Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,450 --> 00:02:15,350
Form an orderly line, and have
your papers and identification ready.
2
00:02:16,752 --> 00:02:18,952
Move along, please, and keep
to the left side.
3
00:02:19,654 --> 00:02:22,454
Proceed immediately
to the customs hall, please.
4
00:02:40,157 --> 00:02:42,257
Please have your baggage
ready for inspection.
5
00:04:08,566 --> 00:04:09,866
I'm sure he's there.
6
00:04:14,767 --> 00:04:15,767
Come here!
7
00:04:18,268 --> 00:04:21,968
Where's your gun, you paddy bastard?
Eh?
8
00:04:25,669 --> 00:04:28,569
You'll hang for this,
you little shit.
9
00:04:32,271 --> 00:04:35,671
All right, lad. Come on. Come on lad. In you go.
10
00:04:56,673 --> 00:04:58,273
You're the Irish bloke
they was talking about.
11
00:04:59,174 --> 00:05:00,674
IRA, and all that!
12
00:05:02,274 --> 00:05:03,774
Fucking hell!
13
00:05:05,475 --> 00:05:09,444
I'm Charlie Milwall.
In for a bit of thievin'.
14
00:05:14,478 --> 00:05:15,478
I don't like fucking sailors.
15
00:05:20,979 --> 00:05:22,379
I love your Irish accent, China.
16
00:05:27,480 --> 00:05:28,480
Who were you bringing the stuff to?
17
00:05:31,782 --> 00:05:32,482
I'm no informer.
18
00:05:35,673 --> 00:05:37,483
Do you know what happens when we hang you?
19
00:05:38,184 --> 00:05:40,784
You swing there at the end of a rope
with the biggest hard�on you ever had,
20
00:05:41,285 --> 00:05:43,585
only it's too late.
You're dead. You've never had any.
21
00:05:43,786 --> 00:05:44,783
Ever been with a girl, Brendan?
22
00:05:44,888 --> 00:05:46,486
You do like girls, don't you, Brendan?
23
00:05:46,787 --> 00:05:48,387
Maybe he doesn't like girls.
24
00:05:49,788 --> 00:05:52,088
No? What's he doing with this then, eh?
25
00:05:54,390 --> 00:05:55,390
That's not mine.
26
00:05:56,591 --> 00:05:58,391
We need to know your contact in this murder gang.
27
00:05:59,192 --> 00:06:00,892
The IRA is not a murder gang.
28
00:06:01,193 --> 00:06:02,693
Then why are they being hanged for murder?
29
00:06:04,494 --> 00:06:06,994
They're dying for the country.
30
00:06:12,795 --> 00:06:17,495
IRA men on the wing.
Condemned men on the wing.
31
00:06:32,469 --> 00:06:33,999
Up the republic.
32
00:06:45,967 --> 00:06:49,367
We'll teach you how to behave,
you Irish shit house.
33
00:07:11,498 --> 00:07:12,898
Paddy bastard.
34
00:07:33,999 --> 00:07:35,499
Brendan?
35
00:07:36,099 --> 00:07:36,699
Brendan?
36
00:07:37,800 --> 00:07:38,660
You're all right mate?
37
00:07:41,901 --> 00:07:48,211
They were... putting a rope around my neck.
38
00:07:49,001 --> 00:07:51,791
No, no. It's just a dream mate,
that's all it is. Just a dream.
39
00:07:52,001 --> 00:07:54,501
I could feel it tightenin'.
40
00:08:03,997 --> 00:08:05,597
Just a bad dream, that's all it is..
41
00:08:07,498 --> 00:08:08,798
Just a bad dream, Brendan.
42
00:08:17,199 --> 00:08:18,899
You�re gonna be all right China.
43
00:08:20,401 --> 00:08:21,501
You'll be all right.
44
00:08:35,302 --> 00:08:36,502
You stay away from me! Do you hear?
45
00:08:38,402 --> 00:08:41,803
No. No. No. You was frightened, that's all...
46
00:08:42,404 --> 00:08:43,804
No. No. No. You stay away from me.
47
00:08:47,304 --> 00:08:49,504
Stay away from me!
48
00:08:53,499 --> 00:08:55,099
The girl said she was seventeen.
49
00:08:56,800 --> 00:08:59,000
I'd no idea she was so young.
50
00:09:00,101 --> 00:09:01,702
I'm very sorry, my lord.
51
00:09:01,803 --> 00:09:04,203
Three years' borstal.
Next!
52
00:09:11,504 --> 00:09:13,304
Three sodding years. Bastards.
53
00:09:15,405 --> 00:09:16,205
Listen.
54
00:09:17,876 --> 00:09:20,406
Apologize to the judge, agree to cooperate,
55
00:09:21,399 --> 00:09:23,500
and you could be back home in Dublin by the end of the week.
56
00:09:23,501 --> 00:09:24,981
Calling Brendan Behan.
57
00:09:26,502 --> 00:09:29,902
You stand accused of the most heinous and vile conspiracy.
58
00:09:30,203 --> 00:09:36,703
It would give me nothing but pleasure to don my black cap
and pronounce the severest sentence under the law.
59
00:09:37,904 --> 00:09:45,605
I came here to fight for the Irish workers' and small farmers' republic.
60
00:09:45,686 --> 00:09:48,806
I will not allow political speeches in my court!
61
00:09:48,906 --> 00:09:52,106
Up the republic!
62
00:09:53,505 --> 00:09:56,075
All right. All right. All right.
63
00:09:56,506 --> 00:09:57,006
What did you get?
64
00:09:57,706 --> 00:09:59,506
Are they going to hang you Irish, or what?
65
00:09:59,507 --> 00:10:04,608
I'm under-age.
I got four-year borstal.
66
00:11:04,912 --> 00:11:07,027
All right, you boys.
Come on, step lively.
67
00:11:07,334 --> 00:11:08,646
Do you have them all, Mortimer? Safe journey?
68
00:11:09,164 --> 00:11:12,348
Yes, sir. We have three civilians, two naval rankings, sir,
and four teens for detention.
69
00:11:12,808 --> 00:11:14,895
Excellent. Yes, well...
70
00:11:18,207 --> 00:11:20,603
All right, boys. Straighten up. Hands out
of your pockets there now. Come on.
71
00:11:29,600 --> 00:11:30,220
Lock him up.
72
00:11:33,821 --> 00:11:37,021
Bet he's in for a rather unpleasant time.
73
00:11:38,022 --> 00:11:41,122
Gentlemen, there is not much point in escaping.
74
00:11:43,823 --> 00:11:45,123
There you go, Jock.
75
00:11:45,224 --> 00:11:49,025
In the first place, it's so easy, there's no glory to it.
76
00:11:51,626 --> 00:11:54,026
Second, the army are laying mine fields,
77
00:11:54,027 --> 00:11:55,927
so it's jolly dangerous to be wandering about.
78
00:11:56,527 --> 00:11:59,127
And third, the military is just up the road.
79
00:11:59,128 --> 00:12:02,328
So, having caused everyone a great deal of bother,
80
00:12:01,629 --> 00:12:04,129
You will be brought back.
81
00:12:04,130 --> 00:12:06,930
So, don't sneak off without telling me.
82
00:12:10,032 --> 00:12:12,932
I trust we shall have no further use of chains.
83
00:12:13,433 --> 00:12:16,383
You are borstal boys now.
84
00:12:19,134 --> 00:12:21,034
Are you the IRA boy?
85
00:12:22,135 --> 00:12:23,535
Yes, sir.
86
00:12:24,536 --> 00:12:27,536
Yes, I understand you had a rather rough time in Walton.
87
00:12:28,637 --> 00:12:31,259
Well, that's all behind you now, so,
88
00:12:31,360 --> 00:12:34,660
keep your nose clean and you will do fine.
89
00:12:34,840 --> 00:12:36,040
Carry on Chief!
90
00:12:36,941 --> 00:12:41,041
Right you lot. Attention! Attention!
91
00:12:41,442 --> 00:12:42,242
Quick march!
92
00:12:49,544 --> 00:12:51,544
I hate this.
93
00:12:53,645 --> 00:12:54,945
Jesus!
94
00:13:00,645 --> 00:13:02,145
Do you feel like a kid, or what?
95
00:13:02,646 --> 00:13:04,146
You got that right.
96
00:13:14,848 --> 00:13:16,848
Heyla, we got some new recruits.
97
00:13:19,149 --> 00:13:20,379
Right chaps.
98
00:13:21,450 --> 00:13:24,750
Just get your stuff organized beside the bed that you want.
Right?
99
00:13:31,451 --> 00:13:32,851
I'll have this one.
100
00:13:33,753 --> 00:13:34,353
No, sir. That's my bed.
101
00:13:38,454 --> 00:13:39,254
Was.
102
00:13:40,755 --> 00:13:41,555
Sorry?
103
00:13:46,657 --> 00:13:47,457
Sorry?
104
00:13:53,558 --> 00:13:55,559
I'm in charge now. All right?
105
00:14:04,660 --> 00:14:08,560
Hey, what's his story?
106
00:14:09,061 --> 00:14:09,761
Polish Jew.
107
00:14:10,722 --> 00:14:12,762
Caught stowin' away in a British ship.
