Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,771 --> 00:00:24,523
Dan raja
muncul dalam kemarahan
2
00:00:24,606 --> 00:00:26,525
dari
minum anggur
3
00:00:26,608 --> 00:00:29,570
dan pergi ke
taman istana,
4
00:00:29,653 --> 00:00:30,612
tapi Haman--
5
00:00:33,198 --> 00:00:37,035
--dia tetap mengemis untuk hidupnya
dari Ratu Ester,
6
00:00:37,119 --> 00:00:40,330
karena dia melihat bahaya itu
ditentukan melawan dia
7
00:00:40,414 --> 00:00:41,957
oleh raja.
8
00:00:42,040 --> 00:00:45,544
Dan raja kembali
dari taman istana
9
00:00:45,627 --> 00:00:47,921
ke tempat itu
tempat mereka minum anggur,
10
00:00:48,005 --> 00:00:49,548
seperti Haman--
11
00:00:52,634 --> 00:00:55,929
--jatuh ke sofa
dimana Ester berada.
12
00:00:56,013 --> 00:00:57,097
Dan raja berkata,
13
00:00:57,181 --> 00:01:01,393
"Apakah dia bahkan akan menyerang ratu
di hadapanku,
14
00:01:01,477 --> 00:01:03,437
di rumahku sendiri?!"
15
00:01:03,520 --> 00:01:08,233
- ♪ Ini pada hari ke-13
bulan Adar, ♪
16
00:01:08,317 --> 00:01:11,779
♪ dan pada hari ke-14
mereka beristirahat ♪
17
00:01:11,862 --> 00:01:16,241
♪ dan buat itu sehari
pesta dan kegembiraan. ♪
18
00:01:18,619 --> 00:01:23,207
♪ Oleh karena itu orang Yahudi
desa ♪
19
00:01:23,290 --> 00:01:26,794
♪ tahan hari ke-14
bulan Adar ♪
20
00:01:26,877 --> 00:01:28,462
♪ ♪
21
00:01:28,545 --> 00:01:31,632
♪ sebagai hari kegembiraan
dan berpesta, ♪
22
00:01:31,715 --> 00:01:33,926
♪ sebagai hari libur! ♪♪
23
00:01:34,009 --> 00:01:34,927
- L'Chaim!!
24
00:01:35,010 --> 00:01:36,762
L'Chaim!!!
25
00:01:59,576 --> 00:02:00,494
L'Chaim!!
26
00:02:07,125 --> 00:02:09,586
Berbahagialah Engkau,
Tuhan Allah kami,
27
00:02:09,670 --> 00:02:11,630
Menguasai
alam semesta!
28
00:02:11,713 --> 00:02:14,883
Lakukan keajaiban
untuk ayah kita,
29
00:02:14,967 --> 00:02:18,178
pada hari-hari itu
pada saat ini.
30
00:02:18,262 --> 00:02:19,179
Untuk hidup!
31
00:02:19,263 --> 00:02:20,180
Untuk hidup!
32
00:02:25,394 --> 00:02:27,479
- Tidak tidak tidak tidak,
Yaeli!
33
00:02:27,563 --> 00:02:28,564
Apa yang sedang kamu lakukan?!
34
00:02:43,537 --> 00:02:46,039
♪ ♪
35
00:02:50,127 --> 00:02:53,213
♪ ♪
36
00:03:00,345 --> 00:03:03,181
♪ Oh, nak,
ayo masuk. ♪
37
00:03:03,265 --> 00:03:06,101
♪ Lompat ke dalam air. ♪
38
00:03:06,184 --> 00:03:09,229
♪ Tidak ada masalah
dengan kekacauan yang kamu alami. ♪
39
00:03:09,313 --> 00:03:11,899
♪ Berjalan di atas air. ♪
40
00:03:11,982 --> 00:03:14,902
♪ ♪
41
00:03:14,985 --> 00:03:17,821
♪ Berjalan di atas air. ♪
42
00:03:17,905 --> 00:03:20,741
♪ ♪
43
00:03:20,824 --> 00:03:23,785
♪ Berjalan di atas air. ♪
44
00:03:23,869 --> 00:03:26,496
♪ Oh, nak... ♪
45
00:03:26,580 --> 00:03:29,583
♪ Berjalan di atas air. ♪
46
00:03:29,666 --> 00:03:30,959
♪ Tidak ada masalah. ♪
47
00:03:31,043 --> 00:03:32,419
♪ ♪
48
00:03:32,502 --> 00:03:35,422
♪ Berjalan di atas air. ♪
49
00:03:35,505 --> 00:03:38,383
♪ ♪
50
00:03:38,467 --> 00:03:41,595
♪ Berjalan di atas air. ♪♪
51
00:03:53,440 --> 00:03:54,524
- kamu menyeret
kakimu?
52
00:03:55,901 --> 00:03:56,902
- Aku tidak.
53
00:03:57,903 --> 00:03:58,862
- Setiap kali saya melihat,
54
00:03:58,946 --> 00:04:00,405
Anda beberapa hasta
mundur lebih jauh dari sebelumnya.
55
00:04:00,489 --> 00:04:01,782
- Ya, baiklah,
Saya berpikir.
56
00:04:01,865 --> 00:04:03,867
Dan pikiranku
membuat tubuhku berat.
57
00:04:03,951 --> 00:04:05,285
- Bisakah kamu berhenti berpikir
dan berjalan?
58
00:04:05,369 --> 00:04:06,244
- Setelah apa
kita baru saja melihat?
59
00:04:06,328 --> 00:04:07,871
- Lebih banyak alasan
untuk bergerak.
60
00:04:07,955 --> 00:04:09,706
Jangan buat ini
sulit.
61
00:04:09,790 --> 00:04:12,250
- kamu pikir situasi di antara
orang bukan Yahudi tidak sulit?
62
00:04:12,334 --> 00:04:13,377
- Tentu saja!
63
00:04:13,460 --> 00:04:15,253
Berjalan tidak
harus.
64
00:04:15,337 --> 00:04:18,006
- Aduh!
Ahhh!!
65
00:04:18,090 --> 00:04:18,924
- Atau memang begitu.
66
00:04:19,007 --> 00:04:19,967
- Oh, Hades!
67
00:04:20,968 --> 00:04:24,221
Aduh, wah, wah!
68
00:04:27,432 --> 00:04:28,558
Aduh! Ah.
69
00:04:28,642 --> 00:04:29,434
- kamu berdarah.
70
00:04:29,518 --> 00:04:30,811
- Oh terima kasih!
71
00:04:30,894 --> 00:04:32,270
Aku tahu darah apa
seperti!
72
00:04:34,272 --> 00:04:35,399
- Oh wow.
73
00:04:35,482 --> 00:04:36,900
- Pergi saja
tanpa saya.
74
00:04:36,984 --> 00:04:38,276
Aku memperlambatmu
Bagaimanapun.
75
00:04:38,360 --> 00:04:41,154
- Apakah kamu menyarankan
Anda akan tinggal di belakang dan mati?
76
00:04:41,238 --> 00:04:42,281
- Mungkin.
77
00:04:44,324 --> 00:04:45,951
Ah! Ah!
78
00:04:46,034 --> 00:04:47,494
- Kami hampir pulang.
79
00:04:47,577 --> 00:04:48,495
- Ah! Ah!
80
00:04:49,705 --> 00:04:50,539
Bisakah kamu--?
81
00:04:50,622 --> 00:04:51,665
Ya.
82
00:04:51,748 --> 00:04:52,749
Ah!
83
00:04:55,836 --> 00:04:58,463
Aduh! Aduh!
84
00:04:58,547 --> 00:05:01,383
Wah! Oh!
85
00:05:01,466 --> 00:05:02,968
Aduh!
86
00:05:03,051 --> 00:05:05,012
Ahhhh!
87
00:05:07,180 --> 00:05:09,224
Sempurna...
sempurna!
88
00:05:09,307 --> 00:05:10,100
- Apa?
89
00:05:10,183 --> 00:05:11,310
- Darah, pembantaian!
90
00:05:13,311 --> 00:05:15,063
Ini akhir yang pas
untuk perjalanan kami ke Dekapolis.
91
00:05:15,147 --> 00:05:16,481
- Tidak ada yang berdarah.
92
00:05:16,565 --> 00:05:17,816
- Ya, bukan dari kulit mereka,
andrew,
93
00:05:17,899 --> 00:05:19,276
tapi seluruh tempat
terkoyak,
94
00:05:19,359 --> 00:05:20,652
seperti kaki ini.
95
00:05:20,736 --> 00:05:22,404
Dan semua karena
pengajaran kita!
96
00:05:22,487 --> 00:05:24,114
- Kaulah yang
seharusnya dibuat untuk ini.
97
00:05:24,197 --> 00:05:26,408
- Saya pikir saya;
itulah yang begitu--!
98
00:05:26,491 --> 00:05:28,660
- John menyebabkan kontroversi
sepanjang waktu.
99
00:05:28,744 --> 00:05:31,288
- Ya, tapi di antara orang Yahudi,
andrew.
100
00:05:31,371 --> 00:05:33,999
Kami menyebabkan
krisis multinasional
101
00:05:34,082 --> 00:05:36,418
di ambang meletus
ke dalam kekerasan,
102
00:05:36,501 --> 00:05:37,669
bahkan mungkin perang!
103
00:05:37,753 --> 00:05:39,713
Kami mungkin memiliki darah
di tangan kita!
104
00:05:39,796 --> 00:05:41,256
Orang mungkin mati
karena kita!
105
00:05:41,339 --> 00:05:42,883
- Ya, satu hal
sekaligus, ya?
106
00:05:42,966 --> 00:05:44,009
Pegang disini--
107
00:05:45,385 --> 00:05:47,804
Darah di tangan kita;
itu sedikit banyak.
108
00:05:49,347 --> 00:05:51,558
- Kita gagal
dalam misi kami.
109
00:05:51,641 --> 00:05:54,519
Mesias memberi kita kata-kata-Nya
dan kami tidak memberikan.
110
00:05:54,603 --> 00:05:56,980
Dan jika itu
tidak mengecewakanmu...
111
00:05:57,064 --> 00:05:59,066
maka mungkin seharusnya,
andrew.
112
00:05:59,149 --> 00:06:00,901
- Kamu akan membutuhkan
tongkat jalan.
113
00:06:04,071 --> 00:06:05,530
Oh.
114
00:06:13,413 --> 00:06:15,123
- Oh, selamat datang kembali!
115
00:06:15,207 --> 00:06:17,000
- Setidaknya milik seseorang
senang melihat kami!
116
00:06:17,084 --> 00:06:18,752
- Dia Philip yang berbeda
sekarang.
117
00:06:18,835 --> 00:06:20,087
- Dengan baik,
untuk alasan yang bagus!
118
00:06:20,170 --> 00:06:21,588
- Ww-tunggu,
Apa yang terjadi?
119
00:06:21,671 --> 00:06:23,799
- Apa ini?
120
00:06:23,882 --> 00:06:25,759
- Oh, saya sedang membuat paket
makanan untuk para tunawisma.
121
00:06:25,842 --> 00:06:27,302
kata James kecil
itu adalah tradisi Purim.
122
00:06:27,385 --> 00:06:28,804
- Purim!
123
00:06:28,887 --> 00:06:30,263
Saya akan sepenuhnya
terlupakan.
124
00:06:30,347 --> 00:06:33,600
- Bagaimana yang kita bicarakan
liburan sekarang?!
125
00:06:33,683 --> 00:06:34,976
- Apa maksudmu?
126
00:06:36,520 --> 00:06:37,729
Apa yang telah terjadi
di Dekapolis?
127
00:06:37,813 --> 00:06:40,398
- Ajaran kami--
kami membuat kekacauan.
128
00:06:40,482 --> 00:06:44,528
- Kami tidak sengaja
membuat kekacauan.
129
00:06:44,611 --> 00:06:47,489
Kami mengkhotbahkan kata-kata
dari Rabi kita
130
00:06:47,572 --> 00:06:50,325
dan beberapa orang...
mengambil masalah.
131
00:06:50,408 --> 00:06:51,493
Dimana
cuka?!
132
00:06:51,576 --> 00:06:53,245
- Oh, ada di meja paling bawah,
ke kanan.
133
00:06:53,328 --> 00:06:54,496
Saya mengatur ulang
botol.
134
00:06:54,579 --> 00:06:56,706
Cara kamu mengaturnya
sebelumnya sangat tidak efisien.
135
00:06:56,790 --> 00:06:58,583
- Dekapolis
sedang dalam kehancuran skala penuh
136
00:06:58,667 --> 00:07:00,460
dan kamu di sini
menata ulang lemari?
137
00:07:00,544 --> 00:07:01,503
- Bagaimana dia bisa tahu?
138
00:07:01,586 --> 00:07:02,546
- Apa yang kamu butuhkan
cuka?
139
00:07:02,629 --> 00:07:03,755
- Untuk mendisinfeksi
luka.
140
00:07:03,839 --> 00:07:05,132
- Benar, jadi tidak menyebar
melalui tubuh fana saya
141
00:07:05,215 --> 00:07:06,091
dan bunuh aku?
142
00:07:06,174 --> 00:07:07,676
- Sebenarnya,
Ya!
143
00:07:07,759 --> 00:07:09,678
- Oh!
Neraka!!
144
00:07:09,761 --> 00:07:11,638
- Uh... kau masih
belum memberitahuku
145
00:07:11,721 --> 00:07:13,348
apa yang kamu lakukan
ke Dekapolis.
146
00:07:13,431 --> 00:07:14,391
- Bukan apa yang kita lakukan.
147
00:07:14,474 --> 00:07:15,976
- Apa yang kami katakan.
148
00:07:16,059 --> 00:07:18,019
- Untuk memuluskan segalanya?
149
00:07:20,230 --> 00:07:24,693
- Terkadang orang
menanggapi cerita dengan lebih baik
150
00:07:24,776 --> 00:07:25,652
daripada mengajar--
151
00:07:25,735 --> 00:07:26,736
- Oh, sebuah perumpamaan!
152
00:07:26,820 --> 00:07:28,572
Oh bagus!
Yang mana?
153
00:07:28,655 --> 00:07:30,031
Perjamuan.
154
00:07:30,115 --> 00:07:32,784
- Ah,
Saya suka perjamuan.
155
00:07:32,868 --> 00:07:34,828
- Sebaiknya kita saja
katakan padanya apa yang terjadi.
156
00:07:34,911 --> 00:07:36,955
- Ya,
Saya ingin sekali mendengarnya.
157
00:07:38,999 --> 00:07:40,292
- Terima kasih,
Philip.
158
00:07:40,375 --> 00:07:44,129
Jadi, Yudas...
159
00:07:44,212 --> 00:07:45,797
itu datang langsung
dari Yesus,
160
00:07:45,881 --> 00:07:48,049
jadi itu sempurna;
jangan salah paham.
161
00:07:48,133 --> 00:07:49,509
- Oke.
162
00:07:49,593 --> 00:07:50,427
Tapi apa?
163
00:07:50,510 --> 00:07:53,722
- Tapi saya pikir,
mungkin,
164
00:07:53,805 --> 00:07:57,142
Yesus membagikannya
ketika Dia menginginkan tantangan.
