --> 00:01:16,241 ♪ dan buat itu sehari pesta dan kegembiraan. ♪ 18 00:01:18,619 --> 00:01:23,207 ♪ Oleh karena itu orang Yahudi desa ♪ 19 00:01:23,290 --> 00:01:26,794 ♪ tahan hari ke-14 bulan Adar ♪ 20 00:01:26,877 --> 00:01:28,462 ♪ ♪ 21 00:01:28,545 --> 00:01:31,632 ♪ sebagai hari kegembiraan dan berpesta, ♪ 22 00:01:31,715 --> 00:01:33,926 ♪ sebagai hari libur! ♪♪ 23 00:01:34,009 --> 00:01:34,927 - L'Chaim!! 24 00:01:35,010 --> 00:01:36,762 L'Chaim!!! 25 00:01:59,576 --> 00:02:00,494 L'Chaim!! 26 00:02:07,125 --> 00:02:09,586 Berbahagialah Engkau, Tuhan Allah kami, 27 00:02:09,670 --> 00:02:11,630 Menguasai alam semesta! 28 00:02:11,713 --> 00:02:14,883 Lakukan keajaiban untuk ayah kita, 29 00:02:14,967 --> 00:02:18,178 pada hari-hari itu pada saat ini. 30 00:02:18,262 --> 00:02:19,179 Untuk hidup! 31 00:02:19,263 --> 00:02:20,180 Untuk hidup! 32 00:02:25,394 --> 00:02:27,479 - Tidak tidak tidak tidak, Yaeli! 33 00:02:27,563 --> 00:02:28,564 Apa yang sedang kamu lakukan?! 34 00:02:43,537 --> 00:02:46,039 ♪ ♪ 35 00:02:50,127 --> 00:02:53,213 ♪ ♪ 36 00:03:00,345 --> 00:03:03,181 ♪ Oh, nak, ayo masuk. ♪ 37 00:03:03,265 --> 00:03:06,101 ♪ Lompat ke dalam air. ♪ 38 00:03:06,184 --> 00:03:09,229 ♪ Tidak ada masalah dengan kekacauan yang kamu alami. ♪ 39 00:03:09,313 --> 00:03:11,899 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 40 00:03:11,982 --> 00:03:14,902 ♪ ♪ 41 00:03:14,985 --> 00:03:17,821 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 42 00:03:17,905 --> 00:03:20,741 ♪ ♪ 43 00:03:20,824 --> 00:03:23,785 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 44 00:03:23,869 --> 00:03:26,496 ♪ Oh, nak... ♪ 45 00:03:26,580 --> 00:03:29,583 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 46 00:03:29,666 --> 00:03:30,959 ♪ Tidak ada masalah. ♪ 47 00:03:31,043 --> 00:03:32,419 ♪ ♪ 48 00:03:32,502 --> 00:03:35,422 ♪ Berjalan di atas air. ♪ 49 00:03:35,505 --> 00:03:38,383 ♪ ♪ 50 00:03:38,467 --> 00:03:41,595 ♪ Berjalan di atas air. ♪♪ 51 00:03:53,440 --> 00:03:54,524 - kamu menyeret kakimu? 52 00:03:55,901 --> 00:03:56,902 - Aku tidak. 53 00:03:57,903 --> 00:03:58,862 - Setiap kali saya melihat, 54 00:03:58,946 --> 00:04:00,405 Anda beberapa hasta mundur lebih jauh dari sebelumnya. 55 00:04:00,489 --> 00:04:01,782 - Ya, baiklah, Saya berpikir. 56 00:04:01,865 --> 00:04:03,867 Dan pikiranku membuat tubuhku berat. 57 00:04:03,951 --> 00:04:05,285 - Bisakah kamu berhenti berpikir dan berjalan? 58 00:04:05,369 --> 00:04:06,244 - Setelah apa kita baru saja melihat? 59 00:04:06,328 --> 00:04:07,871 - Lebih banyak alasan untuk bergerak. 60 00:04:07,955 --> 00:04:09,706 Jangan buat ini sulit. 61 00:04:09,790 --> 00:04:12,250 - kamu pikir situasi di antara orang bukan Yahudi tidak sulit? 62 00:04:12,334 --> 00:04:13,377 - Tentu saja! 63 00:04:13,460 --> 00:04:15,253 Berjalan tidak harus. 64 00:04:15,337 --> 00:04:18,006 - Aduh! Ahhh!! 65 00:04:18,090 --> 00:04:18,924 - Atau memang begitu. 66 00:04:19,007 --> 00:04:19,967 - Oh, Hades! 67 00:04:20,968 --> 00:04:24,221 Aduh, wah, wah! 68 00:04:27,432 --> 00:04:28,558 Aduh! Ah. 69 00:04:28,642 --> 00:04:29,434 - kamu berdarah. 70 00:04:29,518 --> 00:04:30,811 - Oh terima kasih! 71 00:04:30,894 --> 00:04:32,270 Aku tahu darah apa seperti! 72 00:04:34,272 --> 00:04:35,399 - Oh wow. 73 00:04:35,482 --> 00:04:36,900 - Pergi saja tanpa saya. 74 00:04:36,984 --> 00:04:38,276 Aku memperlambatmu Bagaimanapun. 75 00:04:38,360 --> 00:04:41,154 - Apakah kamu menyarankan Anda akan tinggal di belakang dan mati? 76 00:04:41,238 --> 00:04:42,281 - Mungkin. 77 00:04:44,324 --> 00:04:45,951 Ah! Ah! 78 00:04:46,034 --> 00:04:47,494 - Kami hampir pulang. 79 00:04:47,577 --> 00:04:48,495 - Ah! Ah! 80 00:04:49,705 --> 00:04:50,539 Bisakah kamu--? 81 00:04:50,622 --> 00:04:51,665 Ya. 82 00:04:51,748 --> 00:04:52,749 Ah! 83 00:04:55,836 --> 00:04:58,463 Aduh! Aduh! 84 00:04:58,547 --> 00:05:01,383 Wah! Oh! 85 00:05:01,466 --> 00:05:02,968 Aduh! 86 00:05:03,051 --> 00:05:05,012 Ahhhh! 87 00:05:07,180 --> 00:05:09,224 Sempurna... sempurna! 88 00:05:09,307 --> 00:05:10,100 - Apa? 89 00:05:10,183 --> 00:05:11,310 - Darah, pembantaian! 90 00:05:13,311 --> 00:05:15,063 Ini akhir yang pas untuk perjalanan kami ke Dekapolis. 91 00:05:15,147 --> 00:05:16,481 - Tidak ada yang berdarah. 92 00:05:16,565 --> 00:05:17,816 - Ya, bukan dari kulit mereka, andrew, 93 00:05:17,899 --> 00:05:19,276 tapi seluruh tempat terkoyak, 94 00:05:19,359 --> 00:05:20,652 seperti kaki ini. 95 00:05:20,736 --> 00:05:22,404 Dan semua karena pengajaran kita! 96 00:05:22,487 --> 00:05:24,114 - Kaulah yang seharusnya dibuat untuk ini. 97 00:05:24,197 --> 00:05:26,408 - Saya pikir saya; itulah yang begitu--! 98 00:05:26,491 --> 00:05:28,660 - John menyebabkan kontroversi sepanjang waktu. 99 00:05:28,744 --> 00:05:31,288 - Ya, tapi di antara orang Yahudi, andrew. 100 00:05:31,371 --> 00:05:33,999 Kami menyebabkan krisis multinasional 101 00:05:34,082 --> 00:05:36,418 di ambang meletus ke dalam kekerasan, 102 00:05:36,501 --> 00:05:37,669 bahkan mungkin perang! 103 00:05:37,753 --> 00:05:39,713 Kami mungkin memiliki darah di tangan kita! 104 00:05:39,796 --> 00:05:41,256 Orang mungkin mati karena kita! 105 00:05:41,339 --> 00:05:42,883 - Ya, satu hal sekaligus, ya? 106 00:05:42,966 --> 00:05:44,009 Pegang disini-- 107 00:05:45,385 --> 00:05:47,804 Darah di tangan kita; itu sedikit banyak. 108 00:05:49,347 --> 00:05:51,558 - Kita gagal dalam misi kami. 109 00:05:51,641 --> 00:05:54,519 Mesias memberi kita kata-kata-Nya dan kami tidak memberikan. 110 00:05:54,603 --> 00:05:56,980 Dan jika itu tidak mengecewakanmu... 111 00:05:57,064 --> 00:05:59,066 maka mungkin seharusnya, andrew. 112 00:05:59,149 --> 00:06:00,901 - Kamu akan membutuhkan tongkat jalan. 113 00:06:04,071 --> 00:06:05,530 Oh. 114 00:06:13,413 --> 00:06:15,123 - Oh, selamat datang kembali! 115 00:06:15,207 --> 00:06:17,000 - Setidaknya milik seseorang senang melihat kami! 116 00:06:17,084 --> 00:06:18,752 - Dia Philip yang berbeda sekarang. 117 00:06:18,835 --> 00:06:20,087 - Dengan baik, untuk alasan yang bagus! 118 00:06:20,170 --> 00:06:21,588 - Ww-tunggu, Apa yang terjadi? 119 00:06:21,671 --> 00:06:23,799 - Apa ini? 120 00:06:23,882 --> 00:06:25,759 - Oh, saya sedang membuat paket makanan untuk para tunawisma. 121 00:06:25,842 --> 00:06:27,302 kata James kecil itu adalah tradisi Purim. 122 00:06:27,385 --> 00:06:28,804 - Purim! 123 00:06:28,887 --> 00:06:30,263 Saya akan sepenuhnya terlupakan. 124 00:06:30,347 --> 00:06:33,600 - Bagaimana yang kita bicarakan liburan sekarang?! 125 00:06:33,683 --> 00:06:34,976 - Apa maksudmu? 126 00:06:36,520 --> 00:06:37,729 Apa yang telah terjadi di Dekapolis? 127 00:06:37,813 --> 00:06:40,398 - Ajaran kami-- kami membuat kekacauan. 128 00:06:40,482 --> 00:06:44,528 - Kami tidak sengaja membuat kekacauan. 129 00:06:44,611 --> 00:06:47,489 Kami mengkhotbahkan kata-kata dari Rabi kita 130 00:06:47,572 --> 00:06:50,325 dan beberapa orang... mengambil masalah. 131 00:06:50,408 --> 00:06:51,493 Dimana cuka?! 132 00:06:51,576 --> 00:06:53,245 - Oh, ada di meja paling bawah, ke kanan. 133 00:06:53,328 --> 00:06:54,496 Saya mengatur ulang botol. 134 00:06:54,579 --> 00:06:56,706 Cara kamu mengaturnya sebelumnya sangat tidak efisien. 135 00:06:56,790 --> 00:06:58,583 - Dekapolis sedang dalam kehancuran skala penuh 136 00:06:58,667 --> 00:07:00,460 dan kamu di sini menata ulang lemari? 137 00:07:00,544 --> 00:07:01,503 - Bagaimana dia bisa tahu? 138 00:07:01,586 --> 00:07:02,546 - Apa yang kamu butuhkan cuka? 139 00:07:02,629 --> 00:07:03,755 - Untuk mendisinfeksi luka. 140 00:07:03,839 --> 00:07:05,132 - Benar, jadi tidak menyebar melalui tubuh fana saya 141 00:07:05,215 --> 00:07:06,091 dan bunuh aku? 142 00:07:06,174 --> 00:07:07,676 - Sebenarnya, Ya! 143 00:07:07,759 --> 00:07:09,678 - Oh! Neraka!! 144 00:07:09,761 --> 00:07:11,638 - Uh... kau masih belum memberitahuku 145 00:07:11,721 --> 00:07:13,348 apa yang kamu lakukan ke Dekapolis. 146 00:07:13,431 --> 00:07:14,391 - Bukan apa yang kita lakukan. 147 00:07:14,474 --> 00:07:15,976 - Apa yang kami katakan. 148 00:07:16,059 --> 00:07:18,019 - Untuk memuluskan segalanya? 149 00:07:20,230 --> 00:07:24,693 - Terkadang orang menanggapi cerita dengan lebih baik 150 00:07:24,776 --> 00:07:25,652 daripada mengajar-- 151 00:07:25,735 --> 00:07:26,736 - Oh, sebuah perumpamaan! 152 00:07:26,820 --> 00:07:28,572 Oh bagus! Yang mana? 153 00:07:28,655 --> 00:07:30,031 Perjamuan. 154 00:07:30,115 --> 00:07:32,784 - Ah, Saya suka perjamuan. 155 00:07:32,868 --> 00:07:34,828 - Sebaiknya kita saja katakan padanya apa yang terjadi. 156 00:07:34,911 --> 00:07:36,955 - Ya, Saya ingin sekali mendengarnya. 157 00:07:38,999 --> 00:07:40,292 - Terima kasih, Philip. 158 00:07:40,375 --> 00:07:44,129 Jadi, Yudas... 159 00:07:44,212 --> 00:07:45,797 itu datang langsung dari Yesus, 160 00:07:45,881 --> 00:07:48,049 jadi itu sempurna; jangan salah paham. 161 00:07:48,133 --> 00:07:49,509 - Oke. 162 00:07:49,593 --> 00:07:50,427 Tapi apa? 163 00:07:50,510 --> 00:07:53,722 - Tapi saya pikir, mungkin, 164 00:07:53,805 --> 00:07:57,142 Yesus membagikannya ketika Dia menginginkan tantangan. 165 00:07:57,225 --> 00:07:58,059 - Apakah kamu ditantang? 166 00:07:58,143 --> 00:07:59,102 - Oh ya. 167 00:07:59,186 --> 00:08:00,604 - Ditantang, ya; ditantang itu wajar, ya. 168 00:08:00,687 --> 00:08:05,066 - Jadi... jadi, seperti ini-- 169 00:08:05,150 --> 00:08:07,444 Suatu kali di sana adalah orang kaya 170 00:08:07,527 --> 00:08:08,945 siapa yang melempar pesta besar. 171 00:08:09,029 --> 00:08:11,573 - Ini jamuan besar ini dia ingin semua orang datang. 172 00:08:11,656 --> 00:08:13,658 - Jadi dia mengirim pelayannya keluar kepada semua yang diundang sambil berkata, 173 00:08:13,742 --> 00:08:15,619 “Semuanya sudah siap; sudah waktunya, ayo." 174 00:08:15,702 --> 00:08:17,579 - Hanya, para tamu bahwa dia mengundang 175 00:08:17,662 --> 00:08:18,830 membuat alasan. 176 00:08:18,914 --> 00:08:21,541 Yang pertama berkata, "Saya baru saja membeli sebuah lapangan, 177 00:08:21,625 --> 00:08:23,335 "Aku harus keluar dan melihatnya. 178 00:08:23,418 --> 00:08:24,628 Permisi." 179 00:08:24,711 --> 00:08:26,588 - Dan yang lain berkata, "Aku baru saja membeli lima pasang lembu, 180 00:08:26,671 --> 00:08:27,714 "dan aku harus memeriksa mereka. 