Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,597 --> 00:00:08,012
Winter, 1998
2
00:00:56,767 --> 00:01:02,342
"Acquaintance arrested for murder
of former club hostess"
3
00:01:02,439 --> 00:01:05,909
"Hidetoshi Semba Arrested"
4
00:01:06,777 --> 00:01:09,553
I'm so sorry, Narumi.
5
00:01:13,283 --> 00:01:15,126
It's all my fault.
6
00:01:19,423 --> 00:01:21,369
Don't tell anyone.
7
00:01:23,560 --> 00:01:25,130
Not even your father.
8
00:01:28,198 --> 00:01:30,109
Keep it a secret forever.
9
00:01:53,257 --> 00:01:55,066
Breakfast will be ready soon.
10
00:03:57,748 --> 00:03:59,248
Narumi!
11
00:04:22,673 --> 00:04:27,144
Midsummer's Equation
12
00:04:53,437 --> 00:04:54,937
Hello?
13
00:04:57,441 --> 00:04:58,941
I'm on the train.
14
00:05:01,211 --> 00:05:03,555
No, everything's fine.
15
00:05:08,051 --> 00:05:09,997
Yeah, I'm almost there.
16
00:05:12,389 --> 00:05:14,198
I'm eating it now.
17
00:05:18,061 --> 00:05:19,699
I know.
18
00:05:21,431 --> 00:05:23,035
I know.
19
00:05:24,201 --> 00:05:25,737
I'm hanging up now.
20
00:05:26,336 --> 00:05:29,613
You should be minding your manners.
21
00:05:30,641 --> 00:05:32,678
Don't use your phone
on the train.
22
00:05:32,809 --> 00:05:34,311
Don't, dear. Sorry.
23
00:05:34,444 --> 00:05:35,252
Turn it off.
24
00:05:35,545 --> 00:05:40,517
My parents will be bombarded
with e-mails if I did that.
25
00:05:40,784 --> 00:05:43,594
Telling them that it's been shut down.
26
00:05:44,921 --> 00:05:48,368
That's how kid phones work.
- I don't care how they work.
27
00:05:48,558 --> 00:05:49,798
Give me that!
28
00:05:49,960 --> 00:05:51,598
Don't!
29
00:05:53,497 --> 00:05:55,135
That's enough!
30
00:05:58,635 --> 00:06:00,135
Sorry about that...
31
00:06:17,154 --> 00:06:21,830
You won't receive calls now
even with the power on.
32
00:06:22,025 --> 00:06:24,505
Aluminum foil blocks cell phone signals.
33
00:06:26,830 --> 00:06:28,330
Problem solved.
34
00:06:30,267 --> 00:06:34,215
We'll be arriving at Harigaura shortly.
35
00:07:03,300 --> 00:07:06,179
Thank you, go ahead.
36
00:07:08,805 --> 00:07:11,581
Wait! Kyohei!
37
00:07:12,109 --> 00:07:13,609
Kyohei, right?
38
00:07:15,545 --> 00:07:18,492
You're so big now! Welcome!
39
00:07:18,648 --> 00:07:20,252
Thank you for having me.
40
00:07:20,350 --> 00:07:22,455
My, you sound so formal.
41
00:07:22,586 --> 00:07:23,621
Are you all right?
42
00:07:23,820 --> 00:07:26,096
Shall I take that?
- Thank you.
43
00:07:26,990 --> 00:07:30,164
All this way by yourself. Were you OK?
44
00:07:30,627 --> 00:07:32,127
Yes.
45
00:07:32,262 --> 00:07:35,436
Hi there, Kyohei. You've grown.
46
00:07:36,767 --> 00:07:39,941
Thank you for having me.
This is for you.
47
00:07:40,070 --> 00:07:43,176
So well behaved. Unlike two years ago.
48
00:07:43,273 --> 00:07:44,877
You're in fourth grade now.
49
00:07:45,275 --> 00:07:48,882
OK, let's go. Nice cola at home.
50
00:07:56,453 --> 00:07:57,953
Hop in.
51
00:08:07,531 --> 00:08:10,273
"Harigaura Seafloor Mining
Explanatory Meeting"
52
00:08:12,435 --> 00:08:15,905
"No to Seafloor Mining!"
53
00:08:16,006 --> 00:08:20,785
We didn't come to hear your
one-sided explanation!
54
00:08:21,444 --> 00:08:24,653
You can't destroy the sea of Harigaura!
55
00:08:24,781 --> 00:08:28,820
Quiet please.
We'll hold a Q&A session later.
56
00:08:31,655 --> 00:08:36,536
The plan is to mine 50 km offshore
at a depth of 800 m...
57
00:08:36,660 --> 00:08:38,936
50 km is right there!
58
00:08:39,596 --> 00:08:43,669
The rare metals could be
an essential resource for Japan.
59
00:08:43,967 --> 00:08:46,038
But the local government
hasn't approved.
60
00:08:46,169 --> 00:08:48,115
Please be quiet.
61
00:08:48,505 --> 00:08:53,079
Next, the development
of the seafloor hydrothermal deposits...
62
00:08:53,210 --> 00:08:55,417
They'll stress the economic effect.
63
00:08:55,545 --> 00:08:58,082
Some think
the town will be revitalized.
64
00:08:58,215 --> 00:09:01,025
I'm Nakagawa at DESMEC.
65
00:09:01,818 --> 00:09:06,733
Our plan isn't to start mining
right away, but only after -
66
00:09:06,857 --> 00:09:09,895
expert organizations research...
67
00:09:10,026 --> 00:09:11,699
Wait, that's not harmless...
68
00:09:11,828 --> 00:09:14,035
We're trying to explain.
69
00:09:23,640 --> 00:09:26,883
So, uh... For the survey,
we'll be using -
70
00:09:27,010 --> 00:09:31,550
manned submersibles, ROVs and AUVs...
71
00:09:31,681 --> 00:09:34,821
Don't dodge the issue! For that survey...
72
00:09:36,119 --> 00:09:39,157
You'll dig the seafloor!
- Please listen!
73
00:09:39,256 --> 00:09:45,366
We'll use manned submersibles,
ROVs and AUVs to examine...
74
00:09:48,832 --> 00:09:52,871
Here's Dr. Yukawa, associate professor
at Teito University.
75
00:10:00,744 --> 00:10:02,655
Please continue.
76
00:10:03,313 --> 00:10:06,123
So the methods we'll be using...
77
00:10:06,950 --> 00:10:12,161
What's "environmental conservation
through genetic research"
78
00:10:12,322 --> 00:10:18,329
Species found to be indigenous
to Harigaura will be protected.
79
00:10:18,428 --> 00:10:22,672
So if they exist elsewhere,
life in Harigaura can die out?
80
00:10:22,832 --> 00:10:23,936
Hear, hear!
81
00:10:24,067 --> 00:10:29,141
Is it really possible to study
all the organisms in this area?
82
00:10:29,239 --> 00:10:31,150
Quiet please.
83
00:10:31,308 --> 00:10:34,346
We'll use every means to do our best...
84
00:10:34,477 --> 00:10:35,977
"Do your best"? How irresponsible.
85
00:10:36,279 --> 00:10:37,781
That's won't do.
86
00:10:38,815 --> 00:10:40,692
Such comments won't do.
87
00:10:41,284 --> 00:10:45,824
Not even experts know everything
about deep-sea life.
88
00:10:45,922 --> 00:10:48,266
Say it's not possible if it's not.
89
00:10:48,391 --> 00:10:49,165
He's right!
90
00:10:49,359 --> 00:10:52,932
Mining underground resources
will harm organisms.
91
00:10:53,263 --> 00:10:56,870
Humans have repeated such acts
to advance civilization.
92
00:10:56,967 --> 00:11:00,813
But you have also received
its benefits.
93
00:11:00,937 --> 00:11:02,473
The rest...
94
00:11:02,906 --> 00:11:04,783
is a matter of choice.
95
00:11:38,742 --> 00:11:40,813
Hi.
- Oh, hi.
96
00:11:47,150 --> 00:11:49,221
"Rokuganso Inn"
97
00:11:57,360 --> 00:11:58,304
I'm home.
98
00:11:58,561 --> 00:12:02,304
Prepare the vegetables, will you?
- I have a meeting...
99
00:12:02,399 --> 00:12:04,072
Thank you for waiting.
100
00:12:04,267 --> 00:12:05,041
Here you go.
101
00:12:05,168 --> 00:12:05,976
Welcome.
102
00:12:06,102 --> 00:12:08,446
You're in the Rainbow Room upstairs.
103
00:12:10,673 --> 00:12:12,949
I'll take your bag.
- Thank you.
104
00:12:26,489 --> 00:12:28,127
This way, please.
105
00:12:28,825 --> 00:12:29,803
Narumi.
106
00:12:29,893 --> 00:12:32,032
Kyohei!
107
00:12:32,562 --> 00:12:36,009
You're so big now!
108
00:12:36,132 --> 00:12:37,736
That's enough.
109
00:12:40,670 --> 00:12:43,082
How long will you be here?
110
00:12:43,473 --> 00:12:46,613
A week. Until our new salon opens.
111
00:12:46,709 --> 00:12:52,182
I see. Then you have plenty of time
to play in the ocean.
112
00:12:52,348 --> 00:12:53,848
Oh, welcome...
113
00:12:55,452 --> 00:12:58,092
I'm Yukawa. I have a reservation.
114
00:13:04,894 --> 00:13:06,840
Did you have enough?
115
00:13:07,030 --> 00:13:10,773
Yes, the food was excellent.
116
00:13:11,201 --> 00:13:15,149
Thank you for finishing everything
so neatly.
117
00:13:15,672 --> 00:13:17,811
Did you make all these?
118
00:13:19,008 --> 00:13:23,753
I used to work at a Han cuisine
restaurant in Tokyo.
119
00:13:24,681 --> 00:13:26,181
I see.
120
00:13:26,916 --> 00:13:29,362
It was a good meal. Thank you.
121
00:13:29,452 --> 00:13:31,489
You're welcome.
122
00:13:32,021 --> 00:13:33,625
Please excuse me.
123
00:13:34,023 --> 00:13:35,523
Good night.
124
00:13:35,725 --> 00:13:38,467
I'll bring you some rice.
125
00:13:38,595 --> 00:13:40,871
No, thank you.
126
00:13:41,965 --> 00:13:44,138
It wasn't to your taste?
127
00:13:44,267 --> 00:13:46,941
Oh, no, I enjoyed it. Thank you.
128
00:13:48,438 --> 00:13:49,473
Then...
129
00:13:49,606 --> 00:13:51,106
Excuse me.
130
00:13:52,242 --> 00:13:55,314
Where should I go
to try some local sake?
131
00:13:55,678 --> 00:13:58,591
OK, I'll take you later.
132
00:13:58,882 --> 00:14:00,382
Thank you.
133
00:14:02,585 --> 00:14:04,085
I'll pour you some tea.
134
00:14:06,256 --> 00:14:07,758
That was your daughter.
135
00:14:09,659 --> 00:14:11,159
Earlier at the lobby.
136
00:14:12,695 --> 00:14:15,301
I heard you were at the meeting.
137
00:14:15,765 --> 00:14:18,678
Involved in environmental matters?
138
00:14:18,801 --> 00:14:20,301
Mrs. Kawahata.
139
00:14:22,071 --> 00:14:25,678
I used to be a police detective
until last year.
140
00:14:29,879 --> 00:14:32,553
I was the one who arrested Semba.
141
00:14:34,284 --> 00:14:37,959
You know Hidetoshi Semba, don't you?
142
00:14:41,157 --> 00:14:42,864
No, I've no idea who that is.
143
00:14:42,992 --> 00:14:46,462
I'm not here
to delve into your past. I just...
144
00:14:46,596 --> 00:14:50,134
This is a misunderstanding. Excuse me.
145
00:14:50,300 --> 00:14:51,802
Wait, please!
146
00:14:51,968 --> 00:14:53,675
Could you just hear me out?
147
00:14:57,707 --> 00:14:58,708
What's wrong?
148
00:14:59,209 --> 00:15:00,709
Nothing.
149
00:15:29,138 --> 00:15:30,638
Professor.
150
00:15:31,541 --> 00:15:35,648
Narumi said you're
a university professor. Right?
151
00:15:38,314 --> 00:15:41,989
So that's why you knew about the foil.
152
00:15:42,752 --> 00:15:44,561
What am I doing now?
153
00:15:45,655 --> 00:15:47,328
Reading the paper.
154
00:15:47,824 --> 00:15:49,394
Don't interrupt me.
155
00:15:59,902 --> 00:16:02,405
You're Narumi's enemy, right?
156
00:16:03,206 --> 00:16:06,016
You're on the side of the bad guys.
157
00:16:07,110 --> 00:16:09,681
I don't take sides with anybody.
158
00:16:10,747 --> 00:16:14,092
I'm on Narumi's side. She's my cousin.
159
00:16:14,917 --> 00:16:16,658
That's so illogical.
160
00:16:17,220 --> 00:16:18,824
Illogi... what?
161
00:16:18,955 --> 00:16:21,993
I'm interested in the pursuit of truth.
162
00:16:22,125 --> 00:16:25,265
Truth is a map that teaches us
how the world works -
163
00:16:25,395 --> 00:16:28,899
so humans can choose
the right way to proceed.
164
00:16:29,065 --> 00:16:31,671
The role of science is to create that map.
165
00:16:31,801 --> 00:16:34,805
Science? Like in school?
166
00:16:35,538 --> 00:16:37,211
I hate science.
167
00:16:42,445 --> 00:16:45,756
Thank you for waiting.
I'll take you now.
168
00:16:45,882 --> 00:16:47,259
I appreciate it.
169
00:16:47,383 --> 00:16:48,883
Kyohei.
170
00:16:49,352 --> 00:16:50,888
Let's play with sparklers.
171
00:16:51,454 --> 00:16:52,159
Sparkiers?
172
00:16:52,288 --> 00:16:55,326
We have leftovers. Skyrockets too.
173
00:16:55,625 --> 00:16:57,125
Yes!
174
00:16:58,094 --> 00:16:59,594
Will you?
175
00:17:00,763 --> 00:17:02,263
See you.
176
00:17:02,365 --> 00:17:04,902
Reaching out online is our best bet.