165
00:07:57,225 --> 00:07:58,059
- Apakah kamu
ditantang?
166
00:07:58,143 --> 00:07:59,102
- Oh ya.
167
00:07:59,186 --> 00:08:00,604
- Ditantang, ya;
ditantang itu wajar, ya.
168
00:08:00,687 --> 00:08:05,066
- Jadi...
jadi, seperti ini--
169
00:08:05,150 --> 00:08:07,444
Suatu kali di sana
adalah orang kaya
170
00:08:07,527 --> 00:08:08,945
siapa yang melempar
pesta besar.
171
00:08:09,029 --> 00:08:11,573
- Ini jamuan besar ini
dia ingin semua orang datang.
172
00:08:11,656 --> 00:08:13,658
- Jadi dia mengirim pelayannya keluar
kepada semua yang diundang sambil berkata,
173
00:08:13,742 --> 00:08:15,619
“Semuanya sudah siap;
sudah waktunya, ayo."
174
00:08:15,702 --> 00:08:17,579
- Hanya, para tamu
bahwa dia mengundang
175
00:08:17,662 --> 00:08:18,830
membuat alasan.
176
00:08:18,914 --> 00:08:21,541
Yang pertama berkata,
"Saya baru saja membeli sebuah lapangan,
177
00:08:21,625 --> 00:08:23,335
"Aku harus keluar
dan melihatnya.
178
00:08:23,418 --> 00:08:24,628
Permisi."
179
00:08:24,711 --> 00:08:26,588
- Dan yang lain berkata, "Aku baru saja
membeli lima pasang lembu,
180
00:08:26,671 --> 00:08:27,714
"dan aku harus
memeriksa mereka.
181
00:08:27,797 --> 00:08:28,924
Karena itu,
Saya tidak bisa datang."
182
00:08:29,007 --> 00:08:30,634
Dan yang lain berkata,
"Saya baru saja menikah dengan seorang istri,
183
00:08:30,717 --> 00:08:32,594
dan maka dari itu
Saya tidak bisa datang."
184
00:08:32,677 --> 00:08:35,472
- Itu sempurna
alasan yang sah.
185
00:08:35,555 --> 00:08:36,890
- Bahkan orang-orang kita sendiri dicemooh.
186
00:08:36,973 --> 00:08:38,391
- Seseorang di kerumunan berkata
hal yang persis sama.
187
00:08:38,475 --> 00:08:39,768
- Jadi pelayan
188
00:08:39,851 --> 00:08:41,561
melaporkan hal-hal ini
kepada tuannya,
189
00:08:41,645 --> 00:08:44,022
dan tuan rumah
menjadi sangat marah.
190
00:08:44,105 --> 00:08:45,232
Dan dia berkata
kepada hambanya,
191
00:08:45,315 --> 00:08:47,150
"Pergilah ke jalanan
kota
192
00:08:47,234 --> 00:08:50,445
dan membawa kembali orang miskin dan
lumpuh dan buta dan lumpuh.”
193
00:08:50,528 --> 00:08:51,905
- Jadi dia melakukannya,
dan mereka datang,
194
00:08:51,988 --> 00:08:54,115
hanya saja, masih ada ruang
tersisa di perjamuan.
195
00:08:54,199 --> 00:08:55,116
Jadi dia berkata,
196
00:08:55,200 --> 00:08:56,952
"Pergilah ke jalan raya
dan pagar tanaman
197
00:08:57,035 --> 00:08:58,161
"dan memaksa orang
untuk masuk,
198
00:08:58,245 --> 00:08:59,663
sehingga rumah saya
dapat diisi."
199
00:09:03,917 --> 00:09:05,585
- kamu mengatakan ini
ke kerumunan campuran?
200
00:09:05,669 --> 00:09:09,464
- Kami tidak tahu sejauh mana
di mana kerumunan itu bercampur.
201
00:09:09,548 --> 00:09:11,591
- Jadi, "keluar
dan menemukan beberapa sisa"
202
00:09:11,675 --> 00:09:14,052
tidak persis
bermain dengan baik.
203
00:09:14,135 --> 00:09:15,303
- Dengan baik,
seharusnya!
204
00:09:15,387 --> 00:09:16,972
Tuhan menginginkan semua orang
untuk datang ke pesta!
205
00:09:17,055 --> 00:09:20,308
- Guru berkata,
"Aku ingin rumahku penuh!"
206
00:09:20,392 --> 00:09:21,851
Semua orang diundang!
207
00:09:21,935 --> 00:09:23,061
- Baiklah baiklah,
208
00:09:23,144 --> 00:09:26,106
jadi katakan padaku
jika saya memiliki hak ini.
209
00:09:26,189 --> 00:09:27,482
Orang-orang Yahudi memahami kamu
berarti
210
00:09:27,565 --> 00:09:29,567
yang Yesus panggil
untuk orang bukan Yahudi,
211
00:09:29,651 --> 00:09:33,321
dan orang bukan Yahudi mengira kamu
memanggil mereka kelas dua.
212
00:09:33,405 --> 00:09:35,240
Dan kemudian kaum konservatif,
yang hidup menurut Yeremia,
213
00:09:35,323 --> 00:09:37,075
akan mendengarmu
kata tamu aslinya
214
00:09:37,158 --> 00:09:38,618
yang tidak mau
untuk pergi ke perjamuan
215
00:09:38,702 --> 00:09:40,036
akan merindukan
pesta.
216
00:09:40,120 --> 00:09:41,413
Dan mereka yang lebih berpengalaman
dalam Yesaya--
217
00:09:41,496 --> 00:09:42,872
"melihat,
Saya melakukan hal baru!"
218
00:09:42,956 --> 00:09:43,999
--mungkin
berani,
219
00:09:44,082 --> 00:09:45,834
kecuali orang bukan Yahudi itu
ada di sana.
220
00:09:51,464 --> 00:09:52,257
- Ya,
itu tentang benar.
221
00:09:52,340 --> 00:09:53,133
- Bagaimana kamu tahu itu?
222
00:09:53,216 --> 00:09:54,384
- Saya seorang pengusaha;
223
00:09:54,467 --> 00:09:57,512
itu tugas saya adalah mengenal orang,
dan saya telah bertemu semua jenis.
224
00:09:57,596 --> 00:09:59,597
- Itu melemahkan semangat.
225
00:09:59,681 --> 00:10:01,683
- Mungkin kamu terlalu mengidentifikasi
peran kamu di dalamnya.
226
00:10:01,766 --> 00:10:02,684
- Apakah orang
berkelahi
227
00:10:02,767 --> 00:10:04,352
di jalanan
dari Dekapolis, Yudas,
228
00:10:04,436 --> 00:10:06,313
jika kita tidak pergi ke sana
dan berkhotbah?
229
00:10:06,396 --> 00:10:08,064
- Bertengkar?!
230
00:10:08,148 --> 00:10:10,400
Anak laki-laki, ini terlalu dini
untuk perang,
231
00:10:10,483 --> 00:10:11,484
kita harus lebih pintar.
232
00:10:12,694 --> 00:10:14,070
- Chag Purim sama!
233
00:10:20,243 --> 00:10:21,286
Atau tidak.
234
00:10:21,369 --> 00:10:24,497
Ayo ayo,
ini hari libur, bukan Shiva.
235
00:10:24,581 --> 00:10:27,334
- Saya pikir kita mungkin memiliki
menciptakan krisis
236
00:10:27,417 --> 00:10:28,710
di Dekapolis.
237
00:10:28,793 --> 00:10:30,003
- Jadi, bicaralah dengan Yesus
tentang itu.
238
00:10:30,086 --> 00:10:31,463
- Aku akan
untuk menyarankan itu.
239
00:10:34,007 --> 00:10:35,425
- Apa yang telah terjadi
ke kakimu?
240
00:10:36,843 --> 00:10:39,637
- Kita akan pergi menemui Yesus
hal pertama di pagi hari.
241
00:10:41,014 --> 00:10:43,266
Jadi seberapa sering Philip
sampai seperti ini?
242
00:10:45,352 --> 00:10:46,644
- Sekitar dua kali setahun.
243
00:10:47,979 --> 00:10:49,731
saya simpan saja
jarak saya.
244
00:10:49,814 --> 00:10:50,982
- Saya sedang duduk
disini.
245
00:10:51,066 --> 00:10:52,359
- Ya, kami tahu.
246
00:10:53,360 --> 00:10:54,402
Mm.
247
00:11:00,533 --> 00:11:01,701
Ini
ditulis dengan sangat baik.
248
00:11:02,786 --> 00:11:05,121
- Aku hanya harus
mempercayaimu untuk itu.
249
00:11:05,205 --> 00:11:07,165
- kamu tidak bisa membaca?
250
00:11:07,248 --> 00:11:09,584
Itu pasti
sangat membatasi.
251
00:11:09,668 --> 00:11:10,919
- Itu bukan pilihanku--
252
00:11:11,002 --> 00:11:11,961
- kamu bisa belajar.
253
00:11:12,045 --> 00:11:13,004
Anda
Sangat pintar.
254
00:11:18,593 --> 00:11:19,427
Tomas!
255
00:11:19,511 --> 00:11:20,804
- Halo, Matius.
256
00:11:24,099 --> 00:11:26,684
- Apakah Rama kembali
demikian juga?
257
00:11:26,768 --> 00:11:28,144
- Heyyyy!
258
00:11:28,228 --> 00:11:29,354
Bagaimana hasilnya?
259
00:11:29,437 --> 00:11:33,775
- Uhhh,
ini rumit.
260
00:11:33,858 --> 00:11:35,068
- Di mana Rama?
261
00:11:35,151 --> 00:11:36,820
- Apakah ayahnya mengatakan "tidak"
atau sesuatu?
262
00:11:36,903 --> 00:11:39,155
- Maksud saya,
dia tidak mengatakan "tidak--"
263
00:11:44,369 --> 00:11:46,955
Rama tinggal di belakang
di Tel Dor.
264
00:11:47,038 --> 00:11:48,206
- Oh.
265
00:11:51,668 --> 00:11:53,795
- Setidaknya
kamu kembali, ya?
266
00:11:54,879 --> 00:11:56,297
Hah?
267
00:11:56,381 --> 00:11:57,340
- Tomas!
268
00:11:59,801 --> 00:12:00,885
Apakah Rama...?
269
00:12:00,969 --> 00:12:02,595
-
270
00:12:02,679 --> 00:12:06,349
Rama tinggal di belakang
untuk bekerja pada Kafni.
271
00:12:06,433 --> 00:12:07,809
Bukan dia
seorang yang beriman.
272
00:12:07,892 --> 00:12:09,394
- Dalam Yesus?
273
00:12:09,477 --> 00:12:10,562
Kami tahu itu.
274
00:12:11,563 --> 00:12:13,898
- Dalam diriku.
275
00:12:15,483 --> 00:12:18,486
- Ah...
itu mengecewakan.
276
00:12:22,490 --> 00:12:23,741
Apakah kamu
malu?
277
00:12:23,825 --> 00:12:25,201
- Natanael!
278
00:12:25,285 --> 00:12:26,995
- Dia tidak
katakan tidak."
279
00:12:27,078 --> 00:12:30,165
Dia tidak melakukannya
bilang iya."
280
00:12:30,248 --> 00:12:32,250
milik Rama
bekerja padanya.
281
00:12:32,333 --> 00:12:33,710
Kami berharap.
282
00:12:50,059 --> 00:12:51,060
- Tunggu!
283
00:12:52,061 --> 00:12:53,271
Tomas!
284
00:12:57,317 --> 00:13:02,697
- Jadi, kabar baiknya adalah... unh!
... kami mendapat abu.
285
00:13:04,240 --> 00:13:06,534
Kabar buruknya adalah
penduduk kota sekarang berpikir
286
00:13:06,618 --> 00:13:09,871
bahwa para pengikut Kristus
terserah beberapa skema.
287
00:13:16,586 --> 00:13:17,587
Apakah saya ketinggalan
sesuatu?
288
00:13:19,047 --> 00:13:20,798
- Thomas kembali.
289
00:13:20,882 --> 00:13:24,594
Dan kami hanya bertanya-tanya
bagaimana hasilnya di pasar.
290
00:13:24,677 --> 00:13:27,597
- Kami membeli lebih dari setengah
pemasok sulfur.
291
00:13:27,680 --> 00:13:30,141
Orang-orang akan berpikir
kita sedang membuat senjata,
292
00:13:30,225 --> 00:13:31,309
mempersiapkan perang.
293
00:13:31,392 --> 00:13:34,521
- Tidak boleh menyalakan tombak
satu-satunya kegunaan belerang.
294
00:13:34,604 --> 00:13:38,483
Bisa juga digunakan untuk membersihkan
noda dari linen putih.
295
00:13:38,566 --> 00:13:40,026
- Hal ini dapat digunakan
untuk membuat dupa.
296
00:13:40,109 --> 00:13:41,778
- Hal ini dapat digunakan
untuk membersihkan ruangan
297
00:13:41,861 --> 00:13:43,530
tempat orang sakit
telah berbaring.
298
00:13:43,613 --> 00:13:44,572
- Hmm.
299
00:13:44,656 --> 00:13:45,740
- Apakah Yesus kembali?
300
00:13:45,823 --> 00:13:47,200
- Ya,
Dia ada di tempat kita.
301
00:13:47,283 --> 00:13:48,826
berbicara dengan Abba
tentang kebun zaitun.
302
00:13:48,910 --> 00:13:49,911
- Kita perlu bicara
dengan Dia segera.
303
00:13:49,994 --> 00:13:50,870
- Tunggu, kenapa?
304
00:13:50,954 --> 00:13:52,163
- Philip, apa yang terjadi
ke kakimu?
305
00:13:52,247 --> 00:13:52,997
- Apakah kamu diserang?
306
00:13:53,081 --> 00:13:54,499
- Hampir.
307
00:13:54,582 --> 00:13:55,959
- Kami punya masalah besar
di Dekapolis.
308
00:13:56,042 --> 00:13:57,293
- Saya pikir kamu dikirim
pergi memperbaikinya?
309
00:13:58,670 --> 00:14:00,088
- Kita membutuhkan Yesus
untuk campur tangan.
310
00:14:00,171 --> 00:14:01,548
- Atas nama
orang bukan Yahudi?
311
00:14:01,631 --> 00:14:04,842
- Permisi...
Saya duduk di sini.
312
00:14:04,926 --> 00:14:06,553
- Kamu berbeda.
313
00:14:06,636 --> 00:14:08,930
Ada ratusan peziarah
di sini di Kapernaum,
314
00:14:09,013 --> 00:14:09,806
orang kita sendiri,
315
00:14:09,889 --> 00:14:11,683
yang belum pernah melihat Yesus
selama berminggu-minggu,
316
00:14:11,766 --> 00:14:13,059
tinggal di
kondisi jorok
317
00:14:13,142 --> 00:14:17,689
menunggu satu kesempatan
untuk mendengar lebih banyak tentang firman-Nya,
318
00:14:17,772 --> 00:14:19,983
kata-kata yang menangkap mereka
di Gunung.
319
00:14:20,066 --> 00:14:22,193
Dia tidak pernah
menjanjikan mereka lebih banyak pengajaran.