181 00:08:27,797 --> 00:08:28,924 Karena itu, Saya tidak bisa datang." 182 00:08:29,007 --> 00:08:30,634 Dan yang lain berkata, "Saya baru saja menikah dengan seorang istri, 183 00:08:30,717 --> 00:08:32,594 dan maka dari itu Saya tidak bisa datang." 184 00:08:32,677 --> 00:08:35,472 - Itu sempurna alasan yang sah. 185 00:08:35,555 --> 00:08:36,890 - Bahkan orang-orang kita sendiri dicemooh. 186 00:08:36,973 --> 00:08:38,391 - Seseorang di kerumunan berkata hal yang persis sama. 187 00:08:38,475 --> 00:08:39,768 - Jadi pelayan 188 00:08:39,851 --> 00:08:41,561 melaporkan hal-hal ini kepada tuannya, 189 00:08:41,645 --> 00:08:44,022 dan tuan rumah menjadi sangat marah. 190 00:08:44,105 --> 00:08:45,232 Dan dia berkata kepada hambanya, 191 00:08:45,315 --> 00:08:47,150 "Pergilah ke jalanan kota 192 00:08:47,234 --> 00:08:50,445 dan membawa kembali orang miskin dan lumpuh dan buta dan lumpuh.” 193 00:08:50,528 --> 00:08:51,905 - Jadi dia melakukannya, dan mereka datang, 194 00:08:51,988 --> 00:08:54,115 hanya saja, masih ada ruang tersisa di perjamuan. 195 00:08:54,199 --> 00:08:55,116 Jadi dia berkata, 196 00:08:55,200 --> 00:08:56,952 "Pergilah ke jalan raya dan pagar tanaman 197 00:08:57,035 --> 00:08:58,161 "dan memaksa orang untuk masuk, 198 00:08:58,245 --> 00:08:59,663 sehingga rumah saya dapat diisi." 199 00:09:03,917 --> 00:09:05,585 - kamu mengatakan ini ke kerumunan campuran? 200 00:09:05,669 --> 00:09:09,464 - Kami tidak tahu sejauh mana di mana kerumunan itu bercampur. 201 00:09:09,548 --> 00:09:11,591 - Jadi, "keluar dan menemukan beberapa sisa" 202 00:09:11,675 --> 00:09:14,052 tidak persis bermain dengan baik. 203 00:09:14,135 --> 00:09:15,303 - Dengan baik, seharusnya! 204 00:09:15,387 --> 00:09:16,972 Tuhan menginginkan semua orang untuk datang ke pesta! 205 00:09:17,055 --> 00:09:20,308 - Guru berkata, "Aku ingin rumahku penuh!" 206 00:09:20,392 --> 00:09:21,851 Semua orang diundang! 207 00:09:21,935 --> 00:09:23,061 - Baiklah baiklah, 208 00:09:23,144 --> 00:09:26,106 jadi katakan padaku jika saya memiliki hak ini. 209 00:09:26,189 --> 00:09:27,482 Orang-orang Yahudi memahami kamu berarti 210 00:09:27,565 --> 00:09:29,567 yang Yesus panggil untuk orang bukan Yahudi, 211 00:09:29,651 --> 00:09:33,321 dan orang bukan Yahudi mengira kamu memanggil mereka kelas dua. 212 00:09:33,405 --> 00:09:35,240 Dan kemudian kaum konservatif, yang hidup menurut Yeremia, 213 00:09:35,323 --> 00:09:37,075 akan mendengarmu kata tamu aslinya 214 00:09:37,158 --> 00:09:38,618 yang tidak mau untuk pergi ke perjamuan 215 00:09:38,702 --> 00:09:40,036 akan merindukan pesta. 216 00:09:40,120 --> 00:09:41,413 Dan mereka yang lebih berpengalaman dalam Yesaya-- 217 00:09:41,496 --> 00:09:42,872 "melihat, Saya melakukan hal baru!" 218 00:09:42,956 --> 00:09:43,999 --mungkin berani, 219 00:09:44,082 --> 00:09:45,834 kecuali orang bukan Yahudi itu ada di sana. 220 00:09:51,464 --> 00:09:52,257 - Ya, itu tentang benar. 221 00:09:52,340 --> 00:09:53,133 - Bagaimana kamu tahu itu? 222 00:09:53,216 --> 00:09:54,384 - Saya seorang pengusaha; 223 00:09:54,467 --> 00:09:57,512 itu tugas saya adalah mengenal orang, dan saya telah bertemu semua jenis. 224 00:09:57,596 --> 00:09:59,597 - Itu melemahkan semangat. 225 00:09:59,681 --> 00:10:01,683 - Mungkin kamu terlalu mengidentifikasi peran kamu di dalamnya. 226 00:10:01,766 --> 00:10:02,684 - Apakah orang berkelahi 227 00:10:02,767 --> 00:10:04,352 di jalanan dari Dekapolis, Yudas, 228 00:10:04,436 --> 00:10:06,313 jika kita tidak pergi ke sana dan berkhotbah? 229 00:10:06,396 --> 00:10:08,064 - Bertengkar?! 230 00:10:08,148 --> 00:10:10,400 Anak laki-laki, ini terlalu dini untuk perang, 231 00:10:10,483 --> 00:10:11,484 kita harus lebih pintar. 232 00:10:12,694 --> 00:10:14,070 - Chag Purim sama! 233 00:10:20,243 --> 00:10:21,286 Atau tidak. 234 00:10:21,369 --> 00:10:24,497 Ayo ayo, ini hari libur, bukan Shiva. 235 00:10:24,581 --> 00:10:27,334 - Saya pikir kita mungkin memiliki menciptakan krisis 236 00:10:27,417 --> 00:10:28,710 di Dekapolis. 237 00:10:28,793 --> 00:10:30,003 - Jadi, bicaralah dengan Yesus tentang itu. 238 00:10:30,086 --> 00:10:31,463 - Aku akan untuk menyarankan itu. 239 00:10:34,007 --> 00:10:35,425 - Apa yang telah terjadi ke kakimu? 240 00:10:36,843 --> 00:10:39,637 - Kita akan pergi menemui Yesus hal pertama di pagi hari. 241 00:10:41,014 --> 00:10:43,266 Jadi seberapa sering Philip sampai seperti ini? 242 00:10:45,352 --> 00:10:46,644 - Sekitar dua kali setahun. 243 00:10:47,979 --> 00:10:49,731 saya simpan saja jarak saya. 244 00:10:49,814 --> 00:10:50,982 - Saya sedang duduk disini. 245 00:10:51,066 --> 00:10:52,359 - Ya, kami tahu. 246 00:10:53,360 --> 00:10:54,402 Mm. 247 00:11:00,533 --> 00:11:01,701 Ini ditulis dengan sangat baik. 248 00:11:02,786 --> 00:11:05,121 - Aku hanya harus mempercayaimu untuk itu. 249 00:11:05,205 --> 00:11:07,165 - kamu tidak bisa membaca? 250 00:11:07,248 --> 00:11:09,584 Itu pasti sangat membatasi. 251 00:11:09,668 --> 00:11:10,919 - Itu bukan pilihanku-- 252 00:11:11,002 --> 00:11:11,961 - kamu bisa belajar. 253 00:11:12,045 --> 00:11:13,004 Anda Sangat pintar. 254 00:11:18,593 --> 00:11:19,427 Tomas! 255 00:11:19,511 --> 00:11:20,804 - Halo, Matius. 256 00:11:24,099 --> 00:11:26,684 - Apakah Rama kembali demikian juga? 257 00:11:26,768 --> 00:11:28,144 - Heyyyy! 258 00:11:28,228 --> 00:11:29,354 Bagaimana hasilnya? 259 00:11:29,437 --> 00:11:33,775 - Uhhh, ini rumit. 260 00:11:33,858 --> 00:11:35,068 - Di mana Rama? 261 00:11:35,151 --> 00:11:36,820 - Apakah ayahnya mengatakan "tidak" atau sesuatu? 262 00:11:36,903 --> 00:11:39,155 - Maksud saya, dia tidak mengatakan "tidak--" 263 00:11:44,369 --> 00:11:46,955 Rama tinggal di belakang di Tel Dor. 264 00:11:47,038 --> 00:11:48,206 - Oh. 265 00:11:51,668 --> 00:11:53,795 - Setidaknya kamu kembali, ya? 266 00:11:54,879 --> 00:11:56,297 Hah? 267 00:11:56,381 --> 00:11:57,340 - Tomas! 268 00:11:59,801 --> 00:12:00,885 Apakah Rama...? 269 00:12:00,969 --> 00:12:02,595 - 270 00:12:02,679 --> 00:12:06,349 Rama tinggal di belakang untuk bekerja pada Kafni. 271 00:12:06,433 --> 00:12:07,809 Bukan dia seorang yang beriman. 272 00:12:07,892 --> 00:12:09,394 - Dalam Yesus? 273 00:12:09,477 --> 00:12:10,562 Kami tahu itu. 274 00:12:11,563 --> 00:12:13,898 - Dalam diriku. 275 00:12:15,483 --> 00:12:18,486 - Ah... itu mengecewakan. 276 00:12:22,490 --> 00:12:23,741 Apakah kamu malu? 277 00:12:23,825 --> 00:12:25,201 - Natanael! 278 00:12:25,285 --> 00:12:26,995 - Dia tidak katakan tidak." 279 00:12:27,078 --> 00:12:30,165 Dia tidak melakukannya bilang iya." 280 00:12:30,248 --> 00:12:32,250 milik Rama bekerja padanya. 281 00:12:32,333 --> 00:12:33,710 Kami berharap. 282 00:12:50,059 --> 00:12:51,060 - Tunggu! 283 00:12:52,061 --> 00:12:53,271 Tomas! 284 00:12:57,317 --> 00:13:02,697 - Jadi, kabar baiknya adalah... unh! ... kami mendapat abu. 285 00:13:04,240 --> 00:13:06,534 Kabar buruknya adalah penduduk kota sekarang berpikir 286 00:13:06,618 --> 00:13:09,871 bahwa para pengikut Kristus terserah beberapa skema. 287 00:13:16,586 --> 00:13:17,587 Apakah saya ketinggalan sesuatu? 288 00:13:19,047 --> 00:13:20,798 - Thomas kembali. 289 00:13:20,882 --> 00:13:24,594 Dan kami hanya bertanya-tanya bagaimana hasilnya di pasar. 290 00:13:24,677 --> 00:13:27,597 - Kami membeli lebih dari setengah pemasok sulfur. 291 00:13:27,680 --> 00:13:30,141 Orang-orang akan berpikir kita sedang membuat senjata, 292 00:13:30,225 --> 00:13:31,309 mempersiapkan perang. 293 00:13:31,392 --> 00:13:34,521 - Tidak boleh menyalakan tombak satu-satunya kegunaan belerang. 294 00:13:34,604 --> 00:13:38,483 Bisa juga digunakan untuk membersihkan noda dari linen putih. 295 00:13:38,566 --> 00:13:40,026 - Hal ini dapat digunakan untuk membuat dupa. 296 00:13:40,109 --> 00:13:41,778 - Hal ini dapat digunakan untuk membersihkan ruangan 297 00:13:41,861 --> 00:13:43,530 tempat orang sakit telah berbaring. 298 00:13:43,613 --> 00:13:44,572 - Hmm. 299 00:13:44,656 --> 00:13:45,740 - Apakah Yesus kembali? 300 00:13:45,823 --> 00:13:47,200 - Ya, Dia ada di tempat kita. 301 00:13:47,283 --> 00:13:48,826 berbicara dengan Abba tentang kebun zaitun. 302 00:13:48,910 --> 00:13:49,911 - Kita perlu bicara dengan Dia segera. 303 00:13:49,994 --> 00:13:50,870 - Tunggu, kenapa? 304 00:13:50,954 --> 00:13:52,163 - Philip, apa yang terjadi ke kakimu? 305 00:13:52,247 --> 00:13:52,997 - Apakah kamu diserang? 306 00:13:53,081 --> 00:13:54,499 - Hampir. 307 00:13:54,582 --> 00:13:55,959 - Kami punya masalah besar di Dekapolis. 308 00:13:56,042 --> 00:13:57,293 - Saya pikir kamu dikirim pergi memperbaikinya? 309 00:13:58,670 --> 00:14:00,088 - Kita membutuhkan Yesus untuk campur tangan. 310 00:14:00,171 --> 00:14:01,548 - Atas nama orang bukan Yahudi? 311 00:14:01,631 --> 00:14:04,842 - Permisi... Saya duduk di sini. 312 00:14:04,926 --> 00:14:06,553 - Kamu berbeda. 313 00:14:06,636 --> 00:14:08,930 Ada ratusan peziarah di sini di Kapernaum, 314 00:14:09,013 --> 00:14:09,806 orang kita sendiri, 315 00:14:09,889 --> 00:14:11,683 yang belum pernah melihat Yesus selama berminggu-minggu, 316 00:14:11,766 --> 00:14:13,059 tinggal di kondisi jorok 317 00:14:13,142 --> 00:14:17,689 menunggu satu kesempatan untuk mendengar lebih banyak tentang firman-Nya, 318 00:14:17,772 --> 00:14:19,983 kata-kata yang menangkap mereka di Gunung. 319 00:14:20,066 --> 00:14:22,193 Dia tidak pernah menjanjikan mereka lebih banyak pengajaran. 320 00:14:22,277 --> 00:14:24,279 Mereka mengikuti kami ke Kapernaum atas kemauan mereka sendiri. 321 00:14:24,362 --> 00:14:26,656 - Orang bukan Yahudi penasaran sekarang. 322 00:14:26,739 --> 00:14:28,616 Ini semua telah diramalkan oleh nabi Yesaya. 323 00:14:28,700 --> 00:14:29,784 Apakah kita ingat? 324 00:14:29,867 --> 00:14:31,744 "Lihatlah, hambaku yang telah saya pilih, 325 00:14:31,828 --> 00:14:34,706 "kekasihku dengan siapa jiwaku sangat senang. 326 00:14:34,789 --> 00:14:36,708 "Aku akan menaruh Rohku atas Dia, 327 00:14:36,791 --> 00:14:41,087 "dan Dia akan menyatakan keadilan kepada bangsa-bangsa lain, 328 00:14:41,170 --> 00:14:44,007 dan atas nama-Nya orang bukan Yahudi akan berharap!" 329 00:14:48,511 --> 00:14:50,513 - Saya telah belajar silsilah Yesus. 330 00:14:50,597 --> 00:14:52,015 - Kedengarannya menarik. 