108
00:14:13,963 --> 00:14:15,364
Why aren't you wearing shorts?
109
00:14:17,121 --> 00:14:18,664
Head boy in each hut wears longs.
110
00:15:44,170 --> 00:15:47,934
# We are the peat bog soldiers
111
00:15:47,990 --> 00:15:51,816
# marching with their spades
112
00:15:51,857 --> 00:15:54,964
# na bagna [to the bogs]
113
00:16:01,369 --> 00:16:02,269
Hey, Brendan.
114
00:16:03,370 --> 00:16:05,070
How comes a Yid knows an Irish song?
115
00:16:05,771 --> 00:16:07,271
No, it's a German song.
116
00:16:10,973 --> 00:16:12,563
My granny taught it to me.
117
00:16:12,574 --> 00:16:14,274
Was your granny from Germany?
118
00:16:15,575 --> 00:16:19,375
No. She's Irish, but she's a communist.
119
00:16:19,676 --> 00:16:22,877
And she knows every song from here to China and back.
120
00:16:22,978 --> 00:16:24,578
Wish I had a granny like that.
121
00:16:29,579 --> 00:16:31,679
Oi, you.
122
00:16:34,780 --> 00:16:35,880
What's your name?
123
00:16:37,481 --> 00:16:38,861
Milwall, sir.
124
00:16:38,882 --> 00:16:40,582
Put your back into it, Milwall.
125
00:16:40,583 --> 00:16:41,883
This is not an 'oliday camp.
126
00:16:42,184 --> 00:16:43,184
Yes, sir. Sorry, sir.
127
00:16:53,885 --> 00:16:54,885
How long are you in for?
128
00:16:55,386 --> 00:16:57,986
If the Germans come, I am dead.
129
00:16:58,087 --> 00:16:59,787
I must get to Palestine.
130
00:16:59,888 --> 00:17:00,788
There I am safe.
131
00:17:00,889 --> 00:17:03,090
You'd be safer in a neutral country.
132
00:17:03,091 --> 00:17:04,091
Like Ireland.
133
00:17:04,692 --> 00:17:07,092
Neutral? What is neutral?
134
00:17:07,893 --> 00:17:09,193
...means not in the war.
135
00:17:11,224 --> 00:17:12,994
That's our way out.
136
00:17:18,886 --> 00:17:19,986
Come on, lads.
137
00:17:20,887 --> 00:17:21,688
You escape?
138
00:17:23,789 --> 00:17:24,090
When?
139
00:17:24,950 --> 00:17:27,990
Not for a while.
There is someone I have to talk to first.
140
00:17:27,991 --> 00:17:28,791
Come on.
141
00:17:28,892 --> 00:17:29,992
We've not got all day.
142
00:17:42,993 --> 00:17:43,793
Hey, guys.
143
00:17:43,894 --> 00:17:45,095
Where the hell is my tobacco?
144
00:17:46,496 --> 00:17:47,396
Who's the thief?
145
00:17:47,597 --> 00:17:49,997
Look, I had a whole pack, and it's gone.
146
00:17:50,998 --> 00:17:52,998
Maybe the pigs took it, Mac eh?
147
00:18:03,892 --> 00:18:04,892
Jock.
148
00:18:10,695 --> 00:18:12,695
How far did you get when you escaped?
149
00:18:20,196 --> 00:18:21,696
You thinking of escaping?
Not without me, you're not.
150
00:18:24,598 --> 00:18:26,498
I am the expert escaper round here.
151
00:18:27,000 --> 00:18:27,900
How far did you get?
152
00:18:28,601 --> 00:18:29,601
About five miles.
153
00:18:29,902 --> 00:18:33,102
The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion.
154
00:18:34,103 --> 00:18:38,104
'Course, only company bastard I meet has got a shotgun and a bloodhound.
155
00:18:38,242 --> 00:18:39,105
Couldn't believe it.
156
00:18:40,105 --> 00:18:41,105
Where were you headed for?
157
00:18:41,506 --> 00:18:42,706
Train station.
158
00:18:43,707 --> 00:18:46,207
If I can get to Glasgow, nobody will find me, never.
159
00:18:48,509 --> 00:18:49,009
What?
160
00:18:49,610 --> 00:18:52,010
They found you easy enough the first time, didn't they?
161
00:18:53,011 --> 00:18:55,111
Hey, nobody's escaped from here without me. Right?
162
00:18:55,212 --> 00:18:56,712
I've got a reputation to protect.
163
00:18:57,808 --> 00:18:59,108
This is my escape.
164
00:19:00,909 --> 00:19:02,209
I decide who goes.
165
00:19:04,010 --> 00:19:05,410
What makes you so special?
166
00:19:06,891 --> 00:19:08,311
I'm a POW.
167
00:19:09,013 --> 00:19:10,413
It's my duty to escape.
168
00:19:10,714 --> 00:19:12,414
Ew! What's a POW?
169
00:19:18,315 --> 00:19:19,715
Prisoner of war.
170
00:19:20,016 --> 00:19:21,616
Well, if we are going to do it, we need do it right.
171
00:19:21,697 --> 00:19:24,617
You know, I mean, get rid of these rags, get proper clothes and all.
172
00:19:24,917 --> 00:19:26,617
The first thing we need is a map.
173
00:19:27,318 --> 00:19:28,818
We need to know where we are going, Jock.
174
00:19:29,820 --> 00:19:30,720
A map!
175
00:19:32,821 --> 00:19:34,021
Where are we gonna get a map?
176
00:19:35,545 --> 00:19:37,445
It is a rather unusual request.
177
00:19:38,646 --> 00:19:41,346
These things are very hard to come by
in war time, but...
178
00:19:42,046 --> 00:19:43,246
we'll do our best.
179
00:19:43,947 --> 00:19:45,347
Thank you, sir.
180
00:19:46,148 --> 00:19:48,549
It doesn't matter if it's
a second-hand ball, sir.
181
00:19:50,350 --> 00:19:52,016
Once it's a ball.
182
00:19:54,252 --> 00:19:55,852
Any type of real ball, sir.
183
00:19:57,753 --> 00:19:58,853
Once it bounces, sir.
184
00:20:05,154 --> 00:20:07,254
I do not see what this war
has got to do with you. You're Canadian.
185
00:20:08,255 --> 00:20:08,955
What about Hitler?
186
00:20:09,255 --> 00:20:10,455
We've all got to fight Hitler.
187
00:20:53,559 --> 00:20:54,959
Excuse me, miss.
188
00:20:57,760 --> 00:20:59,460
You dropped something.
- Oh, thank you.
189
00:20:59,962 --> 00:21:01,862
Charlie Milwall, at your service, miss.
190
00:21:02,262 --> 00:21:03,262
Thank you, Charlie.
191
00:21:04,263 --> 00:21:05,763
He's a cheeky bastard!
192
00:21:08,164 --> 00:21:10,864
Just thinking about it is enough
to have your prick cut off.
193
00:21:16,166 --> 00:21:17,966
See, what you buggers don't understand, is that
194
00:21:18,467 --> 00:21:19,566
women are gagging for it.
195
00:21:20,367 --> 00:21:23,267
Not from the likes of you,
you big Scottish poof.
196
00:21:23,468 --> 00:21:26,868
Hey. There's no poofters up north.
197
00:21:27,769 --> 00:21:29,969
Can't say the same for in here.
198
00:21:31,770 --> 00:21:33,970
I've got a lovely bit of skirt for
me in Glasgow.
199
00:21:34,171 --> 00:21:35,972
That's why I'm going to escape.
I've got to.
200
00:21:35,973 --> 00:21:38,273
I bet she is not as juicy as the one I did.
201
00:21:39,174 --> 00:21:40,474
You what?
202
00:21:40,774 --> 00:21:42,474
He's in for rape, isn't he?
203
00:21:43,275 --> 00:21:44,775
Good, was she?
204
00:21:44,776 --> 00:21:47,275
Better than you lot could ever imagine.
205
00:21:47,976 --> 00:21:50,176
Bobby Emmell on our corner got married at sixteen.
206
00:21:50,576 --> 00:21:51,976
He gets it every night.
207
00:21:51,977 --> 00:21:53,477
Married?
208
00:21:54,077 --> 00:21:54,877
What a mug.
209
00:21:55,178 --> 00:21:59,279
You see, the best part is taking it
when it's not being offered.
210
00:22:00,980 --> 00:22:02,980
I wouldn't mind having a go
at the governor's daughter.
211
00:22:06,981 --> 00:22:08,181
Hello, Dad.
212
00:22:08,282 --> 00:22:09,081
Elizabeth.
213
00:22:10,282 --> 00:22:10,882
I'm home.
214
00:22:12,382 --> 00:22:13,583
As you insisted.
215
00:22:14,584 --> 00:22:16,784
Well, you can't stay in London
in the middle of the blitz.
216
00:22:16,845 --> 00:22:19,186
I'd be in Paris if it wasn't
for this stupid war.
217
00:22:19,987 --> 00:22:21,987
You can't blame me
for the Germans being in Paris.
218
00:22:22,388 --> 00:22:23,588
I blame all men for war.
219
00:22:23,888 --> 00:22:25,588
Don't talk nonsense, Elizabeth.
220
00:22:25,589 --> 00:22:28,389
I'm an artist. How am I expected
to paint here?
