All language subtitles for Satria.Dewa.Gatotkaca.2022.BluRay.1080p.DDP5.1.x264-LEGi0N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:49,541 --> 00:00:50,499 Pande! 3 00:00:51,874 --> 00:00:52,832 Pande! 4 00:00:55,249 --> 00:00:56,207 Pande! 5 00:00:59,957 --> 00:01:00,957 No, I don't want to. 6 00:01:04,916 --> 00:01:06,124 My love, please. 7 00:01:06,207 --> 00:01:07,748 Take care of this heirloom and our son. 8 00:01:19,416 --> 00:01:21,249 Pande! 9 00:01:22,124 --> 00:01:23,624 Don't leave us! 10 00:01:24,874 --> 00:01:27,332 I'm sorry. 11 00:01:28,249 --> 00:01:29,582 Pande! 12 00:01:30,957 --> 00:01:32,165 Pande! 13 00:01:45,999 --> 00:01:47,582 PRIVATE PROPERTY DO NOT ENTER 14 00:02:04,999 --> 00:02:05,957 Who are you? 15 00:02:06,041 --> 00:02:07,791 Didn't you read the sign? 16 00:02:08,749 --> 00:02:10,749 Tell the man of this house, 17 00:02:11,916 --> 00:02:13,457 Ratri would like to meet her. 18 00:02:13,541 --> 00:02:14,749 What brings you here? 19 00:02:15,416 --> 00:02:16,957 She knows why I'm here. 20 00:02:17,999 --> 00:02:18,999 Kate. 21 00:02:21,416 --> 00:02:22,707 I know her. 22 00:02:46,707 --> 00:02:49,123 How long are you going to live this kind of life? 23 00:02:52,166 --> 00:02:55,166 You choose to live in this kind of place, 24 00:02:55,249 --> 00:02:57,207 for something that does not make sense. 25 00:02:59,249 --> 00:03:01,790 Even your husband left you. 26 00:03:05,999 --> 00:03:07,249 Tell Father 27 00:03:08,374 --> 00:03:10,499 to not poke his nose into my life again. 28 00:03:12,249 --> 00:03:13,832 This is not about our Father. 29 00:03:14,582 --> 00:03:15,915 This is about me, 30 00:03:15,999 --> 00:03:17,665 your sister. 31 00:03:17,749 --> 00:03:19,332 I need you. 32 00:03:22,124 --> 00:03:23,415 And Mother... 33 00:03:24,749 --> 00:03:25,957 She is sick. 34 00:03:29,249 --> 00:03:31,249 She misses you so much. 35 00:03:37,082 --> 00:03:38,748 Please... 36 00:03:39,916 --> 00:03:41,166 Come home. 37 00:03:44,082 --> 00:03:47,207 He also has his Grandma who love him dearly 38 00:03:48,291 --> 00:03:50,791 and will welcome him with open arms. 39 00:03:55,332 --> 00:03:56,540 Ratri, 40 00:03:57,249 --> 00:03:59,499 there are so many people looking for him. 41 00:04:03,999 --> 00:04:05,457 Who are they? 42 00:04:10,624 --> 00:04:11,707 Kaurava. 43 00:04:16,999 --> 00:04:18,332 Enough. 44 00:04:19,416 --> 00:04:21,332 Stop all of this bullshit. 45 00:04:46,874 --> 00:04:47,832 Who's there? 46 00:04:53,541 --> 00:04:54,624 Yuda. 47 00:04:54,707 --> 00:04:55,623 Wake up, honey. 48 00:04:55,707 --> 00:04:58,123 Arimbi... 49 00:04:58,207 --> 00:04:59,290 Who is he? 50 00:05:01,124 --> 00:05:04,082 Ratri, get him out of here. Use the back door! 51 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 No! You are the one who's gonna protect him. 52 00:05:06,249 --> 00:05:08,624 -You are his mother. -Ratri, listen. 53 00:05:08,707 --> 00:05:10,457 Take him out of here with you! 54 00:05:10,541 --> 00:05:12,957 You need to leave this house with your Aunt! 55 00:05:13,499 --> 00:05:14,624 Ratri. 56 00:05:14,707 --> 00:05:16,290 Get out of here fast! 57 00:05:27,332 --> 00:05:28,457 What do you want? 58 00:05:29,832 --> 00:05:31,915 Give me the Brajamusti! 59 00:05:32,582 --> 00:05:33,707 Arimbi. 60 00:05:35,041 --> 00:05:36,832 That thing is useless! 61 00:05:36,916 --> 00:05:38,124 I already threw it out! 62 00:05:40,166 --> 00:05:42,124 You! Let him go! 63 00:06:04,457 --> 00:06:05,790 Ratri, run. 64 00:06:25,666 --> 00:06:30,041 Hand me the soul of Pandava 65 00:06:31,207 --> 00:06:35,707 to set me free. 66 00:06:39,166 --> 00:06:41,166 Run. Save Yuda! 67 00:06:47,457 --> 00:06:49,082 Ratri! 68 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 Yuda! 69 00:06:58,124 --> 00:06:58,999 Yuda. 70 00:07:00,416 --> 00:07:01,499 Honey. 71 00:07:02,999 --> 00:07:03,957 Go! 72 00:07:04,041 --> 00:07:05,332 Yuda! 73 00:07:05,416 --> 00:07:07,124 Go, Yuda! 74 00:07:09,416 --> 00:07:10,249 Yuda! 75 00:07:10,957 --> 00:07:11,873 Yuda! 76 00:07:11,957 --> 00:07:13,623 Yuda, go! 77 00:07:13,707 --> 00:07:15,165 Please go, Yuda! 78 00:07:26,207 --> 00:07:30,123 Yuda, you can't be here! 79 00:07:34,082 --> 00:07:35,498 Arimbi! 80 00:07:35,582 --> 00:07:38,040 You can't run from me! 81 00:07:38,124 --> 00:07:39,999 Give me the heirloom, now! 82 00:08:25,291 --> 00:08:27,291 THE METEOROLOGY, CLIMATOLOGY, AND GEOPHYSICAL AGENCY 83 00:08:27,374 --> 00:08:28,957 HAS FAILED TO IDENTIFY THE UNKNOWN OBJECT 84 00:08:29,041 --> 00:08:30,957 EPIDEMIC OUTBREAKS 85 00:08:42,457 --> 00:08:44,248 MYSTERIOUS DEATHS INCREASING 86 00:08:44,332 --> 00:08:46,248 THE FINDING OF DEFORMED CORPSE SHOCKED LOCALS 87 00:08:48,957 --> 00:08:51,790 VACCINE PREVENTS THE PANDEMIC FROM SPREADING 88 00:08:56,291 --> 00:08:58,666 YOUNGEST OLYMPIAN MYSTERIOUSLY DISAPPEARED 89 00:08:58,749 --> 00:09:00,874 FAMILY REPORTED AFTER TWO DAYS OF LOST CONTACT 90 00:09:11,207 --> 00:09:13,790 POLICE ARE STILL INVESTIGATING 91 00:09:19,957 --> 00:09:21,915 THE KILLER IS STILL AT LARGE 92 00:09:21,999 --> 00:09:23,374 You tell him! 93 00:09:23,457 --> 00:09:24,873 What? 94 00:09:24,957 --> 00:09:26,957 You don't need to hold me like this! 95 00:09:27,041 --> 00:09:28,541 We don't need you here! 96 00:09:29,166 --> 00:09:30,332 Tell your employee! 97 00:09:30,416 --> 00:09:32,666 I can walk on my own! 98 00:09:32,749 --> 00:09:33,624 It's my boss. 99 00:09:34,916 --> 00:09:36,082 Hey! 100 00:09:36,166 --> 00:09:37,707 How can you do this to me? 101 00:09:37,791 --> 00:09:39,666 What do you think you are doing? 102 00:09:39,749 --> 00:09:42,207 Why does it have to be like this, boss? We are colleagues! 103 00:09:42,291 --> 00:09:44,749 Now we are not until you apologize to him. 104 00:09:44,832 --> 00:09:46,457 He pushed me first, why should I apologize? 105 00:09:46,541 --> 00:09:47,791 It was just a push! 106 00:09:47,874 --> 00:09:49,832 If my followers bully you, your life is over! 107 00:09:49,916 --> 00:09:51,332 Listen to me, Gledek. 108 00:09:51,416 --> 00:09:53,666 I only asked you to not show off your stuff, 109 00:09:53,749 --> 00:09:54,707 cars, and women. 110 00:09:55,291 --> 00:09:57,791 -And who do you think you are? -Really! 111 00:09:57,874 --> 00:09:59,457 That's what people want! 112 00:09:59,541 --> 00:10:01,041 You idiot! 113 00:10:01,124 --> 00:10:02,665 How come you have this kind of employee? 114 00:10:02,749 --> 00:10:04,957 I wasted my time! I'm better off working with Mr. Hanung! 115 00:10:05,041 --> 00:10:06,749 -I'm leaving! -Do not leave, please! 116 00:10:06,832 --> 00:10:08,540 -I'll give you extra shares! -Boss... 117 00:10:08,624 --> 00:10:10,040 -Your words, not mine -Yes, my words. 118 00:10:10,124 --> 00:10:11,165 Boss! Oh my God! 119 00:10:11,249 --> 00:10:14,082 - I didn't ask for that in the first place. -I'm the one who needs it. 120 00:10:14,166 --> 00:10:15,957 -Boss! -This isn't about money. 121 00:10:16,041 --> 00:10:18,416 No, it's not. It's not about the money. 122 00:10:20,291 --> 00:10:23,624 If it's not because of your boss, I'd left this place already. 123 00:10:24,207 --> 00:10:26,165 -Please wait upstairs. -Handle him! 124 00:10:26,249 --> 00:10:27,499 Yes, absolutely. 125 00:10:29,499 --> 00:10:30,374 Hello, Rin. 126 00:10:30,457 --> 00:10:32,082 Please meet me downstairs. 127 00:10:32,624 --> 00:10:33,790 Boss. 128 00:10:33,874 --> 00:10:35,957 You shouldn't pamper that spoiled brat 129 00:10:36,041 --> 00:10:38,124 just because of his million subscribers! 130 00:10:38,207 --> 00:10:39,123 Come on, boss! 131 00:10:39,207 --> 00:10:41,082 Yud, it's your fault. 132 00:10:41,166 --> 00:10:41,999 You were late. 133 00:10:42,082 --> 00:10:44,332 I know you need to take care of your mom, 134 00:10:44,416 --> 00:10:46,374 but you need to be a professional here. 135 00:10:47,041 --> 00:10:48,582 You have to apologize to him. 136 00:10:48,666 --> 00:10:50,124 -Me? -Yeah. 137 00:10:51,582 --> 00:10:53,790 I will if he also apologizes to me. 138 00:10:54,582 --> 00:10:56,665 -Please. -No. 139 00:11:01,416 --> 00:11:03,082 Then, sorry, I can't help you any longer. 140 00:11:03,166 --> 00:11:04,707 This is your last payroll. 141 00:11:04,791 --> 00:11:05,874 Boss... 142 00:11:05,957 --> 00:11:06,998 Wait a moment. 143 00:11:07,082 --> 00:11:08,748 Enough. 144 00:11:09,332 --> 00:11:10,540 Enough is enough! 145 00:11:12,082 --> 00:11:14,123 What a troublemaker. 146 00:11:37,249 --> 00:11:38,249 Oh My God! 147 00:11:38,832 --> 00:11:40,248 -Honey. -What's wrong? 148 00:11:40,332 --> 00:11:42,665 -This is madness. -What happened? 149 00:11:42,749 --> 00:11:46,290 It hasn't been a month but they found another victim! 150 00:11:46,374 --> 00:11:47,790 What? Are you sure? 151 00:11:47,874 --> 00:11:49,832 Here, read this. A ten-year-old boy, 152 00:11:49,916 --> 00:11:51,707 who is a Physics Olympian! 153 00:11:51,791 --> 00:11:52,624 Physics... 154 00:11:52,707 --> 00:11:54,457 -He must've been smart. -True, and then why... 155 00:11:54,541 --> 00:11:55,707 But, love, 156 00:11:55,791 --> 00:11:59,499 are there any other victims, other than this boy? 157 00:11:59,582 --> 00:12:00,998 Of course there's another victim! 158 00:12:01,082 --> 00:12:05,582 The female virologist who developed the Corona Virus and MERS vaccine. 159 00:12:05,916 --> 00:12:07,374 She was found dead in her laboratory. 160 00:12:07,457 --> 00:12:08,415 Oh, God! Poor her! 161 00:12:22,791 --> 00:12:24,707 -How much is it? -Yeah? Fifty. 162 00:12:24,791 --> 00:12:27,749 Already with the chips? All of that is 50,000 rupiah, right? 163 00:12:29,499 --> 00:12:31,040 -Excuse me. -Sure. 164 00:12:35,916 --> 00:12:38,999 -Ma'am... -Ma'am. 165 00:12:39,082 --> 00:12:42,457 -She won't come out... -There he is... 166 00:12:43,457 --> 00:12:44,915 Go away, Dursasana! 167 00:12:45,582 --> 00:12:47,248 Go away! 168 00:12:47,332 --> 00:12:48,415 Pande! 169 00:12:48,499 --> 00:12:50,540 -What's wrong with her? -Pande! 170 00:12:50,624 --> 00:12:52,457 Yuda's mother always behaves like this. 171 00:12:52,541 --> 00:12:53,874 Her mother is kinda crazy. 172 00:12:53,957 --> 00:12:55,290 She always becomes a disturbance. 173 00:12:55,374 --> 00:12:57,124 Go away, Burisrawa! 174 00:12:58,166 --> 00:12:59,416 Go away! 175 00:12:59,499 --> 00:13:00,707 Pande! 176 00:13:02,041 --> 00:13:02,874 Leave us! 177 00:13:02,957 --> 00:13:04,498 Go away! 178 00:13:05,041 --> 00:13:07,207 -Mom, get down, please. -Pande. 179 00:13:07,291 --> 00:13:08,374 Come here. 180 00:13:08,457 --> 00:13:10,207 Do not come here! It's dangerous! 181 00:13:11,249 --> 00:13:14,082 I bought your favorite chips! Here, your favorite. 182 00:13:14,166 --> 00:13:15,874 I'll give it to you but please get down here. 183 00:13:15,957 --> 00:13:17,957 And give me the painting. 184 00:13:18,041 --> 00:13:20,166 I'll give you the chips, but give me the painting first. 185 00:13:20,249 --> 00:13:23,207 Yes, here, let me help you. 186 00:13:23,291 --> 00:13:25,791 That's right. 187 00:13:27,957 --> 00:13:29,915 You can sit here. 188 00:13:29,999 --> 00:13:31,790 Yes, just throw it out! 189 00:13:33,249 --> 00:13:34,082 It's done. 190 00:13:34,166 --> 00:13:36,457 Chief! 191 00:13:36,541 --> 00:13:38,207 Make way, please. 192 00:13:41,749 --> 00:13:43,624 -Shadow play. -Yeah! 193 00:13:44,291 --> 00:13:46,416 Who is that? 194 00:13:51,124 --> 00:13:52,540 Yud... 195 00:13:56,582 --> 00:13:58,207 Ladies and Gentleman, 196 00:13:58,874 --> 00:14:01,915 I apologize for disturbing your leisure time. 197 00:14:03,416 --> 00:14:06,124 I hope you could understand my mother's condition. 198 00:14:07,499 --> 00:14:09,457 I promise this will be the last time. 199 00:14:09,541 --> 00:14:11,374 And I will pay the rest of the rent. 200 00:14:11,457 --> 00:14:12,915 Listen, Yuda. 201 00:14:12,999 --> 00:14:17,499 I didn't come here because of the rent that's always late, but... 202 00:14:18,416 --> 00:14:19,499 Come on, sir! 203 00:14:19,582 --> 00:14:22,957 This is both about the late payment and how they always disturb us! 204 00:14:23,041 --> 00:14:25,624 They always give us trouble, right? 205 00:14:25,707 --> 00:14:27,623 As the chief of the neighborhood, 206 00:14:27,707 --> 00:14:30,248 you should listen to what we're saying! 207 00:14:30,332 --> 00:14:31,665 -That's true! -That's true! 208 00:14:31,749 --> 00:14:33,540 Listen to me carefully, Yuda. 209 00:14:33,624 --> 00:14:35,290 Die! Die! 210 00:14:39,457 --> 00:14:40,998 I only have... 211 00:14:42,791 --> 00:14:45,374 I could only give you 150,000 rupiah at the moment. 