All language subtitles for Midsummer Eaquation 2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,597 --> 00:00:08,012 Winter, 1998 2 00:00:56,767 --> 00:01:02,342 "Acquaintance arrested for murder of former club hostess" 3 00:01:02,439 --> 00:01:05,909 "Hidetoshi Semba Arrested" 4 00:01:06,777 --> 00:01:09,553 I'm so sorry, Narumi. 5 00:01:13,283 --> 00:01:15,126 It's all my fault. 6 00:01:19,423 --> 00:01:21,369 Don't tell anyone. 7 00:01:23,560 --> 00:01:25,130 Not even your father. 8 00:01:28,198 --> 00:01:30,109 Keep it a secret forever. 9 00:01:53,257 --> 00:01:55,066 Breakfast will be ready soon. 10 00:03:57,748 --> 00:03:59,248 Narumi! 11 00:04:22,673 --> 00:04:27,144 Midsummer's Equation 12 00:04:53,437 --> 00:04:54,937 Hello? 13 00:04:57,441 --> 00:04:58,941 I'm on the train. 14 00:05:01,211 --> 00:05:03,555 No, everything's fine. 15 00:05:08,051 --> 00:05:09,997 Yeah, I'm almost there. 16 00:05:12,389 --> 00:05:14,198 I'm eating it now. 17 00:05:18,061 --> 00:05:19,699 I know. 18 00:05:21,431 --> 00:05:23,035 I know. 19 00:05:24,201 --> 00:05:25,737 I'm hanging up now. 20 00:05:26,336 --> 00:05:29,613 You should be minding your manners. 21 00:05:30,641 --> 00:05:32,678 Don't use your phone on the train. 22 00:05:32,809 --> 00:05:34,311 Don't, dear. Sorry. 23 00:05:34,444 --> 00:05:35,252 Turn it off. 24 00:05:35,545 --> 00:05:40,517 My parents will be bombarded with e-mails if I did that. 25 00:05:40,784 --> 00:05:43,594 Telling them that it's been shut down. 26 00:05:44,921 --> 00:05:48,368 That's how kid phones work. - I don't care how they work. 27 00:05:48,558 --> 00:05:49,798 Give me that! 28 00:05:49,960 --> 00:05:51,598 Don't! 29 00:05:53,497 --> 00:05:55,135 That's enough! 30 00:05:58,635 --> 00:06:00,135 Sorry about that... 31 00:06:17,154 --> 00:06:21,830 You won't receive calls now even with the power on. 32 00:06:22,025 --> 00:06:24,505 Aluminum foil blocks cell phone signals. 33 00:06:26,830 --> 00:06:28,330 Problem solved. 34 00:06:30,267 --> 00:06:34,215 We'll be arriving at Harigaura shortly. 35 00:07:03,300 --> 00:07:06,179 Thank you, go ahead. 36 00:07:08,805 --> 00:07:11,581 Wait! Kyohei! 37 00:07:12,109 --> 00:07:13,609 Kyohei, right? 38 00:07:15,545 --> 00:07:18,492 You're so big now! Welcome! 39 00:07:18,648 --> 00:07:20,252 Thank you for having me. 40 00:07:20,350 --> 00:07:22,455 My, you sound so formal. 41 00:07:22,586 --> 00:07:23,621 Are you all right? 42 00:07:23,820 --> 00:07:26,096 Shall I take that? - Thank you. 43 00:07:26,990 --> 00:07:30,164 All this way by yourself. Were you OK? 44 00:07:30,627 --> 00:07:32,127 Yes. 45 00:07:32,262 --> 00:07:35,436 Hi there, Kyohei. You've grown. 46 00:07:36,767 --> 00:07:39,941 Thank you for having me. This is for you. 47 00:07:40,070 --> 00:07:43,176 So well behaved. Unlike two years ago. 48 00:07:43,273 --> 00:07:44,877 You're in fourth grade now. 49 00:07:45,275 --> 00:07:48,882 OK, let's go. Nice cola at home. 50 00:07:56,453 --> 00:07:57,953 Hop in. 51 00:08:07,531 --> 00:08:10,273 "Harigaura Seafloor Mining Explanatory Meeting" 52 00:08:12,435 --> 00:08:15,905 "No to Seafloor Mining!" 53 00:08:16,006 --> 00:08:20,785 We didn't come to hear your one-sided explanation! 54 00:08:21,444 --> 00:08:24,653 You can't destroy the sea of Harigaura! 55 00:08:24,781 --> 00:08:28,820 Quiet please. We'll hold a Q&A session later. 56 00:08:31,655 --> 00:08:36,536 The plan is to mine 50 km offshore at a depth of 800 m... 57 00:08:36,660 --> 00:08:38,936 50 km is right there! 58 00:08:39,596 --> 00:08:43,669 The rare metals could be an essential resource for Japan. 59 00:08:43,967 --> 00:08:46,038 But the local government hasn't approved. 60 00:08:46,169 --> 00:08:48,115 Please be quiet. 61 00:08:48,505 --> 00:08:53,079 Next, the development of the seafloor hydrothermal deposits... 62 00:08:53,210 --> 00:08:55,417 They'll stress the economic effect. 