331 00:14:52,098 --> 00:14:52,974 - Mm-hmm. 332 00:14:53,057 --> 00:14:54,183 Dan di sana muncul menjadi banyak orang bukan Yahudi 333 00:14:54,267 --> 00:14:56,185 di milik-Nya sendiri keturunan. 334 00:14:56,269 --> 00:14:59,314 Rahab adalah seorang pelacur di Jericho yang menikah dengan Salmon, 335 00:14:59,397 --> 00:15:00,481 yang menjadi ayah Boas. 336 00:15:00,565 --> 00:15:04,485 - Dan Boas menikahi Rut, yang merupakan orang Moab. 337 00:15:04,569 --> 00:15:06,821 - Kita bisa membiarkan Yesus memutuskan untuk dirinya sendiri? 338 00:15:06,904 --> 00:15:07,697 - Tepat, itu-- 339 00:15:07,780 --> 00:15:09,782 Terima kasih, Maria. 340 00:15:09,866 --> 00:15:11,075 - Dia benar. 341 00:15:11,159 --> 00:15:12,201 - Ayo pergi. 342 00:15:15,496 --> 00:15:18,124 - Dengan baik, Aku harus mulai bekerja. 343 00:15:18,207 --> 00:15:19,459 - Saya akan melanjutkan melihat ini. 344 00:15:25,340 --> 00:15:26,633 - Oke. 345 00:15:31,512 --> 00:15:33,014 - Baunya enak disini. 346 00:15:33,097 --> 00:15:35,600 - Ini minyak urapan suci dari pers pertama. 347 00:15:38,144 --> 00:15:39,562 Kabar duka tentang Thomas dan Rama, ya. 348 00:15:39,646 --> 00:15:41,356 - Dia. 349 00:15:45,276 --> 00:15:47,362 Matius, aku punya sesuatu Aku ingin bertanya padamu. 350 00:15:50,114 --> 00:15:51,157 - kamu lakukan? 351 00:15:53,034 --> 00:15:55,078 - Kemarin aku ada di lantai atas, 352 00:15:55,161 --> 00:15:57,330 dan saya pindah beberapa hal di sekitar, 353 00:15:57,413 --> 00:16:07,256 dan saya menemukan sebuah kotak dengan... jumbai doa di dalam? 354 00:16:07,340 --> 00:16:09,467 - A-Apa yang kamu lakukan untuk bertanya kepada saya tentang mereka? 355 00:16:09,550 --> 00:16:10,677 - Mengapa mereka tersembunyi? 356 00:16:10,760 --> 00:16:12,220 - Kenapa tidak penting? 357 00:16:12,303 --> 00:16:14,180 Mereka tersembunyi untuk sebuah alasan. 358 00:16:14,263 --> 00:16:16,307 Apakah itu terjadi pada kamu? 359 00:16:16,391 --> 00:16:18,976 - Aku akan mengembalikannya, Tentu saja. 360 00:16:19,060 --> 00:16:21,437 Itu adalah sebuah kecelakaan, Aku sudah bilang. 361 00:16:21,521 --> 00:16:22,480 Aku hanya bertanya-tanya-- 362 00:16:25,692 --> 00:16:28,403 - Saya sangat senang bahwa kamu tinggal di rumah lamaku, 363 00:16:28,486 --> 00:16:29,946 tapi aku akan bertanya padamu untuk menyenangkan 364 00:16:30,029 --> 00:16:32,198 tidak melewati barang-barang pribadi saya lagi! 365 00:16:33,741 --> 00:16:35,159 - Matius, tunggu! 366 00:16:41,916 --> 00:16:43,876 "Dikirim oleh Tuhan," 367 00:16:43,960 --> 00:16:45,420 mereka adalah kata-katanya yang tepat? 368 00:16:45,503 --> 00:16:46,379 Ya. 369 00:16:46,462 --> 00:16:47,630 - Keturunan? 370 00:16:47,714 --> 00:16:51,384 - Dia mengaku dari rumah itu dan garis keturunan Daud. 371 00:16:51,467 --> 00:16:53,052 - Tidak, maksudku rumah ayahnya. 372 00:16:53,136 --> 00:16:55,054 Yesus, Anak... yang? 373 00:16:55,138 --> 00:16:57,515 - Oh, Dia tidak mengatakannya. 374 00:16:57,598 --> 00:16:59,934 - Asal? 375 00:17:00,017 --> 00:17:01,978 - Apa maksudmu? 376 00:17:02,061 --> 00:17:03,438 - Dari mana dia menyapa! 377 00:17:03,521 --> 00:17:04,480 Yesus tentang apa?? 378 00:17:04,564 --> 00:17:05,481 - Oh. 379 00:17:05,565 --> 00:17:07,567 Saya tidak bertanya kepada-Nya. 380 00:17:07,650 --> 00:17:10,403 - kamu baru saja memberinya uang? 381 00:17:10,486 --> 00:17:11,863 - Ya. 382 00:17:11,946 --> 00:17:13,990 - Simpati saya atas kehilangan kamu semakin berkurang. 383 00:17:14,073 --> 00:17:15,783 - Khotbahnya sangat kuat! 384 00:17:15,867 --> 00:17:18,536 Seperti tidak ada Aku pernah mendengar sebelumnya. 385 00:17:18,619 --> 00:17:20,538 - Apakah dia melakukan ada tanda atau mujizat? 386 00:17:20,621 --> 00:17:21,831 - TIDAK. 387 00:17:21,914 --> 00:17:24,041 - Apakah dia dikelilingi oleh pengikut setia? 388 00:17:24,125 --> 00:17:26,586 - Dia sendirian. 389 00:17:26,669 --> 00:17:28,087 Dia berkata Dia akan pergi untuk membangun tentara 390 00:17:28,171 --> 00:17:30,715 di luar Bersheeba di Negeb, 391 00:17:30,798 --> 00:17:33,468 dan meskipun saya jelas terlalu tua untuk bertarung, 392 00:17:33,551 --> 00:17:38,598 sumbangan 50 syikal akan membantu Pasukannya membuat senjata. 393 00:17:38,681 --> 00:17:40,224 - Terima kasih untuk laporan kamu. 394 00:17:40,308 --> 00:17:42,977 - kamu tidak akan untuk membuka penyelidikan formal? 395 00:17:43,060 --> 00:17:45,480 - Ada yang tak terhitung jumlahnya penipu seperti itu menipu orang 396 00:17:45,563 --> 00:17:46,522 di seluruh Yudea, 397 00:17:46,606 --> 00:17:48,566 dan Yesus adalah nama yang umum di bangsa kita. 398 00:17:48,649 --> 00:17:50,818 Jika kita memulai penyelidikan, dimana kita akan berhenti? 399 00:17:50,902 --> 00:17:53,863 - Tapi kamu tampak bersemangat untuk menerima audiensi dengan saya. 400 00:17:53,946 --> 00:17:55,698 - Ini bukan penipu Saya mencari. 401 00:17:55,782 --> 00:17:57,033 - Oh, sekarang kamu membuatnya terdengar seperti 402 00:17:57,116 --> 00:18:01,204 aku yang salah Saya ditipu! 403 00:18:01,287 --> 00:18:03,664 - Saya minta maaf. 404 00:18:03,748 --> 00:18:05,166 Kamu bebas pergi. 405 00:18:14,175 --> 00:18:17,095 ♪ ♪ 406 00:18:27,855 --> 00:18:28,606 - Pergi! 407 00:18:50,086 --> 00:18:52,046 - Saya pikir kamu akan sangat tersanjung-- 408 00:18:52,129 --> 00:18:53,464 - Kita akan membuat keputusan kami. 409 00:18:59,470 --> 00:19:01,389 Melihat orang bodoh yang kurus. 410 00:19:01,472 --> 00:19:02,974 Lehernya menyedihkan. 411 00:19:03,057 --> 00:19:04,141 - Tapi mantel-- 412 00:19:04,225 --> 00:19:05,601 - kamu bisa menggambar bintik-bintik dan jadikan itu sapi, ya? 413 00:19:07,144 --> 00:19:08,896 Ini bukan domba untuk pengorbanan! 414 00:19:08,980 --> 00:19:11,899 - Ya, kalian yakin tahu barang-barang kamu. 415 00:19:11,983 --> 00:19:14,360 Bagian belakang itu disebut "orang bodoh?" 416 00:19:14,443 --> 00:19:15,486 Siapa yang tahu? 417 00:19:15,570 --> 00:19:17,530 - Siapa kamu? 418 00:19:17,613 --> 00:19:19,407 Ini adalah orang bukan Yahudi! 419 00:19:19,490 --> 00:19:20,408 - Ini. 420 00:19:20,491 --> 00:19:22,660 - Kamu bukan diizinkan di sini-- 421 00:19:22,743 --> 00:19:23,578 A-apa kamu makan? 422 00:19:23,661 --> 00:19:24,620 - Oh, apa, ini? 423 00:19:24,704 --> 00:19:26,622 Ya, baiklah, aku akan pergi tapi... baunya. 424 00:19:26,706 --> 00:19:28,124 - Ini memalukan! 425 00:19:28,207 --> 00:19:29,625 Ini adalah tanah suci! 426 00:19:29,709 --> 00:19:31,878 Semuanya harus tetap halal! 427 00:19:31,961 --> 00:19:33,921 aku akan memilikimu dibawa ke hadapan Kayaphus. 428 00:19:34,005 --> 00:19:35,590 - Jangan lakukan itu. 429 00:19:35,673 --> 00:19:37,383 Aku disini atas urusan Pilatus. 430 00:19:39,093 --> 00:19:40,720 saya dapat melihat kamu sedih. 431 00:19:40,803 --> 00:19:43,347 Dengar, aku hanya ingin tahu siapa adalah otoritas di sekitar sini 432 00:19:43,431 --> 00:19:47,184 pada pembuatan masalah, pengkhotbah nakal. 433 00:19:47,268 --> 00:19:50,062 Secara khusus, di Galilea, siapa saja? 434 00:19:50,146 --> 00:19:52,189 Siapa saja yang membicarakan sesuatu yang tidak biasa? 435 00:19:52,273 --> 00:19:53,858 - Beri kami satu alasan bagus untuk memberitahu kamu. 436 00:20:01,866 --> 00:20:03,451 Yanni! 437 00:20:03,534 --> 00:20:04,785 Tanya Rabi Yanni! 438 00:20:04,869 --> 00:20:06,704 - Rabi Yanni, Besar! 439 00:20:06,787 --> 00:20:08,122 Terima kasih, pria. 440 00:20:08,205 --> 00:20:09,749 Hal-hal baik. 441 00:20:13,044 --> 00:20:15,880 Dengar, jika mereka tidak menginginkannya, Saya kelaparan. 442 00:20:20,301 --> 00:20:21,344 - Ambil ini. 443 00:20:26,057 --> 00:20:29,226 ♪ ♪ 444 00:20:36,317 --> 00:20:40,363 ♪ ♪ 445 00:20:50,998 --> 00:20:52,291 - Apa yang kamu lakukan di sini, Yahudi? 446 00:20:55,419 --> 00:20:57,797 - Aku... aku baru saja berjalan dan aku berakhir-- 447 00:20:57,880 --> 00:20:59,590 - kamu tidak hanya "berakhir" di Perempatan Romawi. 448 00:20:59,674 --> 00:21:02,593 Bagaimana kau melewati penjaga? 449 00:21:02,677 --> 00:21:03,511 - Aku tidak melihat-- 450 00:21:03,594 --> 00:21:04,345 - Kamu datang dengan saya. 451 00:21:04,428 --> 00:21:06,889 Canius... 452 00:21:06,973 --> 00:21:07,848 apa yang sedang terjadi? 453 00:21:07,932 --> 00:21:09,725 - Yahudi ini entah bagaimana berhasil melewati gerbang. 454 00:21:11,727 --> 00:21:13,145 - Aku akan menanganinya. 455 00:21:13,229 --> 00:21:15,481 aku suka untuk menginterogasinya sendiri. 456 00:21:15,564 --> 00:21:16,857 - Apa kamu yakin? 457 00:21:16,941 --> 00:21:18,025 Dia bukan siapa-siapa. 458 00:21:18,109 --> 00:21:19,527 - Pergi ke pintu masuk 459 00:21:19,610 --> 00:21:21,904 dan pastikan Antius diposting di sana. 460 00:21:21,988 --> 00:21:23,072 Ini tidak pernah seharusnya terjadi. 461 00:21:23,155 --> 00:21:24,865 Saya ingin tahu di mana dia berada. 462 00:21:24,949 --> 00:21:25,908 Ya, Primi. 463 00:21:31,122 --> 00:21:32,915 - Jangan bicara, jangan tanya-tanya, 464 00:21:32,999 --> 00:21:35,251 jangan bersuara sampai kita masuk ke dalam. 465 00:21:45,469 --> 00:21:46,721 - kamu bisa saja telah ditangkap. 466 00:21:46,804 --> 00:21:49,557 Apa yang merasukimu untuk menyeberang ke Quarter kami? 467 00:21:49,640 --> 00:21:51,267 - Aku pergi di tempat lain. 468 00:21:51,350 --> 00:21:52,977 Ini bagian terakhir kota 469 00:21:53,060 --> 00:21:55,604 Saya pikir bisa mengalihkan perhatian saya, Kamu tahu? 470 00:21:55,688 --> 00:21:56,981 Kebaruan itu. 471 00:21:57,064 --> 00:21:59,942 - kamu tidak bisa minum sendiri menjadi gangguan di The Hammer? 472 00:22:00,026 --> 00:22:01,068 Apa ini? 473 00:22:04,280 --> 00:22:05,406 - Tidak ada yang perlu dikhawatirkan, Livia. 474 00:22:05,489 --> 00:22:06,574 - Tapi itu belum akhir hari, kamu-- 475 00:22:06,657 --> 00:22:08,451 - Saya memerlukannya tempat pribadi 476 00:22:08,534 --> 00:22:11,746 untuk menginterogasi orang Yahudi ini siapa yang melanggar. 477 00:22:11,829 --> 00:22:13,122 - Maksudku tidak ada salahnya. 478 00:22:13,205 --> 00:22:14,373 - Apakah kamu dokter? 479 00:22:16,042 --> 00:22:18,044 - Apa? 480 00:22:18,127 --> 00:22:19,754 - Gayus bilang ada seorang dokter Yahudi atau sesuatu 481 00:22:19,837 --> 00:22:20,796 yang mungkin bisa-- 482 00:22:20,880 --> 00:22:23,799 -livia, tolong lengkapi orang ini 483 00:22:23,883 --> 00:22:25,634 dengan salah satu jubahku. 484 00:22:25,718 --> 00:22:26,844 Saya tidak mau masalah lagi 485 00:22:26,927 --> 00:22:28,429 sementara aku melihatnya keluar dari kuartal. 486 00:22:34,393 --> 00:22:36,437 - Apakah kamu tahu Dokter Yahudi? 