212 00:14:45,457 --> 00:14:47,123 Here, this is all I got. 213 00:14:47,207 --> 00:14:49,415 Could you give me some time, at least a week? 214 00:14:50,041 --> 00:14:52,124 -Three days. -Yeah, three days! 215 00:14:52,207 --> 00:14:54,415 - I think three days is enough. -Yeah, three days! 216 00:14:54,499 --> 00:14:56,165 -Alright? -Three days. 217 00:14:56,249 --> 00:14:57,665 We should all go home now. 218 00:14:57,749 --> 00:14:59,874 Let's go home. 219 00:15:04,916 --> 00:15:06,666 Drona died. 220 00:15:15,582 --> 00:15:16,957 Do you want some? 221 00:15:18,207 --> 00:15:21,165 Yud... You had an argument with Gledek Gluduk? 222 00:15:21,249 --> 00:15:22,499 You are viral now! 223 00:15:22,582 --> 00:15:23,582 What do you mean by viral? 224 00:15:25,082 --> 00:15:27,748 Check bibirjulid on Instagram. 225 00:15:27,832 --> 00:15:29,165 Hold on. 226 00:15:29,749 --> 00:15:32,040 It's all up to me! Who are you to boss me around? 227 00:15:32,124 --> 00:15:33,582 At least have some class. 228 00:15:33,666 --> 00:15:35,124 You mean I'm not classy? 229 00:15:35,999 --> 00:15:37,624 You dare to talk back to me? 230 00:15:38,291 --> 00:15:41,791 That bastard! He said he won't upload this video! 231 00:15:41,874 --> 00:15:44,540 You don't want to interview someone who only wants to be viral, right? 232 00:15:44,624 --> 00:15:46,332 That's right. 233 00:15:46,416 --> 00:15:49,707 He may have millions of subscribers, but his content has zero impact. 234 00:15:49,791 --> 00:15:50,832 Erlangga. 235 00:15:50,916 --> 00:15:53,624 It's almost eight, why are you still watering the plant? 236 00:15:53,707 --> 00:15:56,332 -Give me two minutes. -Quickly! 237 00:15:56,957 --> 00:15:57,790 Er. 238 00:15:57,874 --> 00:15:59,124 I think I need your help. 239 00:15:59,207 --> 00:16:02,040 Of course, I will help you. But I need to get ready for my graduation. 240 00:16:02,124 --> 00:16:04,499 -Mom's been pestering me since morning. -What? 241 00:16:04,582 --> 00:16:05,832 -Today is your graduation? -Yeah. 242 00:16:05,916 --> 00:16:09,916 Why didn't you tell me? Okay, I'll come as your photographer. 243 00:16:09,999 --> 00:16:12,499 Are you serious? Then, get ready now, if you want to come. 244 00:16:12,582 --> 00:16:14,415 -I meet you there. -Okay. 245 00:16:15,332 --> 00:16:16,707 I'll meet you there in 30 minutes. 246 00:16:16,791 --> 00:16:18,707 -Alright. -1 need to get ready first. 247 00:16:19,499 --> 00:16:23,332 Aren't the photographer already handled by the committee? 248 00:16:23,416 --> 00:16:25,291 I only want to help him, dad. 249 00:16:25,874 --> 00:16:27,207 And you know how he is. 250 00:16:27,291 --> 00:16:29,374 He could be thrown out of his rented house, again. 251 00:16:29,457 --> 00:16:31,290 -Again? -Who's being thrown out? 252 00:16:31,374 --> 00:16:32,582 It seems that 253 00:16:32,666 --> 00:16:34,999 this friend of yours always needs help. 254 00:16:35,082 --> 00:16:36,332 Honey, please. 255 00:16:37,832 --> 00:16:38,707 Mom. 256 00:16:38,791 --> 00:16:40,332 I'm going out for a moment. 257 00:17:06,707 --> 00:17:09,832 -Thank you, God, finally! -We are free. 258 00:17:09,916 --> 00:17:11,874 It feels like yesterday. 259 00:17:11,957 --> 00:17:13,207 There he is. 260 00:17:15,957 --> 00:17:19,832 You already graduated! 261 00:17:19,916 --> 00:17:21,749 -Thank you. -Hello, Sir, Ma'am. 262 00:17:22,332 --> 00:17:23,873 When are you going to follow Erlangga? 263 00:17:23,957 --> 00:17:27,290 I only need to study in real life, Sir. 264 00:17:27,374 --> 00:17:29,207 Excuse me, Erlangga and family? 265 00:17:29,291 --> 00:17:32,582 Erlangga could go backstage right away, to prepare for his speech. 266 00:17:32,666 --> 00:17:34,332 So all the graduates give their speech? 267 00:17:34,416 --> 00:17:36,332 No, only the valedictorians. 268 00:17:38,874 --> 00:17:41,082 -Are you for real? -Yes. 269 00:17:41,166 --> 00:17:42,332 That's great! 270 00:17:42,416 --> 00:17:43,749 Talk to you later, okay? 271 00:17:43,832 --> 00:17:45,915 -Congratulations! -Thank you. 272 00:17:45,999 --> 00:17:46,832 Please, come here. 273 00:17:46,916 --> 00:17:48,874 -Welcome graduates -Congratulations. 274 00:17:48,957 --> 00:17:51,040 -Of Bharata Astinapura University. -Thank you. 275 00:17:51,124 --> 00:17:53,165 Before we get to the main event, 276 00:17:53,249 --> 00:17:56,790 we will invite the Chancellor of Bharata Astinapura University, 277 00:17:56,874 --> 00:17:59,624 Professor Arya Laksana Wibisana, 278 00:17:59,707 --> 00:18:02,165 to give his speech. 279 00:18:05,374 --> 00:18:08,249 GRADUATION CEREMONY BHARATA ASTINAPURA UNIVERSITY 280 00:18:15,874 --> 00:18:17,290 Thank you. 281 00:18:18,374 --> 00:18:19,707 Good afternoon, graduates. 282 00:18:19,791 --> 00:18:21,666 Afternoon. 283 00:18:23,124 --> 00:18:27,082 The Honorable Mr. Basudana. 284 00:18:28,249 --> 00:18:30,790 The head of Bharata Astinapura Foundation 285 00:18:31,416 --> 00:18:32,916 and Mrs. Basudana. 286 00:18:34,707 --> 00:18:37,415 I always tell the younger generation, 287 00:18:38,249 --> 00:18:40,707 whoever feels they are special 288 00:18:40,791 --> 00:18:42,916 and has abilities, 289 00:18:42,999 --> 00:18:44,332 do not let your arrogance eat you, 290 00:18:44,416 --> 00:18:46,166 do not feel superior. 291 00:18:46,249 --> 00:18:48,457 Because all of that is going to be 292 00:18:48,541 --> 00:18:50,332 the main factor of your falling. 293 00:18:51,541 --> 00:18:54,624 I also tell this to Agni, 294 00:18:54,707 --> 00:18:57,248 my daughter who always makes me proud. 295 00:18:58,541 --> 00:18:59,707 Always keep your spirit on 296 00:19:00,291 --> 00:19:01,791 and never give up. 297 00:19:05,457 --> 00:19:07,707 And now we will hear a speech 298 00:19:07,791 --> 00:19:09,666 from Agni Perwita Laksana. 299 00:19:09,749 --> 00:19:11,999 One of our Valedictorian, 300 00:19:12,082 --> 00:19:14,582 who gets a summa cum laude. 301 00:19:19,791 --> 00:19:23,082 Congratulations to my fellow graduates. 302 00:19:23,166 --> 00:19:25,791 The real fight has just begun. 303 00:19:26,374 --> 00:19:28,124 All of our assignments, tests, and thesis, 304 00:19:28,207 --> 00:19:30,582 are only a practice of the real world. 305 00:19:30,666 --> 00:19:32,416 We all need to keep-- 306 00:19:34,749 --> 00:19:36,624 -Erlangga! -Erlangga! 307 00:19:37,332 --> 00:19:38,165 Erlangga! 308 00:19:38,249 --> 00:19:40,540 What's going on? 309 00:19:40,624 --> 00:19:41,915 Erlangga? Erlangga! 310 00:19:41,999 --> 00:19:43,124 Erlangga! 311 00:19:43,749 --> 00:19:44,582 -Erlangga! -Agni, run! 312 00:19:46,916 --> 00:19:48,416 -Erlangga! -Erlangga! 313 00:19:50,332 --> 00:19:51,832 Erlangga! 314 00:19:51,916 --> 00:19:52,999 Ambulance! 315 00:19:53,082 --> 00:19:54,748 -Erlangga! -Call an ambulance! 316 00:19:54,832 --> 00:19:56,082 Ambulance! 317 00:19:56,166 --> 00:19:57,499 Please call an ambulance! 318 00:19:57,582 --> 00:19:58,498 Help, please! 319 00:19:58,582 --> 00:19:59,665 Please, call the ambulance. 320 00:19:59,749 --> 00:20:01,915 Call the ambulance! 321 00:20:03,416 --> 00:20:04,582 Sir, are you okay? 322 00:20:05,166 --> 00:20:06,707 Sir... 323 00:20:07,207 --> 00:20:09,373 There's a shadow running that way. 324 00:20:38,916 --> 00:20:39,832 Who are you? 325 00:21:24,666 --> 00:21:25,749 Erlangga! 326 00:21:25,832 --> 00:21:27,332 Who is Erlangga? 327 00:21:32,082 --> 00:21:33,207 Who is Erlangga? 328 00:21:41,082 --> 00:21:41,915 Who is Erlangga? 329 00:21:41,999 --> 00:21:43,499 Erlangga, mom... 330 00:21:44,374 --> 00:21:45,790 Erlangga. 331 00:21:51,416 --> 00:21:53,124 Erlangga was my best friend, 332 00:21:54,999 --> 00:21:56,707 who always helped us. 333 00:22:01,041 --> 00:22:03,374 The one who always brought your favorite chips. 334 00:22:09,624 --> 00:22:12,332 Mom, you can forget anyone. 335 00:22:15,457 --> 00:22:17,832 Anyone but Erlangga. Don't forget Erlangga, mom. 336 00:22:18,582 --> 00:22:20,207 The investigation of the mysterious deaths 337 00:22:20,291 --> 00:22:22,291 that happened a few weeks ago has not been concluded 338 00:22:22,374 --> 00:22:24,874 however, today, we found another victim who died in the same way. 339 00:22:24,957 --> 00:22:27,998 Erlangga Pratama, a graduate from Bharata Astinapura University, 340 00:22:28,082 --> 00:22:31,248 was found dead this morning in the middle of the graduation ceremony on his campus. 341 00:22:31,332 --> 00:22:33,248 The police are still looking for the culprit. 342 00:22:33,332 --> 00:22:37,832 But, an anonymous video shows something that is hard to believe. 343 00:22:43,874 --> 00:22:44,832 Kaurava... 344 00:22:44,916 --> 00:22:46,457 In order to know the details, 345 00:22:46,541 --> 00:22:48,291 we will interview one of the witnesses 346 00:22:48,874 --> 00:22:52,374 who is also the Chancellor of Bharata Astinapura University. 347 00:22:52,457 --> 00:22:53,873 Professor Arya Laksana. 348 00:22:53,957 --> 00:22:56,332 What actually happened, Professor? 349 00:22:58,041 --> 00:22:59,624 The perpetrator was really strong. 350 00:22:59,707 --> 00:23:01,873 He lifted the victim with one hand. 351 00:23:01,957 --> 00:23:03,415 Does the killer has the special gene 352 00:23:03,499 --> 00:23:05,249 like what you mentioned in your thesis, Prof? 353 00:23:05,332 --> 00:23:07,998 Yes, I think so. But his blood is not from Pandava's gene. 354 00:23:08,082 --> 00:23:11,040 Like the name, Pandava has traits to build and improve, 355 00:23:11,124 --> 00:23:13,207 not looking for trouble. 356 00:23:13,291 --> 00:23:16,249 But there's a powerful gene that likes to destroy things. 357 00:23:16,332 --> 00:23:17,748 What kind of gene is that, Prof? 358 00:23:17,832 --> 00:23:18,790 Kaurava. 359 00:23:19,374 --> 00:23:21,332 The nemesis of Pandava 360 00:23:21,916 --> 00:23:24,249 -Kaurava taken from the word "Kuru" -What did you say, mom? 361 00:23:24,332 --> 00:23:25,665 Which means the one who starts. 362 00:23:25,749 --> 00:23:27,124 The perpetrators. 363 00:23:27,207 --> 00:23:29,707 In conclusion, you think that Kaurava's gene is the killer? 364 00:23:29,791 --> 00:23:30,624 Pande. 365 00:23:30,707 --> 00:23:33,373 We need a deeper investigation before we can answer that questions. 366 00:23:33,457 --> 00:23:34,290 Alright. 367 00:23:34,374 --> 00:23:36,790 So, what kind of investigation that we need to do now, Prof? 368 00:23:36,874 --> 00:23:38,665 -Pande! -There is no Pande, mom. 369 00:23:38,749 --> 00:23:40,832 He left us, mom. 370 00:23:40,916 --> 00:23:42,541 Pande is the one you should forget! 371 00:23:42,624 --> 00:23:43,707 Pande! 372 00:23:46,249 --> 00:23:47,957 -Mom... -Pande... 373 00:23:51,916 --> 00:23:54,416 Traitor! 374 00:23:54,499 --> 00:23:55,915 CONDOLENCES 375 00:23:55,999 --> 00:23:58,874 Yuda, could you give us some comment 376 00:23:58,957 --> 00:24:00,873 about the figure you met yesterday? 377 00:24:00,957 --> 00:24:02,540 -Thank you. -Don't mention it. 378 00:24:35,666 --> 00:24:36,499 Who is that? 379 00:24:37,624 --> 00:24:40,582 The one who always appears in my dream. 380 00:24:41,166 --> 00:24:42,749 Are you sure it's only a dream? 381 00:24:44,291 --> 00:24:47,041 People said that if you have the same dreams over and over again, 382 00:24:47,124 --> 00:24:49,165 that could be a sign, you know? 383 00:24:51,207 --> 00:24:52,748 And what kind of sign is that? 384 00:24:52,832 --> 00:24:55,082 I don't know, you're the one who dreams it. 385 00:24:55,166 --> 00:24:56,707 So you should interpret it yourself. 386 00:25:13,124 --> 00:25:15,415 Excuse me, Professor Arya, could you give me a moment? 387 00:25:15,499 --> 00:25:17,082 Excuse me. 388 00:25:19,374 --> 00:25:21,624 We need your opinion about the victim, Prof. 389 00:25:23,541 --> 00:25:25,416 My condolences, Sir. 390 00:25:25,499 --> 00:25:26,874 -Ma'am. -Thank you. 391 00:25:26,957 --> 00:25:28,457 Thank you, sir. 392 00:25:31,666 --> 00:25:33,541 Excuse me. 393 00:25:34,791 --> 00:25:36,624 -Professor... -What are you doing? 394 00:25:36,707 --> 00:25:38,832 -Move! -It's okay, Nathan. 395 00:25:39,624 --> 00:25:42,332 Sorry, I'm Yuda, Erlangga's best friend. 396 00:25:42,416 --> 00:25:45,291 I also used to be one of your students. 397 00:25:45,374 --> 00:25:46,832 But he's a dropout now, Prof. 398 00:25:46,916 --> 00:25:47,999 Could not pay the tuition. 399 00:25:48,082 --> 00:25:48,915 Nathan! 400 00:25:48,999 --> 00:25:51,249 My condolences, Yuda. 401 00:25:51,332 --> 00:25:53,498 It must have been hard for you. 402 00:25:53,582 --> 00:25:55,582 I heard that you ran after the perpetrator. 403 00:25:55,666 --> 00:25:56,582 That's right. 404 00:25:56,666 --> 00:25:58,457 You shouldn't try to be a hero! 405 00:25:58,541 --> 00:26:00,166 This is a police matter. 406 00:26:00,249 --> 00:26:03,082 Actually, this also concerns my mother. 407 00:26:03,166 --> 00:26:04,707 She had amnesia for a long time. 408 00:26:04,791 --> 00:26:06,749 But yesterday, I saw something different about her. 409 00:26:06,832 --> 00:26:08,123 She said something about Kaurava 410 00:26:08,207 --> 00:26:09,998 when she saw the killer on TV. 411 00:26:10,082 --> 00:26:11,373 Professor, 412 00:26:11,457 --> 00:26:13,790 is it true that Pandava and Kaurava exist? 