221
00:22:29,490 --> 00:22:33,890
Well, if you are really serious about it,
well, surely you can paint anywhere.
222
00:22:34,291 --> 00:22:35,291
You're hopeless.
223
00:22:35,311 --> 00:22:35,791
Elizabeth...
224
00:22:35,792 --> 00:22:38,293
Look, dad, don't treat me
like one of your prisoners.
225
00:22:40,294 --> 00:22:41,294
What are you looking for?
226
00:22:41,794 --> 00:22:42,794
You know, a map book.
227
00:22:43,495 --> 00:22:44,795
What kind of book would that be?
228
00:22:45,096 --> 00:22:48,696
A book with pictures of... just pictures.
229
00:22:48,997 --> 00:22:49,997
Comic books are over there.
230
00:22:49,998 --> 00:22:51,497
Brilliant! Great, thanks.
231
00:22:54,698 --> 00:22:58,298
And you're our Irish rebel,
am I right?
232
00:22:58,899 --> 00:23:00,500
Only one, as far as I know.
233
00:23:01,001 --> 00:23:03,101
I've got the very thing for you.
234
00:23:08,600 --> 00:23:09,195
by Frank Harrison.
235
00:23:04,275 --> 00:23:06,242
The life of Oscar Wilde...
236
00:23:11,503 --> 00:23:13,383
I'm not interested in Oscar Wilde.
237
00:23:13,903 --> 00:23:14,714
Blasphemy!
238
00:23:15,004 --> 00:23:18,504
Fellow Irishman, fellow jailbird
and rebel...
239
00:23:19,505 --> 00:23:21,006
You know what he was done for, don't you?
240
00:23:22,707 --> 00:23:25,508
I know there aren't any songs about him.
241
00:23:25,568 --> 00:23:27,608
Which is odd, for a rebel.
242
00:23:28,009 --> 00:23:31,819
He was put in jail for buggering
the son of the Marquis of Queensbury.
243
00:23:32,610 --> 00:23:33,910
Shocking, what?
244
00:23:36,911 --> 00:23:39,211
He was no Irishman if he was up to that caper.
245
00:23:40,012 --> 00:23:42,813
No, local history.
246
00:23:43,913 --> 00:23:46,013
What have you got on local history?
247
00:23:47,514 --> 00:23:49,014
Let's see.
248
00:23:56,115 --> 00:23:57,615
Must be good.
249
00:24:03,017 --> 00:24:04,017
You'll go blind, China.
250
00:24:07,618 --> 00:24:11,218
Ere, 'av this light. Nicked it off a screw,
here, take it, it's yours.
251
00:24:12,019 --> 00:24:13,019
I - I don't mind.
252
00:24:16,520 --> 00:24:17,820
I'm fine as I am.
253
00:24:21,221 --> 00:24:22,421
Why are you being such a brick?
254
00:24:24,323 --> 00:24:26,923
You took care of me up in Walton jail,
I took care of you.
255
00:24:28,324 --> 00:24:29,724
We're meant to look out for each other.
256
00:24:29,825 --> 00:24:31,524
That's what friends are for, ain't it?
257
00:24:32,325 --> 00:24:33,325
You're not my friend.
258
00:25:01,428 --> 00:25:02,828
What did you do, then?
259
00:25:02,829 --> 00:25:03,829
Shut your mouth.
260
00:25:06,131 --> 00:25:08,031
Right then. Time for the final.
261
00:25:08,832 --> 00:25:10,432
All right lads, get together.
262
00:25:10,832 --> 00:25:14,132
I expect a fair contest,
no biting, no kicking.
263
00:25:14,833 --> 00:25:15,833
Play!
264
00:25:25,534 --> 00:25:26,835
I only want to talk to you.
265
00:25:28,835 --> 00:25:29,835
Save your breath.
266
00:25:41,336 --> 00:25:43,636
I don't know how much longer
I'm going to be here,
267
00:25:44,837 --> 00:25:47,808
but as long as I'm here,
we're going to respect each other.
268
00:25:48,539 --> 00:25:49,539
Understand?
269
00:25:55,041 --> 00:25:56,041
What do you think of them, John?
270
00:25:57,041 --> 00:25:58,041
They're both rather good.
271
00:26:01,875 --> 00:26:03,042
Give it to him, Charlie.
272
00:26:09,194 --> 00:26:10,464
Just friends?
273
00:26:10,474 --> 00:26:11,244
Yeah.
274
00:26:15,845 --> 00:26:16,745
Do you submit?
275
00:26:18,039 --> 00:26:18,389
No.
276
00:26:18,489 --> 00:26:19,746
Don't make me hurt you, China.
277
00:26:21,247 --> 00:26:22,247
Yes.
278
00:26:22,398 --> 00:26:23,398
Submission!
279
00:26:23,598 --> 00:26:24,598
Yes!
280
00:26:30,100 --> 00:26:35,200
And the winner by submission
is Milwall, in the red corner.
281
00:26:37,201 --> 00:26:39,601
Well done. Hard luck, lad.
282
00:26:41,802 --> 00:26:43,502
Well done, Milwall.
283
00:26:47,203 --> 00:26:50,704
Congratulations on a splendid
wrestling final.
284
00:26:51,105 --> 00:26:57,105
Milwall, we have a small prize for you,
which I know will come in useful.
285
00:27:01,106 --> 00:27:02,106
Go on, open it.
286
00:27:05,108 --> 00:27:06,108
Show us, Charlie.
287
00:27:10,109 --> 00:27:11,610
Someone must have sat on it.
288
00:28:03,713 --> 00:28:05,113
Friends. That's all.
289
00:28:05,713 --> 00:28:07,733
I don't want to hear that "China" stuff, right?
290
00:28:10,414 --> 00:28:11,914
China plate - mate.
291
00:28:12,914 --> 00:28:14,215
Just rhyming slang.
292
00:28:15,916 --> 00:28:19,917
See, if you're me "friend", I can
call you "China" any time I like.
293
00:28:20,318 --> 00:28:21,318
You understand that?
294
00:28:26,119 --> 00:28:27,319
It's like ice, Brendan.
295
00:28:28,119 --> 00:28:28,319
It's freezing.
296
00:28:29,820 --> 00:28:31,120
Looks like you're having a circle in here.
297
00:28:38,222 --> 00:28:39,322
I'm not queer.
298
00:28:40,922 --> 00:28:42,322
I like girls.
299
00:28:47,323 --> 00:28:49,123
I knew that from the beginning.
300
00:28:51,624 --> 00:28:52,524
How did you know?
301
00:28:55,926 --> 00:28:57,226
By your hair.
302
00:29:01,127 --> 00:29:02,727
My hair?
303
00:29:07,728 --> 00:29:09,528
How can you tell by my hair?
304
00:29:11,729 --> 00:29:13,329
Your split's the wrong side.
305
00:29:14,830 --> 00:29:18,131
Us queers, we split it the other way.
306
00:29:19,351 --> 00:29:21,031
That's how we know one another.
307
00:29:30,433 --> 00:29:31,433
I'm sorry, I...
308
00:29:37,335 --> 00:29:38,435
You want some?
309
00:29:38,535 --> 00:29:40,435
Aw, come on, we just finished, get out the way...
310
00:29:41,136 --> 00:29:42,136
All right, all right.
311
00:29:42,937 --> 00:29:44,837
Will you take me with you?
312
00:29:45,172 --> 00:29:46,152
What?
313
00:29:46,438 --> 00:29:49,138
When you scarper, you're takin' me along.
314
00:29:52,839 --> 00:29:55,339
I don't believe it. That's sacrilege,
what they're doing.
315
00:29:55,940 --> 00:29:59,141
Hey you boys, don't do that in front of a Welshman.
316
00:30:00,942 --> 00:30:03,142
That ball is meant for throwing,
not kicking.
317
00:30:03,151 --> 00:30:06,243
Here, I'll show you.
Come on, come on. Give me the ball.
318
00:30:06,444 --> 00:30:11,044
Right boys, get in line.
Line across there, line across the field.
319
00:30:11,745 --> 00:30:14,845
You hold the ball firmly,
and pass like that.
320
00:30:22,047 --> 00:30:24,647
Boys, that's what you call rugby.
321
00:30:32,248 --> 00:30:35,248
It's good. It's kind of like
American football.
322
00:30:35,649 --> 00:30:36,949
You want to give it a shot?
323
00:30:38,550 --> 00:30:40,851
I leave English games to the English.
324
00:30:42,253 --> 00:30:43,253
I'm on it.
325
00:30:47,054 --> 00:30:48,254
Good throw, Mac.
326
00:30:53,455 --> 00:30:54,455
Break apart.
Break apart.
327
00:30:59,756 --> 00:31:02,857
We're going to get cheek to cheek,
and I don't mean ballroom dancing.
328
00:31:02,958 --> 00:31:05,978
I'm talking about your cheek
against the other man's backside.
329
00:31:05,989 --> 00:31:07,459
Right boys, down with you now.
330
00:31:07,560 --> 00:31:12,360
That's it. Push.
Hold it, here's the ball.
331
00:31:21,261 --> 00:31:22,642
Hold on there, lads.
332
00:31:25,363 --> 00:31:28,863
I need some volunteers with experience in painting and decorating.