177
00:17:05,101 --> 00:17:08,048
Yeah. We need support
to corner DESMEC.
178
00:17:08,171 --> 00:17:10,447
I'll make a simple website.
179
00:17:10,606 --> 00:17:12,984
I'll help you out, then.
180
00:17:24,020 --> 00:17:27,092
Welcome. Working so late.
181
00:17:35,732 --> 00:17:37,232
Good evening.
182
00:17:40,336 --> 00:17:43,112
Whoa! Amazing!
183
00:17:46,876 --> 00:17:50,187
Then you agree with the mining plan?
184
00:17:50,313 --> 00:17:52,315
No. That's not what I meant.
185
00:17:53,383 --> 00:17:53,986
What will you have?
186
00:17:54,083 --> 00:17:55,790
Any recommendations?
187
00:17:56,152 --> 00:17:59,292
But Harigaura can't beat
Hawaii or Okinawa.
188
00:18:00,823 --> 00:18:02,323
Excuse me.
189
00:18:02,825 --> 00:18:04,325
Dr. Yukawa...
190
00:18:05,428 --> 00:18:07,533
I'm from Rokuganso Inn...
191
00:18:09,031 --> 00:18:12,945
The opposition representative.
You spoke up a lot.
192
00:18:13,903 --> 00:18:15,678
Mind if I sit here?
193
00:18:17,373 --> 00:18:21,879
What did you mean by, "It's
a matter of choice"?
194
00:18:22,278 --> 00:18:26,658
I thought it was
a really irresponsible statement.
195
00:18:26,949 --> 00:18:29,555
You're the irresponsible ones.
196
00:18:29,719 --> 00:18:31,219
We are?
197
00:18:31,320 --> 00:18:35,496
You refuse to listen and
just keep arguing your position.
198
00:18:35,758 --> 00:18:39,535
But they're doing it, too.
You're one of them.
199
00:18:40,329 --> 00:18:42,172
I'm a physicist.
200
00:18:42,331 --> 00:18:45,210
Here as the EM surveying advisor.
201
00:18:47,236 --> 00:18:52,185
Coils are used to measure and analyze
seafloor electromagnetic fields.
202
00:18:52,675 --> 00:18:56,282
So mineral resources can be probed
without digging.
203
00:18:57,780 --> 00:18:59,885
So it's environmentally friendly?
204
00:19:00,249 --> 00:19:01,749
I'll have another.
205
00:19:04,487 --> 00:19:06,489
It went so high!
206
00:19:06,622 --> 00:19:09,034
Great!
207
00:19:09,258 --> 00:19:14,674
But you said that development
always harms the environment.
208
00:19:14,797 --> 00:19:17,903
Japan must face its lack of resources.
209
00:19:18,634 --> 00:19:22,138
And the choice isn't between 0 and 100.
210
00:19:22,338 --> 00:19:26,718
The point of debating is to seek what's
best through mutual understanding.
211
00:19:27,577 --> 00:19:31,787
You should choose your way
after learning everything.
212
00:19:31,914 --> 00:19:34,258
Here you go. The same one.
213
00:19:34,484 --> 00:19:35,984
Thank you.
214
00:19:38,187 --> 00:19:41,634
All I want is to guard
the sea of Harigaura...
215
00:19:43,259 --> 00:19:45,569
To protect the sea as it is.
216
00:21:06,075 --> 00:21:09,147
Get the victim's shoes.
The one on top.
217
00:21:09,312 --> 00:21:10,812
Yes, sir.
218
00:21:13,382 --> 00:21:15,760
This is the guestbook.
219
00:21:16,185 --> 00:21:18,791
What time did you stay up last night?
220
00:21:19,455 --> 00:21:21,935
I waited until around 1. a.m.
221
00:21:23,359 --> 00:21:26,397
We were going to wait until morning
to call you.
222
00:21:26,529 --> 00:21:28,167
Who's that boy?
223
00:21:28,831 --> 00:21:31,141
That's my nephew.
224
00:21:31,801 --> 00:21:36,648
I'll call you when breakfast is ready
so go back to your room.
225
00:21:38,474 --> 00:21:41,944
Is this the man?
226
00:21:47,783 --> 00:21:49,283
That's him.
227
00:21:50,319 --> 00:21:52,458
Was it an accident?
228
00:21:52,588 --> 00:21:55,068
We're not sure yet.
229
00:21:55,157 --> 00:21:56,568
Find anything relevant?
230
00:21:56,659 --> 00:21:58,434
Nothing.
- OK.
231
00:21:58,894 --> 00:22:01,738
Take measurements later
based on that sign.
232
00:22:01,831 --> 00:22:03,331
Yes, sir.
233
00:22:04,433 --> 00:22:05,707
How high is it?
234
00:22:05,935 --> 00:22:07,435
5.5 meters.
235
00:22:08,537 --> 00:22:10,642
He probably fell from here.
236
00:22:10,773 --> 00:22:14,084
We'll transport him after measuring.
Report to the station.
237
00:22:21,751 --> 00:22:23,251
Professor.
238
00:22:27,356 --> 00:22:29,529
A guest at this inn died.
239
00:22:30,526 --> 00:22:33,200
His body was found on the rocks.
240
00:22:33,896 --> 00:22:38,345
The police think he fell off the bank
while walking at night.
241
00:22:38,467 --> 00:22:39,967
Don't come here.
242
00:22:41,303 --> 00:22:44,045
It's a major event. A dead body.
243
00:22:45,474 --> 00:22:47,078
But it's impossible.
244
00:22:48,244 --> 00:22:51,885
They found clogs near the dead body.
245
00:22:52,715 --> 00:22:56,891
But nobody could climb that bank
wearing clogs.
246
00:22:57,420 --> 00:23:02,233
And it's pitch dark at night.
Who would go for a walk?
247
00:23:02,658 --> 00:23:03,830
How insightful.
248
00:23:04,060 --> 00:23:05,334
Aren't I?
249
00:23:05,494 --> 00:23:08,634
Study science if you're so smart.
250
00:23:08,864 --> 00:23:11,811
Don't waste our summer
playing detective.
251
00:23:14,503 --> 00:23:17,313
What good is studying science?
252
00:23:17,406 --> 00:23:20,819
Observing water fleas. Testing magnets.
253
00:23:21,277 --> 00:23:23,621
Who cares about those?
254
00:23:24,380 --> 00:23:25,880
That's inexcusable.
255
00:23:26,382 --> 00:23:27,882
Never mind.
256
00:23:28,284 --> 00:23:31,458
Kids should just be studying, right?
257
00:23:49,872 --> 00:23:51,372
To your right.
258
00:23:54,877 --> 00:23:55,821
What?
259
00:23:55,878 --> 00:23:57,789
"Rainbow Room"
260
00:23:58,748 --> 00:24:02,355
Take a look at what he had in his bag.
261
00:24:03,953 --> 00:24:05,453
This.
262
00:24:08,824 --> 00:24:10,861
He's a former cop?
263
00:24:15,331 --> 00:24:16,833
It's unthinkable.
264
00:24:18,234 --> 00:24:20,840
Mr. Tsukahara falling drunk off a bank'?
265
00:24:20,970 --> 00:24:23,917
He'd never do something so dumb.
266
00:24:24,940 --> 00:24:25,941
Mr. Tatara.
267
00:24:26,075 --> 00:24:28,885
Assume nothing during
the initial investigation.
268
00:24:30,045 --> 00:24:31,545
Come back later.
269
00:24:34,817 --> 00:24:37,661
I'd take murder into consideration.
270
00:24:38,454 --> 00:24:39,954
Murder?
271
00:24:45,561 --> 00:24:47,700
Go to Harigaura, will you?
272
00:24:51,033 --> 00:24:52,068
Why me?
273
00:24:52,134 --> 00:24:55,172
You really should watch your mouth.
274
00:24:55,237 --> 00:24:57,183
Why do I have to go there?
275
00:24:58,541 --> 00:25:00,041
Here, use this room.
276
00:25:00,876 --> 00:25:03,152
Where's Harigaura?
I've got...
277
00:25:03,279 --> 00:25:07,250
Only you can do
this unofficial assignment.
278
00:25:08,250 --> 00:25:09,750
What?
279
00:25:11,353 --> 00:25:13,458
Here's the copy of the guestbook.
280
00:25:13,823 --> 00:25:17,635
Look who was also a guest
with Mr. Tsukahara.
281
00:25:32,141 --> 00:25:35,850
Playing detective again?
The body was here?
282
00:25:35,978 --> 00:25:37,980
The body was over that way.
283
00:25:40,249 --> 00:25:42,923
The bank is too steep for clogs.
284
00:25:43,219 --> 00:25:44,719
What?
285
00:25:46,355 --> 00:25:49,393
You know how Harigaura got its name?
286
00:25:52,361 --> 00:25:54,170
What does "hari" mean?
287
00:25:55,297 --> 00:25:57,743
"Harigaura"
288
00:25:57,867 --> 00:26:00,211
Because this area is volcanic, right?
289
00:26:00,603 --> 00:26:03,709
It's the amorphous material
in volcanic rocks.
290
00:26:03,839 --> 00:26:04,874
Wrong!
291
00:26:05,241 --> 00:26:06,948
"Hari" means crystal.
292
00:26:07,409 --> 00:26:08,285
Crystal?
293
00:26:08,544 --> 00:26:12,856
When the sun is high in summertime
it shines into the sea -
294
00:26:12,948 --> 00:26:16,919
and the view is like crystals
glittering on the seabed.
295
00:26:17,219 --> 00:26:19,790
So it's called Harigaura,
the "crystal cove."
296
00:26:20,823 --> 00:26:23,497
The sea is that clear, then.
297
00:26:25,027 --> 00:26:27,132
I wish I could see for myself.
298
00:26:27,963 --> 00:26:29,670
Go dive underwater.
299
00:26:29,932 --> 00:26:32,139
It's 200 meters offshore.
300
00:26:32,501 --> 00:26:35,004
I can't swim that far.
301
00:26:35,838 --> 00:26:37,681
Take a boat, then.
302
00:26:37,973 --> 00:26:39,611
I get seasick.
303
00:26:46,882 --> 00:26:48,919
That's why the map is important.
304
00:26:50,986 --> 00:26:54,433
If you can't find the way to the truth,
you can only give up.
305
00:26:54,590 --> 00:26:56,126
That's you right now.
306
00:27:06,068 --> 00:27:07,568
Hey.
307
00:27:08,237 --> 00:27:11,912
Why did Mr. Tsukahara stay at our inn?
308
00:27:14,777 --> 00:27:16,848
I mean, there are other places.
309
00:27:18,781 --> 00:27:20,281
Who knows?
310
00:27:21,817 --> 00:27:23,317
I've no idea.
311
00:27:24,920 --> 00:27:27,799
What happened to your hand?
Are you OK?
312
00:27:28,290 --> 00:27:31,760
This? I just scraped it a bit.
313
00:27:37,933 --> 00:27:39,241
Welcome back.
314
00:27:39,435 --> 00:27:42,416
Where are taxis
when you need them?
315
00:27:45,140 --> 00:27:46,642
What are these?
316
00:27:47,609 --> 00:27:49,179
Materials for an experiment.
317
00:27:50,212 --> 00:27:51,054
An experiment?
318
00:27:51,180 --> 00:27:54,855
Do you have any PET bottles?
Round ones.
319
00:27:56,151 --> 00:27:59,155
Five or six 1.5 liter ones
would be great.
320
00:27:59,321 --> 00:28:03,064
Sure, but what are you using them for?
321
00:28:04,126 --> 00:28:05,628
To look inside the sea.
322
00:28:05,761 --> 00:28:07,261
Inside the sea?
323
00:28:09,498 --> 00:28:10,875
Welcome.
324
00:28:11,000 --> 00:28:13,241
Is Dr. Yukawa...
325
00:28:13,969 --> 00:28:15,469
There he is.
326
00:28:16,939 --> 00:28:18,439
Dr. Yukawa.
327
00:28:20,409 --> 00:28:21,820
Ms. Kishitani.
328
00:28:21,910 --> 00:28:23,410
Hello.
329
00:28:24,380 --> 00:28:26,053
Please come in.
330
00:28:26,849 --> 00:28:29,728
Thank you. Excuse me.
331
00:28:32,121 --> 00:28:33,621
Why are you here?
332
00:28:35,290 --> 00:28:38,066
To investigate. You know, that case.
333
00:28:38,594 --> 00:28:41,268
But your jurisdiction is Tokyo.
334
00:28:42,131 --> 00:28:44,008
I need to talk to you.
335
00:28:50,973 --> 00:28:52,680
Are you making something?
336
00:28:53,575 --> 00:28:55,316
A device to help a boy -
337
00:28:55,444 --> 00:28:58,391
understand what science is about.
338
00:28:58,512 --> 00:29:01,825
A boy? But you dislike kids.
339
00:29:01,950 --> 00:29:03,725
Dislike them? I hate them.
340
00:29:03,852 --> 00:29:06,526
You get hives around kids.
341
00:29:07,956 --> 00:29:10,334
He doesn't make me break out.
342
00:29:10,959 --> 00:29:15,339
Why? Is he-logical? A super precocious kid?
343
00:29:16,532 --> 00:29:18,910
What do you want? Get to the point.
344
00:29:21,770 --> 00:29:25,274
Dr. Yukawa, this is
a very mysterious case.
345
00:29:25,407 --> 00:29:27,216
Realistically, it's impossible.
346
00:29:29,645 --> 00:29:33,559
A guest at this inn died.
Masatsugu Tsukahara.
347
00:29:34,316 --> 00:29:38,128
He actually used to be
a detective in Tokyo.
348
00:29:39,688 --> 00:29:41,190
Don't be surprised just yet.
349
00:29:41,390 --> 00:29:42,890
I'm not surprised.
350
00:29:43,926 --> 00:29:48,739
Mr. Tsukahara supposedly fell and
died from a brain contusion.
351
00:29:49,231 --> 00:29:53,145
But the autopsy showed that
it wasn't the cause of death.
352
00:29:53,302 --> 00:29:55,509
He died from
carbon monoxide poisoning.
353
00:30:00,075 --> 00:30:02,555
But that means...