413 00:26:15,124 --> 00:26:17,249 If you're curious about that, 414 00:26:17,332 --> 00:26:19,207 you could come to my house. 415 00:26:19,291 --> 00:26:20,416 You know where I live, right? 416 00:26:23,666 --> 00:26:25,541 -Thank you, Professor. -Move! 417 00:26:34,249 --> 00:26:35,749 -Thank you. -Don't mention it. 418 00:26:38,207 --> 00:26:41,332 My thesis talks about the unique behavior of people 419 00:26:41,416 --> 00:26:43,666 that has grown rapidly in the past few years. 420 00:26:43,749 --> 00:26:46,790 The uniqueness in their blood is genetics and has a lot of kinds. 421 00:26:46,874 --> 00:26:49,415 The one I encounter the most is Pandava's gene. 422 00:26:52,166 --> 00:26:54,082 So, Pandava and Kaurava are real? 423 00:26:54,166 --> 00:26:55,332 They are. 424 00:26:55,416 --> 00:26:58,207 They exist thousands or even millions of years ago. 425 00:26:59,582 --> 00:27:00,665 -Agni. -Yes, dad? 426 00:27:00,749 --> 00:27:03,040 Could you please hand me the History of Mankind map? 427 00:27:03,624 --> 00:27:04,540 Okay. 428 00:27:06,166 --> 00:27:07,707 Prof... 429 00:27:07,791 --> 00:27:11,041 If they are real, why have we never heard of them in our history? 430 00:27:11,124 --> 00:27:13,290 History is written by the winner, Yuda. 431 00:27:13,374 --> 00:27:14,790 That's what Winston Churchill said. 432 00:27:14,874 --> 00:27:16,874 And he quoted it from Napoleon. 433 00:27:18,041 --> 00:27:19,541 You're right. 434 00:27:19,624 --> 00:27:23,165 Something that's written in one note could be different in another note. 435 00:27:23,249 --> 00:27:24,790 Which one is true? 436 00:27:24,874 --> 00:27:26,207 We don't really know. 437 00:27:26,291 --> 00:27:29,791 Have you ever imagined if the winner was the wrong person? 438 00:27:29,874 --> 00:27:32,082 And we believe in the history that was written by him. 439 00:27:35,874 --> 00:27:38,957 Pandava, Kaurava, Giants and Gods. 440 00:27:39,457 --> 00:27:41,832 They existed in 3000 BC. 441 00:27:41,916 --> 00:27:44,791 They are children of Adam, like us. 442 00:27:44,874 --> 00:27:47,249 The only difference is they have a connection to Kadewatan. 443 00:27:47,332 --> 00:27:48,498 Kadewatan? 444 00:27:48,582 --> 00:27:49,957 The world of gods. 445 00:27:50,541 --> 00:27:53,457 With Lord Shiva alias Batara Guru as the supreme god. 446 00:27:54,041 --> 00:27:54,916 That's right. 447 00:27:54,999 --> 00:27:58,415 At that time, humans and gods have direct relationships. 448 00:27:58,499 --> 00:28:00,624 If Pandava and Kaurava exist, that means... 449 00:28:00,707 --> 00:28:02,748 We are their descendants. 450 00:28:02,832 --> 00:28:04,373 [t runs in our blood. 451 00:28:04,457 --> 00:28:05,290 In our genes. 452 00:28:05,374 --> 00:28:07,040 What about Erlangga? 453 00:28:07,582 --> 00:28:08,998 Did he... 454 00:28:10,166 --> 00:28:11,749 have the gene... 455 00:28:13,124 --> 00:28:14,040 of Pandava? 456 00:28:14,124 --> 00:28:17,165 Based on his good upbringing, 457 00:28:17,249 --> 00:28:18,957 honesty... 458 00:28:19,041 --> 00:28:20,541 I'm sure he has the Pandava's gene. 459 00:28:23,457 --> 00:28:25,207 I watched your interview on TV yesterday. 460 00:28:25,791 --> 00:28:27,291 While being interviewed, you said that... 461 00:28:27,374 --> 00:28:29,415 Pandava is the nemesis of Kaurava. 462 00:28:29,499 --> 00:28:32,457 But it seems you don't want to point out 463 00:28:32,541 --> 00:28:33,957 that the killer was Kaurava. 464 00:28:34,041 --> 00:28:36,374 Because Kaurava's gene is rare, Yuda. 465 00:28:36,457 --> 00:28:38,165 I once met one in India. 466 00:28:38,249 --> 00:28:40,457 He's a very old man. 467 00:28:41,166 --> 00:28:42,749 He could take his own kidney out 468 00:28:42,832 --> 00:28:44,665 without any procedure just to sell it. 469 00:28:45,374 --> 00:28:46,749 Taking, seizing, 470 00:28:46,832 --> 00:28:48,623 stealing, and coercing. 471 00:28:48,707 --> 00:28:50,165 All of those are Kaurava's traits. 472 00:28:50,249 --> 00:28:52,207 Does the Kaurava have the ability to hurt people? 473 00:28:52,291 --> 00:28:54,499 Pandava also has it. 474 00:28:54,582 --> 00:28:57,540 However, Kaurava is more likely to take something away. 475 00:28:58,124 --> 00:29:00,415 Then, maybe Kaurava was the one who took my mother's memory. 476 00:29:00,499 --> 00:29:01,582 It's possible. 477 00:29:02,166 --> 00:29:04,582 If your mother ever met them. 478 00:29:05,249 --> 00:29:07,374 Theoretically, whoever took your mother's memory, 479 00:29:07,457 --> 00:29:08,665 they are the one who has it. 480 00:29:09,416 --> 00:29:11,249 And if they have your mother's memory, 481 00:29:11,332 --> 00:29:13,248 then, they also could give it back to her. 482 00:29:22,916 --> 00:29:24,749 So, that's not a dream. 483 00:29:24,832 --> 00:29:26,040 What is your mother's name? 484 00:29:26,124 --> 00:29:27,457 Arimbi. 485 00:29:29,124 --> 00:29:30,874 And where do you live? 486 00:29:30,957 --> 00:29:32,540 In the suburbs. 487 00:29:37,457 --> 00:29:39,457 I would like to give back all of Erlangga's belonging 488 00:29:39,541 --> 00:29:41,166 that I borrowed before. 489 00:29:43,999 --> 00:29:45,624 You could put it in his room. 490 00:30:14,124 --> 00:30:17,290 God! I was so embarrassed! I couldn't even look into her eyes. I was scared! 491 00:30:17,374 --> 00:30:19,790 Just talk to her, you know? Come on, Erlangga. 492 00:30:19,874 --> 00:30:21,332 You have money. 493 00:30:21,416 --> 00:30:23,832 You're also the top of your class. 494 00:30:24,832 --> 00:30:27,373 And yet, you don't have the guts to ask a girl out? 495 00:30:27,457 --> 00:30:28,707 You could just say it! 496 00:30:31,916 --> 00:30:35,582 "Padha gulangen ing kalbu 497 00:30:35,666 --> 00:30:39,332 ing sasmita amrih lantip." 498 00:30:40,499 --> 00:30:42,999 Practice if you don't understand it yet. 499 00:30:45,582 --> 00:30:47,332 What are you doing here? 500 00:30:47,416 --> 00:30:48,499 And what about you? 501 00:30:48,582 --> 00:30:50,707 Pretending to return all Erlangga's belonging. 502 00:30:50,791 --> 00:30:52,957 I'm not. I am returning all his belongings. 503 00:30:53,041 --> 00:30:54,916 Yeah, and also searching his room 504 00:30:54,999 --> 00:30:56,999 to look for clues about the perpetrator? 505 00:30:59,374 --> 00:31:01,832 I have the same lecturer as Erlangga. 506 00:31:01,916 --> 00:31:04,291 He said he has a journal. 507 00:31:04,374 --> 00:31:06,290 But he never showed it to me. 508 00:31:06,916 --> 00:31:08,874 You're his best friend, right? 509 00:31:10,207 --> 00:31:11,915 Even if I know, that's none of your business. 510 00:31:11,999 --> 00:31:15,290 Erlangga is not the first victim, Yuda. And what does it have to do with me? 511 00:31:15,374 --> 00:31:18,374 If I'm not the first one to give a speech, then maybe, I'm the one who's dead. 512 00:31:18,457 --> 00:31:20,957 So, you think you're special? 513 00:31:22,082 --> 00:31:24,248 And they will come after you? 514 00:31:25,999 --> 00:31:28,499 Just go home, Agni. 515 00:31:29,041 --> 00:31:31,374 Not until you tell me where's his hiding spot. 516 00:31:31,457 --> 00:31:32,373 Not gonna happen. 517 00:31:32,957 --> 00:31:34,665 My father has a Kaurava genetics map! 518 00:31:34,749 --> 00:31:37,915 You could use it to find a clue about the one who took your mother's memory. 519 00:31:37,999 --> 00:31:39,999 I could give it to you for free. 520 00:31:52,291 --> 00:31:54,082 Erlangga might be my best friend, 521 00:31:55,374 --> 00:31:57,915 but that doesn't mean he told me all his secrets. 522 00:32:00,166 --> 00:32:02,332 How do you know the meaning of those words? 523 00:32:02,416 --> 00:32:04,832 I read Serat Wulangreh on a daily basis. 524 00:32:18,582 --> 00:32:20,082 What is that? 525 00:32:23,499 --> 00:32:26,290 You said you read Serat Wulangreh on daily basis. 526 00:32:27,916 --> 00:32:29,207 You can read the Javanese script? 527 00:32:29,791 --> 00:32:32,207 Since I was a kid. My mom taught me. 528 00:32:56,916 --> 00:32:57,957 "Voila Paris. 529 00:32:58,541 --> 00:33:00,166 September 13. 530 00:33:01,249 --> 00:33:02,957 At 16.00." 531 00:33:06,707 --> 00:33:08,123 In an hour. 532 00:33:09,999 --> 00:33:13,040 You're the cameraman who had an argument with Gledek Gluduk, right? 533 00:33:13,749 --> 00:33:16,915 The one who Gledek called an uneducated fellow? 534 00:33:16,999 --> 00:33:18,249 -Quinn! -What? 535 00:33:18,332 --> 00:33:19,623 Nothing's wrong with my question. 536 00:33:19,707 --> 00:33:21,623 It's important to know his background. 537 00:33:21,707 --> 00:33:24,665 Don't you have better things to do other than investigate me? 538 00:33:25,249 --> 00:33:26,165 Your status is minus. 539 00:33:26,249 --> 00:33:28,082 Financially minus. 540 00:33:28,166 --> 00:33:30,041 And have a know-it-all personality. 541 00:33:30,124 --> 00:33:32,540 Agni, be careful with people like him. 542 00:33:32,624 --> 00:33:33,832 They're usually dangerous. 543 00:33:43,207 --> 00:33:44,998 What time is it now? 544 00:33:47,499 --> 00:33:49,665 -What the hell? -Too long! 545 00:33:49,749 --> 00:33:51,207 I only wanna see the time. 546 00:33:54,457 --> 00:33:56,290 I gotta go. 547 00:33:56,374 --> 00:33:57,707 I need to take care of my mother. 548 00:34:01,457 --> 00:34:03,290 Go to the car now. 549 00:34:03,374 --> 00:34:04,707 Agni... 550 00:34:07,041 --> 00:34:08,041 Agni... 551 00:34:10,416 --> 00:34:12,332 Do not run, Pandava! 552 00:34:21,332 --> 00:34:22,582 Hey! 553 00:34:32,957 --> 00:34:34,373 Hey! 554 00:34:34,457 --> 00:34:36,082 Bang! 555 00:34:50,791 --> 00:34:52,624 Hey! 556 00:34:55,291 --> 00:34:56,666 This is my broom! 557 00:34:57,374 --> 00:34:58,790 Choose another spot to fight! 558 00:34:58,874 --> 00:34:59,749 Don't do it here! 559 00:35:01,332 --> 00:35:04,957 This is expensive, you know? 560 00:35:05,041 --> 00:35:07,082 -Yes, we're sorry. -Sorry. 561 00:35:10,291 --> 00:35:11,416 -Sorry, ma'am. -Sorry. 562 00:37:16,832 --> 00:37:18,582 You move an inch, you die. 563 00:37:20,624 --> 00:37:21,582 -Do not move! -Come on! 564 00:37:21,666 --> 00:37:23,041 -Who are you? -Come on! 565 00:37:23,999 --> 00:37:24,874 Hurry, Ge! 566 00:37:25,457 --> 00:37:26,540 I know! 567 00:37:27,624 --> 00:37:28,457 This way! 568 00:37:28,874 --> 00:37:29,874 Do not move! 569 00:37:50,874 --> 00:37:51,707 Come on! 570 00:37:54,207 --> 00:37:55,457 Hello? 571 00:37:55,541 --> 00:37:57,874 I already told you the address. 572 00:37:57,957 --> 00:37:59,832 The front of Mripat Lawas. 573 00:37:59,916 --> 00:38:01,499 -An antique store. -Ma'am. 574 00:38:01,582 --> 00:38:03,457 Mother, could you please open the door? 575 00:38:03,541 --> 00:38:05,332 I already send you the location! 576 00:38:05,416 --> 00:38:07,332 Whatever! 577 00:38:07,416 --> 00:38:09,124 Slowly. Come in. 578 00:38:09,666 --> 00:38:11,666 -What is this place? Why...? -Come here! 579 00:38:12,291 --> 00:38:14,124 Oh, my God, it's a door? 580 00:38:15,291 --> 00:38:17,832 Google maps directed me here. Is this the right place? 581 00:38:17,916 --> 00:38:20,332 Watch it! Don't fall! 582 00:38:22,416 --> 00:38:23,291 Okay. 583 00:38:24,082 --> 00:38:25,582 Oh, my God! 584 00:38:28,499 --> 00:38:30,457 Have a drink first. You'll feel better. 585 00:38:36,207 --> 00:38:39,248 Where am I? Who are you people? 586 00:38:39,832 --> 00:38:41,040 I'm Gege. 587 00:38:41,124 --> 00:38:43,790 This is my big brother. Dananjaya. 588 00:38:44,499 --> 00:38:45,582 He's Pandava to the bone. 589 00:38:46,416 --> 00:38:48,916 Why? You don't believe that I'm a Pandava? 590 00:38:49,832 --> 00:38:53,623 This is Madam Surti Ray. She's our adoptive mother. 591 00:38:54,791 --> 00:38:56,999 We often call her Mrs. Mripat 592 00:38:57,082 --> 00:39:00,207 because her eyes are very keen when she sees an heirloom. 593 00:39:00,291 --> 00:39:02,207 This antique store is hers. 594 00:39:02,957 --> 00:39:04,707 Is she also a Pandava? 595 00:39:04,791 --> 00:39:05,791 She's not. 596 00:39:05,874 --> 00:39:07,040 She's a Kaurava. 597 00:39:08,957 --> 00:39:11,248 Bro, take it easy. 598 00:39:12,124 --> 00:39:14,082 You must think all the Kaurava are evil, right? 599 00:39:14,166 --> 00:39:15,291 They're not. 600 00:39:15,374 --> 00:39:18,540 Kaurava's traits are taking, destroying, and absorbing. 601 00:39:18,624 --> 00:39:22,332 As long as you do it for good, you could use those traits to help people. 602 00:39:22,416 --> 00:39:24,624 That's not possible, kid. 603 00:39:24,707 --> 00:39:26,457 There is no Kaurava in this city. 604 00:39:26,541 --> 00:39:29,457 That's based on the research that has been run for the past five years. 605 00:39:29,541 --> 00:39:32,207 Maybe your father didn't investigate it thoroughly. 606 00:39:32,291 --> 00:39:33,916 You know who my father is? 607 00:39:33,999 --> 00:39:35,457 Arya Laksana, right? 608 00:39:35,541 --> 00:39:39,291 A rector, an observer of culture, history, and mythology. 