333
00:31:29,764 --> 00:31:31,164
No sex offenders.
334
00:31:31,465 --> 00:31:33,365
Proper decent criminals only.
335
00:31:34,756 --> 00:31:35,766
Come on then!
336
00:31:37,767 --> 00:31:38,167
Irish.
337
00:31:42,069 --> 00:31:43,070
Milwall.
338
00:31:44,671 --> 00:31:45,971
One more than.
339
00:31:47,772 --> 00:31:47,972
Jock.
340
00:31:48,373 --> 00:31:49,973
Right. Follow me, then.
341
00:31:54,475 --> 00:31:56,075
OK, lads. In here.
342
00:32:02,376 --> 00:32:03,176
It's a dump, sir.
343
00:32:04,078 --> 00:32:05,778
No way! No way!
344
00:32:08,177 --> 00:32:09,277
There you go, Miss.
345
00:32:09,878 --> 00:32:11,178
Thank you, Chief.
346
00:32:12,279 --> 00:32:14,579
My father insists I can make this a studio.
347
00:32:14,880 --> 00:32:16,180
What do you think?
348
00:32:19,681 --> 00:32:21,081
Yeah. Yeah.
349
00:32:22,982 --> 00:32:27,583
A coat of paint, you won't know this place.
350
00:32:28,834 --> 00:32:32,445
Aye. you know obviously, all this timber's going to
need replacing, but...
351
00:32:32,480 --> 00:32:34,084
Maybe a bit of plastering over there...
352
00:32:34,583 --> 00:32:35,783
Light's a problem.
353
00:32:37,084 --> 00:32:39,484
Talking about "light's a problem". There's plenty of light.
354
00:32:40,085 --> 00:32:41,885
It's facing East,
355
00:32:42,686 --> 00:32:44,286
which makes it bright in the morning,
356
00:32:44,287 --> 00:32:45,287
but dark in the afternoon.
357
00:32:47,089 --> 00:32:50,289
See, an artist needs an even light.
358
00:32:54,690 --> 00:32:55,790
Is he right, Miss?
359
00:32:56,890 --> 00:32:58,890
So, you know what you are talking about.
360
00:32:58,991 --> 00:33:00,691
I always know what I'm talking about.
361
00:33:00,722 --> 00:33:02,292
And where did you learn about light?
362
00:33:04,593 --> 00:33:06,293
My people are all painters.
363
00:33:06,494 --> 00:33:07,296
Really?
364
00:33:08,797 --> 00:33:09,997
Anyone I would heard of?
365
00:33:10,286 --> 00:33:11,086
House painters.
366
00:33:15,387 --> 00:33:19,987
My mother had her picture painted once,
it's hanging in the National Gallery of Ireland.
367
00:33:20,588 --> 00:33:22,488
M-Maybe you've seen it?
368
00:33:22,789 --> 00:33:24,489
No, I never been to Ireland.
369
00:33:25,490 --> 00:33:26,990
At least you had a mother.
370
00:33:28,792 --> 00:33:29,992
I never knew mine.
371
00:33:30,993 --> 00:33:34,093
No mother, so terrible.
372
00:33:35,594 --> 00:33:38,294
Yeah. I was brought up in an orphanage.
373
00:33:39,295 --> 00:33:42,355
I just hope some day I'll have a girl of me own.
374
00:33:46,221 --> 00:33:47,721
I am sure you will Charlie.
375
00:33:55,123 --> 00:33:57,023
Just get on with it, Milwall.
376
00:34:07,423 --> 00:34:09,223
You were never an orphan.
377
00:34:09,324 --> 00:34:11,025
All right, I didn't know my mother.
378
00:34:11,126 --> 00:34:12,526
I used to dream of being an orphan.
379
00:34:12,927 --> 00:34:15,827
Anyway, she seemed to like it, didn't she?
380
00:34:17,328 --> 00:34:21,029
Well, tell you, there's no way I am slaving away
for that upper-class bitch!
381
00:34:21,925 --> 00:34:22,645
I'm no scabbie, nah.
382
00:34:25,928 --> 00:34:28,528
What does every escape operation need?
383
00:34:29,529 --> 00:34:30,229
Don't know.
384
00:34:31,830 --> 00:34:33,230
A headquarters.
385
00:34:43,231 --> 00:34:45,531
Hey Brendan. Look here.
386
00:34:47,232 --> 00:34:49,732
Hey. What you think you are playing at, brown eyes?
387
00:35:06,932 --> 00:35:08,032
Hello Brendan.
388
00:35:10,433 --> 00:35:11,333
Hello.
389
00:35:11,734 --> 00:35:14,235
This is Lieutenant Kidd, from the army base.
390
00:35:14,436 --> 00:35:15,636
This is Brendan.
391
00:35:16,337 --> 00:35:17,737
He is building me a studio.
392
00:35:17,838 --> 00:35:22,438
Well, you're the paddy.
My father served in Ireland.
393
00:35:23,439 --> 00:35:24,339
So did mine.
394
00:35:24,380 --> 00:35:26,340
Really? What regiment?
395
00:35:26,441 --> 00:35:30,051
First battalion, Dublin brigade, Irish Republic Army.
396
00:35:31,142 --> 00:35:33,243
Oh, IRA.
397
00:35:38,845 --> 00:35:42,945
David, why don't you challenge Brendan and the boys
to a game of rugger?
398
00:35:44,246 --> 00:35:48,046
Well... are you up to it?
399
00:35:52,647 --> 00:35:53,447
Of course.
400
00:36:22,249 --> 00:36:24,249
Hey. What are you tackling?
401
00:36:27,150 --> 00:36:28,450
Leave him, damn.
402
00:36:28,550 --> 00:36:29,450
Useless Jew boy!
403
00:36:29,851 --> 00:36:30,471
Come on back.
404
00:37:03,454 --> 00:37:07,054
Yeah. Army bet me a bottle of whisky that
you don't score in the second half.
405
00:37:10,255 --> 00:37:13,055
Come on! There's more than our honour at stake.
406
00:37:13,256 --> 00:37:14,556
All right. Let's go.
407
00:38:58,563 --> 00:39:00,663
The luck of the Irish.
408
00:39:05,065 --> 00:39:06,665
Looks like he's got it.
409
00:39:11,666 --> 00:39:12,466
Elizabeth.
410
00:39:15,667 --> 00:39:16,667
Bye.
411
00:39:35,070 --> 00:39:36,670
His Majesty the King, accompanied by Mr Churchill,
toured the devastated streets of Coventry
412
00:39:36,671 --> 00:39:37,671
that has suffered the most indiscriminate
and vicious attacks of Hitler's Luftwaffe.
413
00:39:51,089 --> 00:39:52,477
This was Coventry Cathedral.
414
00:39:53,556 --> 00:39:57,338
The cathedral spire and the font remain, the rest is rubble.
415
00:39:59,889 --> 00:40:04,375
The King accompanied some of the many
who have lost their homes in the German bombing.
416
00:40:10,932 --> 00:40:12,286
God, that's the stuff.
417
00:40:12,287 --> 00:40:13,287
Mac's going to help with the...
418
00:40:15,927 --> 00:40:16,599
with the escape.
419
00:40:17,193 --> 00:40:21,647
The people's spirit is magnificent, and everything
possible has been done to relieve their suffering.
420
00:40:22,771 --> 00:40:26,593
The plucky people of Coventry assured
the Prime Minister the industrial...
421
00:40:27,159 --> 00:40:28,177
He works in the laundry.
422
00:40:30,776 --> 00:40:32,206
So we're going to nick some civilian clothes.
423
00:40:33,617 --> 00:40:35,162
We're on our way, China. We're on our way.
424
00:40:41,211 --> 00:40:43,073
All right, everyone. Only a mile to go.
425
00:40:44,406 --> 00:40:45,591
Come on, lads, no slacking!
426
00:40:47,874 --> 00:40:48,797
What's the matter with you, Jock?
427
00:40:50,915 --> 00:40:51,602
Sick, sir.
428
00:40:52,397 --> 00:40:53,782
He's had a little bit too much cake, sir.
429
00:40:53,835 --> 00:40:56,300
Yes sir, too much cake!
430
00:40:56,301 --> 00:40:58,001
Rumour disgrace, boyo!
431
00:40:57,866 --> 00:41:00,663
# We are the peat bog soldiers
432
00:41:01,217 --> 00:41:04,291
# marching with our spades
433
00:41:04,749 --> 00:41:06,777
# to the moor.
434
00:41:09,500 --> 00:41:10,352
This was the best day ever!
435
00:41:24,394 --> 00:41:25,394
So, when do we go?
436
00:41:29,570 --> 00:41:31,495
We've got to be very early on Saturday morning.
437
00:41:32,027 --> 00:41:34,874
'Cause there's no head count Saturday,
so no one'll raise the alarm 'til Sunday.
438
00:41:35,271 --> 00:41:35,573
Yeah.
439
00:41:36,883 --> 00:41:38,989
If we get to the rear line, we have a chance.
440
00:41:40,198 --> 00:41:40,561
Yeah.
441
00:41:43,862 --> 00:41:48,176
If we up our freight, it's gotta work.
- Ssssh!
442
00:41:50,962 --> 00:41:51,828
Well, well, well.