320
00:14:22,277 --> 00:14:24,279
Mereka mengikuti kami ke Kapernaum
atas kemauan mereka sendiri.
321
00:14:24,362 --> 00:14:26,656
- Orang bukan Yahudi
penasaran sekarang.
322
00:14:26,739 --> 00:14:28,616
Ini semua telah diramalkan
oleh nabi Yesaya.
323
00:14:28,700 --> 00:14:29,784
Apakah kita ingat?
324
00:14:29,867 --> 00:14:31,744
"Lihatlah, hambaku
yang telah saya pilih,
325
00:14:31,828 --> 00:14:34,706
"kekasihku dengan siapa
jiwaku sangat senang.
326
00:14:34,789 --> 00:14:36,708
"Aku akan menaruh Rohku
atas Dia,
327
00:14:36,791 --> 00:14:41,087
"dan Dia akan menyatakan keadilan
kepada bangsa-bangsa lain,
328
00:14:41,170 --> 00:14:44,007
dan atas nama-Nya
orang bukan Yahudi akan berharap!"
329
00:14:48,511 --> 00:14:50,513
- Saya telah belajar
silsilah Yesus.
330
00:14:50,597 --> 00:14:52,015
- Kedengarannya menarik.
331
00:14:52,098 --> 00:14:52,974
- Mm-hmm.
332
00:14:53,057 --> 00:14:54,183
Dan di sana muncul
menjadi banyak orang bukan Yahudi
333
00:14:54,267 --> 00:14:56,185
di milik-Nya sendiri
keturunan.
334
00:14:56,269 --> 00:14:59,314
Rahab adalah seorang pelacur di
Jericho yang menikah dengan Salmon,
335
00:14:59,397 --> 00:15:00,481
yang menjadi ayah Boas.
336
00:15:00,565 --> 00:15:04,485
- Dan Boas menikahi Rut,
yang merupakan orang Moab.
337
00:15:04,569 --> 00:15:06,821
- Kita bisa membiarkan Yesus
memutuskan untuk dirinya sendiri?
338
00:15:06,904 --> 00:15:07,697
- Tepat, itu--
339
00:15:07,780 --> 00:15:09,782
Terima kasih,
Maria.
340
00:15:09,866 --> 00:15:11,075
- Dia benar.
341
00:15:11,159 --> 00:15:12,201
- Ayo pergi.
342
00:15:15,496 --> 00:15:18,124
- Dengan baik,
Aku harus mulai bekerja.
343
00:15:18,207 --> 00:15:19,459
- Saya akan melanjutkan
melihat ini.
344
00:15:25,340 --> 00:15:26,633
- Oke.
345
00:15:31,512 --> 00:15:33,014
- Baunya enak
disini.
346
00:15:33,097 --> 00:15:35,600
- Ini minyak urapan suci
dari pers pertama.
347
00:15:38,144 --> 00:15:39,562
Kabar duka tentang
Thomas dan Rama, ya.
348
00:15:39,646 --> 00:15:41,356
- Dia.
349
00:15:45,276 --> 00:15:47,362
Matius, aku punya sesuatu
Aku ingin bertanya padamu.
350
00:15:50,114 --> 00:15:51,157
- kamu lakukan?
351
00:15:53,034 --> 00:15:55,078
- Kemarin
aku ada di lantai atas,
352
00:15:55,161 --> 00:15:57,330
dan saya pindah
beberapa hal di sekitar,
353
00:15:57,413 --> 00:16:07,256
dan saya menemukan sebuah kotak dengan...
jumbai doa di dalam?
354
00:16:07,340 --> 00:16:09,467
- A-Apa yang kamu lakukan
untuk bertanya kepada saya tentang mereka?
355
00:16:09,550 --> 00:16:10,677
- Mengapa mereka
tersembunyi?
356
00:16:10,760 --> 00:16:12,220
- Kenapa
tidak penting?
357
00:16:12,303 --> 00:16:14,180
Mereka tersembunyi
untuk sebuah alasan.
358
00:16:14,263 --> 00:16:16,307
Apakah itu
terjadi pada kamu?
359
00:16:16,391 --> 00:16:18,976
- Aku akan mengembalikannya,
Tentu saja.
360
00:16:19,060 --> 00:16:21,437
Itu adalah sebuah kecelakaan,
Aku sudah bilang.
361
00:16:21,521 --> 00:16:22,480
Aku hanya bertanya-tanya--
362
00:16:25,692 --> 00:16:28,403
- Saya sangat senang bahwa kamu
tinggal di rumah lamaku,
363
00:16:28,486 --> 00:16:29,946
tapi aku akan bertanya padamu
untuk menyenangkan
364
00:16:30,029 --> 00:16:32,198
tidak melewati
barang-barang pribadi saya lagi!
365
00:16:33,741 --> 00:16:35,159
- Matius, tunggu!
366
00:16:41,916 --> 00:16:43,876
"Dikirim oleh Tuhan,"
367
00:16:43,960 --> 00:16:45,420
mereka adalah
kata-katanya yang tepat?
368
00:16:45,503 --> 00:16:46,379
Ya.
369
00:16:46,462 --> 00:16:47,630
- Keturunan?
370
00:16:47,714 --> 00:16:51,384
- Dia mengaku dari rumah itu
dan garis keturunan Daud.
371
00:16:51,467 --> 00:16:53,052
- Tidak, maksudku
rumah ayahnya.
372
00:16:53,136 --> 00:16:55,054
Yesus, Anak...
yang?
373
00:16:55,138 --> 00:16:57,515
- Oh, Dia tidak mengatakannya.
374
00:16:57,598 --> 00:16:59,934
- Asal?
375
00:17:00,017 --> 00:17:01,978
- Apa maksudmu?
376
00:17:02,061 --> 00:17:03,438
- Dari mana
dia menyapa!
377
00:17:03,521 --> 00:17:04,480
Yesus tentang apa??
378
00:17:04,564 --> 00:17:05,481
- Oh.
379
00:17:05,565 --> 00:17:07,567
Saya tidak bertanya kepada-Nya.
380
00:17:07,650 --> 00:17:10,403
- kamu baru saja memberinya
uang?
381
00:17:10,486 --> 00:17:11,863
- Ya.
382
00:17:11,946 --> 00:17:13,990
- Simpati saya atas kehilangan kamu
semakin berkurang.
383
00:17:14,073 --> 00:17:15,783
- Khotbahnya
sangat kuat!
384
00:17:15,867 --> 00:17:18,536
Seperti tidak ada
Aku pernah mendengar sebelumnya.
385
00:17:18,619 --> 00:17:20,538
- Apakah dia melakukan
ada tanda atau mujizat?
386
00:17:20,621 --> 00:17:21,831
- TIDAK.
387
00:17:21,914 --> 00:17:24,041
- Apakah dia dikelilingi
oleh pengikut setia?
388
00:17:24,125 --> 00:17:26,586
- Dia sendirian.
389
00:17:26,669 --> 00:17:28,087
Dia berkata Dia akan pergi
untuk membangun tentara
390
00:17:28,171 --> 00:17:30,715
di luar Bersheeba
di Negeb,
391
00:17:30,798 --> 00:17:33,468
dan meskipun saya jelas
terlalu tua untuk bertarung,
392
00:17:33,551 --> 00:17:38,598
sumbangan 50 syikal akan membantu
Pasukannya membuat senjata.
393
00:17:38,681 --> 00:17:40,224
- Terima kasih
untuk laporan kamu.
394
00:17:40,308 --> 00:17:42,977
- kamu tidak akan
untuk membuka penyelidikan formal?
395
00:17:43,060 --> 00:17:45,480
- Ada yang tak terhitung jumlahnya
penipu seperti itu menipu orang
396
00:17:45,563 --> 00:17:46,522
di seluruh Yudea,
397
00:17:46,606 --> 00:17:48,566
dan Yesus adalah nama yang umum
di bangsa kita.
398
00:17:48,649 --> 00:17:50,818
Jika kita memulai penyelidikan,
dimana kita akan berhenti?
399
00:17:50,902 --> 00:17:53,863
- Tapi kamu tampak bersemangat
untuk menerima audiensi dengan saya.
400
00:17:53,946 --> 00:17:55,698
- Ini bukan penipu
Saya mencari.
401
00:17:55,782 --> 00:17:57,033
- Oh, sekarang kamu
membuatnya terdengar seperti
402
00:17:57,116 --> 00:18:01,204
aku yang salah
Saya ditipu!
403
00:18:01,287 --> 00:18:03,664
- Saya minta maaf.
404
00:18:03,748 --> 00:18:05,166
Kamu bebas pergi.
405
00:18:14,175 --> 00:18:17,095
♪ ♪
406
00:18:27,855 --> 00:18:28,606
- Pergi!
407
00:18:50,086 --> 00:18:52,046
- Saya pikir kamu akan
sangat tersanjung--
408
00:18:52,129 --> 00:18:53,464
- Kita akan membuat
keputusan kami.
409
00:18:59,470 --> 00:19:01,389
Melihat
orang bodoh yang kurus.
410
00:19:01,472 --> 00:19:02,974
Lehernya
menyedihkan.
411
00:19:03,057 --> 00:19:04,141
- Tapi mantel--
412
00:19:04,225 --> 00:19:05,601
- kamu bisa menggambar bintik-bintik
dan jadikan itu sapi, ya?
413
00:19:07,144 --> 00:19:08,896
Ini bukan domba
untuk pengorbanan!
414
00:19:08,980 --> 00:19:11,899
- Ya, kalian yakin
tahu barang-barang kamu.
415
00:19:11,983 --> 00:19:14,360
Bagian belakang itu
disebut "orang bodoh?"
416
00:19:14,443 --> 00:19:15,486
Siapa yang tahu?
417
00:19:15,570 --> 00:19:17,530
- Siapa kamu?
418
00:19:17,613 --> 00:19:19,407
Ini adalah orang bukan Yahudi!
419
00:19:19,490 --> 00:19:20,408
- Ini.
420
00:19:20,491 --> 00:19:22,660
- Kamu bukan
diizinkan di sini--
421
00:19:22,743 --> 00:19:23,578
A-apa kamu makan?
422
00:19:23,661 --> 00:19:24,620
- Oh, apa, ini?
423
00:19:24,704 --> 00:19:26,622
Ya, baiklah, aku akan pergi
tapi... baunya.
424
00:19:26,706 --> 00:19:28,124
- Ini
memalukan!
425
00:19:28,207 --> 00:19:29,625
Ini adalah
tanah suci!
426
00:19:29,709 --> 00:19:31,878
Semuanya harus
tetap halal!
427
00:19:31,961 --> 00:19:33,921
aku akan memilikimu
dibawa ke hadapan Kayaphus.
428
00:19:34,005 --> 00:19:35,590
- Jangan lakukan itu.
429
00:19:35,673 --> 00:19:37,383
Aku disini
atas urusan Pilatus.
430
00:19:39,093 --> 00:19:40,720
saya dapat melihat
kamu sedih.
431
00:19:40,803 --> 00:19:43,347
Dengar, aku hanya ingin tahu siapa
adalah otoritas di sekitar sini
432
00:19:43,431 --> 00:19:47,184
pada pembuatan masalah,
pengkhotbah nakal.
433
00:19:47,268 --> 00:19:50,062
Secara khusus,
di Galilea, siapa saja?
434
00:19:50,146 --> 00:19:52,189
Siapa saja yang membicarakan
sesuatu yang tidak biasa?
435
00:19:52,273 --> 00:19:53,858
- Beri kami satu alasan bagus
untuk memberitahu kamu.
436
00:20:01,866 --> 00:20:03,451
Yanni!
437
00:20:03,534 --> 00:20:04,785
Tanya Rabi Yanni!
438
00:20:04,869 --> 00:20:06,704
- Rabi Yanni,
Besar!
439
00:20:06,787 --> 00:20:08,122
Terima kasih,
pria.
440
00:20:08,205 --> 00:20:09,749
Hal-hal baik.
441
00:20:13,044 --> 00:20:15,880
Dengar, jika mereka tidak menginginkannya,
Saya kelaparan.
442
00:20:20,301 --> 00:20:21,344
- Ambil ini.
443
00:20:26,057 --> 00:20:29,226
♪ ♪
444
00:20:36,317 --> 00:20:40,363
♪ ♪
445
00:20:50,998 --> 00:20:52,291
- Apa yang kamu
lakukan di sini, Yahudi?
446
00:20:55,419 --> 00:20:57,797
- Aku... aku baru saja berjalan
dan aku berakhir--
447
00:20:57,880 --> 00:20:59,590
- kamu tidak hanya "berakhir"
di Perempatan Romawi.
448
00:20:59,674 --> 00:21:02,593
Bagaimana kau
melewati penjaga?
449
00:21:02,677 --> 00:21:03,511
- Aku tidak melihat--
450
00:21:03,594 --> 00:21:04,345
- Kamu datang
dengan saya.
451
00:21:04,428 --> 00:21:06,889
Canius...
452
00:21:06,973 --> 00:21:07,848
apa yang sedang terjadi?
453
00:21:07,932 --> 00:21:09,725
- Yahudi ini entah bagaimana
berhasil melewati gerbang.
454
00:21:11,727 --> 00:21:13,145
- Aku akan menanganinya.
455
00:21:13,229 --> 00:21:15,481
aku suka untuk
menginterogasinya sendiri.
456
00:21:15,564 --> 00:21:16,857
- Apa kamu yakin?
457
00:21:16,941 --> 00:21:18,025
Dia bukan siapa-siapa.
458
00:21:18,109 --> 00:21:19,527
- Pergi ke pintu masuk
459
00:21:19,610 --> 00:21:21,904
dan pastikan Antius
diposting di sana.
460
00:21:21,988 --> 00:21:23,072
Ini tidak pernah
seharusnya terjadi.
461
00:21:23,155 --> 00:21:24,865
Saya ingin tahu
di mana dia berada.
462
00:21:24,949 --> 00:21:25,908
Ya, Primi.
463
00:21:31,122 --> 00:21:32,915
- Jangan bicara,
jangan tanya-tanya,
464
00:21:32,999 --> 00:21:35,251
jangan bersuara
sampai kita masuk ke dalam.
465
00:21:45,469 --> 00:21:46,721
- kamu bisa saja
telah ditangkap.
466
00:21:46,804 --> 00:21:49,557
Apa yang merasukimu
untuk menyeberang ke Quarter kami?
467
00:21:49,640 --> 00:21:51,267
- Aku pergi
di tempat lain.
468
00:21:51,350 --> 00:21:52,977
Ini
bagian terakhir kota
469
00:21:53,060 --> 00:21:55,604
Saya pikir bisa mengalihkan perhatian saya,
Kamu tahu?
470
00:21:55,688 --> 00:21:56,981
Kebaruan itu.
471
00:21:57,064 --> 00:21:59,942
- kamu tidak bisa minum sendiri
menjadi gangguan di The Hammer?
472
00:22:00,026 --> 00:22:01,068
Apa ini?
473
00:22:04,280 --> 00:22:05,406
- Tidak ada yang perlu dikhawatirkan,
Livia.