609 00:39:39,374 --> 00:39:40,665 He has only one daughter, 610 00:39:41,707 --> 00:39:43,082 Agni Prawita Laksana. 611 00:39:43,916 --> 00:39:46,249 A summa cum laude graduate of literature and culture faculty 612 00:39:46,332 --> 00:39:48,582 who is preparing her post-graduate thesis 613 00:39:48,666 --> 00:39:51,291 about the connection between humans and myth, right? 614 00:39:51,374 --> 00:39:52,790 Did you hack my blog? 615 00:39:53,416 --> 00:39:54,416 Are you a hacker? 616 00:39:54,499 --> 00:39:56,540 Your data and identity are safe with us. 617 00:39:57,124 --> 00:40:00,499 Besides yours, we also have the data about Pandava and Kaurava 618 00:40:00,582 --> 00:40:01,998 that live millions of years ago. 619 00:40:02,082 --> 00:40:04,082 -We have it all. -That's not possible. 620 00:40:04,166 --> 00:40:07,291 That story is deliberately covered. They believe it was a myth. 621 00:40:07,791 --> 00:40:10,957 Even my father went to Haryana in North India to look for all the data. 622 00:40:11,041 --> 00:40:13,791 You only play games! That's why you don't know anything! 623 00:40:15,124 --> 00:40:18,999 Just so you know, where do you think this woman, 624 00:40:19,082 --> 00:40:21,873 who takes care of your cameraman friend, comes from? 625 00:40:21,957 --> 00:40:24,040 Mrs. Mripat also comes from Haryana. 626 00:40:26,707 --> 00:40:28,498 Only a Kaurava can do that. 627 00:40:28,582 --> 00:40:31,207 -Taking out a poison with bare hands. -Poison? 628 00:40:31,291 --> 00:40:32,416 Cool, right? 629 00:40:33,166 --> 00:40:37,666 Madam, don't you think the wound needs to be stitched? 630 00:40:37,832 --> 00:40:39,290 The stab wound is quite deep. 631 00:40:42,457 --> 00:40:43,998 They use an ax, ma'am. 632 00:40:47,541 --> 00:40:48,666 Based on... 633 00:40:50,332 --> 00:40:51,623 Based on what I see, 634 00:40:52,249 --> 00:40:56,749 are you also the one who uploaded my fighting video with the Figure? 635 00:40:57,291 --> 00:40:59,874 -Ge, give it back to him. -Hold on. 636 00:41:02,249 --> 00:41:05,707 -Here's your camera. -We are also the ones who take you home. 637 00:41:07,541 --> 00:41:08,999 Why did you guys help us? 638 00:41:09,082 --> 00:41:11,248 We're all Erlangga's friends. 639 00:41:11,332 --> 00:41:12,457 That's right. 640 00:41:13,082 --> 00:41:16,665 Not only do we help you, but we also help ourselves. 641 00:41:18,332 --> 00:41:22,832 If only your movement is not suspicious, we won't need to do this. Get it? 642 00:41:25,874 --> 00:41:29,415 The wound heals fast! 643 00:41:32,582 --> 00:41:33,623 Ge, get the water! 644 00:41:34,499 --> 00:41:36,999 Don't bother. We're not that thirsty. 645 00:41:37,082 --> 00:41:38,373 We're just gonna leave. 646 00:41:38,457 --> 00:41:40,998 -Shut up! -Have you ever been sick before? 647 00:41:41,082 --> 00:41:43,290 Dengue, typhus, smallpox, or just common flu? 648 00:41:45,499 --> 00:41:48,665 No, never. I've never been sick since I was a kid. 649 00:41:49,332 --> 00:41:50,665 Drink this holy water. 650 00:41:50,749 --> 00:41:54,457 You are insane! You guys think I'm stupid? I won't drink it! 651 00:41:54,541 --> 00:41:56,582 Why the hassle just to drink this? 652 00:42:00,999 --> 00:42:02,957 It's safe, see? Drink it. 653 00:42:16,041 --> 00:42:16,999 It's salty! 654 00:42:17,416 --> 00:42:18,791 What kind of water is this? 655 00:42:24,082 --> 00:42:26,957 -What kind of necklace is that? -A magic heirloom. It's called Maya. 656 00:42:27,041 --> 00:42:28,166 Shush now. 657 00:42:33,291 --> 00:42:35,707 Bro, they have the same aura as Erlangga! 658 00:42:35,791 --> 00:42:37,166 They're all Pandava! 659 00:42:38,124 --> 00:42:39,165 Bro! 660 00:42:39,874 --> 00:42:42,457 -Can't you take it easy? -They have the same aura, right? 661 00:42:42,541 --> 00:42:45,957 What do you mean Pandava? You mean Pandava in those wayang stories? 662 00:42:46,041 --> 00:42:47,916 Of course, Aunty! 663 00:42:47,999 --> 00:42:51,499 You were just born yesterday, and you already mock me? 664 00:42:51,582 --> 00:42:53,415 Hers is purple. What is that? 665 00:42:53,499 --> 00:42:54,915 Maybe a dragon fruit. 666 00:42:54,999 --> 00:42:56,832 Hey, watch your mouth! 667 00:42:56,916 --> 00:43:00,874 Agni! Let's go home! These guys are crazy! 668 00:43:00,957 --> 00:43:01,915 Wait a minute. 669 00:43:10,499 --> 00:43:13,957 Everybody, Mrs. Mripat said we don't have much time. 670 00:43:14,041 --> 00:43:17,457 We need to find an heirloom for you two to fight the Kaurava. Come on. 671 00:43:17,541 --> 00:43:19,082 Wait! 672 00:43:19,166 --> 00:43:20,291 Hold on. 673 00:43:21,082 --> 00:43:23,457 I don't really get what you guys are talking about. 674 00:43:23,541 --> 00:43:25,041 I don't get it. 675 00:43:25,124 --> 00:43:29,499 I went there because I wanted to know what Erlangga had been doing. 676 00:43:30,457 --> 00:43:31,832 That's all, okay? 677 00:43:32,624 --> 00:43:35,915 I'll show you something to make you understand what's going on. 678 00:43:42,707 --> 00:43:43,748 Listen to this. 679 00:43:43,832 --> 00:43:44,873 Hello. 680 00:43:45,457 --> 00:43:46,832 Whoever watches this video... 681 00:43:48,166 --> 00:43:49,707 you need to believe one thing. 682 00:43:50,791 --> 00:43:54,541 The end of the world is getting near at the end of 2022. 683 00:43:55,249 --> 00:43:56,540 Let me explain it to you. 684 00:43:59,249 --> 00:44:01,415 What I mean by the end of the world 685 00:44:01,499 --> 00:44:04,457 is the awakening of Kaurava and the fall of Pandava. 686 00:44:06,374 --> 00:44:07,540 Thousands of years ago, 687 00:44:07,624 --> 00:44:11,832 there was a civil war between Pandava and Kaurava families. 688 00:44:11,916 --> 00:44:14,332 It's known as Bharatayuddha. 689 00:44:16,124 --> 00:44:17,999 The gods deliberately started the war 690 00:44:18,082 --> 00:44:20,832 to cleanse the universe from the greedy people 691 00:44:20,916 --> 00:44:22,749 who would destroy the world. 692 00:44:23,499 --> 00:44:26,415 That's why Pandava is chosen to be the winner. 693 00:44:28,332 --> 00:44:31,332 But Aswatama, the last commander of Kaurava, 694 00:44:31,416 --> 00:44:33,082 can't accept the decisions. 695 00:44:34,166 --> 00:44:38,124 And he takes out the forbidden weapon called Narayanastra 696 00:44:38,207 --> 00:44:40,332 to kill the Pandava's family. 697 00:44:40,832 --> 00:44:44,123 To protect the Pandava, the weapon was debilitated. 698 00:44:44,207 --> 00:44:47,040 And because of his action, the gods punish Aswatama 699 00:44:47,124 --> 00:44:49,415 by taking his power that come from a gemstone 700 00:44:49,499 --> 00:44:53,415 and locking him in Patala's dimension until the world's end. 701 00:44:53,499 --> 00:44:57,999 Fifteen years ago, a meteorite fell north of Astinapura City. 702 00:44:58,749 --> 00:45:01,082 And many believe it was Aswatama's gemstone 703 00:45:01,166 --> 00:45:05,666 who deliberately dropped by the Devatas to start a war in the present time. 704 00:45:07,332 --> 00:45:11,123 The awakening of Kaurava could be seen with the destruction of the world, 705 00:45:11,207 --> 00:45:13,123 forest logging, corruption, 706 00:45:13,207 --> 00:45:15,290 and the intentional pandemic. 707 00:45:16,624 --> 00:45:17,582 Not only that, 708 00:45:17,666 --> 00:45:22,166 so many lives of Pandava have been sacrificed for the liberation of Aswatama. 709 00:45:24,416 --> 00:45:26,332 To stop the movement of Kaurava, 710 00:45:26,416 --> 00:45:29,832 the government secretly create Yoddha Pandava, 711 00:45:29,916 --> 00:45:32,207 the protector of Pandava. 712 00:45:32,291 --> 00:45:34,457 However, the politicians and state officials 713 00:45:34,541 --> 00:45:37,374 with Kaurava's gene have opposed this organization. 714 00:45:37,457 --> 00:45:40,665 The organization is considered radicalism among the young generation. 715 00:45:41,332 --> 00:45:44,290 Because of the urge of the Parliament, most likely a Kaurava, 716 00:45:44,374 --> 00:45:46,999 Yoddha Pandava was disbanded. 717 00:45:47,082 --> 00:45:48,873 They consider it a forbidden organization, 718 00:45:48,957 --> 00:45:52,665 and the officials who support Yoddha Pandava live in fear. 719 00:45:52,749 --> 00:45:55,124 Some of them are even suspiciously missing. 720 00:45:55,207 --> 00:45:59,623 Ultimately, Kaurava could freely look for the best Pandava 721 00:45:59,707 --> 00:46:02,457 for Aswatama's freedom. 722 00:46:03,416 --> 00:46:05,166 Major changes are going to happen. 723 00:46:06,041 --> 00:46:06,957 I think... 724 00:46:08,207 --> 00:46:12,707 Aswatama will rise again and will take revenge on all Pandava. 725 00:46:17,832 --> 00:46:22,332 The Kaurava has hacked this project. That's why they took a bold step. 726 00:46:22,416 --> 00:46:25,499 Your presence at the cafe is catching their attention. 727 00:46:28,791 --> 00:46:31,749 Agni, let's go home! This is crazy! 728 00:46:31,832 --> 00:46:35,040 -Then, why are you guys still here? -What did you expect from us? 729 00:46:35,124 --> 00:46:36,999 What do you want to do now? 730 00:46:42,291 --> 00:46:43,291 Just so you know, 731 00:46:43,374 --> 00:46:45,999 I was sitting next to Erlangga before they killed him! 732 00:46:46,082 --> 00:46:47,415 I'm probably next! 733 00:46:49,416 --> 00:46:50,541 And you think I'm not? 734 00:46:54,832 --> 00:46:57,832 Without Erlangga, I won't continue the project. 735 00:46:57,916 --> 00:46:59,416 I don't want any more victims. 736 00:47:03,457 --> 00:47:04,873 Agni, wait up! 737 00:47:04,957 --> 00:47:06,582 -Where's the car? -Wait a minute. 738 00:47:06,666 --> 00:47:08,874 -Quinn, where's the car? -It's on that side. 739 00:47:08,957 --> 00:47:10,623 Do you want to stop me too? 740 00:47:10,707 --> 00:47:13,873 Calm down. Don't take their words too seriously. 741 00:47:13,957 --> 00:47:17,290 Can't you stop talking about that? Enough, Agni. Let's go 742 00:47:17,374 --> 00:47:19,415 If you want, we can face it together. 743 00:47:21,499 --> 00:47:23,790 Thank you for protecting me. 744 00:47:28,707 --> 00:47:30,373 I'd like to ask you one question. 745 00:47:32,499 --> 00:47:34,915 If we are the descendants of Pandava and Kaurava... 746 00:47:35,707 --> 00:47:37,582 does our gene related to our parents? 747 00:47:38,624 --> 00:47:41,332 Yes, based on what my dad said. 748 00:47:44,999 --> 00:47:46,374 -Agni! -Where are you going? 749 00:47:46,457 --> 00:47:48,290 -I need to see my mother. -I'll drop you off. 750 00:47:48,874 --> 00:47:50,332 -Wait... -Where's the car? Come on. 751 00:47:50,416 --> 00:47:52,124 Wait, where are you...? 752 00:48:01,749 --> 00:48:02,749 Hey! 753 00:48:03,249 --> 00:48:05,124 Sir! What the hell? 754 00:48:05,207 --> 00:48:06,457 Mr. Pecut... 755 00:48:06,541 --> 00:48:08,499 What's going on? 756 00:48:08,582 --> 00:48:10,540 What are you doing here? 757 00:48:11,582 --> 00:48:14,873 -You said you give me three days. - I thought it's already been three days. 758 00:48:15,332 --> 00:48:17,873 -Where's my mom? -She left. 759 00:48:17,957 --> 00:48:19,373 -Mom! -She has already left! 760 00:48:19,457 --> 00:48:21,165 -Mother! -You punk. 761 00:48:21,249 --> 00:48:23,499 -You just want to make me angry. -Where's my mother? 762 00:48:25,082 --> 00:48:26,457 Your mother... 763 00:48:26,999 --> 00:48:27,832 TETUKA HILL 764 00:48:27,916 --> 00:48:29,416 You can read, right? 765 00:48:29,499 --> 00:48:31,457 H-1-L-L. Hill. 766 00:48:32,041 --> 00:48:36,249 Yuda, doesn't your mother lose her memory? So then, why can she write? 767 00:48:36,332 --> 00:48:39,540 I don't know. Usually, she can't even eat by herself. 768 00:48:40,082 --> 00:48:41,998 There must be something else before we arrived. 769 00:48:42,082 --> 00:48:43,915 She doesn't have any enemies, right? 770 00:48:49,874 --> 00:48:52,665 Agni. Wait up, Agni. 771 00:48:52,749 --> 00:48:54,915 Agni! 772 00:48:54,999 --> 00:48:55,915 I'm serious. 773 00:48:55,999 --> 00:48:58,624 Yuda, are you sure you used to live here? 774 00:48:58,707 --> 00:49:00,040 Since I was seven. 775 00:49:00,916 --> 00:49:02,916 What did your father do? 776 00:49:02,999 --> 00:49:05,165 He was in the Police Intelligence, but he was dismissed. 777 00:49:05,832 --> 00:49:08,915 Because he ran away with his supervisor's daughter, my mother. 778 00:49:11,582 --> 00:49:13,415 Help! Help me! 779 00:49:13,499 --> 00:49:15,915 Please, help me! Help! 780 00:49:37,041 --> 00:49:38,249 Agni. 781 00:49:43,874 --> 00:49:44,874 Mom? 782 00:49:46,457 --> 00:49:48,415 -Mom! -Yuda, help me. 783 00:49:49,374 --> 00:49:51,415 -Mom! -Yuda... 784 00:49:51,499 --> 00:49:53,499 Your memories are back. Mom? 785 00:49:54,749 --> 00:49:55,707 Mom! 786 00:49:57,749 --> 00:49:58,999 What's wrong? 787 00:50:01,791 --> 00:50:05,207 -We have to get out of here. -Let's take her to the car. 788 00:50:05,291 --> 00:50:07,082 We have to get out of here. 789 00:50:10,166 --> 00:50:12,291 Arimbi. 