443
00:41:55,938 --> 00:41:57,631
Eh, look who's here!
444
00:41:58,606 --> 00:41:59,339
Hello, boys.
445
00:42:02,637 --> 00:42:03,577
Planning a little trip, are we?
446
00:42:04,568 --> 00:42:05,713
This is nothing to do with you, Dale.
447
00:42:06,115 --> 00:42:06,833
I'm taking over.
448
00:42:08,064 --> 00:42:09,454
I'm going instead of the Jew.
449
00:42:09,718 --> 00:42:10,284
Piss off, Dale.
450
00:42:10,806 --> 00:42:13,412
You shouldn't be siding with foreigners against your own.
451
00:42:15,072 --> 00:42:16,641
James is going instead of you.
452
00:42:18,891 --> 00:42:19,615
So are you?
453
00:42:23,121 --> 00:42:23,717
All right. All right.
454
00:42:28,556 --> 00:42:30,343
This is my escape!
455
00:42:31,840 --> 00:42:32,643
No Jews.
456
00:42:34,129 --> 00:42:36,703
And no queers.
- Bastard.
457
00:42:37,758 --> 00:42:38,525
So Brendan...
458
00:42:40,043 --> 00:42:40,784
have we got a deal?
459
00:42:42,639 --> 00:42:43,615
It's not fair, Brendan.
460
00:42:44,849 --> 00:42:46,412
Life's not fair, Charlie.
461
00:42:53,500 --> 00:42:54,074
When do we go?
462
00:42:56,688 --> 00:42:58,210
Next Saturday night.
- Good.
463
00:43:02,116 --> 00:43:03,195
'We,' my arsehole.
- Aye.
464
00:43:07,818 --> 00:43:08,680
Thanks a lot, China.
465
00:43:30,406 --> 00:43:31,170
It's time to go.
466
00:43:41,601 --> 00:43:42,121
You got the map?
467
00:43:43,491 --> 00:43:44,464
I gave you the bleedin' map!
468
00:43:47,372 --> 00:43:50,264
Aw, come on, bastard. Let's go.
- All right, let's go.
469
00:43:54,101 --> 00:43:54,970
Here. This way.
470
00:44:00,520 --> 00:44:01,216
Come on!
471
00:44:05,411 --> 00:44:08,307
Jump, Jerzy! God, get
a hold of yourself. Go on, jump, go on!
472
00:44:09,721 --> 00:44:10,786
It's too high.
- Come on!
473
00:44:17,210 --> 00:44:18,698
You're the best bleedin' China I ever had.
474
00:44:19,184 --> 00:44:19,694
Yeah. You too.
475
00:44:32,503 --> 00:44:33,621
This is not on the map, it ain't.
476
00:44:36,142 --> 00:44:36,694
Come on, lads.
477
00:44:58,562 --> 00:44:59,483
This'll do.
478
00:45:18,682 --> 00:45:22,001
That poxy Irish bastard!
479
00:45:25,454 --> 00:45:27,868
I should've known! I should've known he was a traitor!
480
00:45:32,430 --> 00:45:33,343
How many, Chief?
481
00:45:33,614 --> 00:45:35,163
There are five boys not accounted for, sir.
482
00:45:47,983 --> 00:45:50,719
All right, lads. Get out.
They can't have got far.
483
00:45:53,017 --> 00:45:53,847
No.
- We're heading in the right direction.
484
00:45:54,926 --> 00:45:56,174
It must be down here.
485
00:45:58,528 --> 00:46:00,415
So basically, we have no idea where we are.
486
00:46:29,149 --> 00:46:30,746
Whooo!
- Oh yes!
487
00:46:36,560 --> 00:46:39,265
It's the Dead Sea!
488
00:50:35,974 --> 00:50:37,863
So, you're with the 'Prince of Wales'?
489
00:50:38,571 --> 00:50:39,239
Yes, sir.
490
00:50:39,821 --> 00:50:42,083
She's headed for action. Wouldn't you rather be with her?
491
00:50:42,925 --> 00:50:43,816
Absolutely, sir.
492
00:50:44,229 --> 00:50:47,658
Well, you request transfer back; I'll see what I can do.
493
00:50:48,708 --> 00:50:50,059
Thank you, sir. Very much, sir.
494
00:50:51,319 --> 00:50:52,054
Well.
495
00:50:59,552 --> 00:51:00,217
What's all that about?
496
00:51:01,774 --> 00:51:02,889
Apparently my ship's headin' for action.
497
00:51:03,923 --> 00:51:05,766
Oh. You going?
498
00:51:07,581 --> 00:51:08,550
Difficult choice, Brendan.
499
00:51:15,380 --> 00:51:18,502
As a prisoner of war, it was my duty to escape.
500
00:51:20,160 --> 00:51:21,222
Oh, I see.
501
00:51:22,966 --> 00:51:24,926
So now two boys are dead?
502
00:51:30,090 --> 00:51:31,089
Yes, sir.
503
00:51:36,996 --> 00:51:39,307
You have nothing to say for yourself, Milwall?
504
00:51:41,422 --> 00:51:43,247
I was just sticking by my china, sir.
505
00:51:44,344 --> 00:51:46,856
So if he jumped off a bridge, you'd follow?
506
00:51:48,855 --> 00:51:50,096
Yes, sir.
507
00:52:03,030 --> 00:52:06,303
You boys are going to have to live with this for the rest of your lives.
508
00:52:07,746 --> 00:52:09,208
But you do have a choice.
509
00:52:10,469 --> 00:52:14,683
You can carry on as before,
skulking about like thieves and liars,
510
00:52:14,915 --> 00:52:17,265
in which case you will spend the rest
of your lives in prison.
511
00:52:18,495 --> 00:52:22,553
Or you can take a good, long, hard look at yourselves
512
00:52:22,866 --> 00:52:24,959
and take responsibility for your actions
513
00:52:26,092 --> 00:52:28,742
and their consequences.
514
00:52:31,861 --> 00:52:33,214
So, make your choice.
515
00:52:35,175 --> 00:52:36,675
Three months' detention,
516
00:52:37,015 --> 00:52:41,545
or your word that you'll make a new start.
517
00:52:42,816 --> 00:52:44,083
What'll it be?
518
00:53:05,568 --> 00:53:08,839
I bet you thought it was really clever of you
to jump the escape, didn't you?
519
00:53:12,057 --> 00:53:14,065
Eh? Can't hear you?
520
00:53:14,653 --> 00:53:15,717
Get off him, you bastard!
521
00:53:17,082 --> 00:53:18,492
Get off me! Get off me!
522
00:53:20,258 --> 00:53:21,378
What's going on here?
523
00:53:22,035 --> 00:53:22,999
Nothing, sir, nothing.
524
00:53:23,561 --> 00:53:24,591
Just having a bad dream, that's all.
525
00:53:28,645 --> 00:53:29,609
You all right, Behan?
526
00:53:32,692 --> 00:53:33,546
I'm fine.
527
00:54:00,124 --> 00:54:00,885
It's coming on.
528
00:54:02,105 --> 00:54:02,757
Here.
529
00:54:06,041 --> 00:54:07,045
Just a sketch.
530
00:54:09,111 --> 00:54:10,053
Give us a look, China.
531
00:54:11,194 --> 00:54:12,497
Make a good "Wanted" poster.
532
00:54:16,750 --> 00:54:18,458
You must feel terrible about your friends.
533
00:54:19,447 --> 00:54:20,689
About killing them, you mean?
534
00:54:21,191 --> 00:54:22,634
It wasn't your fault, Brendan.
535
00:54:23,310 --> 00:54:24,335
Your father thinks it was.
536
00:54:25,883 --> 00:54:27,467
"Each man kills the thing he loves."
537
00:54:28,581 --> 00:54:29,637
Wh-What do you mean?
538
00:54:30,581 --> 00:54:31,865
" The coward does it with a kiss,
539
00:54:32,416 --> 00:54:33,704
" The brave man with a sword."
540
00:54:38,357 --> 00:54:39,034
What's that?
541
00:54:39,570 --> 00:54:41,972
It's Oscar Wilde, 'The Ballad of Reading Gaol'.
542
00:54:42,426 --> 00:54:43,277
You should read it.
543
00:54:44,481 --> 00:54:46,297
Here, Miss. Here's your picture.
544
00:54:46,872 --> 00:54:47,980
You keep it, Charlie.
545
00:54:55,016 --> 00:54:56,404
She definitely fancies you!
546
00:55:08,500 --> 00:55:09,900
What are you reading then, Irish?
547
00:55:10,401 --> 00:55:11,401
Oscar Wilde.
548
00:55:11,901 --> 00:55:13,101
Bloody poofter, that one.
549
00:55:14,302 --> 00:55:16,202
Wasn't he a jailbird, like myself.
550
00:55:17,503 --> 00:55:19,203
You have an answer for everything, haven't you Irish?
551
00:55:25,904 --> 00:55:26,904
Who's it from?
552
00:55:31,906 --> 00:55:32,906
It's from me granny.
553
00:55:36,707 --> 00:55:37,907
She misses me.
554
00:55:39,908 --> 00:55:41,308
I was always her favourite.
555
00:55:46,109 --> 00:55:47,609
She gave me this.