474
00:22:05,489 --> 00:22:06,574
- Tapi itu belum
akhir hari, kamu--
475
00:22:06,657 --> 00:22:08,451
- Saya memerlukannya
tempat pribadi
476
00:22:08,534 --> 00:22:11,746
untuk menginterogasi orang Yahudi ini
siapa yang melanggar.
477
00:22:11,829 --> 00:22:13,122
- Maksudku tidak ada salahnya.
478
00:22:13,205 --> 00:22:14,373
- Apakah kamu dokter?
479
00:22:16,042 --> 00:22:18,044
- Apa?
480
00:22:18,127 --> 00:22:19,754
- Gayus bilang ada
seorang dokter Yahudi atau sesuatu
481
00:22:19,837 --> 00:22:20,796
yang mungkin bisa--
482
00:22:20,880 --> 00:22:23,799
-livia,
tolong lengkapi orang ini
483
00:22:23,883 --> 00:22:25,634
dengan salah satu jubahku.
484
00:22:25,718 --> 00:22:26,844
Saya tidak mau
masalah lagi
485
00:22:26,927 --> 00:22:28,429
sementara aku melihatnya
keluar dari kuartal.
486
00:22:34,393 --> 00:22:36,437
- Apakah kamu tahu
Dokter Yahudi?
487
00:22:36,520 --> 00:22:37,396
Bisakah Dia membantu
Ivo?
488
00:22:37,480 --> 00:22:41,233
- Um, Simon,
ini anakku, Marius,
489
00:22:41,317 --> 00:22:42,526
dan Ivo adalah milik kita,
um...
490
00:22:42,610 --> 00:22:45,654
- Ya, ya,
kamu bilang, um...
491
00:22:45,738 --> 00:22:47,198
anak laki-laki
dari hambamu.
492
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
- Dia adalah teman baik saya.
493
00:22:49,366 --> 00:22:50,743
Dia benar-benar sakit.
494
00:22:50,826 --> 00:22:52,161
- Baiklah, Marius,
cukup;
495
00:22:52,244 --> 00:22:53,412
silahkan pergi
ke kamarmu.
496
00:23:02,421 --> 00:23:04,423
-
497
00:23:04,507 --> 00:23:08,761
Yahudi tidak
menular, Livia.
498
00:23:08,844 --> 00:23:12,973
- Jadi... dia sudah tahu
seluruh cerita kita.
499
00:23:13,057 --> 00:23:15,851
- Tidak semuanya.
500
00:23:15,935 --> 00:23:17,353
Kami akan mengambil pintu belakang
ke dalam gang,
501
00:23:17,436 --> 00:23:19,271
dan menyelinap keluar
sebuah pintu masuk samping.
502
00:23:19,355 --> 00:23:20,356
Cara ini.
503
00:23:27,071 --> 00:23:29,865
♪ ♪
504
00:23:48,759 --> 00:23:49,552
- Maria?
505
00:23:49,635 --> 00:23:52,054
- Matius, aku...
mohon maafkan saya.
506
00:23:52,138 --> 00:23:53,222
Itu tidak ada
bisnis saya.
507
00:23:53,305 --> 00:23:55,975
- Kamu bukan orangnya
yang perlu meminta maaf.
508
00:23:56,058 --> 00:23:57,935
aku sangat menyesal
untuk ledakan saya.
509
00:24:01,272 --> 00:24:03,983
- Kakimu--
mereka tertutup lumpur.
510
00:24:04,066 --> 00:24:07,069
- Oh, baiklah, um,
511
00:24:07,153 --> 00:24:09,572
Yesus selalu pergi
ke tempat-tempat sepi-Nya,
512
00:24:09,655 --> 00:24:11,907
dan saya pikir
Saya akan mencobanya.
513
00:24:11,991 --> 00:24:12,992
- Oh.
514
00:24:14,577 --> 00:24:15,870
Bagaimana itu?
515
00:24:15,953 --> 00:24:19,206
- Eh, aku baru saja melangkah keluar
ke ladang
516
00:24:19,290 --> 00:24:21,625
sebelum aku menemukan diriku
berjalan dengan susah payah melalui lumpur.
517
00:24:21,709 --> 00:24:25,087
Saya menganggapnya sebagai tanda
untuk kembali dan meminta maaf.
518
00:24:31,719 --> 00:24:32,970
Boleh saya jelaskan?
519
00:24:39,727 --> 00:24:44,106
♪ ♪
520
00:25:09,215 --> 00:25:12,718
- Ah,
seperti yang saya rencanakan.
521
00:25:12,801 --> 00:25:17,890
Sore hari
pada hari keenam...
522
00:25:17,973 --> 00:25:19,850
tidak ada garis.
523
00:25:19,934 --> 00:25:22,186
- kamu diatur untuk sana
menjadi tidak ada garis saat ini?
524
00:25:22,269 --> 00:25:27,066
- Oh, orang lain melakukannya,
lama sekali.
525
00:25:27,149 --> 00:25:28,317
- Siapa?
526
00:25:28,400 --> 00:25:29,568
- Sudahlah.
527
00:25:29,652 --> 00:25:31,278
Anda benar-benar
tidak pernah memperhatikan?
528
00:25:31,362 --> 00:25:33,781
Anda tampak seperti seseorang
yang memperhatikan hal-hal.
529
00:25:33,864 --> 00:25:34,865
- Terima kasih.
530
00:25:36,325 --> 00:25:38,619
Hmm... lalu lintas melambat
terlambat pada hari keenam.
531
00:25:38,702 --> 00:25:42,456
- Karena semua orang ada di rumah
mempersiapkan Sabat.
532
00:25:42,539 --> 00:25:44,291
- Bukankah seharusnya kamu
akan melakukan itu?
533
00:25:44,375 --> 00:25:45,668
- Bukan?
534
00:25:49,880 --> 00:25:52,591
- Apakah kamu di sini untuk memuaskan
persyaratan pajak kamu?
535
00:25:52,675 --> 00:25:53,884
Kenapa kamu tidak mau di sana
menjadi garis?
536
00:25:53,968 --> 00:25:57,513
- Mungkin aku mau
semua perhatianmu untuk diriku sendiri.
537
00:25:57,596 --> 00:26:00,808
Di samping itu,
siapa yang mau nunggu antrian?
538
00:26:00,891 --> 00:26:04,603
saya Matius,
putra Hezron,
539
00:26:04,687 --> 00:26:06,605
dari suku
dari Benyamin.
540
00:26:06,689 --> 00:26:08,732
- Kami hanya membutuhkan satu nama
dan satu leluhur.
541
00:26:08,816 --> 00:26:10,025
- Saya tahu itu.
542
00:26:10,109 --> 00:26:12,444
Mungkin dari
suku Benyamin
543
00:26:12,528 --> 00:26:15,447
adalah hal terakhir
Saya harus bangga.
544
00:26:19,743 --> 00:26:21,078
Suku apa
Apakah kamu dari?
545
00:26:21,161 --> 00:26:22,663
- Saya tidak membahas
hal-hal itu.
546
00:26:22,746 --> 00:26:27,084
- Dia adalah favorit
dari 12 putra Yakub.
547
00:26:27,167 --> 00:26:28,168
- Saya pikir Joseph
adalah favorit.
548
00:26:28,252 --> 00:26:29,461
- Ahhhh!
549
00:26:29,545 --> 00:26:32,673
Anda berdiskusi
hal-hal ini, ya?
550
00:26:32,756 --> 00:26:33,841
Jika dia tidak
favorit,
551
00:26:33,924 --> 00:26:35,509
setidaknya dia
bayi dari keluarga,
552
00:26:35,592 --> 00:26:37,928
dan satu-satunya
putra lainnya
553
00:26:38,012 --> 00:26:41,598
lahir dari Yakub
kekasih sejati, Rachel.
554
00:26:43,517 --> 00:26:44,935
- Sesuatu
tidak benar.
555
00:26:45,019 --> 00:26:47,813
- Mm,
Anda mungkin mengatakan itu.
556
00:26:47,896 --> 00:26:49,398
- Penghasilan kamu yang disesuaikan
dari tahun kemarin
557
00:26:49,481 --> 00:26:52,651
tidak sepadan
dengan jumlah utang kamu.
558
00:26:52,735 --> 00:26:54,445
Apakah kamu datang ke
sejumlah besar uang?
559
00:26:55,988 --> 00:26:57,031
- TIDAK.
560
00:26:57,114 --> 00:26:59,575
- Kewajiban pajak kamu
adalah yang tertinggi di Kapernaum.
561
00:26:59,658 --> 00:27:01,577
Saya bahkan tidak berpikir
itu mungkin
562
00:27:01,660 --> 00:27:02,911
telah terjadi
hutang sebanyak ini
563
00:27:02,995 --> 00:27:06,081
bahkan dalam perubahan mendadak
keberuntungan.
564
00:27:06,165 --> 00:27:07,291
Tunggu sebentar.
565
00:27:07,374 --> 00:27:10,461
Apa semua ini ditugaskan kembali
angka dan transfer?
566
00:27:10,544 --> 00:27:11,545
- Nak...
567
00:27:13,047 --> 00:27:16,342
Saya tidak punya banyak hari lagi
tertinggal di bumi ini.
568
00:27:16,425 --> 00:27:17,843
- Aku tidak percaya
apa yang saya lihat.
569
00:27:17,926 --> 00:27:20,679
- Oh itu...
570
00:27:20,763 --> 00:27:25,768
Saya membeli semua hutang
dari anak-anak saya dan keluarga saya
571
00:27:25,851 --> 00:27:28,020
dan meletakkannya
di bawah nama saya.
572
00:27:31,648 --> 00:27:33,901
- Aku sudah--aku baru saja
tidak pernah melihat...
573
00:27:33,984 --> 00:27:37,613
Ini ini... ini seperti itu
pencapaian yang mengejutkan
574
00:27:37,696 --> 00:27:39,823
kecerdasan finansial.
575
00:27:39,907 --> 00:27:43,660
saya harus mengatakan
Saya terkesan.
576
00:27:45,579 --> 00:27:51,668
- Saya sudah melihat
semua yang perlu saya lihat,
577
00:27:51,752 --> 00:27:55,672
dan saya siap
untuk bertemu Penciptaku... lagi.
578
00:27:58,509 --> 00:27:59,593
- Tentunya dengan
kecemerlanganmu,
579
00:27:59,676 --> 00:28:01,428
kamu juga sudah menyiapkannya
cara pembayaran ini.
580
00:28:01,512 --> 00:28:06,350
- Kau tahu, Benyamin
bukan nama aslinya?
581
00:28:06,433 --> 00:28:09,478
Rachel meninggal tak lama
setelah melahirkannya,
582
00:28:09,561 --> 00:28:15,776
dan saat jiwanya pergi
dia memanggilnya Ben-oni.
583
00:28:15,859 --> 00:28:18,362
"Putra Kesedihanku."
584
00:28:18,445 --> 00:28:21,365
Belakangan, Jacob mengubahnya
ke Benyamin.
585
00:28:21,448 --> 00:28:22,908
"Putra Tangan Kananku."
586
00:28:24,993 --> 00:28:26,954
Itu baik
dari dia.
587
00:28:27,037 --> 00:28:28,288
- Apakah kamu memiliki tanah?
588
00:28:28,372 --> 00:28:29,206
Aktiva?
589
00:28:29,289 --> 00:28:30,707
Tabungan?
590
00:28:30,791 --> 00:28:33,210
Apa pun yang bisa kamu jual
memenuhi jumlah yang tak terpikirkan ini?
591
00:28:33,293 --> 00:28:35,712
- Dalam berpikir kembali
di atasnya,
592
00:28:35,796 --> 00:28:40,050
Saya pikir Eema Rachel tua
benar.
593
00:28:40,134 --> 00:28:41,677
Putra Kesedihanku.
594
00:28:41,760 --> 00:28:43,929
- Mengapa kamu akan
melakukan hal ini?
595
00:28:44,012 --> 00:28:46,473
Anda akan ditangkap dan
ditempatkan di kamp kerja paksa Romawi.
596
00:28:46,557 --> 00:28:49,601
- Tapi mereka tidak akan bisa
untuk menyentuh anak-anak saya.
597
00:28:51,645 --> 00:28:53,689
Saya melakukan semua ini secara legal,
pikiran kamu.
598
00:28:53,772 --> 00:28:54,773
- Aku tahu!
599
00:28:56,483 --> 00:28:58,402
saya heran,
600
00:28:58,485 --> 00:28:59,862
dan itu akan terjadi
sangat tidak menyenangkan bagimu--
601
00:28:59,945 --> 00:29:01,488
- Sejujurnya.
602
00:29:01,572 --> 00:29:07,244
Menurut kamu berapa lama
Saya akan bertahan di kamp kerja paksa?
603
00:29:07,327 --> 00:29:10,622
- kamu...
lihai.
604
00:29:10,706 --> 00:29:13,208
- Oh, untuk menjawab
pertanyaanmu...
605
00:29:13,292 --> 00:29:18,338
TIDAK,
Saya tidak punya aset.
606
00:29:18,422 --> 00:29:20,466
Aku bisa menyimpannya
betapa sedikit uang yang saya miliki
607
00:29:20,549 --> 00:29:22,926
dan biarkan orang lain
membayar bagian mereka,
608
00:29:23,010 --> 00:29:25,095
tapi untuk apa?
609
00:29:25,179 --> 00:29:26,555
Untuk menonton mereka
berjuang
610
00:29:26,638 --> 00:29:30,350
seperti yang telah saya perjuangkan
seluruh hidup saya sebagai gembala?
611
00:29:30,434 --> 00:29:32,936
- Saya pikir pengorbanan manusia
bertentangan dengan agama kami.
612
00:29:33,020 --> 00:29:34,813
- Mm...
613
00:29:34,897 --> 00:29:38,817
tetapi pengorbanan diri secara simbolis
tidak.
614
00:29:38,901 --> 00:29:45,199
Selain itu, saya tidak akan menjadi orangnya
menjalankan pedang melalui, ya?
615
00:29:45,282 --> 00:29:48,952
- Meskipun saya ambil
tidak ada kesenangan dalam melakukan ini ...
616
00:29:49,036 --> 00:29:51,079
Saya tidak punya pilihan selain
menempatkan kamu di bawah tahanan.
617
00:29:51,163 --> 00:29:53,457
- Saya mengerti.
618
00:29:53,540 --> 00:29:55,834
Terima kasih.
619
00:29:55,918 --> 00:29:59,171
Bolehkah aku memberimu hadiah?
620
00:29:59,254 --> 00:30:00,339
- Hadiah?
621
00:30:00,422 --> 00:30:02,299
- Persen?
622
00:30:02,382 --> 00:30:05,177
Untuk layanan kamu yang luar biasa
dan kebaikan
623
00:30:05,260 --> 00:30:06,720
dalam mendengarkan saya
Lanjutkan.
624
00:30:06,803 --> 00:30:07,971
- Bukan itu
biasa.
625
00:30:08,055 --> 00:30:13,101
- Sebenarnya, ini
barang paling berharga yang saya miliki.
626
00:30:13,185 --> 00:30:14,311
- Sebuah aset?
627
00:30:14,394 --> 00:30:17,022
- Lebih berharga dari emas,
lebih berharga dari rubi.