487 00:22:36,520 --> 00:22:37,396 Bisakah Dia membantu Ivo? 488 00:22:37,480 --> 00:22:41,233 - Um, Simon, ini anakku, Marius, 489 00:22:41,317 --> 00:22:42,526 dan Ivo adalah milik kita, um... 490 00:22:42,610 --> 00:22:45,654 - Ya, ya, kamu bilang, um... 491 00:22:45,738 --> 00:22:47,198 anak laki-laki dari hambamu. 492 00:22:47,281 --> 00:22:49,283 - Dia adalah teman baik saya. 493 00:22:49,366 --> 00:22:50,743 Dia benar-benar sakit. 494 00:22:50,826 --> 00:22:52,161 - Baiklah, Marius, cukup; 495 00:22:52,244 --> 00:22:53,412 silahkan pergi ke kamarmu. 496 00:23:02,421 --> 00:23:04,423 - 497 00:23:04,507 --> 00:23:08,761 Yahudi tidak menular, Livia. 498 00:23:08,844 --> 00:23:12,973 - Jadi... dia sudah tahu seluruh cerita kita. 499 00:23:13,057 --> 00:23:15,851 - Tidak semuanya. 500 00:23:15,935 --> 00:23:17,353 Kami akan mengambil pintu belakang ke dalam gang, 501 00:23:17,436 --> 00:23:19,271 dan menyelinap keluar sebuah pintu masuk samping. 502 00:23:19,355 --> 00:23:20,356 Cara ini. 503 00:23:27,071 --> 00:23:29,865 ♪ ♪ 504 00:23:48,759 --> 00:23:49,552 - Maria? 505 00:23:49,635 --> 00:23:52,054 - Matius, aku... mohon maafkan saya. 506 00:23:52,138 --> 00:23:53,222 Itu tidak ada bisnis saya. 507 00:23:53,305 --> 00:23:55,975 - Kamu bukan orangnya yang perlu meminta maaf. 508 00:23:56,058 --> 00:23:57,935 aku sangat menyesal untuk ledakan saya. 509 00:24:01,272 --> 00:24:03,983 - Kakimu-- mereka tertutup lumpur. 510 00:24:04,066 --> 00:24:07,069 - Oh, baiklah, um, 511 00:24:07,153 --> 00:24:09,572 Yesus selalu pergi ke tempat-tempat sepi-Nya, 512 00:24:09,655 --> 00:24:11,907 dan saya pikir Saya akan mencobanya. 513 00:24:11,991 --> 00:24:12,992 - Oh. 514 00:24:14,577 --> 00:24:15,870 Bagaimana itu? 515 00:24:15,953 --> 00:24:19,206 - Eh, aku baru saja melangkah keluar ke ladang 516 00:24:19,290 --> 00:24:21,625 sebelum aku menemukan diriku berjalan dengan susah payah melalui lumpur. 517 00:24:21,709 --> 00:24:25,087 Saya menganggapnya sebagai tanda untuk kembali dan meminta maaf. 518 00:24:31,719 --> 00:24:32,970 Boleh saya jelaskan? 519 00:24:39,727 --> 00:24:44,106 ♪ ♪ 520 00:25:09,215 --> 00:25:12,718 - Ah, seperti yang saya rencanakan. 521 00:25:12,801 --> 00:25:17,890 Sore hari pada hari keenam... 522 00:25:17,973 --> 00:25:19,850 tidak ada garis. 523 00:25:19,934 --> 00:25:22,186 - kamu diatur untuk sana menjadi tidak ada garis saat ini? 524 00:25:22,269 --> 00:25:27,066 - Oh, orang lain melakukannya, lama sekali. 525 00:25:27,149 --> 00:25:28,317 - Siapa? 526 00:25:28,400 --> 00:25:29,568 - Sudahlah. 527 00:25:29,652 --> 00:25:31,278 Anda benar-benar tidak pernah memperhatikan? 528 00:25:31,362 --> 00:25:33,781 Anda tampak seperti seseorang yang memperhatikan hal-hal. 529 00:25:33,864 --> 00:25:34,865 - Terima kasih. 530 00:25:36,325 --> 00:25:38,619 Hmm... lalu lintas melambat terlambat pada hari keenam. 531 00:25:38,702 --> 00:25:42,456 - Karena semua orang ada di rumah mempersiapkan Sabat. 532 00:25:42,539 --> 00:25:44,291 - Bukankah seharusnya kamu akan melakukan itu? 533 00:25:44,375 --> 00:25:45,668 - Bukan? 534 00:25:49,880 --> 00:25:52,591 - Apakah kamu di sini untuk memuaskan persyaratan pajak kamu? 535 00:25:52,675 --> 00:25:53,884 Kenapa kamu tidak mau di sana menjadi garis? 536 00:25:53,968 --> 00:25:57,513 - Mungkin aku mau semua perhatianmu untuk diriku sendiri. 537 00:25:57,596 --> 00:26:00,808 Di samping itu, siapa yang mau nunggu antrian? 538 00:26:00,891 --> 00:26:04,603 saya Matius, putra Hezron, 539 00:26:04,687 --> 00:26:06,605 dari suku dari Benyamin. 540 00:26:06,689 --> 00:26:08,732 - Kami hanya membutuhkan satu nama dan satu leluhur. 541 00:26:08,816 --> 00:26:10,025 - Saya tahu itu. 542 00:26:10,109 --> 00:26:12,444 Mungkin dari suku Benyamin 543 00:26:12,528 --> 00:26:15,447 adalah hal terakhir Saya harus bangga. 544 00:26:19,743 --> 00:26:21,078 Suku apa Apakah kamu dari? 545 00:26:21,161 --> 00:26:22,663 - Saya tidak membahas hal-hal itu. 546 00:26:22,746 --> 00:26:27,084 - Dia adalah favorit dari 12 putra Yakub. 547 00:26:27,167 --> 00:26:28,168 - Saya pikir Joseph adalah favorit. 548 00:26:28,252 --> 00:26:29,461 - Ahhhh! 549 00:26:29,545 --> 00:26:32,673 Anda berdiskusi hal-hal ini, ya? 550 00:26:32,756 --> 00:26:33,841 Jika dia tidak favorit, 551 00:26:33,924 --> 00:26:35,509 setidaknya dia bayi dari keluarga, 552 00:26:35,592 --> 00:26:37,928 dan satu-satunya putra lainnya 553 00:26:38,012 --> 00:26:41,598 lahir dari Yakub kekasih sejati, Rachel. 554 00:26:43,517 --> 00:26:44,935 - Sesuatu tidak benar. 555 00:26:45,019 --> 00:26:47,813 - Mm, Anda mungkin mengatakan itu. 556 00:26:47,896 --> 00:26:49,398 - Penghasilan kamu yang disesuaikan dari tahun kemarin 557 00:26:49,481 --> 00:26:52,651 tidak sepadan dengan jumlah utang kamu. 558 00:26:52,735 --> 00:26:54,445 Apakah kamu datang ke sejumlah besar uang? 559 00:26:55,988 --> 00:26:57,031 - TIDAK. 560 00:26:57,114 --> 00:26:59,575 - Kewajiban pajak kamu adalah yang tertinggi di Kapernaum. 561 00:26:59,658 --> 00:27:01,577 Saya bahkan tidak berpikir itu mungkin 562 00:27:01,660 --> 00:27:02,911 telah terjadi hutang sebanyak ini 563 00:27:02,995 --> 00:27:06,081 bahkan dalam perubahan mendadak keberuntungan. 564 00:27:06,165 --> 00:27:07,291 Tunggu sebentar. 565 00:27:07,374 --> 00:27:10,461 Apa semua ini ditugaskan kembali angka dan transfer? 566 00:27:10,544 --> 00:27:11,545 - Nak... 567 00:27:13,047 --> 00:27:16,342 Saya tidak punya banyak hari lagi tertinggal di bumi ini. 568 00:27:16,425 --> 00:27:17,843 - Aku tidak percaya apa yang saya lihat. 569 00:27:17,926 --> 00:27:20,679 - Oh itu... 570 00:27:20,763 --> 00:27:25,768 Saya membeli semua hutang dari anak-anak saya dan keluarga saya 571 00:27:25,851 --> 00:27:28,020 dan meletakkannya di bawah nama saya. 572 00:27:31,648 --> 00:27:33,901 - Aku sudah--aku baru saja tidak pernah melihat... 573 00:27:33,984 --> 00:27:37,613 Ini ini... ini seperti itu pencapaian yang mengejutkan 574 00:27:37,696 --> 00:27:39,823 kecerdasan finansial. 575 00:27:39,907 --> 00:27:43,660 saya harus mengatakan Saya terkesan. 576 00:27:45,579 --> 00:27:51,668 - Saya sudah melihat semua yang perlu saya lihat, 577 00:27:51,752 --> 00:27:55,672 dan saya siap untuk bertemu Penciptaku... lagi. 578 00:27:58,509 --> 00:27:59,593 - Tentunya dengan kecemerlanganmu, 579 00:27:59,676 --> 00:28:01,428 kamu juga sudah menyiapkannya cara pembayaran ini. 580 00:28:01,512 --> 00:28:06,350 - Kau tahu, Benyamin bukan nama aslinya? 581 00:28:06,433 --> 00:28:09,478 Rachel meninggal tak lama setelah melahirkannya, 582 00:28:09,561 --> 00:28:15,776 dan saat jiwanya pergi dia memanggilnya Ben-oni. 583 00:28:15,859 --> 00:28:18,362 "Putra Kesedihanku." 584 00:28:18,445 --> 00:28:21,365 Belakangan, Jacob mengubahnya ke Benyamin. 585 00:28:21,448 --> 00:28:22,908 "Putra Tangan Kananku." 586 00:28:24,993 --> 00:28:26,954 Itu baik dari dia. 587 00:28:27,037 --> 00:28:28,288 - Apakah kamu memiliki tanah? 588 00:28:28,372 --> 00:28:29,206 Aktiva? 589 00:28:29,289 --> 00:28:30,707 Tabungan? 590 00:28:30,791 --> 00:28:33,210 Apa pun yang bisa kamu jual memenuhi jumlah yang tak terpikirkan ini? 591 00:28:33,293 --> 00:28:35,712 - Dalam berpikir kembali di atasnya, 592 00:28:35,796 --> 00:28:40,050 Saya pikir Eema Rachel tua benar. 593 00:28:40,134 --> 00:28:41,677 Putra Kesedihanku. 594 00:28:41,760 --> 00:28:43,929 - Mengapa kamu akan melakukan hal ini? 595 00:28:44,012 --> 00:28:46,473 Anda akan ditangkap dan ditempatkan di kamp kerja paksa Romawi. 596 00:28:46,557 --> 00:28:49,601 - Tapi mereka tidak akan bisa untuk menyentuh anak-anak saya. 597 00:28:51,645 --> 00:28:53,689 Saya melakukan semua ini secara legal, pikiran kamu. 598 00:28:53,772 --> 00:28:54,773 - Aku tahu! 599 00:28:56,483 --> 00:28:58,402 saya heran, 600 00:28:58,485 --> 00:28:59,862 dan itu akan terjadi sangat tidak menyenangkan bagimu-- 601 00:28:59,945 --> 00:29:01,488 - Sejujurnya. 602 00:29:01,572 --> 00:29:07,244 Menurut kamu berapa lama Saya akan bertahan di kamp kerja paksa? 603 00:29:07,327 --> 00:29:10,622 - kamu... lihai. 604 00:29:10,706 --> 00:29:13,208 - Oh, untuk menjawab pertanyaanmu... 605 00:29:13,292 --> 00:29:18,338 TIDAK, Saya tidak punya aset. 606 00:29:18,422 --> 00:29:20,466 Aku bisa menyimpannya betapa sedikit uang yang saya miliki 607 00:29:20,549 --> 00:29:22,926 dan biarkan orang lain membayar bagian mereka, 608 00:29:23,010 --> 00:29:25,095 tapi untuk apa? 609 00:29:25,179 --> 00:29:26,555 Untuk menonton mereka berjuang 610 00:29:26,638 --> 00:29:30,350 seperti yang telah saya perjuangkan seluruh hidup saya sebagai gembala? 611 00:29:30,434 --> 00:29:32,936 - Saya pikir pengorbanan manusia bertentangan dengan agama kami. 612 00:29:33,020 --> 00:29:34,813 - Mm... 613 00:29:34,897 --> 00:29:38,817 tetapi pengorbanan diri secara simbolis tidak. 614 00:29:38,901 --> 00:29:45,199 Selain itu, saya tidak akan menjadi orangnya menjalankan pedang melalui, ya? 615 00:29:45,282 --> 00:29:48,952 - Meskipun saya ambil tidak ada kesenangan dalam melakukan ini ... 616 00:29:49,036 --> 00:29:51,079 Saya tidak punya pilihan selain menempatkan kamu di bawah tahanan. 617 00:29:51,163 --> 00:29:53,457 - Saya mengerti. 618 00:29:53,540 --> 00:29:55,834 Terima kasih. 619 00:29:55,918 --> 00:29:59,171 Bolehkah aku memberimu hadiah? 620 00:29:59,254 --> 00:30:00,339 - Hadiah? 621 00:30:00,422 --> 00:30:02,299 - Persen? 622 00:30:02,382 --> 00:30:05,177 Untuk layanan kamu yang luar biasa dan kebaikan 623 00:30:05,260 --> 00:30:06,720 dalam mendengarkan saya Lanjutkan. 624 00:30:06,803 --> 00:30:07,971 - Bukan itu biasa. 625 00:30:08,055 --> 00:30:13,101 - Sebenarnya, ini barang paling berharga yang saya miliki. 626 00:30:13,185 --> 00:30:14,311 - Sebuah aset? 627 00:30:14,394 --> 00:30:17,022 - Lebih berharga dari emas, lebih berharga dari rubi. 628 00:30:17,105 --> 00:30:18,982 - Saya mungkin bisa membantu kamu melikuidasi itu! 629 00:30:19,066 --> 00:30:20,609 Kami bisa bekerja bersama! 630 00:30:20,692 --> 00:30:23,529 Buku besar datang sesingkat ini pada keseimbangan sebesar ini 631 00:30:23,612 --> 00:30:25,614 mencerminkan sangat buruk pada kinerja saya. 632 00:30:30,244 --> 00:30:34,540 - Ini adalah salah satu dari jenis. 633 00:30:34,623 --> 00:30:39,711 Mereka berkencan kembali ke Pengasingan pertama, 634 00:30:39,795 --> 00:30:44,383 dibuat dengan dunia tekelet terindah. 