556
00:55:48,710 --> 00:55:49,710
It's Brendan the Navigator.
557
00:55:50,611 --> 00:55:51,911
He's a patron saint of sailors.
558
00:55:56,012 --> 00:55:57,812
I should have it then.
I'm the bleedin' sailor.
559
00:56:05,813 --> 00:56:07,113
So you should.
560
00:56:07,114 --> 00:56:08,114
No.
561
00:56:08,614 --> 00:56:10,016
Come on. Take it.
562
00:56:11,017 --> 00:56:12,317
No, I can't take that.
I can't.
563
00:56:12,417 --> 00:56:13,617
Of course you can.
564
00:56:21,318 --> 00:56:22,818
Now the Navigator will keep you safe.
565
00:56:25,519 --> 00:56:27,119
It's wonderful!
566
00:56:27,520 --> 00:56:28,720
It's not done yet.
567
00:56:29,951 --> 00:56:30,822
I don't know what to say.
568
00:56:31,623 --> 00:56:32,723
How can I ever repay you?
569
00:56:35,624 --> 00:56:39,224
Some booze, cigarettes,... what do you reckon,
Brendan? Some food?
570
00:56:39,625 --> 00:56:41,225
I�d love to put on a play.
571
00:56:41,926 --> 00:56:43,226
Play? What?
572
00:56:43,327 --> 00:56:44,627
Yeah. A play.
573
00:56:46,128 --> 00:56:47,628
Do you think your father would let us?
574
00:56:48,028 --> 00:56:49,128
What, a Christmas pantomime?
575
00:56:50,229 --> 00:56:51,229
What, like Cinderella? What do you mean?
576
00:56:53,031 --> 00:56:53,991
That's a great idea.
577
00:56:54,032 --> 00:56:57,796
No. I was thinking of something by Oscar Wilde.
578
00:56:59,133 --> 00:57:00,133
And you want me to ask.
579
00:57:00,134 --> 00:57:01,134
Is that the idea?
580
00:57:01,735 --> 00:57:02,535
Yeah!
581
00:57:10,269 --> 00:57:12,333
"I hope to-morrow will be a fine day, Lane."
582
00:57:15,140 --> 00:57:18,664
"It... ne-ver... it never is, sir."
583
00:57:19,633 --> 00:57:21,516
"Lane, you're a perfect pessimist."
584
00:57:23,575 --> 00:57:24,010
That's you.
585
00:57:25,283 --> 00:57:28,396
"I-I doh... I do my best...
586
00:57:29,042 --> 00:57:34,393
"to-to gay... give
587
00:57:35,748 --> 00:57:40,000
"sa-sa-sa-sati...
588
00:57:41,352 --> 00:57:41,884
Huh?
589
00:57:42,958 --> 00:57:44,682
Satisfaction.
590
00:57:46,971 --> 00:57:47,771
Satisfaction.
591
00:57:50,103 --> 00:57:53,018
"I do my best to give satisfaction, sir!"
592
00:57:58,651 --> 00:57:59,793
That's great, Jock.
593
00:58:01,339 --> 00:58:03,492
Yeah, good stuff.
- Rowan.
594
00:58:12,132 --> 00:58:13,557
Who am I going to get to play the girls?
595
00:58:15,532 --> 00:58:16,852
Well, frankly,
596
00:58:17,054 --> 00:58:19,759
I have always felt I was born
to play a great lady, so...
597
00:58:20,749 --> 00:58:21,973
perhaps I could be your Lady Bracknell?
598
00:58:22,903 --> 00:58:23,327
Yeah!
599
00:58:25,085 --> 00:58:26,048
Then the only question is,
600
00:58:26,571 --> 00:58:27,975
who is to play Gwendolen and Cecily?
601
00:58:41,870 --> 00:58:47,443
It's so hard to tell someone that
you like them, don't you find?
602
00:58:49,596 --> 00:58:50,387
I mean...
603
00:58:51,662 --> 00:58:53,427
it's so hard to find the right words.
604
00:59:01,849 --> 00:59:02,959
Do I know this person?
605
00:59:04,893 --> 00:59:05,820
Yes.
606
00:59:08,740 --> 00:59:09,746
You have to tell him.
607
00:59:11,396 --> 00:59:12,794
What if he doesn't feel the same?
608
00:59:14,318 --> 00:59:15,728
There's only one way to find out.
609
00:59:18,270 --> 00:59:19,245
Tell him.
610
00:59:22,718 --> 00:59:23,996
OK. Come on. Quickly.
611
00:59:29,484 --> 00:59:30,828
Forgot me breasts tonight.
612
00:59:31,372 --> 00:59:33,567
Oh
- Quick, yeah, put that...
613
00:59:38,154 --> 00:59:38,857
How do I look?
614
00:59:39,333 --> 00:59:40,820
I think you look like a proper little madam.
615
00:59:50,618 --> 00:59:52,930
Lady Bracknell and Miss Fairfax, sir.
616
01:00:10,966 --> 01:00:14,217
Good afternoon, dear Algernon.
I hope you are behaving very well.
617
01:00:14,449 --> 01:00:16,160
I'm fine, Aunt Augusta, thank you.
618
01:00:16,497 --> 01:00:16,894
Go away.
619
01:00:25,515 --> 01:00:26,431
Break a leg.
- Thank you.
620
01:00:26,877 --> 01:00:29,629
I have some questions for you.
Do you smoke?
621
01:00:30,746 --> 01:00:33,200
Well, yes, I must admit I smoke.
622
01:00:35,451 --> 01:00:39,181
I am glad to hear it. A man should always
have an occupation of some kind.
623
01:00:39,415 --> 01:00:40,451
How old are you?
624
01:00:41,096 --> 01:00:42,587
I'm twenty-nine, Lady Bracknell.
625
01:00:43,010 --> 01:00:44,489
A very good age to be married at.
626
01:00:52,391 --> 01:00:53,712
Just preparing tea, sir.
627
01:01:02,369 --> 01:01:03,132
Do you think we should marry them?
628
01:01:03,402 --> 01:01:04,412
Yes. I mean no.
629
01:01:07,968 --> 01:01:11,583
Your Christian names are still an
insuperable barrier. That is all!
630
01:01:16,366 --> 01:01:20,809
Our Christian names! Is that all? But we are
to be christened this afternoon.
631
01:01:22,323 --> 01:01:24,410
For my sake you are prepared to do this terrible thing?
632
01:01:25,451 --> 01:01:26,010
I am.
633
01:01:27,127 --> 01:01:30,167
To please me you are ready to face this fearful ordeal?
634
01:01:31,296 --> 01:01:31,874
I am.
635
01:01:33,264 --> 01:01:34,244
Darling.
636
01:01:39,150 --> 01:01:39,810
Darling.
637
01:02:06,776 --> 01:02:11,966
Gwendolen! What does this mean?
638
01:02:13,062 --> 01:02:15,037
Merely that I am engaged to be married.
639
01:02:17,131 --> 01:02:19,855
It seems you are displaying signs of triviality.
640
01:02:20,589 --> 01:02:21,927
On the contrary, Aunt Augusta.
641
01:02:22,638 --> 01:02:23,721
For the first time in my life,
642
01:02:24,031 --> 01:02:27,417
I�ve finally realised the vital
importance of being Earnest.
643
01:02:37,120 --> 01:02:38,716
No, no! Come back!
644
01:02:47,693 --> 01:02:50,309
No! Don't you worry! I'm not...
645
01:03:03,278 --> 01:03:04,111
Bravo!
646
01:03:10,199 --> 01:03:11,125
Congratulations to all of you.
647
01:03:11,544 --> 01:03:12,281
Thank you.
648
01:03:16,600 --> 01:03:17,856
And you, Albert, were splendid!
649
01:03:20,715 --> 01:03:22,207
The Scottish accent really worked!
650
01:03:22,612 --> 01:03:24,112
Ah, it's nothing. It's not that exciting.
651
01:03:31,019 --> 01:03:31,936
That was quite a performance.
652
01:03:46,352 --> 01:03:48,013
We're all going to celebrate.
653
01:03:51,807 --> 01:03:52,719
Do you want to come?
654
01:03:53,977 --> 01:03:55,119
I can't go to the dorms.
655
01:03:57,411 --> 01:03:58,317
Of course you can.
656
01:03:58,808 --> 01:03:59,638
No, really, I can't.
657
01:04:02,364 --> 01:04:03,623
Aw, come on. I'll look after you.
658
01:04:05,894 --> 01:04:08,870
I'd like to. But I can't.
659
01:04:12,226 --> 01:04:15,670
Do it again! Do it again.
- All right.
660
01:04:17,608 --> 01:04:18,643
He cracks me up every time.
661
01:04:25,384 --> 01:04:27,578
Ladies and Gentlemen,
662
01:04:29,260 --> 01:04:30,881
Mr Charles Milwall!
663
01:04:37,844 --> 01:04:38,468
Now,
664
01:04:39,652 --> 01:04:41,269
get your lips round that, boys!
665
01:04:42,508 --> 01:04:43,308
What is it?
666
01:04:51,964 --> 01:04:52,291
What is it, Dale?
667
01:04:53,451 --> 01:04:53,921
Cider.
668
01:04:54,422 --> 01:04:55,177
Where'd you get it?