628
00:30:17,105 --> 00:30:18,982
- Saya mungkin bisa
membantu kamu melikuidasi itu!
629
00:30:19,066 --> 00:30:20,609
Kami bisa bekerja
bersama!
630
00:30:20,692 --> 00:30:23,529
Buku besar datang sesingkat ini
pada keseimbangan sebesar ini
631
00:30:23,612 --> 00:30:25,614
mencerminkan sangat buruk
pada kinerja saya.
632
00:30:30,244 --> 00:30:34,540
- Ini adalah salah satu dari jenis.
633
00:30:34,623 --> 00:30:39,711
Mereka berkencan kembali
ke Pengasingan pertama,
634
00:30:39,795 --> 00:30:44,383
dibuat dengan dunia
tekelet terindah.
635
00:30:44,466 --> 00:30:46,677
- Nah, pasti ada
pembeli untuk itu!
636
00:30:46,760 --> 00:30:48,929
Jika jumlah tersebut melunasi hutang,
Anda akan terhindar!
637
00:30:49,012 --> 00:30:50,847
- Saya mendorong kamu
mempertimbangkan
638
00:30:50,931 --> 00:30:53,600
menyimpannya untuk diri sendiri,
anakku.
639
00:30:53,684 --> 00:30:55,686
- Silakan!
Kami bukan kerabat!
640
00:30:55,769 --> 00:30:56,979
Jangan gunakan
kata itu.
641
00:30:57,062 --> 00:31:01,650
- Tidak... aku punya
mengambil keputusan.
642
00:31:01,733 --> 00:31:04,236
aku mau kamu
untuk memilikinya.
643
00:31:06,029 --> 00:31:09,408
Anda memilih
pendudukan ini.
644
00:31:09,491 --> 00:31:13,579
Aku tahu kamu punya
tidak ada gunanya untuk ini sekarang.
645
00:31:13,662 --> 00:31:18,709
Tapi suatu hari nanti...
Anda mungkin membutuhkannya.
646
00:31:18,792 --> 00:31:20,586
- Itu adalah
sangat tidak mungkin.
647
00:31:22,462 --> 00:31:25,257
Saya akan menempatkan ini di pasar
dan lihat apa yang bisa kita lakukan.
648
00:31:29,177 --> 00:31:30,596
- Petugas?
649
00:31:33,140 --> 00:31:34,308
saya akui.
650
00:31:37,477 --> 00:31:38,478
-
651
00:31:42,149 --> 00:31:44,318
Jangan khawatir,
pria tua.
652
00:31:44,401 --> 00:31:46,445
Seseorang akan datang
untuk mengumpulkan kamu.
653
00:31:51,742 --> 00:31:55,078
- Aku akan melihat
untuk pembeli.
654
00:31:55,162 --> 00:31:59,791
- Kapan kamu tahu
nilai sebenarnya dari ini...
655
00:31:59,875 --> 00:32:02,586
tidak ada manusia yang akan mampu
untuk memenuhi harga mereka.
656
00:32:08,008 --> 00:32:09,801
Salam sejahtera untuk kalian semua,
pemuda.
657
00:32:23,231 --> 00:32:26,818
♪ ♪
658
00:32:36,995 --> 00:32:39,998
Lebih berharga dari emas.
659
00:32:40,082 --> 00:32:41,833
- "Lebih berharga
daripada batu rubi," katanya.
660
00:32:44,294 --> 00:32:46,338
Saya membuat mereka menghormati
kejeniusan pria itu.
661
00:32:48,548 --> 00:32:53,679
Saya juga menyimpannya sebagai pengingat
dosa terhadap umat-Ku.
662
00:32:56,098 --> 00:32:57,099
- Mengapa?
663
00:33:00,435 --> 00:33:03,939
- Aku ingin mengerti
hal, Maria.
664
00:33:04,022 --> 00:33:07,943
Terutama hal-hal yang tidak dapat dipahami
yang meresahkan saya.
665
00:33:08,026 --> 00:33:10,362
Dan ini yang paling banyak
misterius dari mereka semua.
666
00:33:12,823 --> 00:33:15,158
Saya punya
begitu banyak penyesalan.
667
00:33:15,242 --> 00:33:19,579
Jika saya mendapatkan jumbai itu
dinilai dan dijual,
668
00:33:19,663 --> 00:33:22,541
Saya hanya akan menimbulkan lebih banyak penyesalan,
dan aku tidak tahan.
669
00:33:25,711 --> 00:33:28,672
- Ini bukan tentang jumbai--
mereka hanya simbol.
670
00:33:31,967 --> 00:33:36,471
Pria itu menginginkanmu
untuk memiliki imannya.
671
00:33:36,555 --> 00:33:37,764
Itu adalah hal terakhir
dia punya,
672
00:33:37,848 --> 00:33:41,351
barangnya yang paling berharga
Di dalam dunia.
673
00:33:41,435 --> 00:33:42,894
- Dan kamu memilikinya!
674
00:33:45,230 --> 00:33:46,982
Pria itu menginginkanmu
menjadi orang Yahudi lagi,
675
00:33:47,065 --> 00:33:48,191
dan kamu.
676
00:33:50,235 --> 00:33:51,653
Dulu
keinginannya yang sekarat.
677
00:33:54,239 --> 00:33:57,576
- Kenapa dia menginginkan itu
untuk orang sepertiku?
678
00:34:00,912 --> 00:34:02,998
- Karena terkadang
Tuhan mengirimkan burung merpati.
679
00:34:06,585 --> 00:34:07,836
- Merpati?
680
00:34:09,713 --> 00:34:11,757
-
681
00:34:11,840 --> 00:34:13,800
saya tidak pernah
mengatakan kepada siapa pun ini sebelumnya,
682
00:34:13,884 --> 00:34:16,303
tapi... hari
Saya bertemu Yesus
683
00:34:16,386 --> 00:34:20,682
adalah hari yang sama dengan saya
bersedia mengakhiri hidupku.
684
00:34:20,766 --> 00:34:21,767
- Apa?
685
00:34:24,561 --> 00:34:28,899
- Aku akan melompat
dari ketinggian yang luar biasa,
686
00:34:28,982 --> 00:34:33,612
ketika burung merpati
tertangkap mata saya,
687
00:34:33,695 --> 00:34:38,366
dan aku tidak bisa menolak
mengikutinya.
688
00:34:38,450 --> 00:34:40,827
Dan itu membawaku ke tempat itu
di mana saya bertemu Yesus.
689
00:34:45,081 --> 00:34:46,958
Orang tua itu
adalah merpati kamu.
690
00:34:48,043 --> 00:34:51,338
- Hah.
691
00:34:55,425 --> 00:34:58,053
Hidup kita sering
sudah menyakitkan, ya?
692
00:35:00,388 --> 00:35:01,890
- Ya.
693
00:35:01,973 --> 00:35:05,185
- Jadi kami pikir hidup
penuh dengan kelangkaan
694
00:35:05,268 --> 00:35:06,895
dan bukan kelimpahan.
695
00:35:08,980 --> 00:35:13,777
Tapi kemudian di sana
apakah saat-saat itu...
696
00:35:13,860 --> 00:35:15,237
entah dari mana,
697
00:35:15,320 --> 00:35:19,199
entah bagaimana dunia mengungkapkan
kerinduannya untuk menjadi utuh.
698
00:35:22,661 --> 00:35:24,704
Dan tiba-tiba,
Tuhan turun tangan.
699
00:35:27,916 --> 00:35:33,129
Dan kita ditarik
dari kebutaan kita...
700
00:35:33,213 --> 00:35:35,090
dan kami diundang
ke penebusan.
701
00:35:39,928 --> 00:35:41,304
Aku tahu aku.
702
00:35:44,474 --> 00:35:45,725
Aku tahu kamu dulu.
703
00:35:49,688 --> 00:35:51,356
- Hah.
704
00:35:55,777 --> 00:35:57,821
Saya tidak tahu
apa yang harus dikatakan.
705
00:36:00,657 --> 00:36:02,576
- Mungkin tidak mengatakan apa-apa.
706
00:36:07,080 --> 00:36:10,792
Aku tahu kamu punya
merasa tidak layak.
707
00:36:10,876 --> 00:36:13,461
Matius...
708
00:36:13,545 --> 00:36:18,091
Aku tahu kamu pernah
merasa tidak layak,
709
00:36:18,174 --> 00:36:21,344
tapi waktunya...
710
00:36:21,428 --> 00:36:26,600
untuk menambahkan aksesori baru
ke pakaianmu.
711
00:36:27,976 --> 00:36:29,352
Atau sebaiknya,
yang lama.
712
00:36:40,113 --> 00:36:42,199
Shalom, shalom,
Matius.
713
00:36:42,282 --> 00:36:44,451
- Syalom, shalom,
Maria.
714
00:36:51,458 --> 00:36:54,252
Ya.
715
00:37:02,052 --> 00:37:03,178
- Pasang tudungmu.
716
00:37:17,317 --> 00:37:19,986
- Lain kali
Anda membutuhkan perubahan pemandangan,
717
00:37:20,070 --> 00:37:21,529
mencoba makanan baru.
718
00:37:21,613 --> 00:37:23,323
Ajari dirimu sendiri
lempar cakram.
719
00:37:25,450 --> 00:37:28,119
- Diskus? Benar-benar?
720
00:37:28,203 --> 00:37:29,704
Anda tahu, sepertinya kamu
mungkin satu-satunya
721
00:37:29,788 --> 00:37:30,830
siapa yang membutuhkan
gangguan.
722
00:37:30,914 --> 00:37:31,748
- Mendengarkan.
723
00:37:31,831 --> 00:37:34,084
Aku akan keluar dari cara saya
untuk membantumu.
724
00:37:35,543 --> 00:37:36,836
- Saya seorang nelayan.
725
00:37:36,920 --> 00:37:40,840
Saya tahu kapan sebuah kapal
telah kandas.
726
00:37:40,924 --> 00:37:41,883
Sudah berapa lama
seperti ini?
727
00:37:41,967 --> 00:37:42,759
- Aku tidak tahu apa
kamu berbicara tentang.
728
00:37:42,842 --> 00:37:44,344
- Ya, benar.
729
00:37:44,427 --> 00:37:45,178
Anak itu--
730
00:37:45,261 --> 00:37:46,221
- Tidak ada
bisnis kamu.
731
00:37:46,304 --> 00:37:47,931
- Istrimu bertanya
jika saya adalah Dokter Yahudi
732
00:37:48,014 --> 00:37:49,808
Anda bercerita tentang;
Apa?
733
00:37:51,393 --> 00:37:52,852
Anda memberitahunya
tentang Yesus?
734
00:37:57,273 --> 00:37:58,483
-
735
00:37:58,566 --> 00:38:01,194
Maksudku, anak laki-laki itu sakit
selama hampir sebulan,
736
00:38:01,277 --> 00:38:03,571
dan dia semakin parah
setiap hari.
737
00:38:03,655 --> 00:38:04,781
- Tak satu pun dari dokter kamu
bisa membantu?
738
00:38:04,864 --> 00:38:05,907
- kamu melihat warna
dari kulitnya.
739
00:38:05,991 --> 00:38:07,742
Mereka kurang memikirkan dia
karena dia adalah seorang hamba.
740
00:38:10,745 --> 00:38:15,667
- Yah... itu terhormat
Anda mempertahankannya
741
00:38:15,750 --> 00:38:17,127
ketika ibunya meninggal.
742
00:38:17,210 --> 00:38:18,712
- Bukan dia
hanya seorang pelayan.
743
00:38:18,795 --> 00:38:20,797
- Anakmu berkata
mereka adalah teman baik.
744
00:38:20,880 --> 00:38:24,259
Ini seperti--itu seperti
memiliki saudara laki-laki; Saya mengerti.
745
00:38:24,342 --> 00:38:25,593
- Mereka.
746
00:38:27,679 --> 00:38:28,763
Saudara tiri.
747
00:38:34,144 --> 00:38:35,603
Wah.
748
00:38:37,022 --> 00:38:37,981
- Apakah dia tahu?
749
00:38:38,064 --> 00:38:39,858
- Yah, kami tidak--
kita tidak membicarakannya.
750
00:38:39,941 --> 00:38:43,903
Ya, untuk pria Romawi,
itu adalah hal yang lebih umum.
751
00:38:43,987 --> 00:38:45,238
- Itu biasa
bagi banyak pria,
752
00:38:45,321 --> 00:38:48,116
itu hanya--itu lebih diterima
dalam budaya kamu.
753
00:38:48,199 --> 00:38:51,244
- Luangkan saja aku
khotbah, oke?
754
00:38:51,327 --> 00:38:52,495
- Aku tidak menghakimi.
755
00:38:55,790 --> 00:38:58,793
- Saya tidak merasa bersalah
tentangnya pada saat itu,
756
00:38:58,877 --> 00:39:02,380
tapi akhir-akhir ini,
Saya memang menyesali tindakan saya.
757
00:39:02,464 --> 00:39:08,595
Dan sekarang dia sakit
dan aku, eh...
758
00:39:08,678 --> 00:39:12,974
tidak bisa lagi berpura-pura
bahwa dia bukan anakku.
759
00:39:13,058 --> 00:39:14,184
Dan tidak juga
bisakah dia.
760
00:39:14,267 --> 00:39:15,810
- Kamu tahu,
761
00:39:15,894 --> 00:39:18,271
keheningan antara
seorang suami dan istri...
762
00:39:18,355 --> 00:39:19,773
itu racun, kan?
763
00:39:19,856 --> 00:39:20,899
Semakin lama
Anda tidak mengatakan sesuatu,
764
00:39:20,982 --> 00:39:21,816
semakin buruk jadinya.
765
00:39:21,900 --> 00:39:22,734
Percayalah kepadaku.
766
00:39:22,817 --> 00:39:23,693
- Saya tidak.
767
00:39:23,777 --> 00:39:24,819
- Kamu percaya padaku
cukup.
768
00:39:29,699 --> 00:39:32,577
- Tetap di sisimu
dari jalan, Simon.
769
00:39:32,660 --> 00:39:33,828
- Bagus.
770
00:39:36,122 --> 00:39:38,333
- Syalom, Syalom,
Gayus.
771
00:39:38,416 --> 00:39:39,667
- Mengapa kamu mengatakan itu
dua kali?
772
00:39:39,751 --> 00:39:42,170
- Dengan baik,
sekali berarti kedamaian.
773
00:39:42,253 --> 00:39:46,007
Dua kali artinya
kedamaian yang sempurna.
774
00:39:49,552 --> 00:39:52,764
Keutuhan yang lengkap.
775
00:39:52,847 --> 00:39:54,224
- Dengan baik,
itu akan menjadi harinya.
776
00:39:57,227 --> 00:39:58,311
- Ya.
777
00:40:00,230 --> 00:40:04,150
♪ ♪
778
00:40:08,947 --> 00:40:09,989
Saya pikir ini adalah ide yang hebat!
779
00:40:10,073 --> 00:40:11,950
Terutama untuk memakainya
sebelum Rabi tiba.
780
00:40:12,033 --> 00:40:13,785
- Ya, ya, katakan saja padaku
bagaimana mengikat mereka.