790 00:50:32,249 --> 00:50:33,082 Yuda, don't! 791 00:50:33,166 --> 00:50:36,166 Give me the Brajamusti. 792 00:50:36,249 --> 00:50:39,707 Or do you want me to retake your memory? 793 00:50:44,207 --> 00:50:48,707 Give me the soul of Pandava and the Brajamusti. 794 00:50:51,499 --> 00:50:55,999 For the rise of Kaurava from the loss! 795 00:50:58,291 --> 00:50:59,166 Mother! 796 00:51:04,749 --> 00:51:06,332 Yuda, don't! Yuda! 797 00:51:15,957 --> 00:51:17,165 Mom! 798 00:51:19,374 --> 00:51:20,582 Yuda! 799 00:51:25,082 --> 00:51:26,248 Agni, run! 800 00:52:31,249 --> 00:52:32,082 Mother! 801 00:52:41,041 --> 00:52:42,916 Yuda, are you alright? 802 00:52:47,666 --> 00:52:49,707 Mom. 803 00:52:50,582 --> 00:52:52,457 Mom. 804 00:52:56,707 --> 00:52:57,790 Mom, please. 805 00:52:57,874 --> 00:52:58,957 Yuda... 806 00:52:59,041 --> 00:53:00,124 Mom. 807 00:53:02,666 --> 00:53:06,541 Please, don't leave me, Mom. Please, hang on. 808 00:53:06,624 --> 00:53:09,124 I'm sorry. 809 00:53:09,207 --> 00:53:12,623 Don't leave me, Mom. 810 00:53:13,791 --> 00:53:18,291 This is my karma, Yuda, for leaving your grandparents. 811 00:53:19,666 --> 00:53:23,124 Please, Mom. Don't leave me. 812 00:53:23,874 --> 00:53:26,957 -I save you the heirloom. -Mom. 813 00:53:27,041 --> 00:53:28,291 Take it. 814 00:53:29,416 --> 00:53:31,332 It's in your brother's grave. 815 00:53:33,041 --> 00:53:34,416 Mom. 816 00:53:34,499 --> 00:53:35,499 Take care of it, 817 00:53:37,416 --> 00:53:38,582 protect it... 818 00:53:40,666 --> 00:53:44,916 and don't let it fall to the wrong person, got it? 819 00:53:49,166 --> 00:53:50,291 Mom... 820 00:53:52,082 --> 00:53:54,332 Mom, please... 821 00:54:07,582 --> 00:54:10,373 Mom! 822 00:54:11,374 --> 00:54:12,332 Four. 823 00:54:12,874 --> 00:54:13,874 Five. 824 00:54:14,582 --> 00:54:15,623 Six. 825 00:54:16,249 --> 00:54:17,207 Seven. 826 00:54:17,707 --> 00:54:19,082 Eight. 827 00:54:19,707 --> 00:54:20,790 Nine. 828 00:54:21,541 --> 00:54:22,499 Ten. 829 00:54:23,332 --> 00:54:24,415 Eleven. 830 00:54:25,166 --> 00:54:27,582 This letter can be read as... 831 00:54:27,666 --> 00:54:28,499 "Su." 832 00:54:29,082 --> 00:54:29,957 What is this? 833 00:54:30,041 --> 00:54:31,082 "La." 834 00:54:32,541 --> 00:54:33,457 "Di." 835 00:54:33,541 --> 00:54:37,332 Put the feather on top of the letter Na. So? 836 00:54:37,416 --> 00:54:38,582 "Ni." 837 00:54:38,666 --> 00:54:39,624 Now, read it. 838 00:54:39,707 --> 00:54:44,207 "Sura Dira Jayaningrat.” 839 00:54:45,832 --> 00:54:47,582 That's right. 840 00:55:05,207 --> 00:55:06,707 You have a brother? 841 00:55:07,916 --> 00:55:08,916 No. 842 00:55:09,416 --> 00:55:11,749 Then, what your mother means by your brother's grave? 843 00:55:12,791 --> 00:55:14,624 She means his umbilical cord. 844 00:55:14,707 --> 00:55:16,623 Javanese people believe 845 00:55:16,707 --> 00:55:18,998 a baby that comes to this world has two siblings. 846 00:55:19,082 --> 00:55:21,082 The amniotic fluids and their umbilical cord. 847 00:55:21,166 --> 00:55:23,707 -"Kakang Kawah Adi Ari-ari." -That's right. 848 00:55:42,707 --> 00:55:43,748 What's that? 849 00:55:49,832 --> 00:55:52,457 Arimbi. 850 00:56:19,624 --> 00:56:21,040 That's the Brajamusti medal. 851 00:56:21,874 --> 00:56:23,499 Didn't they already take the medal? 852 00:56:23,582 --> 00:56:25,290 [t must've been the fake one. 853 00:56:26,999 --> 00:56:30,665 If it's true, then this is an inheritance from your ancestors. 854 00:56:32,166 --> 00:56:34,082 That means you have the special gene. 855 00:56:36,082 --> 00:56:36,957 What? 856 00:56:38,166 --> 00:56:39,207 Gatotkaca. 857 00:56:46,832 --> 00:56:49,957 If it's true that you are Gatotkaca, that means you are the chosen one. 858 00:56:50,041 --> 00:56:52,207 You're the one who will protect all of the Pandavas. 859 00:57:05,624 --> 00:57:06,624 Agni, look at this! 860 00:57:06,707 --> 00:57:09,373 Nathan is being possessive! He texts me all the time! 861 00:57:11,291 --> 00:57:13,374 Told him we're in the middle of research. 862 00:57:18,874 --> 00:57:20,999 You're not falling in love with him, right? 863 00:57:21,707 --> 00:57:22,790 That's hurt! 864 00:57:24,041 --> 00:57:25,124 What's wrong? 865 00:57:30,291 --> 00:57:32,166 It has the same aura as Yuda. 866 00:57:37,499 --> 00:57:39,332 There's a Javanese script. 867 00:57:41,124 --> 00:57:42,290 Can you read it? 868 00:57:45,957 --> 00:57:46,832 What about you? 869 00:57:48,832 --> 00:57:50,623 "Sura Dira Jayaningrat... 870 00:57:52,124 --> 00:57:54,165 Lebur Dening Pangastuti.” 871 00:57:54,249 --> 00:57:55,707 What does it mean? 872 00:57:58,707 --> 00:58:02,915 All the courage, strength, glory, and luxury that exist in humankind, 873 00:58:02,999 --> 00:58:06,165 which can lead to arrogance, cunning, and demolition... 874 00:58:08,082 --> 00:58:11,707 can be defeated by the love and wisdom that also exist in humankind. 875 00:58:16,207 --> 00:58:18,748 My mom used to tell me that. 876 00:58:24,082 --> 00:58:25,957 That must've been some kind of spell. 877 00:58:27,291 --> 00:58:30,249 Try to say it out loud. It could be a spell. 878 00:58:30,332 --> 00:58:31,290 Here. 879 00:58:31,374 --> 00:58:34,915 Sit here. Here, come here. 880 00:58:40,166 --> 00:58:41,207 Agni. 881 00:58:43,874 --> 00:58:47,874 Sura Dira Jayaningrat... Lebur Dening Pangastuti. 882 00:58:50,499 --> 00:58:54,790 Try to take a deep breath thrice... So it could be sacred. 883 00:58:54,874 --> 00:58:56,207 Try it. 884 00:59:11,332 --> 00:59:13,373 Sura Dira Jayaningrat... 885 00:59:14,916 --> 00:59:16,749 Lebur Dening Pangastuti! 886 00:59:24,207 --> 00:59:26,873 -What are you doing? - I thought it could be dramatic. 887 00:59:27,374 --> 00:59:28,832 To spit it with water. 888 00:59:29,416 --> 00:59:30,874 Dummy. 889 00:59:34,749 --> 00:59:35,957 Who is he? 890 00:59:36,041 --> 00:59:38,749 He's the one who takes my brother and father. 891 00:59:38,832 --> 00:59:40,623 You never report it to the police? 892 00:59:40,707 --> 00:59:41,998 I already did. 893 00:59:43,457 --> 00:59:45,248 Along with other victims' families. 894 00:59:45,332 --> 00:59:46,832 But it gives us nothing. 895 00:59:47,791 --> 00:59:49,832 And now I realized he was just a tool. 896 00:59:50,374 --> 00:59:52,165 You're not the only one looking for revenge. 897 00:59:52,832 --> 00:59:53,915 Me too. 898 00:59:54,416 --> 00:59:57,916 I have to take this man. The man who takes my brother and father. 899 00:59:57,999 --> 00:59:59,249 Whatever it takes. 900 01:00:01,166 --> 01:00:02,666 Yuda! It glows! 901 01:00:05,416 --> 01:00:06,416 What? 902 01:00:06,499 --> 01:00:07,749 Yes, look! 903 01:00:07,832 --> 01:00:08,832 Wait! 904 01:00:10,416 --> 01:00:12,999 That is not how you do it. You need to give it a smash. 905 01:00:13,082 --> 01:00:14,123 Let me try it. 906 01:00:17,457 --> 01:00:18,540 Come on! 907 01:00:26,416 --> 01:00:29,041 Harder! 908 01:00:29,124 --> 01:00:30,582 Give me a minute. 909 01:00:38,249 --> 01:00:39,457 It hurts! 910 01:00:39,541 --> 01:00:41,999 Hit it harder! 911 01:00:42,082 --> 01:00:43,540 It's metal, Ge, not a pillow! 912 01:00:43,624 --> 01:00:45,082 Enough. 913 01:00:45,166 --> 01:00:46,874 I know where the right place is. 914 01:00:46,957 --> 01:00:48,540 Follow me. Let's go, guys. 915 01:00:52,124 --> 01:00:53,165 Come on! 916 01:00:55,499 --> 01:00:56,749 Come here. 917 01:01:01,582 --> 01:01:03,248 What should I say to your father and Nathan? 918 01:01:03,332 --> 01:01:05,415 You can't keep doing this! 919 01:01:05,499 --> 01:01:07,749 Quinn, this is more important than Nathan! 920 01:01:07,832 --> 01:01:10,248 You see it yourself how Yuda's mom becomes a victim. 921 01:01:10,332 --> 01:01:13,290 Please, take care of Nathan and my dad first. Bye! 922 01:01:24,707 --> 01:01:26,123 Tetuka Temple! 923 01:01:29,249 --> 01:01:32,040 Tetuka Temple or Gatotkaca Temple. 924 01:01:32,874 --> 01:01:36,915 I bring you here in order to help you feel your ancestor's energy. 925 01:01:37,624 --> 01:01:38,957 Try to give it a go. 926 01:01:41,957 --> 01:01:43,790 Wait! 927 01:01:43,874 --> 01:01:45,665 Yuda, you could smash it here. 928 01:01:45,749 --> 01:01:47,165 Come here. 929 01:01:47,249 --> 01:01:49,249 -Take a step up. -Why? 930 01:01:49,332 --> 01:01:50,957 Just try it here. 931 01:01:51,041 --> 01:01:53,082 It will look better here. 932 01:01:53,166 --> 01:01:54,457 Let's try it out. 933 01:01:55,999 --> 01:01:57,707 Take off your jacket. 934 01:01:59,124 --> 01:02:00,124 Yuda... 935 01:02:00,749 --> 01:02:03,915 Before you try to smash it, imagine one person that you hate the most. 936 01:02:03,999 --> 01:02:04,832 Alright? 937 01:02:05,499 --> 01:02:06,415 Let's try it out. 938 01:02:18,916 --> 01:02:22,916 Give me the soul of Pandava... 939 01:02:23,374 --> 01:02:24,707 Arimbi. 940 01:02:28,916 --> 01:02:30,041 Mother! 941 01:02:41,749 --> 01:02:45,915 It is time. 942 01:02:46,791 --> 01:02:50,582 You have the power 943 01:02:50,666 --> 01:02:55,082 of steel wire muscle and iron bone. 944 01:03:22,166 --> 01:03:24,749 Yuda, hold it! You need to control it. 945 01:03:24,832 --> 01:03:27,165 I can't control it! 946 01:03:27,249 --> 01:03:28,332 My hands hurt! 947 01:03:29,374 --> 01:03:30,665 Are you okay? 948 01:03:42,541 --> 01:03:44,624 What are you doing, Danan? Don't be crazy, Danan! 949 01:03:44,707 --> 01:03:46,748 -Move! -Danan! 950 01:03:46,832 --> 01:03:49,165 -I said move! -Danan, stop it! Don't be crazy! 951 01:03:49,249 --> 01:03:51,332 -Shut up! I said move! -Danan, stop being crazy! 952 01:03:51,416 --> 01:03:53,457 -What are you doing, Danan? -I told you to move, Agni! 953 01:03:53,541 --> 01:03:55,166 You're out of your mind, Danan! 954 01:04:10,082 --> 01:04:12,540 Gatotkaca! 955 01:04:12,624 --> 01:04:13,749 Danan! 956 01:04:13,832 --> 01:04:15,290 Gatotkaca! 957 01:04:15,374 --> 01:04:17,582 Danan! Mother! 958 01:04:17,666 --> 01:04:18,832 Agni! 959 01:04:18,916 --> 01:04:21,041 Gatotkaca! 960 01:04:21,124 --> 01:04:22,082 Yay! 961 01:04:25,457 --> 01:04:28,123 Help, please help. I don't feel well. 962 01:04:28,207 --> 01:04:30,373 Hold it, Yuda. Hold it. 963 01:04:30,457 --> 01:04:31,873 You're strong. 964 01:04:32,416 --> 01:04:33,707 Let me get you a drink. 965 01:04:42,624 --> 01:04:44,999 This is the first time I feel like this. 966 01:04:47,916 --> 01:04:49,041 Here. 967 01:04:50,041 --> 01:04:51,166 Drink it. 968 01:04:52,666 --> 01:04:54,999 This means your body is adjusting to the power. 969 01:04:55,541 --> 01:04:56,582 Get well soon. 970 01:04:57,416 --> 01:04:59,166 So that's how it works. 971 01:04:59,916 --> 01:05:03,416 The power of this medal is not infinite. Use it only when you need it. 972 01:05:09,707 --> 01:05:11,498 I'm sorry, you two. 973 01:05:13,374 --> 01:05:14,582 I underestimate both of you. 974 01:05:15,957 --> 01:05:17,498 It's okay. 975 01:05:21,874 --> 01:05:23,374 The most important thing is... 976 01:05:25,291 --> 01:05:27,166 we have to continue the project. 977 01:05:29,457 --> 01:05:30,873 This is Erlangga's legacy. 978 01:05:31,624 --> 01:05:32,540 That's right. 979 01:05:38,291 --> 01:05:39,166 Danan. 980 01:05:39,582 --> 01:05:43,498 Mother Mripat says this is the time. We have to resume the Satria Dewa Project. 981 01:05:44,874 --> 01:05:46,374 We will continue this project, right? 982 01:05:48,916 --> 01:05:49,832 Please. 983 01:05:51,249 --> 01:05:52,165 Danan. 984 01:05:53,291 --> 01:05:54,291 We will, right? 985 01:05:58,582 --> 01:05:59,623 Okay. 986 01:06:00,624 --> 01:06:02,124 We will continue this project. 987 01:06:02,207 --> 01:06:03,373 Yes! 988 01:06:04,624 --> 01:06:05,540 Yes! 989 01:06:06,541 --> 01:06:07,374 Yes! 990 01:06:11,124 --> 01:06:11,957 Yes! 991 01:06:45,082 --> 01:06:49,207 Until today, the number of people with Kaurava's gene keeps increasing. 992 01:06:49,999 --> 01:06:51,832 They are prepared to welcome Aswatama, 993 01:06:51,916 --> 01:06:54,416 who they believe will be free from the curse. 994 01:06:54,499 --> 01:06:56,582 Boss, the men are already here. 995 01:06:57,374 --> 01:06:58,374 Gather them there. 996 01:07:18,624 --> 01:07:22,415 Only we can change our fate! 997 01:07:22,999 --> 01:07:26,082 Let's snatch the opportunity to change! 998 01:07:26,166 --> 01:07:30,124 Under the rightful Lord Aswatama. 999 01:07:39,707 --> 01:07:44,207 While running this project, each of us needs to keep it a secret. 1000 01:07:44,832 --> 01:07:49,332 No one can know our identity. Let alone get caught by the Kaurava. 1001 01:07:50,332 --> 01:07:52,915 We need to stay underground. 1002 01:07:54,166 --> 01:07:58,082 Be the darkness in the light, and be the light in the dark. 1003 01:08:13,249 --> 01:08:14,915 Why did you look for Open BO? 1004 01:08:15,624 --> 01:08:17,540 -Your ex is Open BO? -Are you for real, Bagong? 1005 01:08:19,291 --> 01:08:20,791 It's PO! 1006 01:08:20,874 --> 01:08:22,540 Open PO. 1007 01:08:22,624 --> 01:08:24,374 She sells dresses. 