669
01:04:55,870 --> 01:04:56,647
Nicked the keys to the stores.
670
01:04:57,206 --> 01:04:58,501
Oh yeah, I forgot you were a thief.
671
01:05:04,884 --> 01:05:09,522
# The bells of hell go ding-a-ling-a-ling
672
01:05:10,625 --> 01:05:15,252
# for you but not for me.
673
01:05:17,094 --> 01:05:19,139
You know how my old dad used
to make the scrumpy?
674
01:05:19,736 --> 01:05:20,573
From apples, I hope!
675
01:05:20,649 --> 01:05:22,044
When he had the apple juice all cast,
676
01:05:22,253 --> 01:05:24,709
before he put the lid on, he'd throw in a quart of brandy,
677
01:05:24,945 --> 01:05:25,703
and a dead rat.
678
01:05:26,685 --> 01:05:27,198
That's disgusting!
679
01:05:27,410 --> 01:05:29,318
It was skinned, of course?
- I should hope so!
680
01:05:33,503 --> 01:05:36,562
# O Death, where is thy sting-a-ling-a-ling?
681
01:05:40,640 --> 01:05:44,247
# O Grave, thy victoree?
682
01:05:51,346 --> 01:05:52,556
The next person to get this
683
01:05:54,870 --> 01:05:56,751
is the first one that brings me
684
01:05:58,582 --> 01:05:59,581
Milwall's kit box.
685
01:05:59,948 --> 01:06:01,401
Me faster! Me, me, me!
- What do you want that for?
686
01:06:10,608 --> 01:06:11,571
Here's to life.
687
01:06:21,054 --> 01:06:21,796
To life.
688
01:06:40,036 --> 01:06:41,025
It was strange
689
01:06:43,636 --> 01:06:46,556
wh-when I kissed you during the play.
690
01:06:51,196 --> 01:06:51,940
It felt all right.
691
01:06:55,996 --> 01:06:57,119
Because it was someone else.
- Yeah.
692
01:06:59,552 --> 01:07:00,926
Does that make sense?
- Yeah.
693
01:07:12,153 --> 01:07:12,969
Well, well.
694
01:07:15,644 --> 01:07:16,537
You don't have to pretend to be anyone.
695
01:07:19,416 --> 01:07:20,519
You just be yourself.
696
01:07:26,030 --> 01:07:26,728
Can I?
697
01:07:29,203 --> 01:07:29,799
Yeah.
698
01:08:09,288 --> 01:08:10,101
Wouldn't like to be in his shoes.
699
01:08:10,400 --> 01:08:11,536
Who's that?
700
01:08:13,772 --> 01:08:14,686
Someone's coming.
701
01:08:16,779 --> 01:08:17,181
Brendan.
702
01:08:20,440 --> 01:08:21,309
Hello, Charlie.
703
01:08:21,287 --> 01:08:22,397
Dale wants you up the dorm.
704
01:08:23,879 --> 01:08:24,510
What does he want me for?
705
01:08:31,474 --> 01:08:32,470
Hello, Charles.
706
01:08:34,649 --> 01:08:35,420
All right?
707
01:08:42,885 --> 01:08:44,418
I wondered where these had got to.
708
01:08:48,109 --> 01:08:48,861
Nothing to do with me.
709
01:08:50,382 --> 01:08:51,392
How about this then, Charlie?
710
01:08:59,141 --> 01:09:00,403
I quite like this.
711
01:09:04,376 --> 01:09:06,136
I might steal it for myself.
712
01:09:08,512 --> 01:09:09,760
Yeah, take that.
713
01:09:17,878 --> 01:09:20,193
You really don't take the piss, Dale.
714
01:09:21,966 --> 01:09:23,057
So where'd you get it?
715
01:09:23,528 --> 01:09:24,344
None of your business.
716
01:09:32,189 --> 01:09:32,792
So fuck off.
717
01:09:39,021 --> 01:09:41,139
I know what I'd quite like to fuck.
718
01:09:42,151 --> 01:09:42,935
Well, come on then.
719
01:09:43,121 --> 01:09:43,918
Why don't you?
720
01:09:45,104 --> 01:09:46,146
You're a little bastard.
721
01:09:47,635 --> 01:09:50,571
What's a matter? You're not man enough, eh?
722
01:09:54,075 --> 01:09:56,059
You dirty little fuck...
723
01:09:58,731 --> 01:09:59,668
Bend him over.
724
01:10:01,273 --> 01:10:03,435
No! No! That's all right!
725
01:10:03,638 --> 01:10:04,429
Stay out of this, Jock.
726
01:10:05,037 --> 01:10:06,333
You'll get yours,
727
01:10:07,085 --> 01:10:10,458
you thievin' little queer!
- Fuck off! Get off me!
728
01:10:13,182 --> 01:10:13,766
Charlie?
729
01:10:14,264 --> 01:10:16,116
Liz! Liz, get out! Liz, get out!
730
01:10:17,294 --> 01:10:17,832
What?
731
01:10:20,100 --> 01:10:22,104
It's all right.
- Open the door!
- It's all right. No, no, it's all right.
732
01:10:22,367 --> 01:10:23,912
Let me out! I want to go out! Open the door!
733
01:10:25,508 --> 01:10:26,514
Dale, leave her alone!
734
01:10:27,887 --> 01:10:28,383
Let me go!
735
01:10:32,218 --> 01:10:33,671
Leave her alone, you bastard!
736
01:10:34,414 --> 01:10:36,741
Let her go, Dale!
- Dale!
737
01:10:55,749 --> 01:10:57,320
Stop! Brendan, stop it!
738
01:10:58,932 --> 01:10:59,906
Get off of me!
739
01:11:05,973 --> 01:11:06,799
Brendan...
740
01:11:09,109 --> 01:11:09,941
Brendan...
741
01:11:12,955 --> 01:11:13,949
Don't leave me, Brendan.
742
01:11:19,786 --> 01:11:20,500
Please.
743
01:11:29,583 --> 01:11:30,942
You all right?
- Yes.
744
01:11:33,689 --> 01:11:34,285
Yes.
745
01:11:40,525 --> 01:11:41,230
Charlie...
746
01:11:45,502 --> 01:11:46,229
What's the matter?
747
01:11:48,184 --> 01:11:49,321
Lost ya hard-ons, have ya?
748
01:11:58,208 --> 01:12:00,870
Brendan tried to save me!
749
01:12:00,874 --> 01:12:03,436
And he assaulted another boy.
I have no choice.
750
01:12:03,463 --> 01:12:05,996
You devoted your whole life to saving
these wretched boys,
751
01:12:06,052 --> 01:12:11,504
and now you have one worth saving,
and you're going to throw him away?
752
01:12:10,508 --> 01:12:14,571
Because rules are rules!
753
01:12:14,009 --> 01:12:16,330
Your precious rules always mattered
more to you than I did.
754
01:12:17,193 --> 01:12:18,591
That's simply not true, Elizabeth.
755
01:12:19,013 --> 01:12:24,221
No? Well, prove it.
Bend your precious rules for me.
756
01:12:31,122 --> 01:12:32,122
All right, Behan.
757
01:13:10,012 --> 01:13:18,005
I'm out.
I'm joining my ship.
758
01:13:18,013 --> 01:13:23,008
I see that.
759
01:13:23,013 --> 01:13:26,759
Wh-Where are you headed for?
- Singapore.
760
01:13:26,763 --> 01:13:30,509
Singapore?
- Yeah.
761
01:13:30,513 --> 01:13:36,007
Can't get much further away
from the Germans than that.
- No.
762
01:13:38,614 --> 01:13:41,348
Oi, when you're done nattering, we do have
a war to fight, you know.
763
01:13:41,737 --> 01:13:42,523
Aye, aye, sir.
764
01:13:47,755 --> 01:13:48,902
Well, then...
765
01:13:53,356 --> 01:13:56,277
I'll see you.
- Yeah. Yeah.
766
01:14:02,015 --> 01:14:09,507
It's all right, China.
- Yeah.
767
01:15:24,020 --> 01:15:28,016
See you, chaps. Brendan, do you
know what I've just realized?
768
01:15:28,020 --> 01:15:32,016
What's that?
769
01:15:29,958 --> 01:15:32,738
The importance of being earnest.
- Get on the bus.
770
01:15:34,299 --> 01:15:35,735
Take it easy, Brendan mate.
- Good luck, Albert.
771
01:15:38,273 --> 01:15:40,235
That's right. Take her away.
772
01:15:54,308 --> 01:15:55,260
Just saying goodbye, sir.
773
01:15:57,240 --> 01:15:58,231
You're hopeless.
774
01:16:00,598 --> 01:16:01,320
See you.
775
01:16:07,562 --> 01:16:08,256
Try the next line.
776
01:16:09,245 --> 01:16:13,398
"O lad... that... that I love... l..."
777
01:16:14,230 --> 01:16:15,605
"Loved."
- "Loved."
778
01:16:16,876 --> 01:16:18,238
"Of a lad that I loved"?
779
01:16:19,759 --> 01:16:21,201
How a man can love another man?
780
01:16:21,891 --> 01:16:24,581
Not just... you know, but love?
781
01:16:24,879 --> 01:16:25,817
Do you love your father?
782
01:16:26,193 --> 01:16:28,227
I hate the bastard. I love my wee brother.