781
00:40:13,868 --> 00:40:15,328
- Ini akan lebih cepat
jika saya hanya melakukannya untuk kamu.
782
00:40:15,411 --> 00:40:17,747
- Oh, aku--aku tidak suka
untuk disentuh,
783
00:40:17,831 --> 00:40:19,666
Terima kasih.
784
00:40:19,749 --> 00:40:20,834
- Tidak masalah.
785
00:40:25,171 --> 00:40:28,633
Jadi, eh, pertama,
Anda harus menarik kamu, eh ...
786
00:40:28,716 --> 00:40:32,011
paling mudah jika kamu mengambil
tunik luar kamu lepas dulu.
787
00:40:32,095 --> 00:40:32,929
- Mati?
788
00:40:33,012 --> 00:40:34,055
- Ya, maksudku...
789
00:40:34,139 --> 00:40:35,682
Anda memiliki tallit katan kamu
bawahnya, kan?
790
00:40:35,765 --> 00:40:36,850
Di situlah
Anda melampirkannya.
791
00:40:38,768 --> 00:40:40,145
- Bisa tolong
berputar.
792
00:40:43,731 --> 00:40:45,942
- Eh, hal yang pasti.
793
00:40:52,198 --> 00:40:54,159
- Mengapa kita memakai ini,
Bagaimanapun?
794
00:40:54,242 --> 00:40:56,953
- Tuhan memerintahkannya
dalam Hukum Musa.
795
00:40:57,036 --> 00:40:59,038
- Tapi apa jumbai
hubungannya dengan Taurat?
796
00:40:59,122 --> 00:41:01,166
- Huruf Ibrani
yang mengeja kata
797
00:41:01,249 --> 00:41:03,626
adalah nilai numerik
dari 600,
798
00:41:03,710 --> 00:41:05,044
ditambah ada 13 knot
dan benang yang digunakan
799
00:41:05,128 --> 00:41:06,129
untuk membuat jumbai.
800
00:41:06,212 --> 00:41:09,048
- Dan ada
613 perintah dalam Hukum!
801
00:41:09,132 --> 00:41:10,925
- Melihat?
Anda mendapatkannya.
802
00:41:11,009 --> 00:41:13,136
613.
803
00:41:13,219 --> 00:41:15,471
Saat kita memakainya di
empat sudut pakaian kami
804
00:41:15,555 --> 00:41:16,681
itu seperti--
805
00:41:16,764 --> 00:41:17,849
- Ini seperti dikelilingi
oleh Firman Tuhan sepanjang hari.
806
00:41:17,932 --> 00:41:19,767
Anda praktis
sudah jadi rabi!
807
00:41:21,019 --> 00:41:23,605
Oh,
maaf maaf.
808
00:41:23,688 --> 00:41:27,317
Oke, jadi di kanan bawah
sudut tallit,
809
00:41:27,400 --> 00:41:29,736
harus ada
menjadi lubang di sana.
810
00:41:29,819 --> 00:41:31,029
- Oh ya,
Saya melihatnya.
811
00:41:31,112 --> 00:41:32,071
Oke, kamu ambil
tiga senar pendek,
812
00:41:32,155 --> 00:41:33,865
dan satu tali panjang,
813
00:41:33,948 --> 00:41:35,241
- Yang biru?
814
00:41:35,325 --> 00:41:36,534
- Ya, yang biru
terpanjang.
815
00:41:36,618 --> 00:41:37,619
- Oke.
816
00:41:40,455 --> 00:41:41,456
- Dia di sini!
817
00:41:41,539 --> 00:41:42,415
- Natanael!
818
00:41:42,498 --> 00:41:43,875
Kita akan ada di sana
sebentar lagi!
819
00:41:49,631 --> 00:41:51,966
- Tadeus,
apa yang kamu lihat?
820
00:41:52,050 --> 00:41:54,052
- Saya berjanji,
kami akan segera masuk.
821
00:42:01,768 --> 00:42:02,769
- Aduh!
822
00:42:04,312 --> 00:42:05,438
- kamu baik-baik saja?
823
00:42:05,521 --> 00:42:07,815
- Hanya--kau tahu,
dia terkadang sangat kasar.
824
00:42:09,984 --> 00:42:10,985
- Aha.
825
00:42:13,696 --> 00:42:17,283
Dan apa strategi kamu
untuk mengklarifikasinya?
826
00:42:17,367 --> 00:42:21,037
- Nah, kita, eh,
kami bilang, um...
827
00:42:21,120 --> 00:42:25,959
- Kami mencoba untuk--eh,
untuk menceritakan salah satu perumpamaanmu.
828
00:42:26,042 --> 00:42:27,502
- Perumpamaan,
Bagus!
829
00:42:27,585 --> 00:42:29,003
Itulah yang
Saya akan melakukannya.
830
00:42:29,087 --> 00:42:30,088
- Perumpamaan yang mana?
831
00:42:30,171 --> 00:42:31,923
- The-- Perjamuan.
832
00:42:32,006 --> 00:42:34,717
- kamu tahu, di mana
para tamu memberikan alasan
833
00:42:34,801 --> 00:42:36,177
untuk tidak datang,
834
00:42:36,261 --> 00:42:38,096
dan semua orang lain
mendapat undangan.
835
00:42:38,179 --> 00:42:39,097
- kamu memilih
Perjamuan??
836
00:42:39,180 --> 00:42:40,265
- Orang-orang marah
oleh yang itu!
837
00:42:40,348 --> 00:42:41,349
- Tentu saja.
838
00:42:41,432 --> 00:42:42,600
- Nah, jika itu membuatmu
merasa lebih baik,
839
00:42:42,684 --> 00:42:44,477
kami pertimbangkan dulu
Gandum dan Lalang,
840
00:42:44,560 --> 00:42:47,230
tapi kami berpikir lebih baik
itu.
841
00:42:47,313 --> 00:42:48,439
- Aku sudah bilang padamu
842
00:42:48,523 --> 00:42:51,025
beberapa orang tidak mau
memahami perumpamaan itu.
843
00:42:51,109 --> 00:42:52,277
- Aku bahkan tidak yakin
saya mengerti
844
00:42:52,360 --> 00:42:53,361
Gandum dan Lalang.
845
00:42:53,444 --> 00:42:55,780
- Beri waktu.
846
00:42:55,863 --> 00:42:57,782
- Masalahnya adalah mereka melakukannya
memahami perumpamaan
847
00:42:57,865 --> 00:42:59,701
dan itu menyebabkan perkelahian
di jalan,
848
00:42:59,784 --> 00:43:01,286
- Kerusuhan...
849
00:43:01,369 --> 00:43:04,205
antara orang Yahudi
dan orang bukan Yahudi.
850
00:43:04,289 --> 00:43:05,331
- Hmm.
851
00:43:05,415 --> 00:43:09,085
- Leander memberi tahu kami
itu semakin buruk setiap hari.
852
00:43:09,168 --> 00:43:11,462
Pendeta Hellenis terkemuka
telah mengubah caranya,
853
00:43:11,546 --> 00:43:13,298
yang mana yang bagus,
Tetapi...
854
00:43:13,381 --> 00:43:16,009
ketika dia melepaskan tugasnya
sebagai imam dan pemimpin,
855
00:43:16,092 --> 00:43:17,844
yang lain mencoba
untuk mengisi kekosongan,
856
00:43:17,927 --> 00:43:20,596
dan sebagainya, proyek
akan dibatalkan,
857
00:43:20,680 --> 00:43:21,973
dan orang
hanya marah
858
00:43:22,056 --> 00:43:23,641
dan saling menyalahkan
untuk semuanya.
859
00:43:23,725 --> 00:43:28,062
- Ini menyebabkan pencurian,
berkelahi di jalanan.
860
00:43:28,146 --> 00:43:29,731
Banyak orang sebenarnya
meninggalkan rumah mereka
861
00:43:29,814 --> 00:43:31,607
untuk melarikan diri
kekerasan.
862
00:43:31,691 --> 00:43:35,695
- Itulah lingkungan
Anda menyarankan untuk mengirim kami ke?!
863
00:43:35,778 --> 00:43:39,032
- Apa bagian dari perumpamaan
menyebabkan perkelahian ini pecah?
864
00:43:39,115 --> 00:43:41,075
- Orang orang
di luar kota;
865
00:43:41,159 --> 00:43:44,746
yang ada di jalan raya
dan pagar tanaman,
866
00:43:44,829 --> 00:43:45,830
yang terakhir
untuk diundang
867
00:43:45,913 --> 00:43:48,416
dan yang terakhir menerima
undangan.
868
00:43:48,499 --> 00:43:50,418
- Itulah yang saya curigai.
869
00:43:50,501 --> 00:43:52,503
- Ngomong-ngomong soal--
jalan raya dan pagar?
870
00:43:52,587 --> 00:43:54,881
Apakah itu sebenarnya
mengacu pada orang bukan Yahudi?
871
00:43:54,964 --> 00:43:56,466
-
872
00:43:56,549 --> 00:44:01,095
Dia yang memiliki telinga untuk mendengar,
biarkan dia mendengar.
873
00:44:01,179 --> 00:44:02,597
Kami pergi
di pagi hari.
874
00:44:02,680 --> 00:44:04,932
Semuanya, pulanglah,
mengumpulkan barang-barang kamu.
875
00:44:05,016 --> 00:44:08,061
Kami pergi ke "jalan raya
dan pagar tanaman" sebelum fajar.
876
00:44:15,151 --> 00:44:17,362
Anak laki-laki...
877
00:44:17,445 --> 00:44:19,405
ini adalah bagian dari itu.
878
00:44:19,489 --> 00:44:21,532
Anda mencoba dan membawa
benda berat,
879
00:44:21,616 --> 00:44:23,785
terkadang satu
dijatuhkan.
880
00:44:23,868 --> 00:44:27,497
Tapi kami mengambilnya
dan terus maju.
881
00:44:27,580 --> 00:44:28,498
Hmm?
882
00:44:28,581 --> 00:44:29,791
- Mm-hmm.
883
00:44:43,846 --> 00:44:46,224
- Yohanes,
bolehkah saya berbicara?
884
00:44:46,307 --> 00:44:47,558
- Ya, Rabi.
885
00:44:52,522 --> 00:44:53,940
- Saya bisa melakukan itu--
886
00:44:54,023 --> 00:44:56,192
- Ini bukan
akan mudah.
887
00:44:56,275 --> 00:44:58,111
- Saya minta maaf?
888
00:44:58,194 --> 00:45:01,614
- Dekapolis
akan berbahaya.
889
00:45:01,697 --> 00:45:04,325
Hati yang harus kucapai di sana
sulit,
890
00:45:04,409 --> 00:45:06,661
Yahudi dan non-Yahudi
sama.
891
00:45:06,744 --> 00:45:09,038
Waktu kita
akan penuh.
892
00:45:09,122 --> 00:45:11,124
- Kami siap
untuk apapun, Guru.
893
00:45:11,207 --> 00:45:12,291
Kami punya Zee.
894
00:45:12,375 --> 00:45:14,293
Aku bisa meminta ayahku untuk
datang untuk bantuan tambahan.
895
00:45:14,377 --> 00:45:15,294
Dia baik dengan orang banyak.
896
00:45:15,378 --> 00:45:16,712
- Aku mau kamu
untuk tetap di belakang.
897
00:45:19,298 --> 00:45:20,299
- Kita semua
akan berangkat pagi.
898
00:45:20,383 --> 00:45:21,926
Kamu akan tinggal
dan tunggu.
899
00:45:25,638 --> 00:45:28,141
- kamu baru saja mengatakan
situasinya penuh,
900
00:45:28,224 --> 00:45:30,143
yang berarti saya harus berada di sana
lebih dari sebelumnya.
901
00:45:30,226 --> 00:45:31,436
- Untuk apa?
902
00:45:31,519 --> 00:45:33,312
Kekuatan dalam jumlah?
903
00:45:33,396 --> 00:45:35,773
Tantangan kita di sana
tidak didasarkan pada
904
00:45:35,857 --> 00:45:38,401
berapa pengikut
mengelilingi Aku.
905
00:45:38,484 --> 00:45:40,319
Ini bukan tentang
kurangnya sumber daya.
906
00:45:40,403 --> 00:45:41,320
- Baiklah kalau begitu,
Apa?
907
00:45:41,404 --> 00:45:43,781
- Hati yang keras,
Yohanes.
908
00:45:43,865 --> 00:45:46,367
Dingin,
granit yang pantang menyerah.
909
00:45:48,119 --> 00:45:49,495
- Saya tidak
memahami.
910
00:45:54,000 --> 00:45:55,793
- kamu sepertinya berpikir
bahwa kami membutuhkan kelompok penuh
911
00:45:55,877 --> 00:45:58,463
untuk perjalanan ini,
Hmm?
912
00:45:58,546 --> 00:46:00,298
Siapa yang hilang
pada pertemuan hari ini?
913
00:46:03,843 --> 00:46:04,886
- Oh.
914
00:46:06,179 --> 00:46:08,556
- Kamu akan tinggal
dan menunggu dia.
915
00:46:08,639 --> 00:46:13,102
Keberhasilan perjalanan ini
tergantung Simon.
916
00:46:16,564 --> 00:46:18,232
- Tuan,
917
00:46:18,316 --> 00:46:22,862
apa pun yang kamu butuhkan,
saya bisa menyediakan.
918
00:46:22,945 --> 00:46:27,366
- Menunggu Simon adalah apa
Saya meminta kamu untuk menyediakan.
919
00:46:27,450 --> 00:46:28,993
- Simon
terganggu!
920
00:46:29,076 --> 00:46:31,704
Dia bukan dirinya sendiri;
ada yang mati.
921
00:46:31,788 --> 00:46:33,080
Mungkin...
922
00:46:34,957 --> 00:46:36,792
mungkin itu lebih baik
jika dia tetap di belakang.
923
00:46:36,876 --> 00:46:40,797
- Yohanes...
Aku mencintaimu,
924
00:46:40,880 --> 00:46:43,466
tapi bukan itu pendekatannya
Saya bawa ke orang-orang yang kesakitan.
925
00:46:43,549 --> 00:46:44,842
Anda harus tahu itu
sekarang.
926
00:46:44,926 --> 00:46:46,511
- Tapi bagaimana dengan
salah satu dari yang lain?
927
00:46:46,594 --> 00:46:47,678
Bukankah lebih baik
jika salah satu dari mereka--
928
00:46:47,762 --> 00:46:49,931
- kamu telah mengenal Simon
Sejak kecil.
929
00:46:50,014 --> 00:46:51,766
- Tapi bagaimana dengan
Matius?
930
00:46:51,849 --> 00:46:54,143
Mereka mampu bekerja sama
untuk menemukan Maria di Yerikho.
931
00:46:54,227 --> 00:46:56,979
- Apakah kamu berpikir bahwa
memasangkan mereka untuk tugas itu
932
00:46:57,063 --> 00:46:59,607
adalah ide yang bagus
pada saat itu?
933
00:47:03,986 --> 00:47:08,199
Yohanes...
itu harus kamu.
934
00:47:11,285 --> 00:47:12,870
Tidak ada pertanyaan lagi.