1008 01:08:24,457 --> 01:08:26,790 You will get married. Why are you still looking at your ex? 1009 01:08:26,874 --> 01:08:29,624 Don't call her "ex." It doesn't sound right. 1010 01:08:29,707 --> 01:08:31,290 It feels like she's a worn-out thing. 1011 01:08:31,374 --> 01:08:34,332 -Does she not? -She is not! She's an alumnus. 1012 01:08:34,416 --> 01:08:36,041 So you could do a reunion? 1013 01:08:36,124 --> 01:08:37,582 -Yep. -What a rat! 1014 01:08:37,666 --> 01:08:39,957 Serve you right! You joke around a lot! 1015 01:08:40,041 --> 01:08:42,457 But women nowadays are so hot. 1016 01:08:42,541 --> 01:08:44,166 There was a hot passenger yesterday! 1017 01:08:44,249 --> 01:08:46,249 She sits behind me and puts her body close to mine. 1018 01:08:46,332 --> 01:08:47,415 So, when I take the brake... 1019 01:08:48,082 --> 01:08:49,748 -It must've been soft. -It's hard. 1020 01:08:49,832 --> 01:08:50,707 What do you mean? 1021 01:08:50,791 --> 01:08:52,666 She was squatting. Her knee hit me. 1022 01:08:52,749 --> 01:08:53,915 -Liar. -Stop. 1023 01:08:53,999 --> 01:08:56,707 -No one squats while riding motorcycles. -Do not lie! 1024 01:08:56,791 --> 01:08:59,291 -The one who's squat is uneducated! -Such a liar. 1025 01:08:59,374 --> 01:09:00,874 Don't have morals. 1026 01:09:00,957 --> 01:09:01,957 Look at that! 1027 01:09:02,041 --> 01:09:03,541 She's squatting! 1028 01:09:03,624 --> 01:09:06,207 -Uneducated! -You joke around a lot! 1029 01:09:06,291 --> 01:09:07,124 Father... 1030 01:09:07,874 --> 01:09:09,249 Please, give him some advice. 1031 01:09:09,916 --> 01:09:11,207 What kind of advice? 1032 01:09:11,291 --> 01:09:12,707 Since he's going to get married, 1033 01:09:12,791 --> 01:09:14,499 please tell him how to have a happy marriage. 1034 01:09:14,582 --> 01:09:16,290 So, he won't look at other women. 1035 01:09:17,207 --> 01:09:18,790 I will tell you this. 1036 01:09:19,374 --> 01:09:21,540 Marriage is full of effort. 1037 01:09:21,624 --> 01:09:26,082 You need to work together in order to find happiness. 1038 01:09:26,791 --> 01:09:29,416 So that you both will be happy. 1039 01:09:29,499 --> 01:09:30,832 With who, Father? 1040 01:09:32,082 --> 01:09:33,498 With Wewe Gombel. 1041 01:09:33,582 --> 01:09:34,582 Wewe Gombel? 1042 01:09:34,666 --> 01:09:36,999 Of course with your soon-to-be wife! 1043 01:09:39,832 --> 01:09:40,832 Bagong. 1044 01:09:42,541 --> 01:09:46,707 Is it true that you ex Open BO now? 1045 01:09:47,666 --> 01:09:49,249 What are you doing? 1046 01:09:49,957 --> 01:09:50,998 That's Father. 1047 01:09:51,999 --> 01:09:54,290 You wanna fight him? You'll be cursed! 1048 01:09:54,374 --> 01:09:56,249 Stop it. I'm gonna buy cigarettes. 1049 01:09:56,832 --> 01:09:58,373 But me some seserahan too. 1050 01:09:58,457 --> 01:09:59,457 Along with the wife? 1051 01:09:59,541 --> 01:10:01,624 -They have it? -Don't be ridiculous! 1052 01:10:02,291 --> 01:10:03,999 I already bought your seserahan. 1053 01:10:04,874 --> 01:10:06,790 I bought it from here. It's a woven fabric, right? 1054 01:10:06,874 --> 01:10:08,124 Free shipping. 1055 01:10:08,874 --> 01:10:10,957 Petruk, you can buy it from here. 1056 01:10:11,041 --> 01:10:11,999 Bagong 1057 01:10:12,457 --> 01:10:14,248 -Come with me, please. -Where? 1058 01:10:14,332 --> 01:10:15,207 To buy food. 1059 01:10:16,041 --> 01:10:18,041 The three of us also work to buy food. 1060 01:10:18,124 --> 01:10:20,207 You think it's our hobby to become a driver? 1061 01:10:20,291 --> 01:10:21,624 You think driving is our passion? 1062 01:10:21,707 --> 01:10:22,665 Yeah, right! 1063 01:10:23,416 --> 01:10:25,582 I mean, let's go get something to eat. 1064 01:10:25,666 --> 01:10:26,957 -Eat? -Yeah. 1065 01:10:27,041 --> 01:10:28,041 I see. Eat. 1066 01:10:28,124 --> 01:10:30,290 -Come with me. -Let's go! 1067 01:10:30,374 --> 01:10:31,457 We're going to eat. 1068 01:10:36,291 --> 01:10:37,624 I'll go first. 1069 01:10:37,707 --> 01:10:40,415 But could we stop at KUA. 1070 01:10:40,499 --> 01:10:41,999 -KUA? -Yeah. 1071 01:10:42,082 --> 01:10:43,123 What for? 1072 01:10:43,916 --> 01:10:45,707 Because I'm going to get married. 1073 01:11:21,916 --> 01:11:23,791 Aswatama, my Lord. 1074 01:11:25,166 --> 01:11:29,666 I present you the soul of Arimbi and other Pandavas, 1075 01:11:30,749 --> 01:11:33,332 for your freedom. 1076 01:11:35,749 --> 01:11:38,707 Only one last soul of Pandava 1077 01:11:38,791 --> 01:11:41,249 that I needed. 1078 01:11:42,416 --> 01:11:45,749 The superior soul 1079 01:11:45,832 --> 01:11:48,623 in the whole universe. 1080 01:11:56,374 --> 01:12:00,207 That gemstone in your forehead 1081 01:12:00,291 --> 01:12:04,082 could be your source of power, 1082 01:12:04,916 --> 01:12:09,416 but it could also take your soul. 1083 01:13:27,707 --> 01:13:30,248 Don't even try. 1084 01:13:43,082 --> 01:13:47,207 There is an Energy of Duhsala inside your body. 1085 01:13:49,082 --> 01:13:53,582 Use that power to take the Brajamusti that is in the hands of Arimbi's son. 1086 01:13:58,291 --> 01:14:00,416 Take his soul... 1087 01:14:01,541 --> 01:14:05,999 to open the doors of Lord Aswatama's prison. 1088 01:14:06,707 --> 01:14:11,207 That's the most superior soul. 1089 01:14:12,166 --> 01:14:14,332 If you succeed 1090 01:14:14,416 --> 01:14:18,916 you will be the invincible Kaurava's commander. 1091 01:14:19,999 --> 01:14:22,082 Don't fail me. 1092 01:14:49,249 --> 01:14:53,082 Zohri, 100 meter sprint record breaker, 1093 01:14:53,666 --> 01:14:57,832 was found dead while he was training this morning. 1094 01:14:57,916 --> 01:15:00,666 The police is still investigating the case 1095 01:15:00,749 --> 01:15:02,874 and we will inform you as soon as possible. 1096 01:15:05,832 --> 01:15:07,082 Calm down. 1097 01:15:07,707 --> 01:15:11,457 Up until now, the mysterious deaths are still our priority. 1098 01:15:12,041 --> 01:15:14,291 And I couldn't give you any details from this case 1099 01:15:14,374 --> 01:15:16,665 because we're still investigating the case. 1100 01:15:16,749 --> 01:15:18,832 THE MURDER OF THE SPRINT CHAMPION, ZOHRI, 1101 01:15:18,916 --> 01:15:19,749 CRIME SCENE 1102 01:15:23,541 --> 01:15:26,332 Danan, please find the killer's blood. 1103 01:15:26,416 --> 01:15:28,832 And I will run it to the system to look for his gene's details. 1104 01:15:30,916 --> 01:15:31,916 Sorry. 1105 01:15:33,582 --> 01:15:35,248 From which unit are you? 1106 01:15:35,332 --> 01:15:37,790 From the headquarters. Why do you have to ask? 1107 01:15:37,874 --> 01:15:40,707 This is the umpteenth victim already! The case rises into nationals level! 1108 01:15:40,791 --> 01:15:43,332 Can't you see the police already pushed us to uncover this case? 1109 01:15:43,416 --> 01:15:44,291 Yes, sir. 1110 01:15:45,374 --> 01:15:48,790 Take this blood sample to the hospital, process it and send the result to the HQ. 1111 01:15:48,874 --> 01:15:50,165 -But, we're not-- -Hey! 1112 01:15:51,082 --> 01:15:52,748 Do you want any other victim? 1113 01:15:52,832 --> 01:15:55,123 Go! Leave the crime scene to me. 1114 01:15:55,207 --> 01:15:56,540 Right away. 1115 01:15:56,624 --> 01:15:57,707 Is there any new evidence? 1116 01:15:57,791 --> 01:15:59,124 Not yet, Madam. 1117 01:15:59,207 --> 01:16:02,457 The evidence we had is still the same as before. 1118 01:16:08,332 --> 01:16:10,832 Did you find the second blood sample? 1119 01:16:10,916 --> 01:16:11,832 Got it. 1120 01:16:11,916 --> 01:16:13,791 The culprit's hair too. 1121 01:16:13,874 --> 01:16:15,415 Thank you. I'll go first. 1122 01:16:15,499 --> 01:16:16,707 Where are you going? 1123 01:16:16,791 --> 01:16:17,791 Calm down. 1124 01:16:17,874 --> 01:16:19,374 Then what should I do here? 1125 01:16:30,749 --> 01:16:32,290 Interesting. 1126 01:16:35,999 --> 01:16:37,040 Gege. 1127 01:16:37,124 --> 01:16:38,624 Could you check it, please? 1128 01:16:38,707 --> 01:16:40,498 From the three samples we found, 1129 01:16:40,582 --> 01:16:42,832 two of them came from the same person. 1130 01:16:42,916 --> 01:16:45,582 -Let's check this other one now. -Okay. 1131 01:16:45,666 --> 01:16:47,416 -Blood type? -AB. 1132 01:16:50,207 --> 01:16:52,665 Do you realize that the victim resembles you? 1133 01:16:52,749 --> 01:16:55,124 Yeah. I am their target. 1134 01:16:55,207 --> 01:16:59,707 I thought it was my mother. Turns out it was me and the heirlooms. 1135 01:16:59,832 --> 01:17:04,332 -Hey, what are you guys doing? -We're researching the crime scene, Sir. 1136 01:17:04,749 --> 01:17:05,915 It's almost finished. 1137 01:17:05,999 --> 01:17:08,165 Research? 1138 01:17:09,041 --> 01:17:11,499 Don't be a lovey-dovey if you're on duty. 1139 01:17:12,166 --> 01:17:13,457 Sorry, sir. 1140 01:17:13,541 --> 01:17:16,499 It's been a long time since we met. I miss her. 1141 01:17:18,499 --> 01:17:19,540 The finger print. 1142 01:17:20,499 --> 01:17:21,957 Blood sample. 1143 01:17:22,041 --> 01:17:23,374 Put it on the storage. 1144 01:17:23,874 --> 01:17:25,207 Yes, sir. 1145 01:17:25,957 --> 01:17:28,123 -Don't get lovey-dovey! -Yes, sir. 1146 01:17:32,582 --> 01:17:34,623 -Yes, Danan? -The result is already here. 1147 01:17:34,707 --> 01:17:37,623 The victim has 57,24 percent of Pandava's gene. 1148 01:17:40,374 --> 01:17:41,707 While the killer... 1149 01:17:42,457 --> 01:17:43,623 What? 1150 01:17:45,666 --> 01:17:48,207 Could you check it, Ge? The blood type is O. 1151 01:17:54,582 --> 01:17:55,873 What is it? 1152 01:17:57,832 --> 01:17:59,123 The Killer is a Pandava. 1153 01:17:59,749 --> 01:18:00,749 What? 1154 01:18:01,582 --> 01:18:03,540 -Sir, I need go to the toilet. -Yeah. 1155 01:18:08,666 --> 01:18:11,332 I told you to get the soul of Arimbi's son! 1156 01:18:11,416 --> 01:18:13,374 Not others! 1157 01:18:15,416 --> 01:18:16,499 Alright, Boss. 1158 01:18:17,082 --> 01:18:18,415 Wrong one. 1159 01:18:20,957 --> 01:18:22,082 Bastard. 1160 01:18:23,416 --> 01:18:26,041 Yuda. I already sent you the location. 1161 01:18:26,124 --> 01:18:30,332 The distance is 4,8 kilometers from the crime scene. 1162 01:18:30,416 --> 01:18:32,291 It's an old building. 1163 01:18:32,374 --> 01:18:34,374 Must be an old abandon factory. 1164 01:18:34,457 --> 01:18:36,540 Danan already at the place. You could meet him there. 1165 01:18:38,957 --> 01:18:40,582 Danan! Could you explain this to me? 1166 01:18:40,666 --> 01:18:42,457 -What's wrong? -Calm down, Yuda. 1167 01:18:42,541 --> 01:18:44,249 If the killer is a Pandava, 1168 01:18:44,332 --> 01:18:45,832 then my assumption is true. 1169 01:18:45,916 --> 01:18:48,541 -Not all the Pandava bring about goodness. -What should we do then? 1170 01:18:48,624 --> 01:18:51,207 Calm yourself first. We find it together. 1171 01:18:53,291 --> 01:18:54,916 I feel being toyed around. 1172 01:18:55,624 --> 01:18:56,790 Danan! Yuda! 1173 01:18:57,582 --> 01:18:59,498 There's a hiding spot. 1174 01:19:05,957 --> 01:19:08,040 How is it, Ge? Did you find it? 1175 01:19:08,124 --> 01:19:09,540 What's wrong? 1176 01:19:10,499 --> 01:19:11,582 Hurry! 1177 01:19:12,291 --> 01:19:13,166 Okay. 1178 01:19:15,999 --> 01:19:16,999 What's wrong, Agni? 1179 01:19:23,332 --> 01:19:24,248 What's wrong? 1180 01:19:24,332 --> 01:19:25,415 Nothing. Let's go. 1181 01:19:25,499 --> 01:19:26,749 What is it? 1182 01:19:29,457 --> 01:19:31,873 Danan. I already found the killer's detail. 1183 01:19:33,541 --> 01:19:34,624 What? 1184 01:19:34,707 --> 01:19:36,332 What's wrong? 1185 01:19:36,416 --> 01:19:38,707 Yuda. We found the Killer. 1186 01:19:38,791 --> 01:19:39,916 Pandega Perkasa. 1187 01:19:49,582 --> 01:19:51,165 What wrong, Yuda? 1188 01:19:58,582 --> 01:19:59,832 It's my mom's photo. 1189 01:19:59,916 --> 01:20:01,707 Do you know Pandega Perkasa? 1190 01:20:03,582 --> 01:20:05,082 Pande! 1191 01:20:06,291 --> 01:20:07,832 Pande! 1192 01:20:10,541 --> 01:20:11,999 He is my father. 1193 01:20:13,124 --> 01:20:14,624 It's all clear know. 1194 01:20:15,624 --> 01:20:17,707 This is not between Pandava and Kaurava. 1195 01:20:19,999 --> 01:20:21,540 But this is me and my father. 1196 01:20:23,332 --> 01:20:25,040 We have to find his hiding place. 1197 01:20:27,791 --> 01:20:29,707 Then, we could stop all of this. 1198 01:20:33,124 --> 01:20:34,915 I know where we can ask for help. 1199 01:20:35,707 --> 01:20:38,790 Yuda! 1200 01:20:40,624 --> 01:20:43,374 That's our intention to come here. 1201 01:20:43,832 --> 01:20:45,915 I understand Agni still wants to continue her studies. 1202 01:20:45,999 --> 01:20:47,582 I'll support her. 1203 01:20:48,249 --> 01:20:50,082 Where do you want to go? 1204 01:20:51,291 --> 01:20:54,291 Nathan's father could help you to find the best school. 1205 01:20:55,499 --> 01:20:56,624 If you want. 1206 01:20:58,416 --> 01:21:01,541 I don't have any problems with all of this. 1207 01:21:02,707 --> 01:21:05,915 But I will let Agni to decide her future. 