354
00:30:03,545 --> 00:30:06,219
He fell after he died, -
355
00:30:06,315 --> 00:30:09,262
He might have been murdered.
356
00:30:09,685 --> 00:30:13,997
But you can't kill someone outside
with carbon monoxide.
357
00:30:14,123 --> 00:30:18,594
Why not? Bum charcoal in a car
and poison him.
358
00:30:18,827 --> 00:30:22,570
In which case
he'd have to be asleep, but -
359
00:30:23,599 --> 00:30:25,545
urine tests showed hypnotics.
360
00:30:25,634 --> 00:30:28,911
I'm impressed!
I don't have to say anything.
361
00:30:29,204 --> 00:30:30,704
Go home.
362
00:30:33,075 --> 00:30:33,849
Why did he...
363
00:30:34,076 --> 00:30:37,649
Why did Mr. Tsukahara come here
to begin with?
364
00:30:38,647 --> 00:30:39,682
Ms. Kishitani.
365
00:30:39,882 --> 00:30:43,659
Next, another person
comes into the picture.
366
00:30:44,219 --> 00:30:48,725
Hidetoshi Semba,
a man found guilty of a murder.
367
00:30:49,958 --> 00:30:52,461
15 years ago, on February 15,1998
368
00:30:52,694 --> 00:30:57,609
a woman was found dead
on an overpass in Ogikubo, Tokyo.
369
00:30:57,799 --> 00:30:59,301
This was around 10p.m.
370
00:31:00,169 --> 00:31:05,278
She was identified
as 40 year old Nobuko Miyake.
371
00:31:05,607 --> 00:31:10,022
The night before, she'd been with Semba
at familiar bar, -
372
00:31:10,145 --> 00:31:13,718
but apparently they'd been arguing.
373
00:31:14,783 --> 00:31:18,788
When investigators came
by his apartment, he escaped.
374
00:31:19,121 --> 00:31:21,965
A bloody knife was found in his bag.
375
00:31:22,691 --> 00:31:26,730
Mr. Tsukahara was the one
who arrested Semba.
376
00:31:32,901 --> 00:31:34,778
The motive was money problems.
377
00:31:35,704 --> 00:31:39,584
After a full term in prison,
he was released in 2006.
378
00:31:40,108 --> 00:31:41,608
After that, -
379
00:31:42,144 --> 00:31:44,624
his whereabouts are unknown.
380
00:31:45,280 --> 00:31:49,057
How is that relevant
to Mr. Tsukahara coming here?
381
00:31:49,184 --> 00:31:50,684
Good question.
382
00:31:51,253 --> 00:31:53,961
Semba was originally from Harigaura.
383
00:31:54,289 --> 00:31:57,031
On the day he died, Mr. Tsukahara -
384
00:31:57,125 --> 00:31:59,799
was seen on a street in Higashihari.
385
00:32:01,563 --> 00:32:05,978
The address was a vacant house
owned by Hidetoshi Semba.
386
00:32:06,134 --> 00:32:07,636
Semba?
387
00:32:07,903 --> 00:32:10,008
Semba is that...
388
00:32:10,205 --> 00:32:11,275
Yeah, I remember.
389
00:32:11,406 --> 00:32:12,680
"Semba"
390
00:32:12,874 --> 00:32:15,150
Nobody lives there now, -
391
00:32:15,277 --> 00:32:19,020
but Mr. Tsukahara had visited
Semba's house.
392
00:32:21,883 --> 00:32:26,332
He hadn't come to Harigaura
just to attend that meeting.
393
00:32:32,961 --> 00:32:34,461
Excuse me.
394
00:32:34,496 --> 00:32:37,443
I'll leave your tea over here.
395
00:32:37,566 --> 00:32:39,066
Yes.
396
00:32:41,803 --> 00:32:44,716
What were they saying?
- What?
397
00:32:44,840 --> 00:32:47,343
Why is an investigator from Tokyo...
398
00:32:55,017 --> 00:32:59,693
So you're saying Semba
might have killed Mr. Tsukahara?
399
00:32:59,821 --> 00:33:02,324
Because he held a grudge
against him?
400
00:33:02,457 --> 00:33:03,957
It's possible.
401
00:33:03,992 --> 00:33:07,132
Everything you just said is speculation.
402
00:33:07,229 --> 00:33:09,334
It could all be irrelevant.
403
00:33:11,033 --> 00:33:13,377
That's, why we need your help.
404
00:33:13,535 --> 00:33:18,006
We need you to figure out how
Mr. Tsukahara was killed.
405
00:33:18,140 --> 00:33:19,640
I'm busy.
406
00:33:20,342 --> 00:33:23,653
Oh, I forgot something important.
407
00:33:23,912 --> 00:33:28,452
Mr. Tsukahara was senior to our boss,
Chief Inspector Tatara.
408
00:33:28,583 --> 00:33:31,757
Mr. Tatara ordered Mr. Kusanagi to solve...
409
00:33:35,023 --> 00:33:35,933
Not interested.
410
00:33:36,358 --> 00:33:37,962
I've got an experiment.
411
00:33:39,628 --> 00:33:43,405
Have a heart. We go back a long way.
412
00:33:43,532 --> 00:33:45,375
Not really, no.
413
00:33:47,703 --> 00:33:50,582
It's working fine. The boiler's OK, too.
414
00:33:50,706 --> 00:33:52,652
They're checking the boiler.
415
00:33:53,975 --> 00:33:57,582
Something about
"incomplete combustion."
416
00:34:01,750 --> 00:34:05,562
Dad, this is called
an unnatural death, right?
417
00:34:05,687 --> 00:34:08,668
A parked car with someone sitting inside...
418
00:34:10,459 --> 00:34:12,837
I'm fine. I'm not scared.
419
00:34:13,195 --> 00:34:16,642
I'll do my homework. Don't worry.
See you.
420
00:34:20,802 --> 00:34:24,841
Your reasoning was correct.
It wasn't an accident.
421
00:34:25,340 --> 00:34:26,478
See?
422
00:34:26,575 --> 00:34:29,647
But whatever.
We're going to the sea tomorrow -
423
00:34:32,447 --> 00:34:34,324
Don't forget your cell phone.
424
00:34:38,353 --> 00:34:39,853
Everything was normal.
425
00:34:58,607 --> 00:35:00,609
Forgive me at such a time.
426
00:35:01,009 --> 00:35:05,924
I've heard of Hidetoshi Semba.
427
00:35:06,481 --> 00:35:07,551
Really?
428
00:35:07,783 --> 00:35:09,283
Yes.
429
00:35:09,951 --> 00:35:13,990
On the day my husband retired,
we toasted with beer.
430
00:35:14,823 --> 00:35:16,598
And I asked him then.
431
00:35:17,759 --> 00:35:20,899
"Which case was the most memorable?"
432
00:35:22,264 --> 00:35:27,043
And he said it was the Semba case.
433
00:35:28,437 --> 00:35:30,212
That he had regrets.
434
00:35:31,106 --> 00:35:32,676
Had regrets?
435
00:35:36,311 --> 00:35:37,847
What did he mean?
436
00:35:39,147 --> 00:35:42,526
He didn't tell me anything more.
437
00:35:44,186 --> 00:35:45,563
Excuse me.
438
00:35:45,654 --> 00:35:48,362
Shall we display his personal effects?
439
00:35:48,557 --> 00:35:51,538
They're in his study so please do so.
440
00:35:51,626 --> 00:35:53,126
Very well.
441
00:35:54,463 --> 00:35:57,444
Professor, where are we going?
442
00:35:58,166 --> 00:35:59,666
You can't swim.
443
00:36:00,569 --> 00:36:02,446
You can't take a boat.
444
00:36:03,038 --> 00:36:04,538
You have to walk, then.
445
00:36:09,778 --> 00:36:11,314
Hello.
446
00:36:11,480 --> 00:36:13,756
Hi. You handle this.
447
00:36:13,949 --> 00:36:15,053
Yes, sir.
448
00:36:15,183 --> 00:36:17,424
This was in Mr. Tsukahara's study.
449
00:36:18,787 --> 00:36:20,733
Some pages are dog-eared.
450
00:36:28,430 --> 00:36:29,930
Cheap lodging houses?
451
00:36:30,165 --> 00:36:31,665
And "manga cafes."
452
00:36:33,368 --> 00:36:36,713
Manga cafes and flophouses...
453
00:36:38,607 --> 00:36:41,520
Mr. Tsukahara was trying to find Semba?
454
00:36:46,815 --> 00:36:48,315
I'll find out.
455
00:37:27,856 --> 00:37:29,858
Amazing!
456
00:37:31,259 --> 00:37:34,468
This is awesome! Wow!
457
00:37:42,804 --> 00:37:44,875
What are we doing?
458
00:37:45,440 --> 00:37:49,411
It's the best way to see the seabed
200 meters offshore.
459
00:37:51,646 --> 00:37:53,717
Shouldn't you be working?
460
00:37:54,749 --> 00:37:57,195
Meaningless debates are a waste of time.
461
00:38:05,527 --> 00:38:08,440
Our economy needs a stable supply...
462
00:38:08,563 --> 00:38:09,803
He said the economy!
463
00:38:09,931 --> 00:38:12,707
Is that so important? Saving the sea...
464
00:38:12,834 --> 00:38:14,370
It sure is important!
465
00:38:14,569 --> 00:38:18,244
Tell us more about the economic effect!
466
00:38:21,109 --> 00:38:23,214
"Dr. Manabu Yukawa"
467
00:38:26,681 --> 00:38:29,127
Let's do it.
468
00:38:33,588 --> 00:38:35,088
Testing.
469
00:38:40,495 --> 00:38:41,995
Wow!
470
00:38:44,332 --> 00:38:45,333
The distance?
471
00:38:45,467 --> 00:38:46,377
What?
472
00:38:46,635 --> 00:38:48,512
The distance. Read the meter.
473
00:38:51,139 --> 00:38:53,745
One, three, five.
474
00:38:54,009 --> 00:38:56,182
135 meters.
475
00:38:56,678 --> 00:38:57,850
Recovery then.
476
00:38:58,013 --> 00:38:59,513
Recovery?
477
00:38:59,581 --> 00:39:01,652
Let's add a bit more pressure.
478
00:39:16,731 --> 00:39:19,610
He's never been here. Too bad.
479
00:39:20,468 --> 00:39:21,344
I see. Then...
480
00:39:21,636 --> 00:39:24,947
Hey girl, looking for someone?
I'll help.
481
00:39:25,073 --> 00:39:26,074
Shut up.
482
00:39:26,207 --> 00:39:27,707
Testing.
483
00:39:36,885 --> 00:39:39,126
154 meters.
484
00:39:39,754 --> 00:39:40,755
Recovery.
485
00:39:40,889 --> 00:39:42,960
The sea itself is Harigaura's resource!
486
00:39:43,091 --> 00:39:46,561
Having a pretty sea isn't enough
to live on!
487
00:39:46,695 --> 00:39:50,541
Please calm down!
DESMEC is trying to explain!
488
00:39:51,533 --> 00:39:53,171
Professor.
489
00:39:53,902 --> 00:39:56,815
How will this show us the seabed?
490
00:39:56,905 --> 00:39:58,405
Think for yourself.
491
00:39:59,240 --> 00:40:00,651
I can't figure it out.
492
00:40:00,742 --> 00:40:02,949
Even so, think for yourself.
493
00:40:03,211 --> 00:40:06,351
There's greater joy in finding the answer.
494
00:40:15,457 --> 00:40:16,957
Testing.
495
00:40:18,827 --> 00:40:19,635
Recovery.
496
00:40:19,928 --> 00:40:21,428
Yes.
497
00:40:24,099 --> 00:40:25,942
The angle's a bit narrow.
498
00:40:26,101 --> 00:40:28,581
Please take your seats!
499
00:40:29,003 --> 00:40:31,643
We'll explain everything!
500
00:40:34,709 --> 00:40:36,814
That guy in the picture...
501
00:40:37,011 --> 00:40:38,820
You know him? Hey!
502
00:40:40,882 --> 00:40:43,260
188 meters!
503
00:40:43,651 --> 00:40:45,961
Let's try adding-more water.
504
00:40:46,121 --> 00:40:47,621
Recovery.
505
00:40:48,323 --> 00:40:50,064
You're doing it again?
506
00:40:50,158 --> 00:40:53,037
Space and bottle rockets are the same.
507
00:40:53,528 --> 00:40:56,008
The more tests, the better.
508
00:40:56,264 --> 00:40:59,837
Not him, but I met the guy
looking for him.
509
00:41:00,101 --> 00:41:01,341
When was that...?
510
00:41:01,536 --> 00:41:03,140
Was he... this man?
511
00:41:03,271 --> 00:41:06,480
Yeah, that's him. He was really intense.
512
00:41:06,608 --> 00:41:10,181
He insisted on seeing all
our security video data -
513
00:41:11,279 --> 00:41:13,020
What a pain that was.
514
00:41:13,515 --> 00:41:15,825
Mind if I see it all, too?
515
00:41:21,256 --> 00:41:23,827
Hey, you're taking the weight off?
516
00:41:23,958 --> 00:41:25,631
That was for testing.
517
00:41:27,662 --> 00:41:29,162
A cell phone?
518
00:41:29,497 --> 00:41:30,997
Seriously?
519
00:41:37,906 --> 00:41:39,406
Don't answer yet.
520
00:41:39,808 --> 00:41:41,308
This is it.
521
00:41:44,379 --> 00:41:45,879
Let's do it.
522
00:41:47,282 --> 00:41:49,421
Liftoff.
523
00:42:09,204 --> 00:42:10,704
The distance?
524
00:42:13,875 --> 00:42:15,718
203 meters.
525
00:42:16,544 --> 00:42:18,114
203 meters!
526
00:42:18,246 --> 00:42:19,746
Answer it.
527
00:42:20,014 --> 00:42:21,514
Answer the phone.
528
00:42:24,552 --> 00:42:26,327
Oh, it's a video call.
529
00:42:52,080 --> 00:42:53,787
Amazing!
530
00:43:21,843 --> 00:43:23,789
So beautiful!
531
00:43:26,147 --> 00:43:28,286
The experiment was a success.
532
00:43:30,285 --> 00:43:32,492
So fast!