635 00:30:44,466 --> 00:30:46,677 - Nah, pasti ada pembeli untuk itu! 636 00:30:46,760 --> 00:30:48,929 Jika jumlah tersebut melunasi hutang, Anda akan terhindar! 637 00:30:49,012 --> 00:30:50,847 - Saya mendorong kamu mempertimbangkan 638 00:30:50,931 --> 00:30:53,600 menyimpannya untuk diri sendiri, anakku. 639 00:30:53,684 --> 00:30:55,686 - Silakan! Kami bukan kerabat! 640 00:30:55,769 --> 00:30:56,979 Jangan gunakan kata itu. 641 00:30:57,062 --> 00:31:01,650 - Tidak... aku punya mengambil keputusan. 642 00:31:01,733 --> 00:31:04,236 aku mau kamu untuk memilikinya. 643 00:31:06,029 --> 00:31:09,408 Anda memilih pendudukan ini. 644 00:31:09,491 --> 00:31:13,579 Aku tahu kamu punya tidak ada gunanya untuk ini sekarang. 645 00:31:13,662 --> 00:31:18,709 Tapi suatu hari nanti... Anda mungkin membutuhkannya. 646 00:31:18,792 --> 00:31:20,586 - Itu adalah sangat tidak mungkin. 647 00:31:22,462 --> 00:31:25,257 Saya akan menempatkan ini di pasar dan lihat apa yang bisa kita lakukan. 648 00:31:29,177 --> 00:31:30,596 - Petugas? 649 00:31:33,140 --> 00:31:34,308 saya akui. 650 00:31:37,477 --> 00:31:38,478 - 651 00:31:42,149 --> 00:31:44,318 Jangan khawatir, pria tua. 652 00:31:44,401 --> 00:31:46,445 Seseorang akan datang untuk mengumpulkan kamu. 653 00:31:51,742 --> 00:31:55,078 - Aku akan melihat untuk pembeli. 654 00:31:55,162 --> 00:31:59,791 - Kapan kamu tahu nilai sebenarnya dari ini... 655 00:31:59,875 --> 00:32:02,586 tidak ada manusia yang akan mampu untuk memenuhi harga mereka. 656 00:32:08,008 --> 00:32:09,801 Salam sejahtera untuk kalian semua, pemuda. 657 00:32:23,231 --> 00:32:26,818 ♪ ♪ 658 00:32:36,995 --> 00:32:39,998 Lebih berharga dari emas. 659 00:32:40,082 --> 00:32:41,833 - "Lebih berharga daripada batu rubi," katanya. 660 00:32:44,294 --> 00:32:46,338 Saya membuat mereka menghormati kejeniusan pria itu. 661 00:32:48,548 --> 00:32:53,679 Saya juga menyimpannya sebagai pengingat dosa terhadap umat-Ku. 662 00:32:56,098 --> 00:32:57,099 - Mengapa? 663 00:33:00,435 --> 00:33:03,939 - Aku ingin mengerti hal, Maria. 664 00:33:04,022 --> 00:33:07,943 Terutama hal-hal yang tidak dapat dipahami yang meresahkan saya. 665 00:33:08,026 --> 00:33:10,362 Dan ini yang paling banyak misterius dari mereka semua. 666 00:33:12,823 --> 00:33:15,158 Saya punya begitu banyak penyesalan. 667 00:33:15,242 --> 00:33:19,579 Jika saya mendapatkan jumbai itu dinilai dan dijual, 668 00:33:19,663 --> 00:33:22,541 Saya hanya akan menimbulkan lebih banyak penyesalan, dan aku tidak tahan. 669 00:33:25,711 --> 00:33:28,672 - Ini bukan tentang jumbai-- mereka hanya simbol. 670 00:33:31,967 --> 00:33:36,471 Pria itu menginginkanmu untuk memiliki imannya. 671 00:33:36,555 --> 00:33:37,764 Itu adalah hal terakhir dia punya, 672 00:33:37,848 --> 00:33:41,351 barangnya yang paling berharga Di dalam dunia. 673 00:33:41,435 --> 00:33:42,894 - Dan kamu memilikinya! 674 00:33:45,230 --> 00:33:46,982 Pria itu menginginkanmu menjadi orang Yahudi lagi, 675 00:33:47,065 --> 00:33:48,191 dan kamu. 676 00:33:50,235 --> 00:33:51,653 Dulu keinginannya yang sekarat. 677 00:33:54,239 --> 00:33:57,576 - Kenapa dia menginginkan itu untuk orang sepertiku? 678 00:34:00,912 --> 00:34:02,998 - Karena terkadang Tuhan mengirimkan burung merpati. 679 00:34:06,585 --> 00:34:07,836 - Merpati? 680 00:34:09,713 --> 00:34:11,757 - 681 00:34:11,840 --> 00:34:13,800 saya tidak pernah mengatakan kepada siapa pun ini sebelumnya, 682 00:34:13,884 --> 00:34:16,303 tapi... hari Saya bertemu Yesus 683 00:34:16,386 --> 00:34:20,682 adalah hari yang sama dengan saya bersedia mengakhiri hidupku. 684 00:34:20,766 --> 00:34:21,767 - Apa? 685 00:34:24,561 --> 00:34:28,899 - Aku akan melompat dari ketinggian yang luar biasa, 686 00:34:28,982 --> 00:34:33,612 ketika burung merpati tertangkap mata saya, 687 00:34:33,695 --> 00:34:38,366 dan aku tidak bisa menolak mengikutinya. 688 00:34:38,450 --> 00:34:40,827 Dan itu membawaku ke tempat itu di mana saya bertemu Yesus. 689 00:34:45,081 --> 00:34:46,958 Orang tua itu adalah merpati kamu. 690 00:34:48,043 --> 00:34:51,338 - Hah. 691 00:34:55,425 --> 00:34:58,053 Hidup kita sering sudah menyakitkan, ya? 692 00:35:00,388 --> 00:35:01,890 - Ya. 693 00:35:01,973 --> 00:35:05,185 - Jadi kami pikir hidup penuh dengan kelangkaan 694 00:35:05,268 --> 00:35:06,895 dan bukan kelimpahan. 695 00:35:08,980 --> 00:35:13,777 Tapi kemudian di sana apakah saat-saat itu... 696 00:35:13,860 --> 00:35:15,237 entah dari mana, 697 00:35:15,320 --> 00:35:19,199 entah bagaimana dunia mengungkapkan kerinduannya untuk menjadi utuh. 698 00:35:22,661 --> 00:35:24,704 Dan tiba-tiba, Tuhan turun tangan. 699 00:35:27,916 --> 00:35:33,129 Dan kita ditarik dari kebutaan kita... 700 00:35:33,213 --> 00:35:35,090 dan kami diundang ke penebusan. 701 00:35:39,928 --> 00:35:41,304 Aku tahu aku. 702 00:35:44,474 --> 00:35:45,725 Aku tahu kamu dulu. 703 00:35:49,688 --> 00:35:51,356 - Hah. 704 00:35:55,777 --> 00:35:57,821 Saya tidak tahu apa yang harus dikatakan. 705 00:36:00,657 --> 00:36:02,576 - Mungkin tidak mengatakan apa-apa. 706 00:36:07,080 --> 00:36:10,792 Aku tahu kamu punya merasa tidak layak. 707 00:36:10,876 --> 00:36:13,461 Matius... 708 00:36:13,545 --> 00:36:18,091 Aku tahu kamu pernah merasa tidak layak, 709 00:36:18,174 --> 00:36:21,344 tapi waktunya... 710 00:36:21,428 --> 00:36:26,600 untuk menambahkan aksesori baru ke pakaianmu. 711 00:36:27,976 --> 00:36:29,352 Atau sebaiknya, yang lama. 712 00:36:40,113 --> 00:36:42,199 Shalom, shalom, Matius. 713 00:36:42,282 --> 00:36:44,451 - Syalom, shalom, Maria. 714 00:36:51,458 --> 00:36:54,252 Ya. 715 00:37:02,052 --> 00:37:03,178 - Pasang tudungmu. 716 00:37:17,317 --> 00:37:19,986 - Lain kali Anda membutuhkan perubahan pemandangan, 717 00:37:20,070 --> 00:37:21,529 mencoba makanan baru. 718 00:37:21,613 --> 00:37:23,323 Ajari dirimu sendiri lempar cakram. 719 00:37:25,450 --> 00:37:28,119 - Diskus? Benar-benar? 720 00:37:28,203 --> 00:37:29,704 Anda tahu, sepertinya kamu mungkin satu-satunya 721 00:37:29,788 --> 00:37:30,830 siapa yang membutuhkan gangguan. 722 00:37:30,914 --> 00:37:31,748 - Mendengarkan. 723 00:37:31,831 --> 00:37:34,084 Aku akan keluar dari cara saya untuk membantumu. 724 00:37:35,543 --> 00:37:36,836 - Saya seorang nelayan. 725 00:37:36,920 --> 00:37:40,840 Saya tahu kapan sebuah kapal telah kandas. 726 00:37:40,924 --> 00:37:41,883 Sudah berapa lama seperti ini? 727 00:37:41,967 --> 00:37:42,759 - Aku tidak tahu apa kamu berbicara tentang. 728 00:37:42,842 --> 00:37:44,344 - Ya, benar. 729 00:37:44,427 --> 00:37:45,178 Anak itu-- 730 00:37:45,261 --> 00:37:46,221 - Tidak ada bisnis kamu. 731 00:37:46,304 --> 00:37:47,931 - Istrimu bertanya jika saya adalah Dokter Yahudi 732 00:37:48,014 --> 00:37:49,808 Anda bercerita tentang; Apa? 733 00:37:51,393 --> 00:37:52,852 Anda memberitahunya tentang Yesus? 734 00:37:57,273 --> 00:37:58,483 - 735 00:37:58,566 --> 00:38:01,194 Maksudku, anak laki-laki itu sakit selama hampir sebulan, 736 00:38:01,277 --> 00:38:03,571 dan dia semakin parah setiap hari. 737 00:38:03,655 --> 00:38:04,781 - Tak satu pun dari dokter kamu bisa membantu? 738 00:38:04,864 --> 00:38:05,907 - kamu melihat warna dari kulitnya. 739 00:38:05,991 --> 00:38:07,742 Mereka kurang memikirkan dia karena dia adalah seorang hamba. 740 00:38:10,745 --> 00:38:15,667 - Yah... itu terhormat Anda mempertahankannya 741 00:38:15,750 --> 00:38:17,127 ketika ibunya meninggal. 742 00:38:17,210 --> 00:38:18,712 - Bukan dia hanya seorang pelayan. 743 00:38:18,795 --> 00:38:20,797 - Anakmu berkata mereka adalah teman baik. 744 00:38:20,880 --> 00:38:24,259 Ini seperti--itu seperti memiliki saudara laki-laki; Saya mengerti. 745 00:38:24,342 --> 00:38:25,593 - Mereka. 746 00:38:27,679 --> 00:38:28,763 Saudara tiri. 747 00:38:34,144 --> 00:38:35,603 Wah. 748 00:38:37,022 --> 00:38:37,981 - Apakah dia tahu? 749 00:38:38,064 --> 00:38:39,858 - Yah, kami tidak-- kita tidak membicarakannya. 750 00:38:39,941 --> 00:38:43,903 Ya, untuk pria Romawi, itu adalah hal yang lebih umum. 751 00:38:43,987 --> 00:38:45,238 - Itu biasa bagi banyak pria, 752 00:38:45,321 --> 00:38:48,116 itu hanya--itu lebih diterima dalam budaya kamu. 753 00:38:48,199 --> 00:38:51,244 - Luangkan saja aku khotbah, oke? 754 00:38:51,327 --> 00:38:52,495 - Aku tidak menghakimi. 755 00:38:55,790 --> 00:38:58,793 - Saya tidak merasa bersalah tentangnya pada saat itu, 756 00:38:58,877 --> 00:39:02,380 tapi akhir-akhir ini, Saya memang menyesali tindakan saya. 757 00:39:02,464 --> 00:39:08,595 Dan sekarang dia sakit dan aku, eh... 758 00:39:08,678 --> 00:39:12,974 tidak bisa lagi berpura-pura bahwa dia bukan anakku. 759 00:39:13,058 --> 00:39:14,184 Dan tidak juga bisakah dia. 760 00:39:14,267 --> 00:39:15,810 - Kamu tahu, 761 00:39:15,894 --> 00:39:18,271 keheningan antara seorang suami dan istri... 762 00:39:18,355 --> 00:39:19,773 itu racun, kan? 763 00:39:19,856 --> 00:39:20,899 Semakin lama Anda tidak mengatakan sesuatu, 764 00:39:20,982 --> 00:39:21,816 semakin buruk jadinya. 765 00:39:21,900 --> 00:39:22,734 Percayalah kepadaku. 766 00:39:22,817 --> 00:39:23,693 - Saya tidak. 767 00:39:23,777 --> 00:39:24,819 - Kamu percaya padaku cukup. 768 00:39:29,699 --> 00:39:32,577 - Tetap di sisimu dari jalan, Simon. 769 00:39:32,660 --> 00:39:33,828 - Bagus. 770 00:39:36,122 --> 00:39:38,333 - Syalom, Syalom, Gayus. 771 00:39:38,416 --> 00:39:39,667 - Mengapa kamu mengatakan itu dua kali? 772 00:39:39,751 --> 00:39:42,170 - Dengan baik, sekali berarti kedamaian. 773 00:39:42,253 --> 00:39:46,007 Dua kali artinya kedamaian yang sempurna. 774 00:39:49,552 --> 00:39:52,764 Keutuhan yang lengkap. 775 00:39:52,847 --> 00:39:54,224 - Dengan baik, itu akan menjadi harinya. 776 00:39:57,227 --> 00:39:58,311 - Ya. 777 00:40:00,230 --> 00:40:04,150 ♪ ♪ 778 00:40:08,947 --> 00:40:09,989 Saya pikir ini adalah ide yang hebat! 779 00:40:10,073 --> 00:40:11,950 Terutama untuk memakainya sebelum Rabi tiba. 780 00:40:12,033 --> 00:40:13,785 - Ya, ya, katakan saja padaku bagaimana mengikat mereka. 781 00:40:13,868 --> 00:40:15,328 - Ini akan lebih cepat jika saya hanya melakukannya untuk kamu. 782 00:40:15,411 --> 00:40:17,747 - Oh, aku--aku tidak suka untuk disentuh, 783 00:40:17,831 --> 00:40:19,666 Terima kasih. 784 00:40:19,749 --> 00:40:20,834 - Tidak masalah. 