1208 01:21:07,457 --> 01:21:08,790 What do you think, Agni? 1209 01:21:16,749 --> 01:21:18,749 I could not give you the answer now. 1210 01:21:21,832 --> 01:21:23,165 Alright. 1211 01:21:23,249 --> 01:21:26,290 The important thing is Nathan already told you his intention. 1212 01:21:26,832 --> 01:21:30,415 It would be wonderful if you give us the answer as soon as possible. 1213 01:21:30,499 --> 01:21:34,290 Because I have a plan to expand our campus to Singapore 1214 01:21:34,374 --> 01:21:35,457 and Australia. 1215 01:21:36,207 --> 01:21:38,290 You would be happy 1216 01:21:38,374 --> 01:21:40,790 to spend your retirement days there 1217 01:21:40,874 --> 01:21:43,415 while writing a thesis and a book, right? 1218 01:21:44,457 --> 01:21:46,582 Yes, I agree, sir. 1219 01:21:51,124 --> 01:21:52,540 Are you surprised? 1220 01:21:53,666 --> 01:21:55,249 Yes. 1221 01:21:55,957 --> 01:21:59,415 But I do hope that we could discuss this matter between the two of us first. 1222 01:21:59,499 --> 01:22:02,332 It's not going to be a surprise if I told you beforehand. 1223 01:22:08,916 --> 01:22:10,207 What's wrong with you? 1224 01:22:10,832 --> 01:22:12,665 You've changed. 1225 01:22:13,332 --> 01:22:14,332 I'm not. 1226 01:22:20,999 --> 01:22:22,124 I understand now. 1227 01:22:22,207 --> 01:22:23,415 Nathan, wait! 1228 01:22:25,999 --> 01:22:28,540 You should know who are you dealing with. 1229 01:22:28,624 --> 01:22:30,499 -Bastard! -Who am I dealing with? 1230 01:22:30,582 --> 01:22:32,790 The son of the head Barata Astina Foundation? 1231 01:22:33,582 --> 01:22:35,832 It doesn't affect a drop-out like me. 1232 01:22:35,916 --> 01:22:37,541 Agni, I would like to see your father... 1233 01:22:37,624 --> 01:22:38,999 Nathan. 1234 01:22:46,041 --> 01:22:47,166 What? 1235 01:22:47,249 --> 01:22:48,790 I'm not afraid of you. 1236 01:22:48,874 --> 01:22:51,082 Yuda, don't. 1237 01:22:54,416 --> 01:22:55,374 Agni. 1238 01:22:56,082 --> 01:22:57,665 You do this behind my back? 1239 01:23:02,749 --> 01:23:04,207 We do this in front of you. 1240 01:23:08,166 --> 01:23:09,541 You're kidding right, Agni? 1241 01:23:18,499 --> 01:23:20,290 So this is how you behave. 1242 01:23:23,374 --> 01:23:24,957 Watch your back! 1243 01:23:35,249 --> 01:23:37,999 -Why did you shake your head? -Why did you hold my hand? 1244 01:23:39,666 --> 01:23:40,874 Sorry. 1245 01:23:42,541 --> 01:23:44,916 Sorry to make both of you fight. 1246 01:23:45,416 --> 01:23:46,749 I'm really sorry. 1247 01:23:46,832 --> 01:23:48,582 You just canceled our engagement. 1248 01:23:48,666 --> 01:23:49,666 What? 1249 01:23:50,541 --> 01:23:52,291 So, he came here to... 1250 01:23:52,874 --> 01:23:55,415 ask for your hand? 1251 01:23:57,874 --> 01:23:59,499 So, you wanna meet my dad? 1252 01:24:02,624 --> 01:24:04,457 And becoming your new fiance? 1253 01:24:07,666 --> 01:24:09,624 The rise of Kaurava? 1254 01:24:12,707 --> 01:24:14,498 In what basis did you tell me this? 1255 01:24:14,874 --> 01:24:16,790 Is there literature that I could read? 1256 01:24:18,374 --> 01:24:20,624 I saw it with my own eyes, Dad. 1257 01:24:20,707 --> 01:24:22,165 They... 1258 01:24:23,624 --> 01:24:25,665 They took my mother's soul. 1259 01:24:28,082 --> 01:24:29,123 And Erlangga. 1260 01:24:32,207 --> 01:24:34,123 I saw it with my own eyes, Professor. 1261 01:24:46,832 --> 01:24:49,915 I don't let anyone to enter this room. 1262 01:24:49,999 --> 01:24:51,582 Even though she is my daughter. 1263 01:24:51,666 --> 01:24:53,249 You're cruel. 1264 01:24:55,332 --> 01:24:57,040 Is this Sudarshana Chakra? 1265 01:24:57,541 --> 01:24:58,416 Yes. 1266 01:25:00,124 --> 01:25:02,290 -This is Krishna's heirlooms, right? -That's right. 1267 01:25:02,374 --> 01:25:05,749 -Is it yours? -Everything in this room is mine, darling. 1268 01:25:16,707 --> 01:25:21,040 This book explains how Aswatama were freed from the Devatas' curse, 1269 01:25:21,124 --> 01:25:24,499 after gathering 100 souls of Pandavas. 1270 01:25:24,582 --> 01:25:26,415 Since the fall of Ndaru. 1271 01:25:27,541 --> 01:25:31,916 And I haven't seen any signs the fall of Ndaru to date. 1272 01:25:32,457 --> 01:25:34,290 Ndaru has already fallen, Professor. 1273 01:25:34,374 --> 01:25:36,999 -That's not possible. - I saw it with my own eyes, Dad. 1274 01:25:44,166 --> 01:25:46,874 I think it would be 10 or 20 more years. 1275 01:25:46,957 --> 01:25:48,623 But this heirloom said otherwise. 1276 01:25:51,291 --> 01:25:52,791 Brajamusti. 1277 01:25:53,249 --> 01:25:55,790 The fallen Ndaru is used to look for this heirloom. 1278 01:25:55,874 --> 01:25:58,290 And the victims are already more than a hundred. 1279 01:25:58,374 --> 01:25:59,249 Can I see it? 1280 01:26:02,082 --> 01:26:05,915 Sorry, I can't hand this heirloom to just anyone. 1281 01:26:05,999 --> 01:26:08,207 You're right. I understand, Yuda. 1282 01:26:09,457 --> 01:26:11,457 That's a remarkable heirloom. 1283 01:26:19,749 --> 01:26:21,707 I found your heirloom. 1284 01:26:21,791 --> 01:26:22,832 Mother. 1285 01:26:22,916 --> 01:26:26,541 I already told you I didn't believe in that kind of things. 1286 01:26:29,749 --> 01:26:31,165 Danan. 1287 01:26:31,249 --> 01:26:35,040 Look! I found a hidden district. 1288 01:26:35,124 --> 01:26:37,457 I think that's the hiding place of the Figure. 1289 01:26:41,124 --> 01:26:44,457 This is the heirloom of Narayanastra. 1290 01:26:48,457 --> 01:26:51,623 With this heirloom, you will be protected. 1291 01:27:01,166 --> 01:27:02,624 My daughter! 1292 01:27:03,041 --> 01:27:05,249 Agni! 1293 01:27:06,832 --> 01:27:07,748 Mother! 1294 01:27:09,666 --> 01:27:10,582 Gege, hide! 1295 01:27:15,499 --> 01:27:18,874 She's not breathing, Professor. We need to take her to the hospital. 1296 01:27:20,332 --> 01:27:21,998 -Agni. -I can't feel her pulse, Professor. 1297 01:27:22,082 --> 01:27:23,248 Mother. 1298 01:27:23,332 --> 01:27:25,165 Don't do that, mother! Mother! 1299 01:27:34,249 --> 01:27:35,624 Mother! 1300 01:27:35,707 --> 01:27:36,665 Agni. 1301 01:27:37,207 --> 01:27:38,332 Agni. 1302 01:27:39,999 --> 01:27:42,249 Our place has been attacked! Please come here now! 1303 01:27:42,332 --> 01:27:43,707 -We need your help. -Mother! 1304 01:27:43,791 --> 01:27:44,957 Hurry! 1305 01:27:48,082 --> 01:27:49,207 Yuda. 1306 01:27:50,332 --> 01:27:52,915 I'm here, Yuda! Yuda! 1307 01:27:52,999 --> 01:27:53,999 What happened, Gege? 1308 01:27:54,082 --> 01:27:55,582 Help your friend! 1309 01:27:56,249 --> 01:27:58,790 -But... - I can handle it by myself. 1310 01:27:59,624 --> 01:28:00,499 Agni? 1311 01:28:06,457 --> 01:28:07,623 Quinn. 1312 01:28:07,707 --> 01:28:09,540 Help Agni and her father. Hurry! 1313 01:28:09,624 --> 01:28:11,124 -Hurry up! -Why are you here? 1314 01:28:11,541 --> 01:28:12,832 What's wrong with Agni? 1315 01:28:23,166 --> 01:28:25,582 Danan. Danan! 1316 01:28:25,666 --> 01:28:27,832 -Shut up! -Danan! 1317 01:28:28,207 --> 01:28:29,540 Pandava. 1318 01:28:33,166 --> 01:28:34,957 You're Arimbi's son friend, right? 1319 01:28:37,124 --> 01:28:38,540 Where is he now? 1320 01:28:40,332 --> 01:28:41,373 Don't waste time. 1321 01:28:42,374 --> 01:28:43,415 Kill them all. 1322 01:28:49,874 --> 01:28:51,540 Leave them alone! 1323 01:28:54,541 --> 01:28:55,874 I'm the one you're looking for. 1324 01:28:58,999 --> 01:29:00,290 Kill him. 1325 01:29:26,541 --> 01:29:27,582 What do you want? 1326 01:29:44,291 --> 01:29:45,624 Just how I like it. 1327 01:30:02,582 --> 01:30:03,873 Danan. 1328 01:30:24,999 --> 01:30:26,540 Bring me to your boss. 1329 01:30:26,624 --> 01:30:28,124 Never! 1330 01:30:28,207 --> 01:30:29,665 Listen to me now. 1331 01:30:29,749 --> 01:30:32,249 Whatever your boss has promised you, 1332 01:30:32,332 --> 01:30:33,415 it will never happen. 1333 01:30:34,041 --> 01:30:36,082 What do you know? 1334 01:30:36,166 --> 01:30:37,832 How can you know your boss is Kaurava? 1335 01:30:37,916 --> 01:30:40,249 My boss is Lord Aswatama's right hand 1336 01:30:40,332 --> 01:30:42,040 It's impossible he's Pandava. 1337 01:30:42,124 --> 01:30:44,790 Then tell me your boss' name? 1338 01:30:44,874 --> 01:30:46,040 You'll never know! 1339 01:30:46,624 --> 01:30:48,749 Gege. Bring me the holy water. 1340 01:30:48,832 --> 01:30:49,998 Hurry! 1341 01:31:02,624 --> 01:31:04,415 He has Duhsala's gene. Kaurava's commander. 1342 01:31:07,374 --> 01:31:08,624 Boss. 1343 01:31:11,749 --> 01:31:13,415 This is the traitor. 1344 01:31:13,499 --> 01:31:14,874 Back off, Gege! 1345 01:31:18,874 --> 01:31:21,040 You! Come here! 1346 01:31:57,124 --> 01:31:58,374 Yuda! 1347 01:31:59,707 --> 01:32:01,665 -What? -He's not what we're looking for. 1348 01:32:04,207 --> 01:32:05,082 Don't hit him. 1349 01:32:09,082 --> 01:32:10,415 He's Yoddha Pandava. 1350 01:32:10,499 --> 01:32:12,624 The protector of Pandava. That's the logo. 1351 01:32:16,624 --> 01:32:19,082 -He asked where did you get your heirloom? -I know. 1352 01:32:23,749 --> 01:32:25,540 I lived with him since I was a kid. 1353 01:32:27,499 --> 01:32:30,874 It's not your business where I got this heirloom from! 1354 01:32:43,832 --> 01:32:44,665 Ge. 1355 01:32:45,249 --> 01:32:46,165 Ge? 1356 01:32:47,874 --> 01:32:49,499 Yuda! My necklaces... 1357 01:32:49,582 --> 01:32:51,957 My necklaces, Yuda! My necklaces... 1358 01:33:02,957 --> 01:33:05,415 Danan. Let's go to the hospital. Come on. 1359 01:33:06,124 --> 01:33:08,124 You don't need to think about us. 1360 01:33:09,582 --> 01:33:11,873 You are chosen by the Devatas 1361 01:33:13,374 --> 01:33:15,665 to protect Pandavas. 1362 01:33:18,624 --> 01:33:20,332 Arya Laksana. 1363 01:33:23,624 --> 01:33:25,499 He's the only one who can help us. 1364 01:33:26,499 --> 01:33:28,957 Just go to Arya Laksana. 1365 01:33:46,082 --> 01:33:47,290 Quinn? 1366 01:33:48,874 --> 01:33:50,082 Quinn? 1367 01:33:53,332 --> 01:33:54,457 Quinn? 1368 01:33:54,916 --> 01:33:55,957 Damn. 1369 01:34:56,832 --> 01:34:58,623 What are you doing here? 1370 01:35:00,582 --> 01:35:02,415 We're done. 1371 01:35:03,166 --> 01:35:06,124 Why did you come to my best friend's house? 1372 01:35:07,082 --> 01:35:08,123 Your best friend? 1373 01:35:09,832 --> 01:35:10,873 Push it. 1374 01:35:12,041 --> 01:35:12,957 Relax, ma'am. 1375 01:35:13,832 --> 01:35:15,748 Try to relax. Take a deep breath. 1376 01:35:15,832 --> 01:35:17,748 Take a deep breath. It's almost there. 1377 01:35:17,832 --> 01:35:18,873 Take a deep breath. 1378 01:35:32,457 --> 01:35:35,457 Arya and I both are Yoddha Pandava. 1379 01:35:36,499 --> 01:35:38,040 We were really close. 1380 01:35:39,499 --> 01:35:40,874 Without Arya, 1381 01:35:42,041 --> 01:35:44,457 you wouldn't survive the birth. 1382 01:35:44,541 --> 01:35:46,332 I'd like to help by best friend. 1383 01:35:46,957 --> 01:35:47,915 It's okay. 1384 01:35:58,874 --> 01:36:02,790 Your umbilical cord can only be cut by Konta Wijayadanu. 1385 01:36:06,249 --> 01:36:08,832 Listen to me, Yuda! 1386 01:36:12,041 --> 01:36:14,457 Do not speak like you're my father. 1387 01:36:16,624 --> 01:36:18,207 You are not my father. 1388 01:36:19,916 --> 01:36:21,457 I'm sorry. 1389 01:36:21,541 --> 01:36:24,207 Please, give me a chance to explain. 1390 01:36:24,707 --> 01:36:26,915 You're the one who should listen to me! 1391 01:36:26,999 --> 01:36:28,915 Fifteen years I lived with my mom. 1392 01:36:29,457 --> 01:36:31,957 We moved from one place to another. 1393 01:36:33,249 --> 01:36:35,332 My mom did anything she can so I could go to school. 1394 01:36:35,416 --> 01:36:37,332 While trying to remember her fading memories 1395 01:36:37,832 --> 01:36:39,748 She had an unbearable headache 1396 01:36:40,707 --> 01:36:42,665 that made her screams like a mad woman. 1397 01:36:43,999 --> 01:36:45,540 You didn't know it, did you? 1398 01:36:46,124 --> 01:36:49,040 If I didn't meet the Erlanggas, I didn't know how I would survive. 1399 01:36:49,124 --> 01:36:51,540 And now you're here just to say you're sorry? 1400 01:36:56,374 --> 01:36:57,832 Don't you dare. 1401 01:37:03,374 --> 01:37:07,665 I didn't leave you. 1402 01:37:07,749 --> 01:37:10,915 I was protecting you and your mother. 1403 01:37:13,707 --> 01:37:14,540 Pande! 1404 01:37:15,582 --> 01:37:17,082 Don't go. 1405 01:37:17,166 --> 01:37:19,957 I have to leave both of you. 1406 01:37:20,541 --> 01:37:23,457 Because I have to fight those Kauravas. 1407 01:37:24,166 --> 01:37:28,416 So they couldn't take you, and the Brajamusti heirloom. 1408 01:37:30,999 --> 01:37:35,499 Unfortunately, they went after you first. 1409 01:37:36,916 --> 01:37:38,957 Give me the heirloom now! 1410 01:37:43,291 --> 01:37:46,416 I thought the Kauravas 1411 01:37:46,499 --> 01:37:48,374 has succeeded in taking the Brajamusti heirloom 1412 01:37:48,457 --> 01:37:50,623 and killed both of you. 1413 01:37:58,499 --> 01:38:00,499 Since then 1414 01:38:00,582 --> 01:38:03,665 I chose to keep being Yoddha Pandava. 