533
00:43:32,620 --> 00:43:34,657
Let me see it, too.
534
00:43:35,089 --> 00:43:36,589
Incredible!
535
00:43:46,367 --> 00:43:48,176
Where do you get the ideas?
536
00:43:48,303 --> 00:43:51,546
Is that what physicists do every day?
537
00:43:51,739 --> 00:43:53,719
Of course not.
538
00:43:54,809 --> 00:43:56,846
Han 113. Find anything up there?
539
00:43:57,178 --> 00:44:00,557
No trace of it being clogged at all.
540
00:44:00,915 --> 00:44:04,590
OK. Get smoke and bring
in a gas specialist.
541
00:44:04,686 --> 00:44:05,926
Hari 113, roger.
542
00:44:06,120 --> 00:44:07,620
Hari 112, roger.
543
00:44:08,456 --> 00:44:10,060
What are they checking?
544
00:44:11,926 --> 00:44:13,426
What's up there?
545
00:44:14,162 --> 00:44:15,662
A chimney.
546
00:44:16,097 --> 00:44:17,667
A chimney.
547
00:44:20,001 --> 00:44:21,501
Professor.
548
00:44:22,470 --> 00:44:24,040
Professor!
549
00:44:25,073 --> 00:44:26,573
Want to launch this?
550
00:44:29,978 --> 00:44:31,478
I'm home!
551
00:44:41,322 --> 00:44:43,859
Kyohei!
552
00:44:44,092 --> 00:44:45,594
What's this?
553
00:44:45,693 --> 00:44:47,673
I saw inside the sea with it!
554
00:44:47,795 --> 00:44:49,103
Inside the sea?
555
00:44:49,263 --> 00:44:55,043
Yeah, the professor's cell phone went
in here and it went whoosh!
556
00:44:56,871 --> 00:44:58,371
So he was making this!
557
00:44:58,406 --> 00:45:00,113
Hey, give it back!
558
00:45:00,241 --> 00:45:01,845
Wow, this is great.
559
00:45:32,407 --> 00:45:34,250
It was so beautiful.
560
00:45:36,811 --> 00:45:38,311
I was so moved.
561
00:45:51,192 --> 00:45:55,072
Well, he sure is
a physics professor, then.
562
00:45:55,563 --> 00:45:57,063
Right?
563
00:45:57,098 --> 00:46:00,978
Kyohei. Did Dr. Yukawa say anything to you?
564
00:46:01,102 --> 00:46:04,345
Like being repulsed by that death?
565
00:46:04,605 --> 00:46:06,209
No, nothing.
566
00:46:07,275 --> 00:46:08,775
Really?
567
00:46:25,059 --> 00:46:28,131
May I eat dinner with the professor?
568
00:46:28,830 --> 00:46:30,571
I don't think he'd enjoy that.
569
00:46:30,965 --> 00:46:35,539
Aw, please? Pretty please?
570
00:46:51,619 --> 00:46:53,656
"Off Limits"
571
00:46:55,623 --> 00:46:57,330
Brought them, Professor!
572
00:47:00,228 --> 00:47:03,368
My uncle will finish bathing
in 20 minutes.
573
00:47:03,664 --> 00:47:05,701
I have to return them by then.
574
00:47:06,000 --> 00:47:09,573
The structure of this building
is very interesting.
575
00:47:11,772 --> 00:47:13,272
Let's go.
576
00:47:16,978 --> 00:47:19,959
Professor! Not the Rainbow Room?
577
00:47:22,717 --> 00:47:24,663
That's where he was staying.
578
00:47:31,225 --> 00:47:32,725
Wait.
579
00:47:37,798 --> 00:47:39,641
Don't touch anything inside.
580
00:47:41,802 --> 00:47:43,302
Don't touch!
581
00:47:44,405 --> 00:47:46,078
How do you read that?
582
00:47:46,374 --> 00:47:47,910
It's the "Ocean Room."
583
00:47:56,851 --> 00:47:58,660
It's hot in here.
584
00:47:59,253 --> 00:48:01,028
What are you checking out?
585
00:48:14,602 --> 00:48:16,980
Why this a secret?
586
00:48:17,905 --> 00:48:20,317
This room is well kept and clean.
587
00:48:22,310 --> 00:48:25,484
Was that window shut
when you did fireworks?
588
00:48:25,680 --> 00:48:27,180
Fireworks?
589
00:48:36,324 --> 00:48:37,824
With your uncle.
590
00:48:39,360 --> 00:48:41,033
It was closed.
591
00:48:41,996 --> 00:48:43,669
Why are you so sure?
592
00:48:44,165 --> 00:48:46,304
We checked before starting.
593
00:48:46,601 --> 00:48:50,378
To keep skyrockets
from entering the building.
594
00:48:50,705 --> 00:48:52,514
Your uncle said that?
595
00:48:52,840 --> 00:48:56,549
Yeah, to close all the openings
just in case.
596
00:49:07,154 --> 00:49:08,654
Whoa!
597
00:49:10,691 --> 00:49:12,898
Great!
598
00:49:15,162 --> 00:49:17,335
There it goes!
599
00:49:17,498 --> 00:49:19,774
Great!
600
00:49:28,509 --> 00:49:30,009
Why do you ask?
601
00:49:36,017 --> 00:49:39,794
This inn belonged to your aunt's parents?
602
00:49:40,388 --> 00:49:43,164
Yeah, but when my grandfather died, -
603
00:49:43,257 --> 00:49:47,069
my uncle quit his job in Tokyo
to take over.
604
00:49:48,829 --> 00:49:50,329
How many years ago?
605
00:49:50,598 --> 00:49:51,542
What?
606
00:49:52,099 --> 00:49:54,909
They moved here from Tokyo, right?
607
00:49:56,404 --> 00:50:00,978
I think they said
Narumi was still in junior high.
608
00:50:02,243 --> 00:50:03,881
How old is she now?
609
00:50:04,645 --> 00:50:06,386
She's around thirty.
610
00:50:06,580 --> 00:50:09,652
My uncle said no one wanted to marry her.
611
00:50:11,085 --> 00:50:13,326
Then it was about 15 years ago.
612
00:50:15,056 --> 00:50:17,434
Hey, are you single?
613
00:50:19,960 --> 00:50:21,803
Are you, Professor?
614
00:50:25,800 --> 00:50:28,076
What did your uncle used to do?
615
00:50:28,369 --> 00:50:30,713
He developed car engines.
616
00:50:31,572 --> 00:50:33,381
Engine development.
617
00:50:39,814 --> 00:50:41,314
What are you doing?
618
00:50:44,251 --> 00:50:45,751
What's in there?
619
00:51:01,902 --> 00:51:03,438
What's the matter?
620
00:51:11,545 --> 00:51:13,045
Go return these.
621
00:51:22,256 --> 00:51:25,396
Mr. Tsukahara had been looking
for Semba.
622
00:51:25,526 --> 00:51:28,006
Semba became homeless
after his release, -
623
00:51:28,095 --> 00:51:33,101
and witnesses say he appeared to be
gaunt from some kind of illness.
624
00:51:33,868 --> 00:51:34,938
An illness.
625
00:51:35,169 --> 00:51:38,946
Why are you suddenly interested
in the case.
626
00:51:39,039 --> 00:51:40,539
Go on.
627
00:51:41,742 --> 00:51:46,316
But nobody has seen either of them
since around May.
628
00:51:46,480 --> 00:51:51,054
Our guess is that Mr. Tsukahara
had located Semba.
629
00:51:51,619 --> 00:51:54,930
Mr. Kusanagi says
Mr. Tsukahara would have -
630
00:51:55,055 --> 00:51:58,593
hospitalized Semba
if he were in such a state.
631
00:51:59,393 --> 00:52:02,897
So Mr. Tsukahara had reason enough
to do so.
632
00:52:04,365 --> 00:52:06,936
We're checking the hospitals in Tokyo.
633
00:52:07,067 --> 00:52:09,707
Have you checked up on this family?
634
00:52:10,805 --> 00:52:12,307
What family?
635
00:52:13,574 --> 00:52:16,714
The Kawahatas who run Rokuganso Inn.
636
00:52:18,279 --> 00:52:22,557
The proprietress is from Harigaura
and used to work in Tokyo.
637
00:52:25,252 --> 00:52:26,752
Hold on a second.
638
00:52:27,388 --> 00:52:32,599
And they moved here from Tokyo
about 15 years ago.
639
00:52:33,928 --> 00:52:37,808
That's around when Semba
was arrested for murder.
640
00:52:38,666 --> 00:52:40,202
Do you want a beer?
641
00:52:40,301 --> 00:52:43,214
I'll get it. Want some too, Mom?
642
00:53:07,394 --> 00:53:08,964
"Import Complete"
643
00:53:18,839 --> 00:53:22,082
The Kawahatas' address when in Tokyo -
644
00:53:23,377 --> 00:53:25,983
was Ojihoncho, Kita Ward.
645
00:53:26,847 --> 00:53:31,296
It's Shigeharu's car company housing.
On record, that is.
646
00:53:31,519 --> 00:53:33,019
On record?
647
00:53:34,188 --> 00:53:35,064
When the murder happened, -
648
00:53:35,189 --> 00:53:38,636
Shigeharu worked a way from home
in Nagoya.
649
00:53:39,627 --> 00:53:43,632
Because Narumi had entered
a private junior high, -
650
00:53:43,764 --> 00:53:46,040
Setsuko stayed with her in Tokyo.
651
00:53:47,201 --> 00:53:52,173
While Shigeharu was posted in Nagoya,
Setsuko and Narumi -
652
00:53:52,306 --> 00:53:56,118
moved somewhere closer
to Narumi's school.
653
00:53:56,777 --> 00:53:59,257
But you don't know where that is.
654
00:54:00,347 --> 00:54:03,328
Right. The company had no record of it.
655
00:54:07,021 --> 00:54:08,295
Find out where they lived.
656
00:54:08,522 --> 00:54:12,402
That information should help prove
my hypothesis.
657
00:54:13,093 --> 00:54:14,593
Hypothesis?
658
00:54:15,262 --> 00:54:17,139
Around 15 ears ago, -
659
00:54:17,998 --> 00:54:20,171
where did Semba live?
660
00:54:21,635 --> 00:54:23,342
Funabori, Edogawa Ward.
661
00:54:24,071 --> 00:54:25,846
And the victim, Nobuko Miyake?
662
00:54:26,540 --> 00:54:28,040
Kiba, Koto Ward.
663
00:54:28,842 --> 00:54:34,121
But the murder was in Ogikubo,
Suginami Ward. That's pretty far.
664
00:54:34,915 --> 00:54:37,691
Semba confessed at the time that -
665
00:54:37,785 --> 00:54:41,164
he and Miyake quarreled over
an unpaid debt.
666
00:54:42,256 --> 00:54:45,863
Why would they argue there?
It's unnatural.
667
00:54:46,393 --> 00:54:49,863
The reason that connects
those four places -
668
00:54:50,097 --> 00:54:52,099
links Semba and the Kawahatas.
669
00:54:53,167 --> 00:54:56,842
Mr. Tsukahara realized that.
So he came to Harigaura.
670
00:54:56,971 --> 00:55:01,420
Yukawa. You knew who killed
Mr. Tsukahara, don't you?
671
00:55:04,078 --> 00:55:05,578
Who did it?
672
00:55:06,847 --> 00:55:08,451
Shigeharu Kawahata.
673
00:55:25,099 --> 00:55:29,570
But a hypothesis becomes the truth
only when proven.
674
00:55:29,703 --> 00:55:33,310
So don't inform the local police
just yet.
675
00:55:36,076 --> 00:55:38,078
This is a very delicate case.
676
00:55:38,712 --> 00:55:41,090
Handle the investigation with care -
677
00:55:41,248 --> 00:55:44,422
or one person's life
might go terribly awry.
678
00:55:44,918 --> 00:55:46,418
Awry?
679
00:55:48,856 --> 00:55:51,336
Dr. Yukawa, do you mind?
680
00:55:53,594 --> 00:55:54,664
Thank you.
681
00:55:54,762 --> 00:55:56,262
Hello.
682
00:55:56,997 --> 00:55:59,307
Could you comment on the EM survey?
683
00:55:59,366 --> 00:56:01,573
Everything is in the documents.
684
00:56:02,136 --> 00:56:06,642
No, for the local paper.
About the difficulties you face.
685
00:56:06,740 --> 00:56:08,240
Difficulties?
686
00:56:08,809 --> 00:56:10,311
I don't face any difficulties.
687
00:56:10,411 --> 00:56:13,824
Why not interview
your own people for that?
688
00:56:14,481 --> 00:56:16,893
Let me ask you something!
689
00:56:17,017 --> 00:56:20,089
There will be a Q&A session later.
690
00:56:41,809 --> 00:56:46,815
So the drilling's starting,
ignoring local residents' voices.
691
00:56:48,816 --> 00:56:52,354
This is a research vessel,
not a drillship.
692
00:56:53,787 --> 00:56:57,599
The effect on the marine environment
is the same.
693
00:56:59,660 --> 00:57:03,437
This is an AUV.
Autonomous underwater vehicle.
694
00:57:05,199 --> 00:57:07,475
It inputs the underwater topography -
695
00:57:07,601 --> 00:57:12,209
and maintains a fixed distance
from the seafloor.
696
00:57:13,073 --> 00:57:18,113
So this research vessel
doesn't damage the environment.
697
00:57:19,279 --> 00:57:20,917
Weren't you listening?
698
00:57:21,448 --> 00:57:24,019
You think we haven't studied enough.
699
00:57:24,718 --> 00:57:29,792
Development or environmental conservation.
It's a major issue.
700
00:57:30,390 --> 00:57:32,028
Choose your way...
701
00:57:32,159 --> 00:57:35,265
"After learning everything," right?
702
00:57:36,130 --> 00:57:38,235
You must study harder.
703
00:57:41,835 --> 00:57:44,543
Talking with you is exhausting.
704
00:57:44,938 --> 00:57:46,440
Likewise.
705
00:57:53,113 --> 00:57:57,289
Kyohei said you helped him I see
underwater. He was thrilled.
706
00:57:58,152 --> 00:58:00,325
I wanted him to learn something.