785 00:40:25,171 --> 00:40:28,633 Jadi, eh, pertama, Anda harus menarik kamu, eh ... 786 00:40:28,716 --> 00:40:32,011 paling mudah jika kamu mengambil tunik luar kamu lepas dulu. 787 00:40:32,095 --> 00:40:32,929 - Mati? 788 00:40:33,012 --> 00:40:34,055 - Ya, maksudku... 789 00:40:34,139 --> 00:40:35,682 Anda memiliki tallit katan kamu bawahnya, kan? 790 00:40:35,765 --> 00:40:36,850 Di situlah Anda melampirkannya. 791 00:40:38,768 --> 00:40:40,145 - Bisa tolong berputar. 792 00:40:43,731 --> 00:40:45,942 - Eh, hal yang pasti. 793 00:40:52,198 --> 00:40:54,159 - Mengapa kita memakai ini, Bagaimanapun? 794 00:40:54,242 --> 00:40:56,953 - Tuhan memerintahkannya dalam Hukum Musa. 795 00:40:57,036 --> 00:40:59,038 - Tapi apa jumbai hubungannya dengan Taurat? 796 00:40:59,122 --> 00:41:01,166 - Huruf Ibrani yang mengeja kata 797 00:41:01,249 --> 00:41:03,626 adalah nilai numerik dari 600, 798 00:41:03,710 --> 00:41:05,044 ditambah ada 13 knot dan benang yang digunakan 799 00:41:05,128 --> 00:41:06,129 untuk membuat jumbai. 800 00:41:06,212 --> 00:41:09,048 - Dan ada 613 perintah dalam Hukum! 801 00:41:09,132 --> 00:41:10,925 - Melihat? Anda mendapatkannya. 802 00:41:11,009 --> 00:41:13,136 613. 803 00:41:13,219 --> 00:41:15,471 Saat kita memakainya di empat sudut pakaian kami 804 00:41:15,555 --> 00:41:16,681 itu seperti-- 805 00:41:16,764 --> 00:41:17,849 - Ini seperti dikelilingi oleh Firman Tuhan sepanjang hari. 806 00:41:17,932 --> 00:41:19,767 Anda praktis sudah jadi rabi! 807 00:41:21,019 --> 00:41:23,605 Oh, maaf maaf. 808 00:41:23,688 --> 00:41:27,317 Oke, jadi di kanan bawah sudut tallit, 809 00:41:27,400 --> 00:41:29,736 harus ada menjadi lubang di sana. 810 00:41:29,819 --> 00:41:31,029 - Oh ya, Saya melihatnya. 811 00:41:31,112 --> 00:41:32,071 Oke, kamu ambil tiga senar pendek, 812 00:41:32,155 --> 00:41:33,865 dan satu tali panjang, 813 00:41:33,948 --> 00:41:35,241 - Yang biru? 814 00:41:35,325 --> 00:41:36,534 - Ya, yang biru terpanjang. 815 00:41:36,618 --> 00:41:37,619 - Oke. 816 00:41:40,455 --> 00:41:41,456 - Dia di sini! 817 00:41:41,539 --> 00:41:42,415 - Natanael! 818 00:41:42,498 --> 00:41:43,875 Kita akan ada di sana sebentar lagi! 819 00:41:49,631 --> 00:41:51,966 - Tadeus, apa yang kamu lihat? 820 00:41:52,050 --> 00:41:54,052 - Saya berjanji, kami akan segera masuk. 821 00:42:01,768 --> 00:42:02,769 - Aduh! 822 00:42:04,312 --> 00:42:05,438 - kamu baik-baik saja? 823 00:42:05,521 --> 00:42:07,815 - Hanya--kau tahu, dia terkadang sangat kasar. 824 00:42:09,984 --> 00:42:10,985 - Aha. 825 00:42:13,696 --> 00:42:17,283 Dan apa strategi kamu untuk mengklarifikasinya? 826 00:42:17,367 --> 00:42:21,037 - Nah, kita, eh, kami bilang, um... 827 00:42:21,120 --> 00:42:25,959 - Kami mencoba untuk--eh, untuk menceritakan salah satu perumpamaanmu. 828 00:42:26,042 --> 00:42:27,502 - Perumpamaan, Bagus! 829 00:42:27,585 --> 00:42:29,003 Itulah yang Saya akan melakukannya. 830 00:42:29,087 --> 00:42:30,088 - Perumpamaan yang mana? 831 00:42:30,171 --> 00:42:31,923 - The-- Perjamuan. 832 00:42:32,006 --> 00:42:34,717 - kamu tahu, di mana para tamu memberikan alasan 833 00:42:34,801 --> 00:42:36,177 untuk tidak datang, 834 00:42:36,261 --> 00:42:38,096 dan semua orang lain mendapat undangan. 835 00:42:38,179 --> 00:42:39,097 - kamu memilih Perjamuan?? 836 00:42:39,180 --> 00:42:40,265 - Orang-orang marah oleh yang itu! 837 00:42:40,348 --> 00:42:41,349 - Tentu saja. 838 00:42:41,432 --> 00:42:42,600 - Nah, jika itu membuatmu merasa lebih baik, 839 00:42:42,684 --> 00:42:44,477 kami pertimbangkan dulu Gandum dan Lalang, 840 00:42:44,560 --> 00:42:47,230 tapi kami berpikir lebih baik itu. 841 00:42:47,313 --> 00:42:48,439 - Aku sudah bilang padamu 842 00:42:48,523 --> 00:42:51,025 beberapa orang tidak mau memahami perumpamaan itu. 843 00:42:51,109 --> 00:42:52,277 - Aku bahkan tidak yakin saya mengerti 844 00:42:52,360 --> 00:42:53,361 Gandum dan Lalang. 845 00:42:53,444 --> 00:42:55,780 - Beri waktu. 846 00:42:55,863 --> 00:42:57,782 - Masalahnya adalah mereka melakukannya memahami perumpamaan 847 00:42:57,865 --> 00:42:59,701 dan itu menyebabkan perkelahian di jalan, 848 00:42:59,784 --> 00:43:01,286 - Kerusuhan... 849 00:43:01,369 --> 00:43:04,205 antara orang Yahudi dan orang bukan Yahudi. 850 00:43:04,289 --> 00:43:05,331 - Hmm. 851 00:43:05,415 --> 00:43:09,085 - Leander memberi tahu kami itu semakin buruk setiap hari. 852 00:43:09,168 --> 00:43:11,462 Pendeta Hellenis terkemuka telah mengubah caranya, 853 00:43:11,546 --> 00:43:13,298 yang mana yang bagus, Tetapi... 854 00:43:13,381 --> 00:43:16,009 ketika dia melepaskan tugasnya sebagai imam dan pemimpin, 855 00:43:16,092 --> 00:43:17,844 yang lain mencoba untuk mengisi kekosongan, 856 00:43:17,927 --> 00:43:20,596 dan sebagainya, proyek akan dibatalkan, 857 00:43:20,680 --> 00:43:21,973 dan orang hanya marah 858 00:43:22,056 --> 00:43:23,641 dan saling menyalahkan untuk semuanya. 859 00:43:23,725 --> 00:43:28,062 - Ini menyebabkan pencurian, berkelahi di jalanan. 860 00:43:28,146 --> 00:43:29,731 Banyak orang sebenarnya meninggalkan rumah mereka 861 00:43:29,814 --> 00:43:31,607 untuk melarikan diri kekerasan. 862 00:43:31,691 --> 00:43:35,695 - Itulah lingkungan Anda menyarankan untuk mengirim kami ke?! 863 00:43:35,778 --> 00:43:39,032 - Apa bagian dari perumpamaan menyebabkan perkelahian ini pecah? 864 00:43:39,115 --> 00:43:41,075 - Orang orang di luar kota; 865 00:43:41,159 --> 00:43:44,746 yang ada di jalan raya dan pagar tanaman, 866 00:43:44,829 --> 00:43:45,830 yang terakhir untuk diundang 867 00:43:45,913 --> 00:43:48,416 dan yang terakhir menerima undangan. 868 00:43:48,499 --> 00:43:50,418 - Itulah yang saya curigai. 869 00:43:50,501 --> 00:43:52,503 - Ngomong-ngomong soal-- jalan raya dan pagar? 870 00:43:52,587 --> 00:43:54,881 Apakah itu sebenarnya mengacu pada orang bukan Yahudi? 871 00:43:54,964 --> 00:43:56,466 - 872 00:43:56,549 --> 00:44:01,095 Dia yang memiliki telinga untuk mendengar, biarkan dia mendengar. 873 00:44:01,179 --> 00:44:02,597 Kami pergi di pagi hari. 874 00:44:02,680 --> 00:44:04,932 Semuanya, pulanglah, mengumpulkan barang-barang kamu. 875 00:44:05,016 --> 00:44:08,061 Kami pergi ke "jalan raya dan pagar tanaman" sebelum fajar. 876 00:44:15,151 --> 00:44:17,362 Anak laki-laki... 877 00:44:17,445 --> 00:44:19,405 ini adalah bagian dari itu. 878 00:44:19,489 --> 00:44:21,532 Anda mencoba dan membawa benda berat, 879 00:44:21,616 --> 00:44:23,785 terkadang satu dijatuhkan. 880 00:44:23,868 --> 00:44:27,497 Tapi kami mengambilnya dan terus maju. 881 00:44:27,580 --> 00:44:28,498 Hmm? 882 00:44:28,581 --> 00:44:29,791 - Mm-hmm. 883 00:44:43,846 --> 00:44:46,224 - Yohanes, bolehkah saya berbicara? 884 00:44:46,307 --> 00:44:47,558 - Ya, Rabi. 885 00:44:52,522 --> 00:44:53,940 - Saya bisa melakukan itu-- 886 00:44:54,023 --> 00:44:56,192 - Ini bukan akan mudah. 887 00:44:56,275 --> 00:44:58,111 - Saya minta maaf? 888 00:44:58,194 --> 00:45:01,614 - Dekapolis akan berbahaya. 889 00:45:01,697 --> 00:45:04,325 Hati yang harus kucapai di sana sulit, 890 00:45:04,409 --> 00:45:06,661 Yahudi dan non-Yahudi sama. 891 00:45:06,744 --> 00:45:09,038 Waktu kita akan penuh. 892 00:45:09,122 --> 00:45:11,124 - Kami siap untuk apapun, Guru. 893 00:45:11,207 --> 00:45:12,291 Kami punya Zee. 894 00:45:12,375 --> 00:45:14,293 Aku bisa meminta ayahku untuk datang untuk bantuan tambahan. 895 00:45:14,377 --> 00:45:15,294 Dia baik dengan orang banyak. 896 00:45:15,378 --> 00:45:16,712 - Aku mau kamu untuk tetap di belakang. 897 00:45:19,298 --> 00:45:20,299 - Kita semua akan berangkat pagi. 898 00:45:20,383 --> 00:45:21,926 Kamu akan tinggal dan tunggu. 899 00:45:25,638 --> 00:45:28,141 - kamu baru saja mengatakan situasinya penuh, 900 00:45:28,224 --> 00:45:30,143 yang berarti saya harus berada di sana lebih dari sebelumnya. 901 00:45:30,226 --> 00:45:31,436 - Untuk apa? 902 00:45:31,519 --> 00:45:33,312 Kekuatan dalam jumlah? 903 00:45:33,396 --> 00:45:35,773 Tantangan kita di sana tidak didasarkan pada 904 00:45:35,857 --> 00:45:38,401 berapa pengikut mengelilingi Aku. 905 00:45:38,484 --> 00:45:40,319 Ini bukan tentang kurangnya sumber daya. 906 00:45:40,403 --> 00:45:41,320 - Baiklah kalau begitu, Apa? 907 00:45:41,404 --> 00:45:43,781 - Hati yang keras, Yohanes. 908 00:45:43,865 --> 00:45:46,367 Dingin, granit yang pantang menyerah. 909 00:45:48,119 --> 00:45:49,495 - Saya tidak memahami. 910 00:45:54,000 --> 00:45:55,793 - kamu sepertinya berpikir bahwa kami membutuhkan kelompok penuh 911 00:45:55,877 --> 00:45:58,463 untuk perjalanan ini, Hmm? 912 00:45:58,546 --> 00:46:00,298 Siapa yang hilang pada pertemuan hari ini? 913 00:46:03,843 --> 00:46:04,886 - Oh. 914 00:46:06,179 --> 00:46:08,556 - Kamu akan tinggal dan menunggu dia. 915 00:46:08,639 --> 00:46:13,102 Keberhasilan perjalanan ini tergantung Simon. 916 00:46:16,564 --> 00:46:18,232 - Tuan, 917 00:46:18,316 --> 00:46:22,862 apa pun yang kamu butuhkan, saya bisa menyediakan. 918 00:46:22,945 --> 00:46:27,366 - Menunggu Simon adalah apa Saya meminta kamu untuk menyediakan. 919 00:46:27,450 --> 00:46:28,993 - Simon terganggu! 920 00:46:29,076 --> 00:46:31,704 Dia bukan dirinya sendiri; ada yang mati. 921 00:46:31,788 --> 00:46:33,080 Mungkin... 922 00:46:34,957 --> 00:46:36,792 mungkin itu lebih baik jika dia tetap di belakang. 923 00:46:36,876 --> 00:46:40,797 - Yohanes... Aku mencintaimu, 924 00:46:40,880 --> 00:46:43,466 tapi bukan itu pendekatannya Saya bawa ke orang-orang yang kesakitan. 925 00:46:43,549 --> 00:46:44,842 Anda harus tahu itu sekarang. 926 00:46:44,926 --> 00:46:46,511 - Tapi bagaimana dengan salah satu dari yang lain? 927 00:46:46,594 --> 00:46:47,678 Bukankah lebih baik jika salah satu dari mereka-- 928 00:46:47,762 --> 00:46:49,931 - kamu telah mengenal Simon Sejak kecil. 929 00:46:50,014 --> 00:46:51,766 - Tapi bagaimana dengan Matius? 930 00:46:51,849 --> 00:46:54,143 Mereka mampu bekerja sama untuk menemukan Maria di Yerikho. 931 00:46:54,227 --> 00:46:56,979 - Apakah kamu berpikir bahwa memasangkan mereka untuk tugas itu 932 00:46:57,063 --> 00:46:59,607 adalah ide yang bagus pada saat itu? 933 00:47:03,986 --> 00:47:08,199 Yohanes... itu harus kamu. 934 00:47:11,285 --> 00:47:12,870 Tidak ada pertanyaan lagi. 935 00:47:17,959 --> 00:47:22,922 ♪ ♪ 936 00:47:57,456 --> 00:47:58,749 - Dimana saudaramu? 