1415 01:38:03,749 --> 01:38:05,915 Even though it's forbidden. 1416 01:38:06,499 --> 01:38:10,665 But I alone couldn't protect all of them. 1417 01:38:10,749 --> 01:38:14,082 More and more Pandavas have fallen. 1418 01:38:15,041 --> 01:38:15,916 Until... 1419 01:38:16,499 --> 01:38:18,207 I met you. 1420 01:38:28,541 --> 01:38:31,207 This is Brajadenta heirloom. 1421 01:38:31,291 --> 01:38:33,457 The pair of Brajamusti. 1422 01:38:33,541 --> 01:38:35,249 With these heirloom, 1423 01:38:35,874 --> 01:38:40,374 I hope together we can find where Kaurava is hiding. 1424 01:38:48,541 --> 01:38:50,874 Only with these heirloom, 1425 01:38:51,332 --> 01:38:53,957 we can go through another dimension 1426 01:38:54,041 --> 01:38:56,207 and go to Patala gate. 1427 01:38:56,291 --> 01:38:58,416 The Ancient City of Astinapura. 1428 01:39:10,124 --> 01:39:13,332 This is the moment I was waiting for. 1429 01:39:14,207 --> 01:39:16,873 Fighting the Kauravas. 1430 01:39:17,499 --> 01:39:20,165 Protecting the Pandavas. 1431 01:39:57,624 --> 01:39:59,540 Welcome to the Patala Dimension. 1432 01:40:00,166 --> 01:40:01,916 I acknowledge that your heirloom 1433 01:40:01,999 --> 01:40:04,124 is remarkable that could help you entering this place. 1434 01:40:04,207 --> 01:40:05,707 But let us see. 1435 01:40:07,374 --> 01:40:10,124 Can you both get out from this place in one piece. 1436 01:40:41,249 --> 01:40:42,540 Dad? 1437 01:40:42,624 --> 01:40:44,124 Do not be surprised. 1438 01:40:44,916 --> 01:40:46,624 This is a miracle. 1439 01:40:47,499 --> 01:40:48,999 A miracle? 1440 01:40:49,624 --> 01:40:52,540 We're the faithful servants of Lord Aswatama, dear. 1441 01:40:52,624 --> 01:40:55,624 But we're not Kaurava. 1442 01:40:55,707 --> 01:40:58,082 As well as Aswatama. 1443 01:40:58,166 --> 01:41:00,207 He's not Kaurava, 1444 01:41:00,999 --> 01:41:03,040 nor Pandavas. 1445 01:41:04,041 --> 01:41:07,207 But why they choose to defend Kauravas, my child? 1446 01:41:07,916 --> 01:41:10,249 Because the Kauravas are the one who deserve to rule 1447 01:41:10,332 --> 01:41:13,457 The Kingdom of Astinapura that was being taken by the Pandavas. 1448 01:41:31,041 --> 01:41:32,249 Back then, 1449 01:41:33,041 --> 01:41:36,582 your mother and I along with those Pandavas 1450 01:41:36,666 --> 01:41:38,541 fought together. 1451 01:41:39,041 --> 01:41:41,457 But now, they have become the state officials. 1452 01:41:41,957 --> 01:41:44,248 They have forgotten their initial intention. 1453 01:41:44,332 --> 01:41:46,707 Your mother and I criticized them. 1454 01:41:47,624 --> 01:41:49,582 But your mother have become their victim. 1455 01:41:50,624 --> 01:41:52,540 Stop! Get off! 1456 01:41:53,332 --> 01:41:54,665 -Kill them! -Shoot them. 1457 01:41:56,791 --> 01:41:58,041 Let's go. 1458 01:42:02,457 --> 01:42:04,957 I became paralyzed for life. 1459 01:42:05,041 --> 01:42:06,416 Darling? 1460 01:42:06,499 --> 01:42:07,415 Darling? 1461 01:42:09,707 --> 01:42:11,540 I feel frustrated. 1462 01:42:12,749 --> 01:42:15,999 Ndaru descended when I almost killed myself. 1463 01:42:16,082 --> 01:42:18,373 So you were the one who murdered those Pandavas. 1464 01:42:19,166 --> 01:42:20,249 Erlangga? 1465 01:42:20,332 --> 01:42:23,832 -Yuda's mother? -The sacrifice is necessary, dear. 1466 01:42:42,207 --> 01:42:44,248 Good morning, Arimbi. 1467 01:42:44,874 --> 01:42:45,832 Arya! 1468 01:42:47,457 --> 01:42:48,748 My purse has been stolen. 1469 01:42:49,624 --> 01:42:51,249 -A thief! -Don't run! 1470 01:43:45,999 --> 01:43:47,415 I will fight him. 1471 01:43:47,499 --> 01:43:49,124 You go look for Agni. 1472 01:44:47,249 --> 01:44:48,082 Agni! 1473 01:44:49,541 --> 01:44:50,499 Yuda. 1474 01:44:51,999 --> 01:44:53,457 Professor Arya. 1475 01:44:55,957 --> 01:44:57,332 Gatotkaca. 1476 01:44:57,957 --> 01:45:02,248 I can still remember clearly how this hands saved you. 1477 01:45:03,499 --> 01:45:04,915 Stop all of this, Professor! 1478 01:45:05,999 --> 01:45:07,999 No! Dad! 1479 01:45:08,666 --> 01:45:10,332 -Yuda! -Professor. 1480 01:45:15,582 --> 01:45:16,915 Dad, no! 1481 01:45:22,291 --> 01:45:23,624 Dad! 1482 01:45:37,207 --> 01:45:38,332 Dad! 1483 01:46:13,499 --> 01:46:15,165 Pandega... 1484 01:46:16,082 --> 01:46:18,165 Why are you keep doing this? 1485 01:46:20,124 --> 01:46:21,624 We're together again. 1486 01:46:23,707 --> 01:46:25,165 You must be fed up too 1487 01:46:25,249 --> 01:46:28,165 with all the corruption and hypocrisy in this life. 1488 01:46:28,249 --> 01:46:30,374 Please stop this madness, Professor! 1489 01:46:34,916 --> 01:46:36,957 Like father like son. 1490 01:46:37,791 --> 01:46:39,249 Finish them, Beceng. 1491 01:46:42,957 --> 01:46:43,790 Dad! 1492 01:46:52,416 --> 01:46:56,916 This is the time of Pandavas 1493 01:46:57,624 --> 01:47:00,832 to pay the price of the Devatas 1494 01:47:00,916 --> 01:47:03,582 who choose the Pandavas as the winner 1495 01:47:03,666 --> 01:47:08,166 in Bharatayuddha war. 1496 01:47:09,874 --> 01:47:12,290 Only Kauravas' descendants 1497 01:47:12,374 --> 01:47:14,665 who deserve to rule 1498 01:47:14,749 --> 01:47:18,040 in Astinapura. 1499 01:47:33,874 --> 01:47:35,249 Professor. 1500 01:47:36,499 --> 01:47:38,040 Professor. 1501 01:47:47,166 --> 01:47:48,374 Professor. 1502 01:47:49,082 --> 01:47:50,415 Hang in there, Professor! 1503 01:47:55,416 --> 01:47:56,249 Professor. 1504 01:47:57,582 --> 01:47:59,082 I'm sorry. 1505 01:48:04,916 --> 01:48:06,582 I'm sorry, dear. 1506 01:48:09,457 --> 01:48:11,957 I was blinded by the Kauravas. 1507 01:48:18,082 --> 01:48:20,707 This is my karma, Pandega. 1508 01:48:22,874 --> 01:48:24,790 I'd like to ask for a favor. 1509 01:48:25,791 --> 01:48:28,332 May I die in your son's hand? 1510 01:48:31,332 --> 01:48:32,873 Help me, Pandega. 1511 01:48:33,749 --> 01:48:34,999 Professor. 1512 01:48:35,999 --> 01:48:37,540 What are you talking about? 1513 01:48:37,624 --> 01:48:39,290 Hang on, Professor. 1514 01:48:39,374 --> 01:48:40,582 Please. 1515 01:48:41,791 --> 01:48:43,416 It will be an honor 1516 01:48:44,207 --> 01:48:46,332 to die in the hands of Gatotkaca. 1517 01:48:55,624 --> 01:48:56,999 Please, Yuda. 1518 01:49:02,124 --> 01:49:03,332 Help me, Pandega. 1519 01:49:21,874 --> 01:49:24,040 Yuda, please! Don't do that! 1520 01:49:24,624 --> 01:49:25,915 Yuda, don't! 1521 01:49:32,249 --> 01:49:33,874 No! 1522 01:49:37,457 --> 01:49:38,915 Yuda! 1523 01:49:40,749 --> 01:49:41,999 Dad! 1524 01:49:47,749 --> 01:49:48,874 Dad! 1525 01:50:35,791 --> 01:50:37,082 Hey, 1526 01:50:37,166 --> 01:50:38,582 is the family drama done? 1527 01:50:41,041 --> 01:50:42,041 Come here! 1528 01:51:14,749 --> 01:51:15,790 Dad! 1529 01:51:36,999 --> 01:51:37,999 Dad. 1530 01:52:15,791 --> 01:52:16,749 Hey! 1531 01:52:18,791 --> 01:52:20,416 I'm not dead yet. 1532 01:53:09,791 --> 01:53:12,249 Hey, do not run away! 1533 01:53:41,082 --> 01:53:42,373 Come here! 1534 01:53:43,832 --> 01:53:45,040 Coward! 1535 01:53:45,124 --> 01:53:46,707 Fight me! 1536 01:53:50,541 --> 01:53:51,582 Come here! 1537 01:53:52,957 --> 01:53:54,165 Fight me! 1538 01:53:58,249 --> 01:53:59,540 Die! 1539 01:54:07,999 --> 01:54:09,457 Die! 1540 01:54:10,832 --> 01:54:12,165 You need to die! 1541 01:54:29,791 --> 01:54:31,124 I'll kill you! 1542 01:54:34,541 --> 01:54:35,832 Yuda! 1543 01:54:49,624 --> 01:54:51,457 Beceng is protected by the power of Aswatama. 1544 01:54:52,249 --> 01:54:53,540 Watch out, mother! 1545 01:55:05,582 --> 01:55:08,998 Agni. Give Yuda the Narayanastra. 1546 01:55:09,082 --> 01:55:10,373 Yuda! 1547 01:55:33,249 --> 01:55:37,749 I acknowledge your cunning for using my own weapon 1548 01:55:39,874 --> 01:55:43,415 to defeat me, 1549 01:55:43,499 --> 01:55:47,999 but it's not over yet. 1550 01:55:57,332 --> 01:55:59,540 You're finished, Kaurava! 1551 01:56:02,166 --> 01:56:04,624 There's a hundred 1552 01:56:04,707 --> 01:56:07,790 even a thousand Kauravas that you haven't met yet. 1553 01:56:09,499 --> 01:56:10,790 Yuda, no! 1554 01:56:12,791 --> 01:56:13,749 Enough, Yuda. 1555 01:56:22,499 --> 01:56:23,624 You're a weakling! 1556 01:56:24,541 --> 01:56:25,999 Kill me! 1557 01:56:26,082 --> 01:56:27,123 Kill me! 1558 01:56:39,332 --> 01:56:40,748 You wuss! 1559 01:56:41,916 --> 01:56:44,457 I still remember your father and brother's face 1560 01:56:44,541 --> 01:56:46,249 when they asked for mercy... 1561 01:56:47,957 --> 01:56:51,457 when I throw them out into the sea with other Pandavas. 1562 01:57:37,249 --> 01:57:39,582 Agni. 1563 01:57:42,707 --> 01:57:44,165 Dad? 1564 01:58:01,832 --> 01:58:03,748 This morning, the City of Astinapura 1565 01:58:03,832 --> 01:58:06,082 were shaken by the news of mysterious death 1566 01:58:06,166 --> 01:58:09,874 of the Barata University's rector, Professor Arya Laksana Wibisana. 1567 01:58:10,457 --> 01:58:13,207 To date, the police hasn't yet found 1568 01:58:13,291 --> 01:58:15,874 the person behind this mysterious death. 1569 01:58:16,707 --> 01:58:18,040 The Holy water, Mother. 1570 01:58:18,624 --> 01:58:21,332 Excuse me, are you the victim's relative? 1571 01:58:23,624 --> 01:58:25,082 Yes. 1572 01:58:25,166 --> 01:58:26,416 The holy water, sir. 1573 01:58:26,499 --> 01:58:27,707 Please drink it. 1574 01:58:27,791 --> 01:58:29,374 Thank you. 1575 01:58:29,457 --> 01:58:31,623 Have a sip, the holy water. 1576 01:58:32,332 --> 01:58:34,207 -Please drink it. -Thank you. 1577 01:58:43,707 --> 01:58:46,290 Agni. 1578 01:58:47,707 --> 01:58:50,332 My deepest condolences for you. 1579 01:58:51,541 --> 01:58:52,791 Thank you. 1580 01:58:55,249 --> 01:58:56,499 Yuda. 1581 01:58:57,082 --> 01:58:58,665 After this, 1582 01:58:58,749 --> 01:59:01,124 could you come to the station to give me your statement? 1583 01:59:47,957 --> 01:59:50,373 How does it feel to be back to the campus, Yuda? 1584 01:59:51,291 --> 01:59:53,249 It feels like 1585 01:59:53,332 --> 01:59:56,623 I'm going back to my old home I left long ago. 1586 01:59:56,707 --> 01:59:58,332 Thank you. 1587 01:59:58,916 --> 02:00:00,416 For what? 1588 02:00:00,499 --> 02:00:03,124 Honestly when I see my father's fate in your hands 1589 02:00:03,207 --> 02:00:04,748 I would like to fight you. 1590 02:00:04,832 --> 02:00:07,998 But after that, I saw the shine on my father's face. 1591 02:00:08,832 --> 02:00:12,790 And I realized, every humans has their own Dharma. 1592 02:00:12,874 --> 02:00:15,957 They have responsibility to protect the universe, 1593 02:00:16,041 --> 02:00:17,416 and my father destroyed it all. 1594 02:00:18,499 --> 02:00:21,165 The gods could've cursed him as a despicable human, 1595 02:00:21,749 --> 02:00:23,874 but with your hand... 1596 02:00:24,874 --> 02:00:29,165 you have ended his karma honorably. 1597 02:00:34,999 --> 02:00:36,415 I promise... 1598 02:00:37,707 --> 02:00:39,748 I'll protect you... 1599 02:00:41,291 --> 02:00:42,541 until the end. 1600 02:00:54,249 --> 02:00:55,624 Gege. 1601 02:00:55,707 --> 02:00:56,915 Yes, what's wrong, Ge? 1602 02:00:56,999 --> 02:00:59,457 Yuda! The Governor office has been attacked by Kauravas. 1603 02:00:59,541 --> 02:01:00,999 Please help them. 1604 02:01:02,457 --> 02:01:04,207 I already sent you the location. 1605 02:01:04,291 --> 02:01:06,791 -ASAP, Gatotkaca! -Ge, I... 1606 02:01:06,874 --> 02:01:08,207 I have classes today. 1607 02:01:08,291 --> 02:01:11,291 -Are you serious? -The classes can wait. 1608 02:01:12,541 --> 02:01:14,707 -This is more important. -Alright. 1609 02:01:14,791 --> 02:01:17,207 Have a good fight, Gatotkaca. 1610 02:01:18,082 --> 02:01:19,332 Thank you. 1611 02:01:42,916 --> 02:01:44,707 The citizen of Astinapura were shocked 1612 02:01:44,791 --> 02:01:46,791 with the appearance of the masked figure 1613 02:01:46,874 --> 02:01:49,082 who fended off the terrorists in the Governor Office... 1614 02:01:49,166 --> 02:01:49,999 Hi, Agni. 1615 02:01:50,082 --> 02:01:51,873 To date, the police can't identify... 1616 02:01:51,957 --> 02:01:53,248 Nathan. 1617 02:02:02,041 --> 02:02:03,374 Who are you? 1618 02:02:08,291 --> 02:02:09,541 Agni. 1619 02:02:14,832 --> 02:02:17,540 I'm sorry for disturbing your free time, 1620 02:02:18,582 --> 02:02:21,665 but I only want to introduce a family friend to you. 1621 02:02:21,749 --> 02:02:23,290 He is the replacement of your father... 1622 02:02:24,374 --> 02:02:26,124 to take care of you. 1623 02:02:32,499 --> 02:02:35,082 I'm the son of Sage Drona, 1624 02:02:35,166 --> 02:02:36,832 oh, the descendant of Kunti, 1625 02:02:38,416 --> 02:02:40,082 my sister-in-arm. 1626 02:02:44,499 --> 02:02:46,040 Aswatama. 1626 02:02:47,305 --> 02:03:47,537 Please rate this subtitle at www.osdb.link/c4s63 Help other users to choose the best subtitles 111448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.