707
00:58:00,921 --> 00:58:04,960
Didn't you feel anything
when you saw Harigaura's sea?
708
00:58:08,796 --> 00:58:10,296
It was spectacular.
709
00:58:10,531 --> 00:58:12,031
Wasn't it?
710
00:58:21,608 --> 00:58:23,645
"Welcome to the crystal sea."
711
00:58:26,280 --> 00:58:29,659
I saw your blog. When did you start it?
712
00:58:31,785 --> 00:58:33,822
About 10 years ago.
713
00:58:35,689 --> 00:58:38,033
"The sea is Harigaura's treasure."
714
00:58:38,826 --> 00:58:41,238
"I am its guardian."
715
00:58:41,995 --> 00:58:46,637
Why are you so attached
when you're not even from here?
716
00:58:50,904 --> 00:58:54,545
Because I love the sea.
Is that so strange?
717
00:58:56,543 --> 00:58:59,422
It's as if you're waiting for someone.
718
00:59:00,714 --> 00:59:02,887
I get the impression that you're trying -
719
00:59:03,350 --> 00:59:07,162
to guard this sea
until that person comes back.
720
00:59:10,891 --> 00:59:14,236
You sure are a physicist.
You think too much.
721
00:59:17,064 --> 00:59:19,510
What are you doing?
722
00:59:20,300 --> 00:59:23,941
My apologies. It was such a great angle.
723
00:59:24,204 --> 00:59:26,047
See? Beautiful.
724
00:59:29,209 --> 00:59:30,709
Excuse me.
725
00:59:36,083 --> 00:59:41,396
Narumi Kawahata's address
was in Ojihoncho, Kita Ward.
726
00:59:42,055 --> 00:59:44,365
That's her father's company housing.
727
00:59:44,958 --> 00:59:49,100
She actually lived somewhere
easier to commute.
728
00:59:51,865 --> 00:59:54,937
Are you investigating a case?
729
00:59:59,206 --> 01:00:01,846
I can't tell you much else.
730
01:00:02,042 --> 01:00:04,044
She was only here a year.
731
01:00:05,279 --> 01:00:06,779
I see.
732
01:00:16,323 --> 01:00:19,099
Was she involved in club activities?
733
01:00:20,594 --> 01:00:24,440
That's nice, Kyohei. Dinner with Professor.
734
01:00:26,099 --> 01:00:28,375
Here, this is homemade.
735
01:00:29,403 --> 01:00:30,903
Thank you.
736
01:00:31,371 --> 01:00:35,217
Are you doing your
summer homework, Kyohei?
737
01:00:36,076 --> 01:00:37,384
I'm doing it, but...
738
01:00:37,544 --> 01:00:42,391
I'm not sure what to do
for my research project.
739
01:00:44,384 --> 01:00:46,159
You saw inside the sea.
740
01:00:48,722 --> 01:00:52,431
We calculated and tested
many times until success.
741
01:00:53,427 --> 01:00:54,927
Yeah.
742
01:00:55,329 --> 01:00:57,138
It's an ideal summer project.
743
01:00:58,098 --> 01:00:59,598
You're right.
744
01:00:59,800 --> 01:01:03,543
Curiosity is the best fuel
for people's growth.
745
01:01:05,105 --> 01:01:06,605
Curiosity?
746
01:01:08,842 --> 01:01:10,342
For example...
747
01:01:11,545 --> 01:01:13,218
What's this made of?
748
01:01:19,086 --> 01:01:20,586
Paper?
749
01:01:20,654 --> 01:01:22,634
Yes, paper.
750
01:01:24,925 --> 01:01:29,032
It's paper, so why doesn't
the bottom part burn?
751
01:01:30,630 --> 01:01:32,268
Isn't it mysterious?
752
01:01:33,967 --> 01:01:36,607
It is. Why doesn't it bum?
753
01:01:36,937 --> 01:01:39,281
What's inside this pan?
754
01:01:41,908 --> 01:01:43,408
Clam and shrimp.
755
01:01:44,611 --> 01:01:46,111
And?
756
01:01:47,214 --> 01:01:48,714
Vegetables.
757
01:01:48,749 --> 01:01:50,249
And?
758
01:01:53,286 --> 01:01:54,786
Soup.
759
01:01:55,555 --> 01:01:59,196
Right, soup. Water, that is.
760
01:01:59,359 --> 01:02:00,859
The boiling point of water?
761
01:02:01,128 --> 01:02:03,039
100°C. We did it in school.
762
01:02:03,130 --> 01:02:05,201
Water evaporates at 100°C.
763
01:02:05,532 --> 01:02:09,605
Conversely, water in liquid state
won't become hotter.
764
01:02:09,836 --> 01:02:14,581
So as long as there is soup
ii this paper pan, -
765
01:02:14,841 --> 01:02:17,185
it won't burn even when heated.
766
01:02:20,881 --> 01:02:22,381
You've learned something.
767
01:02:28,021 --> 01:02:30,228
Will this burn, then?
768
01:02:31,358 --> 01:02:33,861
What if I put this on here?
769
01:02:35,162 --> 01:02:39,872
The water will evaporate from the heat.
It'll burn, right?
770
01:02:41,201 --> 01:02:42,701
I wonder.
771
01:02:43,203 --> 01:02:44,703
Let me try.
772
01:03:07,360 --> 01:03:08,860
What's wrong?
773
01:03:09,763 --> 01:03:12,209
Eat the dried shrimp while it's hot.
774
01:03:16,470 --> 01:03:22,284
I'll get in touch with you
if I'm ever in Tokyo again -
775
01:03:22,676 --> 01:03:24,883
See you. Bye.
776
01:03:46,566 --> 01:03:48,066
Narumi?
777
01:03:48,935 --> 01:03:50,435
What's wrong?
778
01:03:52,973 --> 01:03:54,473
She asked...
779
01:03:55,775 --> 01:03:57,982
"Where did you used to live?"
780
01:03:59,446 --> 01:04:00,946
Who asked?
781
01:04:02,482 --> 01:04:04,223
She said the police came.
782
01:04:04,784 --> 01:04:07,424
Who said? Who asked you?
783
01:04:07,687 --> 01:04:10,395
Yukari from the junior high tennis club!
784
01:04:10,524 --> 01:04:12,060
Narumi! Calm down...
785
01:04:12,893 --> 01:04:15,203
Mom... it's...
786
01:04:15,695 --> 01:04:19,575
Narumi, listen. It's a secret, right?
787
01:04:19,933 --> 01:04:23,312
It's our secret forever, remember?
788
01:04:28,942 --> 01:04:30,649
It's over now!
789
01:04:30,810 --> 01:04:32,310
Stop it!
790
01:04:32,512 --> 01:04:34,856
It can't be kept a secret!
791
01:04:34,981 --> 01:04:36,324
Don't touch me!
792
01:04:36,483 --> 01:04:39,657
Calm down! Listen to me!
793
01:04:39,753 --> 01:04:40,663
Stop it!
794
01:04:40,754 --> 01:04:42,358
What's going on here?
795
01:05:01,041 --> 01:05:02,541
Setsuko.
796
01:05:04,344 --> 01:05:06,654
Dr. Yukawa knows.
797
01:05:12,319 --> 01:05:13,957
It's over now.
798
01:05:18,892 --> 01:05:20,769
We got the address.
799
01:05:21,061 --> 01:05:26,443
When the murder happened
Setsuko and Narumi lived in Ogikuho.
800
01:05:27,067 --> 01:05:30,378
Close to where Nobuko Miyake was killed.
801
01:05:30,604 --> 01:05:32,104
The Kawahatas...
802
01:05:33,073 --> 01:05:37,715
The Kawahatas moved to Harigaura
two weeks after it happened.
803
01:05:38,712 --> 01:05:41,955
So Semba and the Kawahatasi
are linked now.
804
01:05:42,382 --> 01:05:43,882
Has he been found?
805
01:05:44,117 --> 01:05:46,893
We're working on it, but no luck.
806
01:05:47,387 --> 01:05:52,132
But once we find him, we can prove
Shigeharu killed Mr. Tsukahara.
807
01:05:52,659 --> 01:05:55,299
The circumstances have changed.
808
01:05:56,229 --> 01:05:57,729
What?
809
01:05:58,832 --> 01:06:01,210
I've been asked to leave tomorrow.
810
01:06:01,935 --> 01:06:05,280
Shigeharu Kawahata is
turning himself in.
811
01:06:06,773 --> 01:06:08,273
He's what?
812
01:06:13,280 --> 01:06:14,780
Professor!
813
01:06:19,786 --> 01:06:22,460
You're at the same hotel, right?
814
01:06:24,124 --> 01:06:26,627
My dad's coming tomorrow.
815
01:06:51,151 --> 01:06:53,757
You probably shouldn't be here.
816
01:06:57,023 --> 01:06:58,523
Let's go.
817
01:07:01,828 --> 01:07:06,573
I was playing with fireworks
with my nephew that night.
818
01:07:07,600 --> 01:07:12,948
Mr. Tsukahara had come to the kitchen
a little earlier -
819
01:07:14,341 --> 01:07:17,185
and asked for a strong drink.
820
01:07:18,178 --> 01:07:19,678
A drink?
821
01:07:20,880 --> 01:07:24,350
Said he couldn't sleep well
while traveling.
822
01:07:25,919 --> 01:07:30,561
So I gave him some sleeping pills.
823
01:07:32,659 --> 01:07:35,538
You had some in your possession?
824
01:07:38,064 --> 01:07:39,975
I used to suffer from insomnia.
825
01:07:40,066 --> 01:07:41,566
"Sleeping pills"
826
01:07:41,668 --> 01:07:46,174
I had them prescribed
at Naito Clinic.
827
01:07:46,673 --> 01:07:48,173
I'll go confirm.
828
01:07:49,209 --> 01:07:50,709
And then?
829
01:07:51,745 --> 01:07:52,689
So high!
830
01:07:52,812 --> 01:07:54,086
Great!
831
01:07:54,180 --> 01:07:56,421
After doing the fireworks..
832
01:07:57,550 --> 01:07:59,928
I called the Rainbow Room.
833
01:08:02,122 --> 01:08:05,626
To confirm the time for his breakfast.
834
01:08:06,960 --> 01:08:10,430
But he didn't answer the call.
835
01:08:11,097 --> 01:08:14,840
So I went to his room to take a look.
836
01:08:15,735 --> 01:08:20,616
I saw that the light of the Ocean Room
was on...
837
01:08:22,242 --> 01:08:26,748
And Mr. Tsukahara was lying unconscious.
838
01:08:28,114 --> 01:08:30,287
Something smelted sooty, -
839
01:08:31,284 --> 01:08:33,594
and I knew what happened.
840
01:08:34,053 --> 01:08:36,761
Carbon monoxide poisoning?
841
01:08:36,923 --> 01:08:41,030
Yes. So I rushed downstairs
to the boiler room -
842
01:08:41,461 --> 01:08:45,637
and sure enough, the boiler
had stopped working.
843
01:08:46,099 --> 01:08:48,238
Adding smoke from the boiler room.
844
01:08:48,835 --> 01:08:50,337
Hari 112, copy.
845
01:08:53,173 --> 01:08:54,311
Go ahead.
846
01:08:54,474 --> 01:08:57,683
The pipes connecting the boiler room -
847
01:08:57,977 --> 01:08:59,820
and the chimney on the roof -
848
01:08:59,913 --> 01:09:03,986
run through the walls in our building.
849
01:09:04,451 --> 01:09:05,953
It's not clogged.
850
01:09:06,886 --> 01:09:09,992
But the building is old now.
851
01:09:10,156 --> 01:09:14,696
There are cracks all over the walls
of the rooms -
852
01:09:15,228 --> 01:09:19,677
and it seems the pipes inside
were damaged as well.
853
01:09:20,166 --> 01:09:21,666
In particular, -
854
01:09:21,968 --> 01:09:27,475
the Ocean Room had smelt sooty
before from time to time.
855
01:09:28,308 --> 01:09:33,018
So we hadn't been using that room.
856
01:09:34,180 --> 01:09:35,680
After that, -
857
01:09:36,316 --> 01:09:41,095
my wife came back after driving
another guest to the bar.
858
01:09:42,689 --> 01:09:44,327
Mr. Tsukahara is dead.
859
01:09:45,191 --> 01:09:47,762
He's lying dead in the Ocean Room.
860
01:09:48,895 --> 01:09:49,999
I don't get it.
861
01:09:50,396 --> 01:09:54,742
Why was he in the Ocean Room
when he was staying in Rainbow?
862
01:09:57,971 --> 01:10:01,646
Maybe he wanted to see our fireworks.
863
01:10:01,975 --> 01:10:03,475
Fireworks?
864
01:10:04,544 --> 01:10:08,754
The Ocean Room faces the yard.
865
01:10:09,115 --> 01:10:12,358
How did he enter the room?
866
01:10:14,387 --> 01:10:15,887
Was it locked?
867
01:10:17,223 --> 01:10:19,362
No, we had it kept unlocked.
868
01:10:20,660 --> 01:10:22,662
It was a hassle when cleaning.
869
01:10:26,065 --> 01:10:30,138
So he moved over to the Ocean Room
to see fireworks -
870
01:10:30,270 --> 01:10:35,310
and soon the sleeping pills kicked
in and he fell asleep?
871
01:10:36,876 --> 01:10:38,376
I think so.
872
01:10:40,914 --> 01:10:43,827
Why didn't you call the police then?
873
01:10:44,717 --> 01:10:47,254
My wife said we should.
874
01:10:47,387 --> 01:10:49,025
Let's call the police!
875
01:10:49,389 --> 01:10:52,268
No! We can't!
876
01:10:53,393 --> 01:10:55,270
Let's get rid of him.
877
01:10:55,895 --> 01:10:58,569
If word gets out that he died here, -
878
01:10:58,731 --> 01:11:01,735
this place will go under!
879
01:11:06,673 --> 01:11:09,711
How did you do it
with your husbands bad leg?
880
01:11:12,946 --> 01:11:14,446
At the time...
881
01:11:16,449 --> 01:11:17,951
We were desperate...
882
01:11:22,555 --> 01:11:24,557
What are you doing? Hurry!
883
01:11:24,657 --> 01:11:28,104
We managed to put him in the van...