783
01:16:28,635 --> 01:16:29,544
You love a man then, don't you?
784
01:16:29,933 --> 01:16:31,009
That's not the same thing.
785
01:16:31,892 --> 01:16:32,664
It is, you know.
786
01:16:50,736 --> 01:16:51,330
Look that way.
787
01:16:55,844 --> 01:16:59,425
That's not fair. I won't show you your portrait
unless you share your writing with me.
788
01:17:00,943 --> 01:17:01,786
But I'm in your painting.
789
01:17:03,917 --> 01:17:05,034
And I'm not in your writing?
790
01:17:11,612 --> 01:17:13,258
You wouldn't understand it.
791
01:17:14,264 --> 01:17:15,024
Try me.
792
01:17:20,685 --> 01:17:22,124
" Blas sm�ara dubh'
793
01:17:22,316 --> 01:17:22,966
" tr�is b�steach
794
01:17:23,409 --> 01:17:24,246
" ar bharr an tsl�ibhe.
795
01:17:25,262 --> 01:17:26,138
" I dtost an phrios�in
796
01:17:26,194 --> 01:17:28,047
" feadail fhuar na traenach.
797
01:17:28,480 --> 01:17:29,806
" Cogar g�ire beirt leann�n
798
01:17:29,860 --> 01:17:31,432
" don aonac�n. "
799
01:17:33,426 --> 01:17:34,049
That's it.
800
01:17:35,768 --> 01:17:36,671
Give it to me in English.
801
01:17:38,972 --> 01:17:39,668
No.
802
01:17:42,118 --> 01:17:43,354
Teach me some Gaelic then.
803
01:17:46,840 --> 01:17:47,308
No.
804
01:17:48,221 --> 01:17:49,697
Well, at least tell me what it means.
805
01:17:55,735 --> 01:17:56,759
It's called "Uaigneas".
806
01:17:58,406 --> 01:18:00,368
It means, "Loneliness".
807
01:18:03,232 --> 01:18:07,404
" The tang of blackberries wet with rain on the hilltop
808
01:18:08,790 --> 01:18:09,641
" In the silence of the prison
809
01:18:10,029 --> 01:18:11,186
" the clear whistle of the train
810
01:18:11,528 --> 01:18:12,870
" the happy whispering of lovers
811
01:18:14,477 --> 01:18:15,374
" The lonely one "
812
01:18:20,835 --> 01:18:21,490
It's not bad.
813
01:18:22,363 --> 01:18:23,780
It's much better in Gaelic.
814
01:18:27,040 --> 01:18:28,156
It's wonderful, Brendan.
815
01:18:30,094 --> 01:18:30,976
It is. It's wonderful.
816
01:18:34,091 --> 01:18:35,025
Teach me some more, then.
817
01:18:39,763 --> 01:18:40,369
Yeah.
818
01:18:45,136 --> 01:18:46,924
Uaigneas.
- Uaigneas.
819
01:18:50,725 --> 01:18:53,655
Cluas.
- Cluas.
820
01:18:54,245 --> 01:18:56,413
Cluas eile.
- Cluas eile.
821
01:18:57,783 --> 01:19:00,641
Aon, d�.
- Aon, d�.
822
01:19:02,244 --> 01:19:03,998
S�il.
- S�il.
823
01:19:04,408 --> 01:19:06,302
S�il eile.
- S�il eile.
824
01:19:07,225 --> 01:19:09,345
Aon, d�.
- Aon, d�.
825
01:19:11,167 --> 01:19:12,563
Sr�n.
- Sr�n.
826
01:19:23,829 --> 01:19:27,314
B�al.
- B�al.
827
01:19:37,490 --> 01:19:40,273
You're supposed to say stop.
- I don't want to.
828
01:19:51,974 --> 01:19:55,864
Details of the devastation wrought by
Japan's sneak attack on Pearl Harbour
829
01:19:55,865 --> 01:19:58,916
are still being released by the
United States Government.
830
01:19:59,741 --> 01:20:01,062
America was not at war,
831
01:20:01,470 --> 01:20:04,662
and no danger was thought to be
within 1,000 miles of Hawaii.
832
01:20:05,215 --> 01:20:08,379
Aye, aye, bloody news shite.
833
01:20:08,380 --> 01:20:09,880
- Japanese bombs did tremendous damage
to American sea power,
834
01:20:09,357 --> 01:20:11,280
which was based upon Pearl Harbour.
835
01:20:12,108 --> 01:20:13,658
The result, of course, has been disastrous.
836
01:20:15,547 --> 01:20:16,819
Meanwhile, Britain faces the shocking news
837
01:20:17,092 --> 01:20:20,111
that she too has been the victim
of Oriental deceit.
838
01:20:20,795 --> 01:20:23,889
Attacks have taken place at
Hong Kong and Malaya.
839
01:20:24,912 --> 01:20:27,181
Most shocking of all, is word of the loss of
840
01:20:27,470 --> 01:20:30,935
the pride of the Royal Navy,
HMS Prince of Wales.
841
01:20:33,305 --> 01:20:36,988
Caught in the waters of Singapore,
the gallant ship put up an heroic defence
842
01:20:37,836 --> 01:20:40,549
before succumbing to the overpowering air attack.
843
01:20:43,495 --> 01:20:47,379
First reports point to the tragic loss
of the entire ship's company:
844
01:20:47,898 --> 01:20:50,220
2,000 men and boys.
845
01:20:52,929 --> 01:20:56,094
39,000 tons, ten 40-inch guns.
846
01:20:57,309 --> 01:21:01,473
She lies on her side,
capsized under the bombing.
847
01:21:01,512 --> 01:21:02,286
Brendan.
848
01:22:08,935 --> 01:22:09,783
Brendan...
849
01:22:11,445 --> 01:22:12,548
are you OK?
850
01:22:13,411 --> 01:22:14,820
Stay away from me.
851
01:22:14,999 --> 01:22:15,848
It's all right.
852
01:22:19,394 --> 01:22:21,196
It's all right. It's OK.
853
01:22:25,109 --> 01:22:27,670
It's-it's all my fault.
854
01:22:27,876 --> 01:22:29,017
No, it's not your fault.
855
01:22:30,643 --> 01:22:33,800
Listen to me. It's not your fault. It's not.
856
01:22:35,598 --> 01:22:36,296
It's OK.
857
01:22:42,724 --> 01:22:44,126
Charlie said to give it to you.
858
01:22:45,953 --> 01:22:48,243
He said it'll keep you safe.
859
01:22:49,494 --> 01:22:50,782
No. No.
860
01:22:59,046 --> 01:23:00,165
Right.
861
01:23:01,082 --> 01:23:02,745
We're prepared to grant you an early release.
862
01:23:04,713 --> 01:23:05,517
But to do that,
863
01:23:06,512 --> 01:23:08,440
we need you to denounce the IRA.
864
01:23:19,272 --> 01:23:21,453
I've... tried betrayal.
865
01:23:22,841 --> 01:23:23,773
It doesn't suit me.
866
01:23:25,800 --> 01:23:26,665
You see, Brendan...
867
01:23:27,024 --> 01:23:30,065
we need an undertaking that you've
stopped fighting us.
868
01:23:31,830 --> 01:23:34,706
I'll promise not to take up arms against England
869
01:23:35,706 --> 01:23:37,234
until you've finished this bastard Hitler.
870
01:23:40,027 --> 01:23:42,626
Beyond that, I reserve my options.
871
01:23:46,294 --> 01:23:47,923
We'll need that in writing.
872
01:23:49,200 --> 01:23:50,107
I can't do that.
873
01:23:54,849 --> 01:23:58,084
A borstal boy's word is good enough for me.
874
01:23:58,655 --> 01:23:59,511
Thank you, sir.
875
01:24:25,578 --> 01:24:26,562
Is that how you see me?
876
01:24:27,379 --> 01:24:28,796
You're not a laughing boy.
877
01:24:32,735 --> 01:24:36,785
I was brought up to hate the English.
I had to come here to learn about love.
878
01:24:40,368 --> 01:24:41,392
And what did you learn about love?
879
01:24:43,090 --> 01:24:44,183
It's much stronger than hate.
880
01:24:48,214 --> 01:24:49,395
I learned that from you and Charlie.
881
01:24:50,877 --> 01:24:51,819
I had it both ways.
882
01:24:54,403 --> 01:24:55,684
Just like Oscar Wilde.
883
01:25:00,882 --> 01:25:01,739
You will write?
884
01:25:03,807 --> 01:25:04,784
What's the point?
885
01:25:05,193 --> 01:25:08,737
Not to me.
Write. For everyone.
886
01:25:25,427 --> 01:25:26,504
Sl�n.
887
01:25:31,354 --> 01:25:32,024
Sl�n.
888
01:26:44,253 --> 01:26:45,773
Expulsion order?
889
01:26:50,072 --> 01:26:52,226
Are you Brendan Behan?
- I am.
890
01:26:54,450 --> 01:26:58,258
T� f�ilte a bhuachaill [You're welcome, boy].
- Go raibh maith agat [Thank you].
891
01:26:59,364 --> 01:27:01,018
Must be wonderful to be free.
892
01:27:03,650 --> 01:27:04,552
Must.
62347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.