937 00:47:58,833 --> 00:48:00,251 Apakah dia baik baik saja? 938 00:48:00,334 --> 00:48:03,462 - Tangan kita penuh tanpa khawatir tentang hal itu sekarang. 939 00:48:22,231 --> 00:48:23,107 - Shalom, Simon. 940 00:48:23,190 --> 00:48:24,233 - Apa yang kamu lakukan disini? 941 00:48:24,317 --> 00:48:25,735 - Apakah kamu tidur? 942 00:48:25,818 --> 00:48:27,820 - Aku tidak tidur sama sekali. 943 00:48:27,903 --> 00:48:29,530 - Mengapa? 944 00:48:29,614 --> 00:48:30,615 - Dimana semua orang? 945 00:48:30,698 --> 00:48:33,618 - Mereka pergi sebelum fajar untuk Dekapolis. 946 00:48:33,701 --> 00:48:34,827 Tidak ada yang memberitahumu? 947 00:48:34,910 --> 00:48:36,704 - Jika kamu menjalankan, kamu bisa mungkin mengejar mereka. 948 00:48:36,787 --> 00:48:38,539 - Aku tidak banyak dari seorang pelari. 949 00:48:45,171 --> 00:48:46,797 - Simon! 950 00:48:46,881 --> 00:48:48,883 Apa yang kamu lakukan disini? 951 00:48:48,966 --> 00:48:52,303 - Saya minum secangkir air; Aku haus. 952 00:48:52,386 --> 00:48:54,138 - Mengapa kamu tidak dalam perjalanan dengan yang lain? 953 00:48:54,221 --> 00:48:56,015 Apakah mereka memberitahu kamu untuk tetap di belakang 954 00:48:56,098 --> 00:48:57,391 dan menjaga Wanita? 955 00:48:57,475 --> 00:48:58,601 - Aku tidak tahu tentang perjalanan; 956 00:48:58,684 --> 00:49:01,020 Saya pikir Andrew dan Philip pergi dan menyelesaikannya. 957 00:49:05,983 --> 00:49:08,361 - kamu terputus, Simon; 958 00:49:08,444 --> 00:49:09,779 Anda tidak tahu apa yang sedang terjadi. 959 00:49:09,862 --> 00:49:11,364 - kamu menegur saya, Zebedeus? 960 00:49:13,199 --> 00:49:14,408 - Abba? 961 00:49:14,492 --> 00:49:16,911 - Jangan main-main dengan saya, Nak. 962 00:49:16,994 --> 00:49:18,788 Salome dan aku berada di bris kamu. 963 00:49:18,871 --> 00:49:20,247 Abba!! 964 00:49:28,589 --> 00:49:29,965 - Apa yang didapat ke dalam dirinya? 965 00:49:30,049 --> 00:49:32,677 - Apa yang didapat ke dalam...? 966 00:49:32,760 --> 00:49:33,803 Ambil saja barang-barang kamu! 967 00:49:36,013 --> 00:49:38,057 - Bagus. 968 00:49:38,140 --> 00:49:39,684 Saya bepergian ringan. 969 00:49:39,767 --> 00:49:41,310 Apa yang kamu lakukan di sini, Bagaimanapun? 970 00:49:41,394 --> 00:49:42,895 - Saya datang ke sini untuk menunggumu. 971 00:49:42,978 --> 00:49:44,063 - Benar-benar? 972 00:49:44,146 --> 00:49:45,648 - Oh, percayalah padaku, itu bukan pilihan saya! 973 00:49:45,731 --> 00:49:47,483 Jika terserah saya? Aku akan meninggalkanmu. 974 00:49:47,566 --> 00:49:49,110 - Ah, apakah seseorang makan sarapanmu, John? 975 00:49:49,193 --> 00:49:50,653 Apa yang telah saya pernah kamu lakukan? 976 00:49:50,736 --> 00:49:53,406 - Itu apa Anda belum melakukannya! 977 00:49:53,489 --> 00:49:54,365 - Ini lagi? 978 00:49:54,448 --> 00:49:55,741 - kamu melewatkan pertemuan. 979 00:49:55,825 --> 00:49:57,284 Anda berkeliaran sepanjang malam dengan seorang pejabat Romawi. 980 00:49:57,368 --> 00:49:59,412 Istrimu bahkan tidak tahu dimana kamu berada! 981 00:49:59,495 --> 00:50:01,872 - Jadi tinggalkan aku, seperti sekam ditiup angin. 982 00:50:01,956 --> 00:50:03,332 - Aku tidak bisa! 983 00:50:10,840 --> 00:50:13,509 Yesus berkata sukses dari perjalanan ini ke Dekapolis 984 00:50:13,592 --> 00:50:15,553 tergantung pada kamu! 985 00:50:15,636 --> 00:50:17,471 Anda, dari semua orang! 986 00:50:17,555 --> 00:50:18,514 saya tidak memahaminya, 987 00:50:18,597 --> 00:50:20,349 dan terus terang, saya merasa tidak dihargai olehnya, 988 00:50:20,433 --> 00:50:21,892 tapi apa yang akan saya lakukan untuk mengatakan kepada Yesus, ya? 989 00:50:21,976 --> 00:50:23,102 TIDAK? 990 00:50:23,185 --> 00:50:24,353 - Ya, kamu bisa. 991 00:50:24,437 --> 00:50:26,021 - Kamu tahu Saya tidak bisa melakukan itu. 992 00:50:27,440 --> 00:50:29,567 Ayo pergi! 993 00:50:31,569 --> 00:50:36,157 ♪ ♪ 994 00:50:42,288 --> 00:50:46,000 ♪ ♪ 995 00:50:54,133 --> 00:50:58,095 ♪ ♪ 996 00:51:14,111 --> 00:51:15,112 - Andrew! Filipus! 997 00:51:16,197 --> 00:51:17,072 Aku tahu kau akan kembali. 998 00:51:17,156 --> 00:51:18,073 - Mengapa kamu bertindak seperti ini? 999 00:51:18,157 --> 00:51:19,241 - Ada begitu banyak kegelisahan dan kemarahan, 1000 00:51:19,325 --> 00:51:20,826 Saya tidak mau untuk menarik perhatian-- 1001 00:51:23,162 --> 00:51:25,498 Anda... 1002 00:51:25,581 --> 00:51:27,875 Anda harus menjadi Rabi kami telah mendengar begitu banyak tentang. 1003 00:51:27,958 --> 00:51:30,711 - Lebih dari "mendengar tentang", seperti yang saya mengerti. 1004 00:51:30,795 --> 00:51:33,964 Bangkit, maafkan aku untuk masalah. 1005 00:51:34,048 --> 00:51:36,634 - Tidak, perselisihan antara orang Yahudi dan bukan Yahudi 1006 00:51:36,717 --> 00:51:38,010 ada di sana selama ini di Abila, 1007 00:51:38,093 --> 00:51:39,553 hanya mendidih di bawah permukaan. 1008 00:51:39,637 --> 00:51:41,472 Sederhana saja di tempat terbuka sekarang. 1009 00:51:41,555 --> 00:51:43,599 Itu pasti akan terjadi cepat atau lambat. 1010 00:51:43,682 --> 00:51:44,892 - Itu terikat terjadi sekarang. 1011 00:51:44,975 --> 00:51:46,477 Rabi! 1012 00:51:46,560 --> 00:51:47,353 - Telemakus? 1013 00:51:47,436 --> 00:51:49,063 - Yesus dari Nazaret! 1014 00:51:49,146 --> 00:51:50,397 Ajaran kamu telah sampai kepada kami. 1015 00:51:50,481 --> 00:51:52,316 - Jadi saya pernah mendengar. 1016 00:51:52,399 --> 00:51:53,609 - Dia belum. 1017 00:51:53,692 --> 00:51:54,527 - Apa maksudmu? 1018 00:51:54,610 --> 00:51:55,736 - Dia tuli. 1019 00:51:55,820 --> 00:51:57,738 - Abba saya tidak bisa mendengar dan hampir tidak bisa berbicara. 1020 00:51:59,156 --> 00:52:00,533 - Telemakus, Anda keluar dari barisan. 1021 00:52:00,616 --> 00:52:02,201 Ini bukan alasannya kita membutuhkan Yesus. 1022 00:52:02,284 --> 00:52:03,494 - Kenapa tidak? 1023 00:52:03,577 --> 00:52:04,870 - Karena Rabi, ada masalah yang jauh lebih besar sekarang 1024 00:52:04,954 --> 00:52:06,413 dari satu orang-- 1025 00:52:06,497 --> 00:52:09,166 - Saya bisa memikirkan tidak ada tempat yang lebih baik untuk memulai. 1026 00:52:09,250 --> 00:52:10,668 - Kami tidak bermaksud membuat ini pada kamu, saya berjanji, 1027 00:52:10,751 --> 00:52:11,585 Aku benar-benar tidak tahu bahwa-- 1028 00:52:12,878 --> 00:52:13,838 - Tolong, Rabi! 1029 00:52:13,921 --> 00:52:14,880 Tolong, saya tidak bermaksud untuk tidak menghormati, tapi-- 1030 00:52:14,964 --> 00:52:16,465 - Saya mengerti, putra. 1031 00:52:16,549 --> 00:52:19,510 - 1032 00:52:21,971 --> 00:52:23,305 - Tidak apa-apa. 1033 00:52:56,797 --> 00:52:59,258 Effatha. 1034 00:52:59,341 --> 00:53:00,718 Dibuka. 1035 00:53:04,722 --> 00:53:07,600 - 1036 00:53:07,683 --> 00:53:09,435 - Jangan takut. 1037 00:53:09,518 --> 00:53:11,854 Itulah burung terdengar seperti. 1038 00:53:11,937 --> 00:53:13,439 Mereka menyanyi. 1039 00:53:15,190 --> 00:53:16,650 - Aku bahkan tidak dengarkan mereka. 1040 00:53:21,030 --> 00:53:22,281 - Abba! 1041 00:53:22,364 --> 00:53:23,365 Bisakah kamu mendengarku?! 1042 00:53:23,449 --> 00:53:24,950 - Suara dari suaramu... 1043 00:53:25,034 --> 00:53:26,619 suara dari suaraku! 1044 00:53:26,702 --> 00:53:27,995 Oh, Telemakus! 1045 00:53:29,622 --> 00:53:33,334 ♪ ♪ 1046 00:53:36,754 --> 00:53:39,381 Telemakus. 1047 00:53:39,465 --> 00:53:40,633 Apakah saya mengatakan itu Kanan? 1048 00:53:40,716 --> 00:53:42,259 - Ya, itu sempurna. 1049 00:53:42,343 --> 00:53:43,552 - Bagaimana? 1050 00:53:43,636 --> 00:53:45,304 Bagaimana... bagaimana aku tahu? 1051 00:53:45,387 --> 00:53:46,305 - Bagaimana kita bisa membayar kamu? 1052 00:53:46,388 --> 00:53:47,723 - Saya tidak punya uang, tidak ada cara untuk mengkompensasi-- 1053 00:53:47,806 --> 00:53:49,975 - Sebenarnya, kamu bisa. 1054 00:53:50,059 --> 00:53:50,976 - Bagaimana? 1055 00:53:51,060 --> 00:53:52,978 - Dengan tidak memberitahu siapa pun Apa yang terjadi. 1056 00:53:53,062 --> 00:53:55,814 Saya benar-benar menagih kamu untuk tetap tenang ini, 1057 00:53:55,898 --> 00:53:57,066 yang seharusnya mudah bagi kamu; 1058 00:53:57,149 --> 00:53:58,817 Anda telah memiliki cukup banyak latihan. 1059 00:54:01,528 --> 00:54:04,198 Sekarang bukan waktunya untuk menyebarkan kata ini. 1060 00:54:04,281 --> 00:54:05,074 Apakah kamu mendengarku? 1061 00:54:05,157 --> 00:54:06,241 - Sekarang aku mendengarmu. 1062 00:54:10,037 --> 00:54:11,413 - Itu bagus! 1063 00:54:11,497 --> 00:54:12,706 Anda telah membawa teman-teman? 1064 00:54:12,790 --> 00:54:15,042 Saya pikir kami telah melihat yang terakhir dari kamu! 1065 00:54:15,125 --> 00:54:16,627 Dan pendamping dengan orang Yunani, begitu! 1066 00:54:16,710 --> 00:54:18,545 - Nashón, mereka di sini untuk membawa perdamaian. 1067 00:54:18,629 --> 00:54:19,922 Nashón adalah seorang tabib. 1068 00:54:20,005 --> 00:54:22,091 Argo tidak pernah punya cukup uang untuk Nashón untuk menyembuhkannya. 1069 00:54:22,174 --> 00:54:23,509 - Di sini untuk membawa perdamaian? 1070 00:54:23,592 --> 00:54:25,511 Itulah yang mereka katakan waktu terakhir. 1071 00:54:25,594 --> 00:54:27,262 Kamu harus Rabi. 1072 00:54:27,346 --> 00:54:29,640 Yang pernah dialami semua orang berbicara banyak tentang. 1073 00:54:29,723 --> 00:54:30,933 Beri tahu saya-- 1074 00:54:31,016 --> 00:54:33,560 Rabi yang terhormat seperti apa akan berbicara dengan ramah 1075 00:54:33,644 --> 00:54:35,980 dengan seorang pria yang korup anak-anak Ibrani kami 1076 00:54:36,063 --> 00:54:37,564 dengan mengajar mereka Filsafat Yunani? 1077 00:54:37,648 --> 00:54:39,775 Jika ini "koruptor anak-anak" 1078 00:54:39,858 --> 00:54:42,528 adalah untuk mengumpulkan uang untuk bayaranmu, 1079 00:54:42,611 --> 00:54:43,821 Maukah kamu berbicara kepada-Nya kemudian? 1080 00:54:43,904 --> 00:54:44,947 - Dia tidak akan pernah mengumpulkan uang. 1081 00:54:45,030 --> 00:54:46,490 Saya tahu itu. 1082 00:54:46,573 --> 00:54:48,492 Anda ingin mencairkan iman kita! 1083 00:54:48,575 --> 00:54:49,535 - Bagaimana kamu tahu apa yang dia inginkan? 1084 00:54:49,618 --> 00:54:50,577 Argo!! 1085 00:54:51,495 --> 00:54:53,789 - Apa yang kamu hanya mengatakan? 1086 00:54:53,872 --> 00:54:55,207 Kota bisu-tuli?? 1087 00:54:55,290 --> 00:54:58,085 Dia bukan kota bisu-tuli lagi, Nashón, 1088 00:54:58,168 --> 00:54:59,545 sekarang, lanjutkan jalanmu. 1089 00:54:59,628 --> 00:55:00,838 Siapa yang melakukannya? 1090 00:55:02,715 --> 00:55:06,427 Saya ingin tahu siapa yang menyembuhkanmu?! 