935
00:47:17,959 --> 00:47:22,922
♪ ♪
936
00:47:57,456 --> 00:47:58,749
- Dimana saudaramu?
937
00:47:58,833 --> 00:48:00,251
Apakah dia baik baik saja?
938
00:48:00,334 --> 00:48:03,462
- Tangan kita penuh
tanpa khawatir tentang hal itu sekarang.
939
00:48:22,231 --> 00:48:23,107
- Shalom, Simon.
940
00:48:23,190 --> 00:48:24,233
- Apa yang kamu
lakukan disini?
941
00:48:24,317 --> 00:48:25,735
- Apakah kamu tidur?
942
00:48:25,818 --> 00:48:27,820
- Aku tidak tidur
sama sekali.
943
00:48:27,903 --> 00:48:29,530
- Mengapa?
944
00:48:29,614 --> 00:48:30,615
- Dimana semua orang?
945
00:48:30,698 --> 00:48:33,618
- Mereka pergi sebelum fajar
untuk Dekapolis.
946
00:48:33,701 --> 00:48:34,827
Tidak ada yang memberitahumu?
947
00:48:34,910 --> 00:48:36,704
- Jika kamu menjalankan, kamu bisa
mungkin mengejar mereka.
948
00:48:36,787 --> 00:48:38,539
- Aku tidak banyak
dari seorang pelari.
949
00:48:45,171 --> 00:48:46,797
- Simon!
950
00:48:46,881 --> 00:48:48,883
Apa yang kamu
lakukan disini?
951
00:48:48,966 --> 00:48:52,303
- Saya minum secangkir air;
Aku haus.
952
00:48:52,386 --> 00:48:54,138
- Mengapa kamu tidak dalam perjalanan
dengan yang lain?
953
00:48:54,221 --> 00:48:56,015
Apakah mereka memberitahu kamu
untuk tetap di belakang
954
00:48:56,098 --> 00:48:57,391
dan menjaga
Wanita?
955
00:48:57,475 --> 00:48:58,601
- Aku tidak tahu
tentang perjalanan;
956
00:48:58,684 --> 00:49:01,020
Saya pikir Andrew dan Philip
pergi dan menyelesaikannya.
957
00:49:05,983 --> 00:49:08,361
- kamu terputus,
Simon;
958
00:49:08,444 --> 00:49:09,779
Anda tidak tahu
apa yang sedang terjadi.
959
00:49:09,862 --> 00:49:11,364
- kamu menegur saya,
Zebedeus?
960
00:49:13,199 --> 00:49:14,408
- Abba?
961
00:49:14,492 --> 00:49:16,911
- Jangan main-main
dengan saya, Nak.
962
00:49:16,994 --> 00:49:18,788
Salome dan aku
berada di bris kamu.
963
00:49:18,871 --> 00:49:20,247
Abba!!
964
00:49:28,589 --> 00:49:29,965
- Apa yang didapat
ke dalam dirinya?
965
00:49:30,049 --> 00:49:32,677
- Apa yang didapat
ke dalam...?
966
00:49:32,760 --> 00:49:33,803
Ambil saja
barang-barang kamu!
967
00:49:36,013 --> 00:49:38,057
- Bagus.
968
00:49:38,140 --> 00:49:39,684
Saya bepergian ringan.
969
00:49:39,767 --> 00:49:41,310
Apa yang kamu lakukan di sini,
Bagaimanapun?
970
00:49:41,394 --> 00:49:42,895
- Saya datang ke sini
untuk menunggumu.
971
00:49:42,978 --> 00:49:44,063
- Benar-benar?
972
00:49:44,146 --> 00:49:45,648
- Oh, percayalah padaku,
itu bukan pilihan saya!
973
00:49:45,731 --> 00:49:47,483
Jika terserah saya?
Aku akan meninggalkanmu.
974
00:49:47,566 --> 00:49:49,110
- Ah, apakah seseorang
makan sarapanmu, John?
975
00:49:49,193 --> 00:49:50,653
Apa yang telah saya
pernah kamu lakukan?
976
00:49:50,736 --> 00:49:53,406
- Itu apa
Anda belum melakukannya!
977
00:49:53,489 --> 00:49:54,365
- Ini lagi?
978
00:49:54,448 --> 00:49:55,741
- kamu melewatkan pertemuan.
979
00:49:55,825 --> 00:49:57,284
Anda berkeliaran sepanjang malam
dengan seorang pejabat Romawi.
980
00:49:57,368 --> 00:49:59,412
Istrimu bahkan tidak tahu
dimana kamu berada!
981
00:49:59,495 --> 00:50:01,872
- Jadi tinggalkan aku,
seperti sekam ditiup angin.
982
00:50:01,956 --> 00:50:03,332
- Aku tidak bisa!
983
00:50:10,840 --> 00:50:13,509
Yesus berkata sukses
dari perjalanan ini ke Dekapolis
984
00:50:13,592 --> 00:50:15,553
tergantung pada kamu!
985
00:50:15,636 --> 00:50:17,471
Anda,
dari semua orang!
986
00:50:17,555 --> 00:50:18,514
saya tidak
memahaminya,
987
00:50:18,597 --> 00:50:20,349
dan terus terang, saya merasa
tidak dihargai olehnya,
988
00:50:20,433 --> 00:50:21,892
tapi apa yang akan saya lakukan
untuk mengatakan kepada Yesus, ya?
989
00:50:21,976 --> 00:50:23,102
TIDAK?
990
00:50:23,185 --> 00:50:24,353
- Ya, kamu bisa.
991
00:50:24,437 --> 00:50:26,021
- Kamu tahu
Saya tidak bisa melakukan itu.
992
00:50:27,440 --> 00:50:29,567
Ayo pergi!
993
00:50:31,569 --> 00:50:36,157
♪ ♪
994
00:50:42,288 --> 00:50:46,000
♪ ♪
995
00:50:54,133 --> 00:50:58,095
♪ ♪
996
00:51:14,111 --> 00:51:15,112
- Andrew! Filipus!
997
00:51:16,197 --> 00:51:17,072
Aku tahu kau akan kembali.
998
00:51:17,156 --> 00:51:18,073
- Mengapa kamu bertindak
seperti ini?
999
00:51:18,157 --> 00:51:19,241
- Ada begitu banyak
kegelisahan dan kemarahan,
1000
00:51:19,325 --> 00:51:20,826
Saya tidak mau
untuk menarik perhatian--
1001
00:51:23,162 --> 00:51:25,498
Anda...
1002
00:51:25,581 --> 00:51:27,875
Anda harus menjadi Rabi
kami telah mendengar begitu banyak tentang.
1003
00:51:27,958 --> 00:51:30,711
- Lebih dari "mendengar tentang",
seperti yang saya mengerti.
1004
00:51:30,795 --> 00:51:33,964
Bangkit, maafkan aku
untuk masalah.
1005
00:51:34,048 --> 00:51:36,634
- Tidak, perselisihan
antara orang Yahudi dan bukan Yahudi
1006
00:51:36,717 --> 00:51:38,010
ada di sana selama ini
di Abila,
1007
00:51:38,093 --> 00:51:39,553
hanya mendidih
di bawah permukaan.
1008
00:51:39,637 --> 00:51:41,472
Sederhana saja
di tempat terbuka sekarang.
1009
00:51:41,555 --> 00:51:43,599
Itu pasti akan terjadi
cepat atau lambat.
1010
00:51:43,682 --> 00:51:44,892
- Itu terikat
terjadi sekarang.
1011
00:51:44,975 --> 00:51:46,477
Rabi!
1012
00:51:46,560 --> 00:51:47,353
- Telemakus?
1013
00:51:47,436 --> 00:51:49,063
- Yesus dari Nazaret!
1014
00:51:49,146 --> 00:51:50,397
Ajaran kamu
telah sampai kepada kami.
1015
00:51:50,481 --> 00:51:52,316
- Jadi saya pernah mendengar.
1016
00:51:52,399 --> 00:51:53,609
- Dia belum.
1017
00:51:53,692 --> 00:51:54,527
- Apa maksudmu?
1018
00:51:54,610 --> 00:51:55,736
- Dia tuli.
1019
00:51:55,820 --> 00:51:57,738
- Abba saya tidak bisa mendengar
dan hampir tidak bisa berbicara.
1020
00:51:59,156 --> 00:52:00,533
- Telemakus,
Anda keluar dari barisan.
1021
00:52:00,616 --> 00:52:02,201
Ini bukan alasannya
kita membutuhkan Yesus.
1022
00:52:02,284 --> 00:52:03,494
- Kenapa tidak?
1023
00:52:03,577 --> 00:52:04,870
- Karena Rabi, ada
masalah yang jauh lebih besar sekarang
1024
00:52:04,954 --> 00:52:06,413
dari satu orang--
1025
00:52:06,497 --> 00:52:09,166
- Saya bisa memikirkan
tidak ada tempat yang lebih baik untuk memulai.
1026
00:52:09,250 --> 00:52:10,668
- Kami tidak bermaksud membuat ini
pada kamu, saya berjanji,
1027
00:52:10,751 --> 00:52:11,585
Aku benar-benar tidak
tahu bahwa--
1028
00:52:12,878 --> 00:52:13,838
- Tolong, Rabi!
1029
00:52:13,921 --> 00:52:14,880
Tolong, saya tidak bermaksud
untuk tidak menghormati, tapi--
1030
00:52:14,964 --> 00:52:16,465
- Saya mengerti,
putra.
1031
00:52:16,549 --> 00:52:19,510
-
1032
00:52:21,971 --> 00:52:23,305
- Tidak apa-apa.
1033
00:52:56,797 --> 00:52:59,258
Effatha.
1034
00:52:59,341 --> 00:53:00,718
Dibuka.
1035
00:53:04,722 --> 00:53:07,600
-
1036
00:53:07,683 --> 00:53:09,435
- Jangan takut.
1037
00:53:09,518 --> 00:53:11,854
Itulah burung
terdengar seperti.
1038
00:53:11,937 --> 00:53:13,439
Mereka menyanyi.
1039
00:53:15,190 --> 00:53:16,650
- Aku bahkan tidak
dengarkan mereka.
1040
00:53:21,030 --> 00:53:22,281
- Abba!
1041
00:53:22,364 --> 00:53:23,365
Bisakah kamu mendengarku?!
1042
00:53:23,449 --> 00:53:24,950
- Suara
dari suaramu...
1043
00:53:25,034 --> 00:53:26,619
suara
dari suaraku!
1044
00:53:26,702 --> 00:53:27,995
Oh, Telemakus!
1045
00:53:29,622 --> 00:53:33,334
♪ ♪
1046
00:53:36,754 --> 00:53:39,381
Telemakus.
1047
00:53:39,465 --> 00:53:40,633
Apakah saya mengatakan itu
Kanan?
1048
00:53:40,716 --> 00:53:42,259
- Ya,
itu sempurna.
1049
00:53:42,343 --> 00:53:43,552
- Bagaimana?
1050
00:53:43,636 --> 00:53:45,304
Bagaimana...
bagaimana aku tahu?
1051
00:53:45,387 --> 00:53:46,305
- Bagaimana kita bisa
membayar kamu?
1052
00:53:46,388 --> 00:53:47,723
- Saya tidak punya uang,
tidak ada cara untuk mengkompensasi--
1053
00:53:47,806 --> 00:53:49,975
- Sebenarnya,
kamu bisa.
1054
00:53:50,059 --> 00:53:50,976
- Bagaimana?
1055
00:53:51,060 --> 00:53:52,978
- Dengan tidak memberitahu siapa pun
Apa yang terjadi.
1056
00:53:53,062 --> 00:53:55,814
Saya benar-benar menagih kamu
untuk tetap tenang ini,
1057
00:53:55,898 --> 00:53:57,066
yang seharusnya
mudah bagi kamu;
1058
00:53:57,149 --> 00:53:58,817
Anda telah memiliki
cukup banyak latihan.
1059
00:54:01,528 --> 00:54:04,198
Sekarang bukan waktunya
untuk menyebarkan kata ini.
1060
00:54:04,281 --> 00:54:05,074
Apakah kamu mendengarku?
1061
00:54:05,157 --> 00:54:06,241
- Sekarang aku mendengarmu.
1062
00:54:10,037 --> 00:54:11,413
- Itu bagus!
1063
00:54:11,497 --> 00:54:12,706
Anda telah membawa teman-teman?
1064
00:54:12,790 --> 00:54:15,042
Saya pikir kami telah melihat
yang terakhir dari kamu!
1065
00:54:15,125 --> 00:54:16,627
Dan pendamping
dengan orang Yunani, begitu!
1066
00:54:16,710 --> 00:54:18,545
- Nashón, mereka di sini
untuk membawa perdamaian.
1067
00:54:18,629 --> 00:54:19,922
Nashón adalah seorang tabib.
1068
00:54:20,005 --> 00:54:22,091
Argo tidak pernah punya cukup uang
untuk Nashón untuk menyembuhkannya.
1069
00:54:22,174 --> 00:54:23,509
- Di sini untuk membawa perdamaian?
1070
00:54:23,592 --> 00:54:25,511
Itulah yang mereka katakan
waktu terakhir.
1071
00:54:25,594 --> 00:54:27,262
Kamu harus
Rabi.
1072
00:54:27,346 --> 00:54:29,640
Yang pernah dialami semua orang
berbicara banyak tentang.
1073
00:54:29,723 --> 00:54:30,933
Beri tahu saya--
1074
00:54:31,016 --> 00:54:33,560
Rabi yang terhormat seperti apa
akan berbicara dengan ramah
1075
00:54:33,644 --> 00:54:35,980
dengan seorang pria yang korup
anak-anak Ibrani kami
1076
00:54:36,063 --> 00:54:37,564
dengan mengajar mereka
Filsafat Yunani?
1077
00:54:37,648 --> 00:54:39,775
Jika ini
"koruptor anak-anak"
1078
00:54:39,858 --> 00:54:42,528
adalah untuk mengumpulkan uang
untuk bayaranmu,
1079
00:54:42,611 --> 00:54:43,821
Maukah kamu
berbicara kepada-Nya kemudian?
1080
00:54:43,904 --> 00:54:44,947
- Dia tidak akan pernah
mengumpulkan uang.
1081
00:54:45,030 --> 00:54:46,490
Saya tahu itu.
1082
00:54:46,573 --> 00:54:48,492
Anda ingin mencairkan
iman kita!
1083
00:54:48,575 --> 00:54:49,535
- Bagaimana kamu tahu
apa yang dia inginkan?
1084
00:54:49,618 --> 00:54:50,577
Argo!!
1085
00:54:51,495 --> 00:54:53,789
- Apa yang kamu
hanya mengatakan?
1086
00:54:53,872 --> 00:54:55,207
Kota bisu-tuli??
1087
00:54:55,290 --> 00:54:58,085
Dia bukan
kota bisu-tuli lagi, Nashón,
1088
00:54:58,168 --> 00:54:59,545
sekarang, lanjutkan jalanmu.
1089
00:54:59,628 --> 00:55:00,838
Siapa yang melakukannya?
1090
00:55:02,715 --> 00:55:06,427
Saya ingin tahu
siapa yang menyembuhkanmu?!