884
01:11:41,341 --> 01:11:42,841
His glasses!
885
01:11:45,244 --> 01:11:48,225
Don't touch with your bare hands!
886
01:11:56,956 --> 01:11:58,867
There's no excuse for -
887
01:12:01,127 --> 01:12:03,038
what we did to Mr. Tsukahara.
888
01:12:04,130 --> 01:12:05,837
I'm very sorry.
889
01:12:10,503 --> 01:12:12,073
I am truly sorry.
890
01:12:12,505 --> 01:12:16,043
They confessed. Involuntary manslaughter
and abandonment of a corpse.
891
01:12:19,178 --> 01:12:20,678
Lying?
892
01:12:23,349 --> 01:12:25,795
Shigeharu's confession's detailed.
893
01:12:27,186 --> 01:12:30,167
He couldn't possibly tell the truth.
894
01:12:30,723 --> 01:12:31,565
Then Setsuko -
895
01:12:31,691 --> 01:12:32,999
is an accomplice?
896
01:12:33,126 --> 01:12:36,835
Shigeharu probably killed
Mr. Tsukahara alone.
897
01:12:37,196 --> 01:12:38,300
Killed him?
898
01:12:38,498 --> 01:12:40,307
How did he do that?
899
01:12:40,700 --> 01:12:42,611
They confessed.
900
01:12:42,769 --> 01:12:44,269
Why would they lie?
901
01:12:44,303 --> 01:12:46,010
They have secrets to guard.
902
01:12:46,606 --> 01:12:48,106
Secrets?
903
01:12:49,342 --> 01:12:51,879
Everyone in that family has a secret.
904
01:13:02,689 --> 01:13:06,967
Setsuko and Narumi have
a secret they share, -
905
01:13:08,027 --> 01:13:11,565
but Shigeharu is also deceiving them.
906
01:13:15,735 --> 01:13:17,305
Mr. Tsukahara stepped into -
907
01:13:18,337 --> 01:13:21,181
the web of secrets and was killed.
908
01:13:22,775 --> 01:13:24,275
And now...
909
01:13:25,745 --> 01:13:28,521
...one person's life is about to go awry.
910
01:14:30,343 --> 01:14:32,084
Oh, so beautiful.
911
01:14:32,211 --> 01:14:35,590
That was 30 years ago now.
912
01:14:36,082 --> 01:14:38,289
I look younger too, don't I?
913
01:14:40,253 --> 01:14:42,961
They met here, didn't they?
914
01:14:43,422 --> 01:14:46,426
Setsuko worked hard and was sensible.
915
01:14:46,759 --> 01:14:49,262
He carried our idol away.
916
01:14:54,567 --> 01:14:58,242
"Hari Cuisine - Haruhi"
917
01:14:59,105 --> 01:15:01,642
Setsuko is so beautiful -
918
01:15:05,645 --> 01:15:07,989
Excuse me.
919
01:15:08,748 --> 01:15:11,786
Is this Mr. Hidetoshi Semba?
920
01:15:11,918 --> 01:15:14,990
Yes. Mr. Semba was from Hari, too.
921
01:15:15,154 --> 01:15:19,034
He was doing well around that time.
See?
922
01:15:21,928 --> 01:15:25,432
So you're investigating that case
after all.
923
01:15:27,033 --> 01:15:30,173
Were Mr. Kawahata and
Mr. Semba friends?
924
01:15:30,269 --> 01:15:31,769
I'm not sure.
925
01:15:31,971 --> 01:15:34,315
Probably just acquaintances.
926
01:15:34,473 --> 01:15:38,649
All the guys who came had
their eyes on Setsuko -
927
01:15:39,846 --> 01:15:41,757
And Mr. Kawahata won her heart.
928
01:15:42,782 --> 01:15:44,989
He was a nice man.
929
01:15:45,151 --> 01:15:47,153
Hey, this photo...
930
01:15:48,087 --> 01:15:51,933
"Setsuko and Narumi, 2
months old." Where...
931
01:15:52,058 --> 01:15:55,096
It was gone before I knew it.
932
01:15:55,628 --> 01:15:59,508
One of Setsuko's fans must have taken it.
933
01:16:00,132 --> 01:16:03,045
But just between you and me, -
934
01:16:03,236 --> 01:16:06,979
Setsuko was really in love
with Mr.Semba.
935
01:16:11,878 --> 01:16:16,520
Um... Do you know
if the two were intimate?
936
01:16:16,749 --> 01:16:18,249
Who knows?
937
01:16:18,918 --> 01:16:21,228
Mr. Semba was married.
938
01:16:23,422 --> 01:16:27,564
Oh, is this his wife sitting next to him?
939
01:16:29,128 --> 01:16:30,628
That's Nobuko.
940
01:16:30,930 --> 01:16:32,430
Nobuko...
941
01:16:33,699 --> 01:16:34,973
Oh, Nobuko Miyake?
942
01:16:35,201 --> 01:16:37,078
It was a pity how she died, -
943
01:16:37,770 --> 01:16:41,047
but frankly, I didn't like her
very much.
944
01:16:41,774 --> 01:16:44,254
She was sloppy with money.
945
01:16:57,023 --> 01:17:02,735
29 years ago, Setsuko chose
Shigeharu Kawahata over Semba.
946
01:17:03,029 --> 01:17:06,806
13 years later, Semba killed Nobuko Miyake.
947
01:17:08,734 --> 01:17:11,476
What circumstances would lead to that?
948
01:17:12,939 --> 01:17:15,283
Mr. Tsukahara, who had arrested Semba, -
949
01:17:15,775 --> 01:17:18,119
said that he had regrets, right?
950
01:17:19,745 --> 01:17:21,281
What does that mean?
951
01:17:22,782 --> 01:17:25,126
You already have an idea, don't you?
952
01:17:27,086 --> 01:17:29,157
The Nobuko Miyake murder case -
953
01:17:30,990 --> 01:17:32,490
was a wrongful conviction.
954
01:17:33,225 --> 01:17:34,966
Semba didn't do it.
955
01:17:37,196 --> 01:17:39,301
Watch what you say.
956
01:17:40,199 --> 01:17:44,045
He didn't deny the charges
during interrogations -
957
01:17:44,337 --> 01:17:46,317
or the trials.
958
01:17:47,340 --> 01:17:48,840
Why?
959
01:17:50,676 --> 01:17:53,520
Semba did time to cover for someone.
960
01:17:54,847 --> 01:17:58,090
But the only person who realized that -
961
01:17:58,384 --> 01:18:02,127
was ironically the man
who had arrested him.
962
01:18:04,724 --> 01:18:08,729
That's why Mr. Tsukahara
went looking for Semba -
963
01:18:08,861 --> 01:18:10,704
to hear the truth from him.
964
01:18:11,630 --> 01:18:14,167
So the one who killed Nobuko Miyake -
965
01:18:14,967 --> 01:18:16,742
was Setsuko Kawahata?
966
01:18:17,169 --> 01:18:19,171
That's what I thought at first.
967
01:18:20,339 --> 01:18:24,344
That Semba sacrificed himself
for Setsuko.
968
01:18:26,445 --> 01:18:29,688
But when the murder happened, -
969
01:18:30,349 --> 01:18:33,592
they'd been apart for over a decade.
970
01:18:36,155 --> 01:18:40,069
Would you be willing
to bear the blame for murder, -
971
01:18:40,826 --> 01:18:44,501
giving up everything for someone
you loved 10 years ago?
972
01:18:46,766 --> 01:18:48,507
Probably not.
973
01:18:48,634 --> 01:18:50,134
I couldn't, either.
974
01:18:50,803 --> 01:18:54,580
This realization helped me think
from a different angle.
975
01:18:56,642 --> 01:18:58,622
Semba tried to protect -
976
01:18:59,879 --> 01:19:03,088
someone much closer than a former love.
977
01:19:04,750 --> 01:19:06,250
Who could that be?
978
01:19:07,853 --> 01:19:09,491
Not Setsuko, -
979
01:19:11,657 --> 01:19:13,261
but her daughter.
980
01:19:16,262 --> 01:19:19,243
Daughter? Narumi Kawahata?
981
01:19:24,603 --> 01:19:27,277
She's not Shigeharu's daughter.
982
01:19:28,107 --> 01:19:29,607
She's Semba's daughter.
983
01:19:43,055 --> 01:19:44,864
And to seal that secret, -
984
01:19:46,425 --> 01:19:51,272
she herself murdered Nobuko Miyake.
985
01:20:08,614 --> 01:20:12,084
Hi there. Is your mom home?
986
01:20:12,318 --> 01:20:14,491
No, she's out right now.
987
01:20:15,354 --> 01:20:17,732
Is your dad out, too?
988
01:20:19,091 --> 01:20:20,591
Yes.
989
01:20:22,128 --> 01:20:23,628
I see.
990
01:20:27,500 --> 01:20:31,380
You're her daughter, right?
991
01:20:33,472 --> 01:20:34,678
Yes.
992
01:20:34,807 --> 01:20:36,616
I knew it.
993
01:20:39,145 --> 01:20:41,421
It's cold so let me wait inside.
994
01:20:41,780 --> 01:20:44,090
No, wait, you can't come in.
995
01:20:45,317 --> 01:20:48,264
I'll leave as soon as Setsuko returns.
996
01:20:49,722 --> 01:20:51,222
Who are you?
997
01:20:51,257 --> 01:20:54,033
I'm an old friend of your mom's.
998
01:20:58,164 --> 01:21:00,508
You guys seem pretty well off.
999
01:21:05,704 --> 01:21:08,150
"Narumi, I'll be at our place
in Ojihoncho."
1000
01:21:27,159 --> 01:21:30,470
Are you ever told
you resemble your dad?
1001
01:21:34,266 --> 01:21:35,766
Guess what?
1002
01:21:36,969 --> 01:21:38,469
I know the truth.
1003
01:21:48,347 --> 01:21:53,092
Your lips look exactly like his, you know.
1004
01:21:54,553 --> 01:21:56,157
"She doesn't look like you."
1005
01:21:56,388 --> 01:21:57,888
What?
1006
01:22:00,092 --> 01:22:02,732
I was told she doesn't look like me.
1007
01:22:08,133 --> 01:22:11,080
Let me take this. I'll be back.
1008
01:22:11,203 --> 01:22:12,703
Give it back!
1009
01:22:13,439 --> 01:22:17,216
Give it back!
1010
01:22:27,152 --> 01:22:28,756
Stop glaring at me.
1011
01:22:30,689 --> 01:22:32,362
Who do you think you are?
1012
01:22:35,094 --> 01:22:39,634
Tell Setsuko to wait for me
with her passbook ready.
1013
01:23:06,692 --> 01:23:08,831
Give the picture back!
1014
01:23:33,419 --> 01:23:35,092
I'm so sorry, Nammi!
1015
01:23:39,958 --> 01:23:41,699
It's all my fault.
1016
01:23:46,765 --> 01:23:51,510
"Hidetoshi Semba Arrested"
1017
01:23:59,712 --> 01:24:03,717
"St. Joseph's Hospice"
1018
01:24:10,255 --> 01:24:12,360
This isn't what I expected.
1019
01:24:13,092 --> 01:24:16,232
I thought hospices were more austere.
1020
01:24:17,129 --> 01:24:21,509
All the patients here
don't have much time left.
1021
01:24:25,104 --> 01:24:26,604
Dr. Yukawa.
1022
01:24:44,790 --> 01:24:47,566
This is Mr. Hidetoshi Semba.
1023
01:24:51,230 --> 01:24:53,733
Mr. Semba, are you all right?
1024
01:24:54,733 --> 01:24:56,940
Call us if you need anything.
1025
01:24:58,904 --> 01:25:00,440
Please take your time.
1026
01:25:08,580 --> 01:25:11,584
I'm Misa Kishitani,
Tokyo Metropolitan Police.
1027
01:25:12,151 --> 01:25:15,132
This is Dr. Manabu Yukawa.
He's a physicist.
1028
01:25:17,756 --> 01:25:20,032
Nice to meet you. I'm Yukawa.
1029
01:25:21,393 --> 01:25:23,236
Thank you for your time.
1030
01:25:29,701 --> 01:25:33,114
I was in Harigaura until this morning.
1031
01:25:36,008 --> 01:25:38,545
To research seafloor resources.
1032
01:25:40,813 --> 01:25:45,353
The sea of Harigaura is truly beautiful.
1033
01:25:48,320 --> 01:25:53,929
It's probably no different
from how you remember it.
1034
01:25:55,594 --> 01:26:01,135
We scientists don't want to destroy
such beauty, either.
1035
01:26:04,369 --> 01:26:08,681
There's something
I'd like you to see today.
1036
01:26:12,578 --> 01:26:14,524
It's a certain person's blog.
1037
01:26:19,551 --> 01:26:24,364
"Welcome to the crystal sea. I The
sea is Harigaura's treasure."
1038
01:26:25,224 --> 01:26:29,001
"I've taken it upon myself
to become its guardian."
1039
01:26:29,862 --> 01:26:32,672
"Please come see its color
for yourself."
1040
01:26:34,733 --> 01:26:36,233
"I'll be here"
1041
01:26:37,636 --> 01:26:39,877
"waiting for you always."
1042
01:26:44,009 --> 01:26:45,647
This blog belongs to...
1043
01:26:48,780 --> 01:26:50,350
this woman.
1044
01:26:54,086 --> 01:26:56,225
She guarding that sea.
1045
01:26:57,589 --> 01:27:00,763
She believes that it's her mission, -
1046
01:27:02,361 --> 01:27:05,365
that she's returning a favor
by doing so.
1047
01:27:07,599 --> 01:27:09,408
That was my impression.
1048
01:27:13,739 --> 01:27:15,741
To see this woman, -
1049
01:27:16,742 --> 01:27:18,722
Mr. Masatsugu Tsukahara -
1050
01:27:20,112 --> 01:27:21,887
went to Harigaura.
1051
01:27:24,883 --> 01:27:26,385
It was for your sake.
1052
01:27:27,986 --> 01:27:29,727
You do understand why, -
1053
01:27:33,191 --> 01:27:34,693
don't you?
1054
01:27:41,199 --> 01:27:43,907
No, I don't.