1091 00:55:06,510 --> 00:55:08,721 Ketulian kamu tidak diragukan lagi adalah hukuman 1092 00:55:08,804 --> 00:55:11,557 untuk beberapa dosa mengerikan yang dilakukan oleh kamu atau orang tua kamu, 1093 00:55:11,640 --> 00:55:12,599 dan aku ingin untuk mengetahui siapa-- 1094 00:55:12,683 --> 00:55:14,226 - Ini tidak bekerja seperti itu. 1095 00:55:14,309 --> 00:55:16,478 - Oh? Lalu bagaimana cara kerjanya? 1096 00:55:30,242 --> 00:55:31,285 - Apa itu? 1097 00:55:42,629 --> 00:55:44,882 Ho-ho! 1098 00:55:44,965 --> 00:55:46,258 Apa yang kita miliki di sini? 1099 00:55:48,010 --> 00:55:52,431 Orang-orang Galilea kembali... kali ini berbondong-bondong. 1100 00:55:52,514 --> 00:55:54,349 - Sebuah drive adalah kawanan atau kawanan hewan. 1101 00:55:54,433 --> 00:55:56,435 - Oh saya tahu. 1102 00:55:56,518 --> 00:55:58,979 - Mereka Sirofenisia-- 1103 00:55:59,063 --> 00:56:02,983 - Teman-teman saya, kamu tampak kesal. 1104 00:56:03,067 --> 00:56:04,318 Apa yang bisa saya bantu? 1105 00:56:04,401 --> 00:56:06,528 - Apakah kamu yang mereka sebut Yesus dari Nazaret? 1106 00:56:06,612 --> 00:56:07,613 - Saya. 1107 00:56:07,696 --> 00:56:09,323 Mereka bilang Anda melakukan keajaiban. 1108 00:56:09,406 --> 00:56:11,950 Semua yang kami dengar adalah rumor dan bid'ah 1109 00:56:12,034 --> 00:56:14,578 dari sisi lain dari Laut Galilea. 1110 00:56:14,661 --> 00:56:17,206 Tunjukkan kami bukti tentang siapa kamu. 1111 00:56:17,289 --> 00:56:20,209 Beri kami tanda... 1112 00:56:20,292 --> 00:56:21,960 atau setidaknya beberapa makanan dan perbekalan 1113 00:56:22,044 --> 00:56:24,463 untuk semua orang mengungsi dari rumah mereka. 1114 00:56:25,756 --> 00:56:29,009 Jika tidak, bawa dirimu, 1115 00:56:29,093 --> 00:56:30,844 pengikut kamu, 1116 00:56:30,928 --> 00:56:32,179 dan monoteisme kamu 1117 00:56:32,262 --> 00:56:34,681 kembali Barat di mana kamu berada! 1118 00:56:34,765 --> 00:56:36,266 Saya kagum! 1119 00:56:36,350 --> 00:56:39,770 Orang-orang Yahudi dan mereka sudah lama ditunggu-tunggu Mesias akhirnya tiba 1120 00:56:39,853 --> 00:56:40,979 menyebabkan bahkan lebih banyak masalah. 1121 00:56:41,063 --> 00:56:43,315 Dan ini adalah "pasukan"-Nya. 1122 00:56:43,398 --> 00:56:44,566 - Nabataean... 1123 00:56:44,650 --> 00:56:46,652 Berapa banyak itu, sembilan? 1124 00:56:46,735 --> 00:56:49,613 Saya punya lebih banyak anak daripada itu! 1125 00:56:49,696 --> 00:56:52,574 Bolehkah menjadi Mesias kamu? 1126 00:56:52,658 --> 00:56:54,118 - Penghujatan! 1127 00:56:54,201 --> 00:56:56,161 - Orang lain berpikir kita harus pindah ke tempat yang lebih tinggi? 1128 00:56:56,245 --> 00:56:57,079 - Saya setuju. 1129 00:56:57,162 --> 00:56:58,497 - Rabi, beri tahu kami apa yang harus dilakukan. 1130 00:56:58,580 --> 00:56:59,748 Wow. 1131 00:56:59,832 --> 00:57:03,585 Apakah pengikut kamu selalu kuat dan mengintimidasi ini? 1132 00:57:03,669 --> 00:57:05,963 - Setiap orang, tenang dan menetap. 1133 00:57:06,046 --> 00:57:07,965 Sepertinya kita akan pergi untuk berada di sini untuk sementara waktu. 1134 00:57:31,196 --> 00:57:32,656 Hanya satu perjalanan. 1135 00:57:32,739 --> 00:57:33,991 Satu tugas dari seribu, 1136 00:57:34,074 --> 00:57:35,617 dan inilah waktunya saya tidak boleh ketinggalan? 1137 00:57:35,701 --> 00:57:37,244 - kamu mengatakan kamu akan pergi dengan Dia sampai ke ujung bumi. 1138 00:57:37,327 --> 00:57:39,204 - Itu tidak berarti setiap kali Dia pergi ke suatu tempat. 1139 00:57:39,288 --> 00:57:42,207 Dan Dekapolis hampir tidak ujung bumi. 1140 00:57:42,291 --> 00:57:44,042 - Saya tidak mengatakan dulu. 1141 00:57:44,126 --> 00:57:45,210 - Kamu tahu, 1142 00:57:45,294 --> 00:57:47,296 Aku mengingat sesuatu Anda memberi tahu saya di Samaria. 1143 00:57:47,379 --> 00:57:48,672 - Saya lebih suka tidak berbicara tentang Samaria 1144 00:57:48,755 --> 00:57:49,840 jika tidak apa-apa denganmu. 1145 00:57:49,923 --> 00:57:51,175 - Bidang itu Dia menipumu ke budidaya 1146 00:57:51,258 --> 00:57:52,718 untuk orang Samaria, 1147 00:57:52,801 --> 00:57:53,719 membenarkan prasangka kamu. 1148 00:57:53,802 --> 00:57:54,928 - Itu bukan tipuan, 1149 00:57:55,012 --> 00:57:56,471 dan aku tidak terlalu suka ingatan itu, Simon. 1150 00:57:56,555 --> 00:57:58,056 - Melekh, dengan kaki yang patah. 1151 00:57:58,140 --> 00:57:59,141 - Ah! 1152 00:57:59,224 --> 00:58:00,434 - kamu mengatakan di pagi hari dia disembuhkan. 1153 00:58:00,517 --> 00:58:02,978 Tapi kami sudah di rumah Photina; 1154 00:58:03,061 --> 00:58:06,064 Yesus tidak harus hadir untuk melakukan keajaiban. 1155 00:58:06,148 --> 00:58:07,691 - Apa maksudmu? 1156 00:58:07,774 --> 00:58:09,985 - Mengapa Dia tidak bisa tampil keajaiban di Dekapolis 1157 00:58:10,068 --> 00:58:11,278 dari Kapernaum, 1158 00:58:11,361 --> 00:58:13,780 bukannya menyeret kita semua ke sebagian besar wilayah non-Yahudi 1159 00:58:13,864 --> 00:58:15,240 itu sudah apakah itu untuk kita? 1160 00:58:15,324 --> 00:58:16,450 - Tanyakan dia. 1161 00:58:16,533 --> 00:58:17,576 Saya yakin Dia akan lebih dari bersedia 1162 00:58:17,659 --> 00:58:18,702 untuk menjawab pertanyaanmu, 1163 00:58:18,785 --> 00:58:20,996 karena "kesuksesan tergantung pada kamu berada di sana." 1164 00:58:21,079 --> 00:58:21,955 - Oh, ayolah! 1165 00:58:22,039 --> 00:58:22,998 Dia lebih baik denganmu dibandingkan dengan saya. 1166 00:58:23,081 --> 00:58:24,374 Saya tidak memegang itu melawanmu, bukan? 1167 00:58:24,458 --> 00:58:26,043 - Oh, sangat murah hati dari kamu. 1168 00:58:26,126 --> 00:58:28,921 Kebajikan lainnya Anda ingin menjadi tuan atas saya? 1169 00:58:29,004 --> 00:58:30,380 Simon yang luar biasa. 1170 00:58:30,464 --> 00:58:31,924 Simon yang berbeda. 1171 00:58:32,007 --> 00:58:32,925 Dan, juga, ya, 1172 00:58:33,008 --> 00:58:34,760 mungkin Dia memanggilku "sayang" kadang 1173 00:58:34,843 --> 00:58:36,762 tapi itu saja karena kamu memiliki Eden. 1174 00:58:36,845 --> 00:58:37,888 Saya tidak tahu apa Anda merengek tentang 1175 00:58:37,971 --> 00:58:40,015 ketika kamu telah menemukan seseorang seperti dia. 1176 00:58:54,780 --> 00:58:57,282 - Lihat, Saya minta maaf. 1177 00:58:57,366 --> 00:59:01,036 Aku—aku pergi terlalu jauh. 1178 00:59:01,119 --> 00:59:03,080 Aku tahu aku tidak mau ada yang membenciku 1179 00:59:03,163 --> 00:59:04,289 karena memiliki istri. 1180 00:59:06,333 --> 00:59:07,334 Simon? 1181 00:59:08,335 --> 00:59:09,753 Hai. 1182 00:59:09,836 --> 00:59:11,338 Hei, hei, hei, hei, Simon. 1183 00:59:11,421 --> 00:59:13,590 Hei, aku tidak bermaksud apapun olehnya. 1184 00:59:13,674 --> 00:59:16,051 Simon, apa yang terjadi-- apa yang aku bilang--? 1185 00:59:16,134 --> 00:59:18,178 Simon? 1186 00:59:18,262 --> 00:59:20,138 - Saya percaya Yesus. 1187 00:59:20,222 --> 00:59:21,807 - Tentu saja Anda lakukan! 1188 00:59:21,890 --> 00:59:24,226 T-tunggu, terpercaya? 1189 00:59:24,309 --> 00:59:27,521 - Saya mempercayai Eden itu akan baik-baik saja... 1190 00:59:27,604 --> 00:59:29,356 aman, sementara kami pergi. 1191 00:59:32,067 --> 00:59:33,860 - Aku tidak mengetahuinya, John, 1192 00:59:33,944 --> 00:59:36,071 tapi sebelum kita semua pergi dalam dua misi kami... 1193 00:59:36,154 --> 00:59:37,656 kami mengandung seorang anak. 1194 00:59:39,574 --> 00:59:40,617 - Dan sementara kami pergi... 1195 00:59:43,537 --> 00:59:45,372 - Oh tidak, tidak tidak tidak. 1196 00:59:48,792 --> 00:59:52,296 Aku--aku sangat menyesal, saudara laki-laki. 1197 00:59:52,379 --> 00:59:53,505 - Ketika itu terjadi, 1198 00:59:53,588 --> 00:59:55,924 dia hampir mati bersama dengan bayi. 1199 00:59:56,008 --> 00:59:57,050 Disana ada begitu banyak kerusakan, 1200 00:59:57,134 --> 01:00:00,971 kata dokter dia mungkin tidak akan pernah bisa... 1201 01:00:01,054 --> 01:00:02,347 - Adonai di surga. 1202 01:00:04,516 --> 01:00:06,685 - Kenapa tidak Beritahu kami? 1203 01:00:06,768 --> 01:00:08,603 - Karena Aku marah, John! 1204 01:00:08,687 --> 01:00:10,731 Aku sangat marah! 1205 01:00:10,814 --> 01:00:12,649 Lihat, Dia Siapa bilang Dia. 1206 01:00:12,733 --> 01:00:14,192 saya tidak percaya, Saya tahu itu. 1207 01:00:14,276 --> 01:00:15,235 Dia yang pertama dan yang terakhir. 1208 01:00:15,319 --> 01:00:16,862 Dia bisa melakukannya apa pun. 1209 01:00:16,945 --> 01:00:17,863 Bagaimana mungkin Dia biarkan hal seperti ini-- 1210 01:00:17,946 --> 01:00:18,780 - Wah, wah, wah, 1211 01:00:18,864 --> 01:00:19,656 itu bukan cara berpikir yang benar-- 1212 01:00:19,740 --> 01:00:20,866 - --terjadi pada Eden? 1213 01:00:20,949 --> 01:00:21,908 Terjadi padaku?! 1214 01:00:24,536 --> 01:00:26,038 Mari-- ayo lanjutkan. 1215 01:00:27,581 --> 01:00:29,499 - kamu tidak dikecualikan, Simon. 1216 01:00:29,583 --> 01:00:31,293 Ingat Dia mengatakan itu di dunia ini 1217 01:00:31,376 --> 01:00:33,086 tulang akan masih istirahat, 1218 01:00:33,170 --> 01:00:34,755 hati akan masih istirahat, 1219 01:00:34,838 --> 01:00:36,173 tapi Dia membuat jalan untuk orang-orang 1220 01:00:36,256 --> 01:00:37,549 untuk mengakses kerajaan yang lebih baik! 1221 01:00:37,632 --> 01:00:39,760 - Dia menyembuhkan orang asing, 1222 01:00:39,843 --> 01:00:41,470 sementara aku menyerah segalanya untuk Dia. 1223 01:00:41,553 --> 01:00:43,847 - Itu tidak berarti hidupmu sekarang akan menjadi sempurna. 1224 01:00:43,930 --> 01:00:45,599 Bahkan, katanya kebalikannya. 1225 01:00:47,392 --> 01:00:48,894 - Saya tidak ingin bicara tentang ini lagi. 1226 01:00:55,484 --> 01:00:58,195 Hidup jauh lebih mudah saat kami memancing. 1227 01:00:58,278 --> 01:00:59,321 - Dia masih bisa kehilangan seorang bayi 1228 01:00:59,404 --> 01:01:00,697 sementara kamu seorang nelayan, Simon. 1229 01:01:03,700 --> 01:01:05,952 Kami tidak mau memiliki siapa pun untuk berpaling. 1230 01:01:06,036 --> 01:01:08,372 - Dia bisa mencegahnya dan Dia tidak melakukannya. 1231 01:01:12,084 --> 01:01:13,418 - Terdengar seperti kita sudah dekat. 1232 01:01:21,718 --> 01:01:25,013 Dia berkata, Semua tergantung pada kamu. 1233 01:01:27,224 --> 01:01:29,309 ♪ ♪ 1234 01:01:44,741 --> 01:01:49,830 ♪ ♪ 1235 01:02:09,141 --> 01:02:13,728 ♪ ♪ 1236 01:02:31,746 --> 01:02:37,919 ♪ ♪ 1237 01:02:47,596 --> 01:02:50,348 ♪ ♪ 1238 01:02:59,024 --> 01:03:02,027 ♪ ♪ 1239 01:03:07,866 --> 01:03:10,869 ♪ ♪ 1240 01:03:29,554 --> 01:03:32,891 ♪ ♪ 1241 01:03:46,446 --> 01:03:50,700 ♪ ♪ 1242 01:03:55,747 --> 01:03:57,958 ♪ ♪ 1243 01:04:05,882 --> 01:04:27,571 ♪ ♪ 85122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.