1091
00:55:06,510 --> 00:55:08,721
Ketulian kamu
tidak diragukan lagi adalah hukuman
1092
00:55:08,804 --> 00:55:11,557
untuk beberapa dosa mengerikan yang dilakukan
oleh kamu atau orang tua kamu,
1093
00:55:11,640 --> 00:55:12,599
dan aku ingin
untuk mengetahui siapa--
1094
00:55:12,683 --> 00:55:14,226
- Ini tidak bekerja seperti itu.
1095
00:55:14,309 --> 00:55:16,478
- Oh?
Lalu bagaimana cara kerjanya?
1096
00:55:30,242 --> 00:55:31,285
- Apa itu?
1097
00:55:42,629 --> 00:55:44,882
Ho-ho!
1098
00:55:44,965 --> 00:55:46,258
Apa yang kita miliki di sini?
1099
00:55:48,010 --> 00:55:52,431
Orang-orang Galilea kembali...
kali ini berbondong-bondong.
1100
00:55:52,514 --> 00:55:54,349
- Sebuah drive adalah kawanan
atau kawanan hewan.
1101
00:55:54,433 --> 00:55:56,435
- Oh saya tahu.
1102
00:55:56,518 --> 00:55:58,979
- Mereka
Sirofenisia--
1103
00:55:59,063 --> 00:56:02,983
- Teman-teman saya,
kamu tampak kesal.
1104
00:56:03,067 --> 00:56:04,318
Apa yang bisa saya bantu?
1105
00:56:04,401 --> 00:56:06,528
- Apakah kamu yang mereka sebut
Yesus dari Nazaret?
1106
00:56:06,612 --> 00:56:07,613
- Saya.
1107
00:56:07,696 --> 00:56:09,323
Mereka bilang
Anda melakukan keajaiban.
1108
00:56:09,406 --> 00:56:11,950
Semua yang kami dengar
adalah rumor dan bid'ah
1109
00:56:12,034 --> 00:56:14,578
dari sisi lain
dari Laut Galilea.
1110
00:56:14,661 --> 00:56:17,206
Tunjukkan kami bukti
tentang siapa kamu.
1111
00:56:17,289 --> 00:56:20,209
Beri kami tanda...
1112
00:56:20,292 --> 00:56:21,960
atau setidaknya
beberapa makanan dan perbekalan
1113
00:56:22,044 --> 00:56:24,463
untuk semua orang
mengungsi dari rumah mereka.
1114
00:56:25,756 --> 00:56:29,009
Jika tidak,
bawa dirimu,
1115
00:56:29,093 --> 00:56:30,844
pengikut kamu,
1116
00:56:30,928 --> 00:56:32,179
dan monoteisme kamu
1117
00:56:32,262 --> 00:56:34,681
kembali Barat
di mana kamu berada!
1118
00:56:34,765 --> 00:56:36,266
Saya kagum!
1119
00:56:36,350 --> 00:56:39,770
Orang-orang Yahudi dan mereka sudah lama ditunggu-tunggu
Mesias akhirnya tiba
1120
00:56:39,853 --> 00:56:40,979
menyebabkan
bahkan lebih banyak masalah.
1121
00:56:41,063 --> 00:56:43,315
Dan ini
adalah "pasukan"-Nya.
1122
00:56:43,398 --> 00:56:44,566
- Nabataean...
1123
00:56:44,650 --> 00:56:46,652
Berapa banyak itu, sembilan?
1124
00:56:46,735 --> 00:56:49,613
Saya punya lebih banyak anak
daripada itu!
1125
00:56:49,696 --> 00:56:52,574
Bolehkah
menjadi Mesias kamu?
1126
00:56:52,658 --> 00:56:54,118
- Penghujatan!
1127
00:56:54,201 --> 00:56:56,161
- Orang lain berpikir kita harus
pindah ke tempat yang lebih tinggi?
1128
00:56:56,245 --> 00:56:57,079
- Saya setuju.
1129
00:56:57,162 --> 00:56:58,497
- Rabi,
beri tahu kami apa yang harus dilakukan.
1130
00:56:58,580 --> 00:56:59,748
Wow.
1131
00:56:59,832 --> 00:57:03,585
Apakah pengikut kamu selalu
kuat dan mengintimidasi ini?
1132
00:57:03,669 --> 00:57:05,963
- Setiap orang,
tenang dan menetap.
1133
00:57:06,046 --> 00:57:07,965
Sepertinya kita akan pergi
untuk berada di sini untuk sementara waktu.
1134
00:57:31,196 --> 00:57:32,656
Hanya satu perjalanan.
1135
00:57:32,739 --> 00:57:33,991
Satu tugas
dari seribu,
1136
00:57:34,074 --> 00:57:35,617
dan inilah waktunya
saya tidak boleh ketinggalan?
1137
00:57:35,701 --> 00:57:37,244
- kamu mengatakan kamu akan pergi dengan Dia
sampai ke ujung bumi.
1138
00:57:37,327 --> 00:57:39,204
- Itu tidak berarti
setiap kali Dia pergi ke suatu tempat.
1139
00:57:39,288 --> 00:57:42,207
Dan Dekapolis hampir tidak
ujung bumi.
1140
00:57:42,291 --> 00:57:44,042
- Saya tidak mengatakan
dulu.
1141
00:57:44,126 --> 00:57:45,210
- Kamu tahu,
1142
00:57:45,294 --> 00:57:47,296
Aku mengingat sesuatu
Anda memberi tahu saya di Samaria.
1143
00:57:47,379 --> 00:57:48,672
- Saya lebih suka tidak
berbicara tentang Samaria
1144
00:57:48,755 --> 00:57:49,840
jika tidak apa-apa
denganmu.
1145
00:57:49,923 --> 00:57:51,175
- Bidang itu Dia menipumu
ke budidaya
1146
00:57:51,258 --> 00:57:52,718
untuk orang Samaria,
1147
00:57:52,801 --> 00:57:53,719
membenarkan
prasangka kamu.
1148
00:57:53,802 --> 00:57:54,928
- Itu bukan tipuan,
1149
00:57:55,012 --> 00:57:56,471
dan aku tidak terlalu suka
ingatan itu, Simon.
1150
00:57:56,555 --> 00:57:58,056
- Melekh,
dengan kaki yang patah.
1151
00:57:58,140 --> 00:57:59,141
- Ah!
1152
00:57:59,224 --> 00:58:00,434
- kamu mengatakan di pagi hari
dia disembuhkan.
1153
00:58:00,517 --> 00:58:02,978
Tapi kami sudah
di rumah Photina;
1154
00:58:03,061 --> 00:58:06,064
Yesus tidak harus hadir
untuk melakukan keajaiban.
1155
00:58:06,148 --> 00:58:07,691
- Apa maksudmu?
1156
00:58:07,774 --> 00:58:09,985
- Mengapa Dia tidak bisa tampil
keajaiban di Dekapolis
1157
00:58:10,068 --> 00:58:11,278
dari Kapernaum,
1158
00:58:11,361 --> 00:58:13,780
bukannya menyeret kita semua
ke sebagian besar wilayah non-Yahudi
1159
00:58:13,864 --> 00:58:15,240
itu sudah
apakah itu untuk kita?
1160
00:58:15,324 --> 00:58:16,450
- Tanyakan dia.
1161
00:58:16,533 --> 00:58:17,576
Saya yakin Dia akan
lebih dari bersedia
1162
00:58:17,659 --> 00:58:18,702
untuk menjawab
pertanyaanmu,
1163
00:58:18,785 --> 00:58:20,996
karena "kesuksesan tergantung
pada kamu berada di sana."
1164
00:58:21,079 --> 00:58:21,955
- Oh, ayolah!
1165
00:58:22,039 --> 00:58:22,998
Dia lebih baik denganmu
dibandingkan dengan saya.
1166
00:58:23,081 --> 00:58:24,374
Saya tidak memegang itu
melawanmu, bukan?
1167
00:58:24,458 --> 00:58:26,043
- Oh, sangat murah hati
dari kamu.
1168
00:58:26,126 --> 00:58:28,921
Kebajikan lainnya
Anda ingin menjadi tuan atas saya?
1169
00:58:29,004 --> 00:58:30,380
Simon
yang luar biasa.
1170
00:58:30,464 --> 00:58:31,924
Simon
yang berbeda.
1171
00:58:32,007 --> 00:58:32,925
Dan, juga, ya,
1172
00:58:33,008 --> 00:58:34,760
mungkin Dia memanggilku
"sayang" kadang
1173
00:58:34,843 --> 00:58:36,762
tapi itu saja
karena kamu memiliki Eden.
1174
00:58:36,845 --> 00:58:37,888
Saya tidak tahu apa
Anda merengek tentang
1175
00:58:37,971 --> 00:58:40,015
ketika kamu telah menemukan
seseorang seperti dia.
1176
00:58:54,780 --> 00:58:57,282
- Lihat,
Saya minta maaf.
1177
00:58:57,366 --> 00:59:01,036
Aku—aku pergi terlalu jauh.
1178
00:59:01,119 --> 00:59:03,080
Aku tahu aku tidak mau
ada yang membenciku
1179
00:59:03,163 --> 00:59:04,289
karena memiliki istri.
1180
00:59:06,333 --> 00:59:07,334
Simon?
1181
00:59:08,335 --> 00:59:09,753
Hai.
1182
00:59:09,836 --> 00:59:11,338
Hei, hei, hei, hei,
Simon.
1183
00:59:11,421 --> 00:59:13,590
Hei, aku tidak bermaksud
apapun olehnya.
1184
00:59:13,674 --> 00:59:16,051
Simon, apa yang terjadi--
apa yang aku bilang--?
1185
00:59:16,134 --> 00:59:18,178
Simon?
1186
00:59:18,262 --> 00:59:20,138
- Saya percaya Yesus.
1187
00:59:20,222 --> 00:59:21,807
- Tentu saja
Anda lakukan!
1188
00:59:21,890 --> 00:59:24,226
T-tunggu, terpercaya?
1189
00:59:24,309 --> 00:59:27,521
- Saya mempercayai Eden itu
akan baik-baik saja...
1190
00:59:27,604 --> 00:59:29,356
aman,
sementara kami pergi.
1191
00:59:32,067 --> 00:59:33,860
- Aku tidak mengetahuinya,
John,
1192
00:59:33,944 --> 00:59:36,071
tapi sebelum kita semua pergi
dalam dua misi kami...
1193
00:59:36,154 --> 00:59:37,656
kami mengandung
seorang anak.
1194
00:59:39,574 --> 00:59:40,617
- Dan sementara
kami pergi...
1195
00:59:43,537 --> 00:59:45,372
- Oh tidak,
tidak tidak tidak.
1196
00:59:48,792 --> 00:59:52,296
Aku--aku sangat menyesal,
saudara laki-laki.
1197
00:59:52,379 --> 00:59:53,505
- Ketika itu terjadi,
1198
00:59:53,588 --> 00:59:55,924
dia hampir mati
bersama dengan bayi.
1199
00:59:56,008 --> 00:59:57,050
Disana ada
begitu banyak kerusakan,
1200
00:59:57,134 --> 01:00:00,971
kata dokter
dia mungkin tidak akan pernah bisa...
1201
01:00:01,054 --> 01:00:02,347
- Adonai di surga.
1202
01:00:04,516 --> 01:00:06,685
- Kenapa tidak
Beritahu kami?
1203
01:00:06,768 --> 01:00:08,603
- Karena
Aku marah, John!
1204
01:00:08,687 --> 01:00:10,731
Aku sangat marah!
1205
01:00:10,814 --> 01:00:12,649
Lihat, Dia
Siapa bilang Dia.
1206
01:00:12,733 --> 01:00:14,192
saya tidak percaya,
Saya tahu itu.
1207
01:00:14,276 --> 01:00:15,235
Dia yang pertama
dan yang terakhir.
1208
01:00:15,319 --> 01:00:16,862
Dia bisa melakukannya
apa pun.
1209
01:00:16,945 --> 01:00:17,863
Bagaimana mungkin Dia
biarkan hal seperti ini--
1210
01:00:17,946 --> 01:00:18,780
- Wah, wah, wah,
1211
01:00:18,864 --> 01:00:19,656
itu bukan
cara berpikir yang benar--
1212
01:00:19,740 --> 01:00:20,866
- --terjadi pada Eden?
1213
01:00:20,949 --> 01:00:21,908
Terjadi padaku?!
1214
01:00:24,536 --> 01:00:26,038
Mari--
ayo lanjutkan.
1215
01:00:27,581 --> 01:00:29,499
- kamu tidak dikecualikan,
Simon.
1216
01:00:29,583 --> 01:00:31,293
Ingat Dia mengatakan itu
di dunia ini
1217
01:00:31,376 --> 01:00:33,086
tulang akan
masih istirahat,
1218
01:00:33,170 --> 01:00:34,755
hati akan
masih istirahat,
1219
01:00:34,838 --> 01:00:36,173
tapi Dia membuat jalan
untuk orang-orang
1220
01:00:36,256 --> 01:00:37,549
untuk mengakses
kerajaan yang lebih baik!
1221
01:00:37,632 --> 01:00:39,760
- Dia menyembuhkan
orang asing,
1222
01:00:39,843 --> 01:00:41,470
sementara aku menyerah
segalanya untuk Dia.
1223
01:00:41,553 --> 01:00:43,847
- Itu tidak berarti hidupmu
sekarang akan menjadi sempurna.
1224
01:00:43,930 --> 01:00:45,599
Bahkan, katanya
kebalikannya.
1225
01:00:47,392 --> 01:00:48,894
- Saya tidak ingin bicara
tentang ini lagi.
1226
01:00:55,484 --> 01:00:58,195
Hidup jauh lebih mudah
saat kami memancing.
1227
01:00:58,278 --> 01:00:59,321
- Dia masih bisa
kehilangan seorang bayi
1228
01:00:59,404 --> 01:01:00,697
sementara kamu
seorang nelayan, Simon.
1229
01:01:03,700 --> 01:01:05,952
Kami tidak mau
memiliki siapa pun untuk berpaling.
1230
01:01:06,036 --> 01:01:08,372
- Dia bisa mencegahnya
dan Dia tidak melakukannya.
1231
01:01:12,084 --> 01:01:13,418
- Terdengar seperti
kita sudah dekat.
1232
01:01:21,718 --> 01:01:25,013
Dia berkata,
Semua tergantung pada kamu.
1233
01:01:27,224 --> 01:01:29,309
♪ ♪
1234
01:01:44,741 --> 01:01:49,830
♪ ♪
1235
01:02:09,141 --> 01:02:13,728
♪ ♪
1236
01:02:31,746 --> 01:02:37,919
♪ ♪
1237
01:02:47,596 --> 01:02:50,348
♪ ♪
1238
01:02:59,024 --> 01:03:02,027
♪ ♪
1239
01:03:07,866 --> 01:03:10,869
♪ ♪
1240
01:03:29,554 --> 01:03:32,891
♪ ♪
1241
01:03:46,446 --> 01:03:50,700
♪ ♪
1242
01:03:55,747 --> 01:03:57,958
♪ ♪
1243
01:04:05,882 --> 01:04:27,571
♪ ♪
85122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.