1055
01:27:47,539 --> 01:27:49,039
I...
1056
01:27:51,910 --> 01:27:53,685
I don't know anything.
1057
01:28:06,458 --> 01:28:07,958
I see.
1058
01:28:26,778 --> 01:28:28,278
Thank you very much.
1059
01:28:34,119 --> 01:28:35,619
Thank you.
1060
01:28:40,125 --> 01:28:42,264
Tell her, "Thank you."
1061
01:28:45,297 --> 01:28:46,797
"Thank you"
1062
01:28:48,867 --> 01:28:51,143
"for guarding"
1063
01:28:53,639 --> 01:28:55,139
"the sea of Harigaura."
1064
01:28:57,976 --> 01:28:59,476
Please tell her.
1065
01:29:08,487 --> 01:29:09,987
I will.
1066
01:29:18,664 --> 01:29:20,644
Is that all you're doing?
1067
01:30:00,839 --> 01:30:02,339
I have change.
1068
01:30:04,710 --> 01:30:06,951
I never knew you had a kid.
1069
01:30:07,846 --> 01:30:08,950
Hey!
1070
01:30:09,114 --> 01:30:10,855
No, wait. Just a sec.
1071
01:30:11,016 --> 01:30:11,994
Give it back!
1072
01:30:12,117 --> 01:30:13,687
Isn't this Setsuko?
1073
01:30:14,352 --> 01:30:15,852
Hey!
1074
01:30:16,588 --> 01:30:18,226
Hey!
1075
01:30:19,257 --> 01:30:20,133
No problem.
1076
01:30:20,625 --> 01:30:23,231
Why do you have such a photo?
1077
01:30:23,762 --> 01:30:24,706
No reason.
1078
01:30:25,097 --> 01:30:26,872
Tell me why.
1079
01:30:27,132 --> 01:30:28,668
Why?
1080
01:30:29,468 --> 01:30:31,209
There's no reason.
1081
01:30:31,837 --> 01:30:34,340
A 40-year-old woman was found dead -
1082
01:30:34,439 --> 01:30:37,386
on an overpass in Ogikubo last night.
1083
01:30:37,509 --> 01:30:40,012
Hello, Kawahata residence.
1084
01:30:40,178 --> 01:30:42,522
Setsuko, it's me.
1085
01:30:43,215 --> 01:30:45,991
It's me, Semba.
1086
01:30:47,385 --> 01:30:48,885
Mr. Semba?
1087
01:30:49,387 --> 01:30:51,890
Did Nobuko show up last night?
1088
01:30:54,126 --> 01:30:57,232
Nobuko Miyake! To extort money from you!
1089
01:31:00,932 --> 01:31:02,432
I don't understand.
1090
01:31:02,901 --> 01:31:05,245
Turn on the TV! Hurry!
1091
01:31:09,074 --> 01:31:10,574
Hang on...
1092
01:31:14,613 --> 01:31:18,493
The woman has been identified
as Nobuko Miyake of Kiba...
1093
01:31:18,617 --> 01:31:20,117
Nobuko...
1094
01:31:20,719 --> 01:31:24,189
Around 10 p.m. yesterday
a passerby called police -
1095
01:31:24,322 --> 01:31:28,270
after finding a woman bleeding
on an overpass in Ogikubo...
1096
01:31:29,294 --> 01:31:30,794
Setsuko!
1097
01:31:31,663 --> 01:31:33,163
Setsuko!
1098
01:31:42,307 --> 01:31:43,807
Narumi!
1099
01:31:44,342 --> 01:31:45,218
Hello?
1100
01:31:45,443 --> 01:31:47,923
Narumi! Wake up!
1101
01:31:49,881 --> 01:31:51,224
What happened?
1102
01:31:51,383 --> 01:31:53,363
Narumi! Narumi!
1103
01:31:56,154 --> 01:31:58,031
Narumi! Calm down!
1104
01:32:02,160 --> 01:32:03,660
Narumi.
1105
01:32:21,746 --> 01:32:23,692
Setsuko.
- Mr. Semba.
1106
01:32:23,982 --> 01:32:25,482
Is that it?
1107
01:32:25,717 --> 01:32:27,217
No, wait.
1108
01:32:30,555 --> 01:32:31,556
No need to worry.
1109
01:32:31,690 --> 01:32:32,725
But...
1110
01:32:33,024 --> 01:32:36,836
My company went under and
my wife is dead. I'm alone.
1111
01:32:37,262 --> 01:32:39,208
Wait!
1112
01:32:40,031 --> 01:32:41,169
Wait!
1113
01:32:41,499 --> 01:32:43,809
Over there, in that coffee shop...
1114
01:32:45,637 --> 01:32:47,137
In the brown coat.
1115
01:32:57,215 --> 01:32:58,717
She's all grown up.
1116
01:33:07,926 --> 01:33:10,532
Thank you, Setsuko.
1117
01:33:13,431 --> 01:33:14,931
Mr. Semba...
1118
01:33:48,099 --> 01:33:52,844
Semba took the blame and
served out his sentence.
1119
01:33:54,973 --> 01:33:57,920
He's now dying from a brain tumor, -
1120
01:33:58,510 --> 01:34:02,981
about to live out his life protecting
a loved one to the end.
1121
01:34:03,348 --> 01:34:05,658
But what about Mr. Tsukahara's death?
1122
01:34:05,817 --> 01:34:08,058
If the Miyake case isn't proven,
Shigeharu's crime...
1123
01:34:08,186 --> 01:34:09,686
Can't be substantiated.
1124
01:34:10,188 --> 01:34:12,668
The Miyake murder case is closed.
1125
01:34:12,824 --> 01:34:16,203
That is, there's no reason
to kill Mr. Tsukahara.
1126
01:34:17,696 --> 01:34:19,196
We've lost.
1127
01:34:22,300 --> 01:34:25,304
Are you happy with the way this ended?
1128
01:34:25,804 --> 01:34:29,479
You said someone's life
was about to go awry.
1129
01:34:30,141 --> 01:34:33,679
Not happy at all.
So we're returning to Harigaura.
1130
01:34:48,660 --> 01:34:52,767
I don't know where we can leave
My sister is involved.
1131
01:34:53,798 --> 01:34:56,904
I'll probably be questioned, too.
1132
01:34:59,237 --> 01:35:02,980
Kyohei? Yeah, he seems to be all right.
1133
01:35:03,208 --> 01:35:04,708
He's eating.
1134
01:35:08,279 --> 01:35:11,260
We can't postpone the grand opening.
1135
01:35:13,952 --> 01:35:14,760
So high!
1136
01:35:14,886 --> 01:35:16,386
Great!
1137
01:35:18,490 --> 01:35:19,798
Welcome.
1138
01:35:19,924 --> 01:35:22,962
We have no time until the next survey.
1139
01:35:23,328 --> 01:35:26,172
Tomorrow I'll ask Dr. Yukawa to explain -
1140
01:35:26,297 --> 01:35:29,301
the benefits of EM surveying methods.
1141
01:35:29,768 --> 01:35:31,714
Let's eat and get some rest.
1142
01:35:34,873 --> 01:35:36,373
It's paper, -
1143
01:35:37,542 --> 01:35:39,647
so why doesn't the bottom part burn?
1144
01:35:40,945 --> 01:35:42,445
Isn't it mysterious?
1145
01:35:57,162 --> 01:36:00,632
What's wrong? Are you OK?
1146
01:36:01,299 --> 01:36:02,937
Oh, I'm sorry.
1147
01:36:04,502 --> 01:36:07,449
"Dr. Manabu Yukawa"
1148
01:36:21,419 --> 01:36:24,400
Shigeharu Kawahata, you've got a visitor.
1149
01:36:37,836 --> 01:36:39,336
Dr. Yukawa.
1150
01:36:39,437 --> 01:36:40,937
Go in.
1151
01:36:49,214 --> 01:36:50,714
Your cane.
1152
01:36:52,050 --> 01:36:54,052
You've got 20 minutes.
1153
01:36:54,219 --> 01:36:55,719
Yes.
1154
01:37:03,661 --> 01:37:05,161
Please sit down.
1155
01:37:20,545 --> 01:37:22,855
The police are stumped.
1156
01:37:24,449 --> 01:37:29,398
Their simulation experiments
for carbon monoxide poisoning -
1157
01:37:29,687 --> 01:37:30,859
haven't succeeded.
1158
01:37:30,955 --> 01:37:33,458
The concentration isn't lethal.
1159
01:37:33,691 --> 01:37:37,400
But I can simulate what occurred
that night.
1160
01:37:38,863 --> 01:37:40,363
That wasn't an accident.
1161
01:37:42,300 --> 01:37:43,800
It was murder.
1162
01:37:46,471 --> 01:37:47,971
Mr. Tsukahara was killed.
1163
01:37:48,373 --> 01:37:49,443
I didn't...
1164
01:37:49,574 --> 01:37:52,783
No, you didn't do anything.
1165
01:37:53,478 --> 01:37:55,048
The person who did it -
1166
01:37:56,915 --> 01:37:57,689
was Kyohei.
1167
01:37:58,283 --> 01:37:59,353
I don't get...
1168
01:37:59,484 --> 01:38:02,465
The police had come to Rokuganso inn.
1169
01:38:03,755 --> 01:38:08,204
As the investigators came down
from the roof he said...
1170
01:38:08,593 --> 01:38:10,129
What's up there?
1171
01:38:10,428 --> 01:38:11,930
A chimney.
1172
01:38:12,230 --> 01:38:13,766
I was surprised.
1173
01:38:15,300 --> 01:38:19,248
There was no way of knowing that
from down below.
1174
01:38:22,574 --> 01:38:24,451
But he knew.
1175
01:38:26,811 --> 01:38:29,724
So he'd been up there before.
1176
01:38:32,016 --> 01:38:33,516
And...
1177
01:38:33,751 --> 01:38:39,258
He climbed the ladder up the chimney
because you couldn't do it.
1178
01:38:39,424 --> 01:38:40,664
Dr. Yukawa...
1179
01:38:40,792 --> 01:38:43,204
Kyohei told me.
1180
01:38:43,561 --> 01:38:47,031
To keep skyrockets
from entering the building.
1181
01:38:47,298 --> 01:38:51,371
To close all the openings
just in case.
1182
01:38:51,669 --> 01:38:54,980
He put a lid on the chimney.
1183
01:38:57,275 --> 01:38:58,777
You instructed him to.
1184
01:39:00,545 --> 01:39:02,320
Did he use a cardboard box?
1185
01:39:03,681 --> 01:39:07,823
Wetting it down and covering
the vent is enough.
1186
01:39:09,187 --> 01:39:10,860
Of course, before all that, -
1187
01:39:11,422 --> 01:39:14,960
you had to give Mr. Tsukahara an excuse -
1188
01:39:15,059 --> 01:39:17,403
to move him to the Ocean Room.
1189
01:39:17,528 --> 01:39:18,370
I'll take that.
1190
01:39:18,429 --> 01:39:20,033
No, no. Oh, thank you.
1191
01:39:20,431 --> 01:39:23,708
This is the Ocean Room. Please.
1192
01:39:23,835 --> 01:39:27,044
And had to put him to sleep there, -
1193
01:39:27,805 --> 01:39:30,149
How to give him sleeping pills?
1194
01:39:30,308 --> 01:39:32,811
This is on the house.
1195
01:39:32,910 --> 01:39:35,823
Yes, put some in the sake.
1196
01:39:35,980 --> 01:39:40,656
My wife will come by later
to lay down your futon.
1197
01:39:40,818 --> 01:39:42,318
Yes.
1198
01:39:42,620 --> 01:39:44,120
Excuse me.
1199
01:39:44,155 --> 01:39:47,159
Your plan begins to materialize then.
1200
01:39:52,397 --> 01:39:53,897
With the vent covered...
1201
01:39:54,465 --> 01:39:57,173
the flue gas flows backward.
1202
01:39:59,804 --> 01:40:03,513
Eventually incomplete combustion
in the boiler -
1203
01:40:03,641 --> 01:40:05,814
generates carbon monoxide.
1204
01:40:07,111 --> 01:40:10,149
Which then flows into the Ocean Room -
1205
01:40:10,815 --> 01:40:13,193
from the cracks in the wall.
1206
01:40:15,219 --> 01:40:20,532
You used to develop car engines
so you must have foreseen it.
1207
01:40:20,858 --> 01:40:25,364
That the CO would become lethal
in less than 10 minutes.
1208
01:40:26,564 --> 01:40:29,044
Whoa! Amazing!
1209
01:40:29,300 --> 01:40:30,370
I'll do it next.
1210
01:40:30,501 --> 01:40:32,879
Are you sure? Be careful.
1211
01:40:33,004 --> 01:40:34,984
Two in a row next!
1212
01:40:41,913 --> 01:40:47,158
Afterwards, you made Kyohei bring back
the lid over the chimney -
1213
01:40:48,252 --> 01:40:51,233
and confirmed Mr. Tsukahara's death.
1214
01:40:53,157 --> 01:40:57,003
Everything went according to your plan.
1215
01:41:00,264 --> 01:41:01,764
Now then, -
1216
01:41:03,968 --> 01:41:07,506
why did you have to kill Mr. Tsukahara?
1217
01:41:10,308 --> 01:41:15,451
My friend in the Tokyo Metropolitan
Police checked up on Hidetoshi Semba.
1218
01:41:18,549 --> 01:41:20,049
Semba had -
1219
01:41:20,418 --> 01:41:24,525
supposedly killed a woman
named Nobuko Miyake before.
1220
01:41:24,622 --> 01:41:25,430
Please stop.
1221
01:41:25,556 --> 01:41:27,263
But the killer wasn't him.
1222
01:41:27,392 --> 01:41:28,892
Shut up!
1223
01:41:30,194 --> 01:41:31,694
It was Narumi.
1224
01:41:33,598 --> 01:41:34,576
It happened -
1225
01:41:34,832 --> 01:41:37,711
while you were working in Nagoya.
1226
01:41:38,736 --> 01:41:42,973
But you guessed
what had actually gone down.
1227
01:41:42,974 --> 01:41:45,008
"Acquaintance arrested for murder."
1228
01:41:45,009 --> 01:41:45,680
"Acquaintance arrested for murder."
Because you knew -
1229
01:41:45,681 --> 01:41:48,179
Because you knew -
1230
01:41:50,047 --> 01:41:53,290
that Narumi was Hidetoshi Semba's child.
1231
01:41:58,289 --> 01:42:00,633
But you'd kept it hidden.
1232
01:42:01,492 --> 01:42:05,099
For 13 years until the incident
and 29 years total, -
1233
01:42:05,897 --> 01:42:10,277
you'd accepted Narumi as your own daughter.
1234
01:42:11,402 --> 01:42:14,281
I was told she doesn't look like me.
1235
01:42:28,419 --> 01:42:30,330
They're right, though.
1236
01:42:31,689 --> 01:42:33,396
Of course you don't.
1237
01:42:34,392 --> 01:42:36,929
I can't imagine how hard and painful -
1238
01:42:37,762 --> 01:42:39,605
that must have been.
1239
01:42:41,199 --> 01:42:46,046
But there's only one reason
you could have endured it.
1240
01:42:47,738 --> 01:42:49,238
It's because -
1241
01:42:51,108 --> 01:42:53,714
you love Narumi with all your heart.
1242
01:42:56,380 --> 01:42:57,880
You raised her -
1243
01:42:59,750 --> 01:43:03,061
as if she were your real daughter.
1244
01:43:05,022 --> 01:43:10,700
You must have known that the reason why
she tried so hard to protect -
1245
01:43:11,929 --> 01:43:16,935
the sea of Harigaura was her
longing for her real father who had -
1246
01:43:18,302 --> 01:43:20,145
sacrificed himself for her.
1247
01:43:21,672 --> 01:43:23,174
Narumi!
1248
01:43:26,611 --> 01:43:28,111
But even so, -
1249
01:43:29,046 --> 01:43:31,390
you watched over her in silence.
1250
01:43:35,419 --> 01:43:36,989
Each member -
1251
01:43:40,057 --> 01:43:42,333
of your family had a secret.
1252
01:43:45,296 --> 01:43:46,796
But those secrets -
1253
01:43:49,133 --> 01:43:51,079
were kept from each other -
1254
01:43:52,737 --> 01:43:54,717
because you all loved one another.
1255
01:43:58,109 --> 01:43:59,609
However, -
1256
01:43:59,911 --> 01:44:01,913
Mr. Tsukahara came into the picture.
1257
01:44:02,046 --> 01:44:04,856
This is a misunderstanding. Excuse me.
1258
01:44:04,982 --> 01:44:07,929
Wait, please!
Could you just hear me out?
1259
01:44:11,789 --> 01:44:12,859
What's wrong?
1260
01:44:13,257 --> 01:44:14,757
Nothing.
1261
01:44:21,566 --> 01:44:24,410
He must have filled you with trepidation.
1262
01:44:26,304 --> 01:44:32,118
A sinister messenger about to open
the door to a past you wanted to bury.
1263
01:44:34,545 --> 01:44:39,051
Your family would be ruined
if he were kept alive, -
1264
01:44:39,517 --> 01:44:41,861
"Boiler Room"
1265
01:44:44,722 --> 01:44:48,966
Of course, you probably expected it
from the start.
1266
01:44:49,560 --> 01:44:54,509
The police would discover that
the cause of death was CO poisoning.
1267
01:44:55,967 --> 01:45:00,575
That he had actually died
in Rokuganso Inn.
1268
01:45:01,739 --> 01:45:06,779
The charges would be involuntary
manslaughter & abandonment of a corpse.
1269
01:45:08,012 --> 01:45:09,582
The truth wouldn't be exposed.
1270
01:45:11,282 --> 01:45:13,193
Your secret would be safe.
1271
01:45:14,885 --> 01:45:16,796
Narumi would be safe.
1272
01:45:29,133 --> 01:45:31,841
You certainly are a scientist.
1273
01:45:34,438 --> 01:45:36,145
I'm very impressed.
1274
01:45:38,209 --> 01:45:41,918
But what you just went on about -
1275
01:45:42,913 --> 01:45:45,189
was completely off the mark.
1276
01:45:47,184 --> 01:45:49,596
That was one heck of a story.
1277
01:45:52,990 --> 01:45:54,560
I...
1278
01:45:54,725 --> 01:45:56,602
I have no secrets -
1279
01:45:59,096 --> 01:46:00,734
from my wife or Narumi.
1280
01:46:03,768 --> 01:46:05,304
There's never been -
1281
01:46:07,038 --> 01:46:08,574
anything hard -
1282
01:46:09,774 --> 01:46:11,913
or painful about my life.
1283
01:46:20,117 --> 01:46:21,617
She is still, but...
1284
01:46:22,420 --> 01:46:24,559
You know, Dr. Yukawa, -
1285
01:46:27,224 --> 01:46:30,865
Setsuko was stunning
when she was younger, -
1286
01:46:32,530 --> 01:46:34,271
and so sweet to boot.
1287
01:46:35,299 --> 01:46:40,078
All the guys around her would
fall in love with her.
1288
01:46:41,172 --> 01:46:43,516
She was out of my league, -
1289
01:46:45,109 --> 01:46:47,214
and yet she married me.
1290
01:46:49,914 --> 01:46:51,587
The happiness I felt then -
1291
01:46:53,150 --> 01:46:55,061
hasn't changed even now.
1292
01:47:00,124 --> 01:47:05,437
Of course I love the beautiful daughter
Setsuko gave me.
1293
01:47:07,698 --> 01:47:11,305
She's mine. Narumi is my daughter.
1294
01:47:21,946 --> 01:47:24,256
So my hypothesis is incorrect?
1295
01:47:26,050 --> 01:47:27,550
Yes.
1296
01:47:29,954 --> 01:47:31,454
I see.
1297
01:47:37,361 --> 01:47:39,204
I hope you'll forgive me -
1298
01:47:40,264 --> 01:47:41,971
for wasting your time.
1299
01:47:42,800 --> 01:47:44,300
Please take care.
1300
01:47:46,971 --> 01:47:48,780
Just one last thing.
1301
01:47:53,244 --> 01:47:55,918
Anything you'd like to say to Kyohei?
1302
01:48:06,991 --> 01:48:08,491
That I'm sorry...
1303
01:48:11,061 --> 01:48:15,407
It was such a good summer vacation
before all this, -
1304
01:48:19,236 --> 01:48:20,736
and I'm sorry.
1305
01:48:24,508 --> 01:48:26,008
Very well.
1306
01:48:58,576 --> 01:49:02,080
Narumi.
1307
01:49:28,405 --> 01:49:29,905
Dad.
1308
01:49:36,347 --> 01:49:38,258
Dad.
1309
01:49:48,592 --> 01:49:50,094
I'm sorry.
1310
01:50:06,277 --> 01:50:07,777
About Dad...
1311
01:50:10,814 --> 01:50:12,418
He knew everything.
1312
01:50:19,957 --> 01:50:21,457
I see.
1313
01:50:23,761 --> 01:50:27,004
If word gets out that he died here, -
1314
01:50:27,131 --> 01:50:30,601
this place will go under!
1315
01:50:38,409 --> 01:50:39,909
Was this really -
1316
01:50:41,111 --> 01:50:42,611
an accident?
1317
01:50:43,047 --> 01:50:44,547
Of course it was.
1318
01:50:48,519 --> 01:50:49,520
Help me!
1319
01:50:49,853 --> 01:50:52,197
Hurry up!
1320
01:51:18,983 --> 01:51:20,519
Are you OK?
1321
01:51:21,151 --> 01:51:23,995
You're drunk. Enjoy the reunion?
1322
01:51:24,154 --> 01:51:25,654
"She doesn't look like you."
1323
01:51:25,789 --> 01:51:27,289
What?
1324
01:51:28,392 --> 01:51:31,839
I was told she doesn't look like me.
1325
01:52:26,683 --> 01:52:28,890
Mom, listen...
1326
01:52:30,854 --> 01:52:31,889
I've decided to...
1327
01:52:32,056 --> 01:52:33,556
Narumi.
1328
01:52:36,560 --> 01:52:38,060
Make sure -
1329
01:52:39,263 --> 01:52:41,402
you eat well, OK?
1330
01:55:27,398 --> 01:55:29,105
Thanks for coming along.
1331
01:55:30,334 --> 01:55:32,041
It was unforgettable.
1332
01:55:34,638 --> 01:55:36,138
Thank you, too.
1333
01:55:37,341 --> 01:55:40,879
You gave me a chance to say goodbye.
1334
01:55:50,120 --> 01:55:51,620
Dr. Yukawa.
1335
01:55:54,858 --> 01:55:58,169
I'm ready to be punished.
1336
01:56:04,768 --> 01:56:07,749
"Thank you for guarding
the sea of Harigaura."
1337
01:56:10,174 --> 01:56:12,518
Mr. Semba asked me to tell you.
1338
01:56:18,315 --> 01:56:21,956
You're loved and protected by everyone.
1339
01:56:23,253 --> 01:56:26,757
I really don't deserve to be.
1340
01:56:28,258 --> 01:56:29,999
But you have a mission.
1341
01:56:31,795 --> 01:56:33,295
A mission?
1342
01:56:34,932 --> 01:56:36,843
To protect Kyohei.
1343
01:56:38,402 --> 01:56:39,779
Luckily we can go so soon.
1344
01:56:39,903 --> 01:56:42,383
I thought they'd detain us for days.
1345
01:56:42,473 --> 01:56:43,973
Dad?
1346
01:56:45,342 --> 01:56:50,553
What happens if someone
had really done that on purpose?
1347
01:56:50,747 --> 01:56:52,247
Done what?
1348
01:56:54,051 --> 01:56:57,430
About that man dying at Rokuganso Inn.
1349
01:56:58,288 --> 01:57:02,065
If it were on purpose, it'd be murder.
Don't be silly.
1350
01:57:02,192 --> 01:57:03,865
Good morning.
1351
01:57:03,994 --> 01:57:05,494
Check-out, please.
1352
01:57:05,529 --> 01:57:07,031
Yes, sir.
1353
01:57:09,533 --> 01:57:12,343
Will this bum, then?
1354
01:57:18,842 --> 01:57:20,342
Like this?
1355
01:57:21,712 --> 01:57:25,854
Will you go put that over the chimney?
1356
01:57:26,183 --> 01:57:27,683
The chimney?
1357
01:57:34,691 --> 01:57:36,191
What's wrong?
1358
01:57:36,393 --> 01:57:38,737
Shall I check? - Please.
1359
01:57:39,863 --> 01:57:41,900
Kyohei will realize someday.
1360
01:57:42,533 --> 01:57:44,672
Realize what he had done.
1361
01:57:46,336 --> 01:57:50,546
From that moment on, he'll blame himself -
1362
01:57:51,408 --> 01:57:54,082
and be burdened with a secret.
1363
01:57:56,914 --> 01:58:01,329
But at the same time, he'll want to know.
1364
01:58:04,254 --> 01:58:09,226
He'll want to know why his uncle
made him do such a thing.
1365
01:58:11,461 --> 01:58:14,442
And when he comes to you for answers, -
1366
01:58:15,732 --> 01:58:21,114
I want you tell him the plain truth
without holding anything back.
1367
01:58:24,942 --> 01:58:28,788
The plain truth...
without holding anything back.
1368
01:58:30,948 --> 01:58:32,791
So he can choose his way -
1369
01:58:33,584 --> 01:58:36,326
after learning everything.
1370
01:59:02,079 --> 01:59:03,683
Two in a row next!
1371
01:59:42,486 --> 01:59:44,488
Thank you.
- Thanks.
1372
01:59:55,666 --> 01:59:58,044
We've got time so I'll get some juice.
1373
02:00:09,313 --> 02:00:10,813
Professor!
1374
02:00:12,783 --> 02:00:14,820
I heard you were leaving today.
1375
02:00:20,123 --> 02:00:23,002
The data from our rocket experiment.
1376
02:00:24,061 --> 02:00:27,338
You can't do your homework without it.
1377
02:00:47,117 --> 02:00:48,617
Professor...
1378
02:00:49,853 --> 02:00:53,232
I shouldn't have done those fireworks.
1379
02:00:56,760 --> 02:00:58,260
We had fun.
1380
02:01:21,418 --> 02:01:23,125
This summer, -
1381
02:01:24,888 --> 02:01:27,061
you learned a lot.
1382
02:01:33,029 --> 02:01:35,475
Every problem has an answer.
1383
02:01:36,900 --> 02:01:42,179
But that doesn't mean the answer
is easily derived.
1384
02:01:43,907 --> 02:01:45,407
From now on, -
1385
02:01:47,244 --> 02:01:50,316
you'll experience many such instances.
1386
02:01:53,116 --> 02:01:54,993
So will I.
1387
02:01:56,620 --> 02:01:58,293
But no need to fret.
1388
02:02:02,325 --> 02:02:04,669
If we continue to grow, -
1389
02:02:08,064 --> 02:02:10,738
we should be able to reach the answer.
1390
02:02:14,070 --> 02:02:16,277
Until you find your answer, -
1391
02:02:21,076 --> 02:02:22,576
I'll think with you.
1392
02:02:26,817 --> 02:02:28,922
I'll struggle to find it with you.
1393
02:02:37,928 --> 02:02:39,428
Don't forget.
1394
02:02:44,100 --> 02:02:45,943
You're not alone.
1395
02:02:50,507 --> 02:02:52,007
Yes.
1396
02:02:56,012 --> 02:02:59,858
Yeah, we're about to get on the train.
1397
02:03:10,894 --> 02:03:12,601
Are you satisfied?
1398
02:03:13,830 --> 02:03:15,330
Yes.
1399
02:03:16,967 --> 02:03:19,004
Summer's almost over.
1400
02:04:00,410 --> 02:04:02,686
Changes in flying distance?
1401
02:04:16,760 --> 02:04:20,264
L equals v naught squared
sine 2 theta over g...
1402
02:04:23,099 --> 02:04:24,599
Gibberish.
1403
02:04:48,425 --> 02:04:49,925
The distance?
1404
02:04:52,662 --> 02:04:54,164
Recovery.
1405
02:04:56,600 --> 02:04:58,100
Liftoff.
1406
02:04:59,603 --> 02:05:01,103
Whoosh.
90227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.