63 00:08:55,545 --> 00:08:58,082 Some think the town will be revitalized. 64 00:08:58,215 --> 00:09:01,025 I'm Nakagawa at DESMEC. 65 00:09:01,818 --> 00:09:06,733 Our plan isn't to start mining right away, but only after - 66 00:09:06,857 --> 00:09:09,895 expert organizations research... 67 00:09:10,026 --> 00:09:11,699 Wait, that's not harmless... 68 00:09:11,828 --> 00:09:14,035 We're trying to explain. 69 00:09:23,640 --> 00:09:26,883 So, uh... For the survey, we'll be using - 70 00:09:27,010 --> 00:09:31,550 manned submersibles, ROVs and AUVs... 71 00:09:31,681 --> 00:09:34,821 Don't dodge the issue! For that survey... 72 00:09:36,119 --> 00:09:39,157 You'll dig the seafloor! - Please listen! 73 00:09:39,256 --> 00:09:45,366 We'll use manned submersibles, ROVs and AUVs to examine... 74 00:09:48,832 --> 00:09:52,871 Here's Dr. Yukawa, associate professor at Teito University. 75 00:10:00,744 --> 00:10:02,655 Please continue. 76 00:10:03,313 --> 00:10:06,123 So the methods we'll be using... 77 00:10:06,950 --> 00:10:12,161 What's "environmental conservation through genetic research" 78 00:10:12,322 --> 00:10:18,329 Species found to be indigenous to Harigaura will be protected. 79 00:10:18,428 --> 00:10:22,672 So if they exist elsewhere, life in Harigaura can die out? 80 00:10:22,832 --> 00:10:23,936 Hear, hear! 81 00:10:24,067 --> 00:10:29,141 Is it really possible to study all the organisms in this area? 82 00:10:29,239 --> 00:10:31,150 Quiet please. 83 00:10:31,308 --> 00:10:34,346 We'll use every means to do our best... 84 00:10:34,477 --> 00:10:35,977 "Do your best"? How irresponsible. 85 00:10:36,279 --> 00:10:37,781 That's won't do. 86 00:10:38,815 --> 00:10:40,692 Such comments won't do. 87 00:10:41,284 --> 00:10:45,824 Not even experts know everything about deep-sea life. 88 00:10:45,922 --> 00:10:48,266 Say it's not possible if it's not. 89 00:10:48,391 --> 00:10:49,165 He's right! 90 00:10:49,359 --> 00:10:52,932 Mining underground resources will harm organisms. 91 00:10:53,263 --> 00:10:56,870 Humans have repeated such acts to advance civilization. 92 00:10:56,967 --> 00:11:00,813 But you have also received its benefits. 93 00:11:00,937 --> 00:11:02,473 The rest... 94 00:11:02,906 --> 00:11:04,783 is a matter of choice. 95 00:11:38,742 --> 00:11:40,813 Hi. - Oh, hi. 96 00:11:47,150 --> 00:11:49,221 "Rokuganso Inn" 97 00:11:57,360 --> 00:11:58,304 I'm home. 98 00:11:58,561 --> 00:12:02,304 Prepare the vegetables, will you? - I have a meeting... 99 00:12:02,399 --> 00:12:04,072 Thank you for waiting. 100 00:12:04,267 --> 00:12:05,041 Here you go. 101 00:12:05,168 --> 00:12:05,976 Welcome. 102 00:12:06,102 --> 00:12:08,446 You're in the Rainbow Room upstairs. 103 00:12:10,673 --> 00:12:12,949 I'll take your bag. - Thank you. 104 00:12:26,489 --> 00:12:28,127 This way, please. 105 00:12:28,825 --> 00:12:29,803 Narumi. 106 00:12:29,893 --> 00:12:32,032 Kyohei! 107 00:12:32,562 --> 00:12:36,009 You're so big now! 108 00:12:36,132 --> 00:12:37,736 That's enough. 109 00:12:40,670 --> 00:12:43,082 How long will you be here? 110 00:12:43,473 --> 00:12:46,613 A week. Until our new salon opens. 111 00:12:46,709 --> 00:12:52,182 I see. Then you have plenty of time to play in the ocean. 112 00:12:52,348 --> 00:12:53,848 Oh, welcome... 113 00:12:55,452 --> 00:12:58,092 I'm Yukawa. I have a reservation. 114 00:13:04,894 --> 00:13:06,840 Did you have enough? 115 00:13:07,030 --> 00:13:10,773 Yes, the food was excellent. 116 00:13:11,201 --> 00:13:15,149 Thank you for finishing everything so neatly. 117 00:13:15,672 --> 00:13:17,811 Did you make all these? 118 00:13:19,008 --> 00:13:23,753 I used to work at a Han cuisine restaurant in Tokyo. 119 00:13:24,681 --> 00:13:26,181 I see. 120 00:13:26,916 --> 00:13:29,362 It was a good meal. Thank you. 121 00:13:29,452 --> 00:13:31,489 You're welcome. 122 00:13:32,021 --> 00:13:33,625 Please excuse me. 123 00:13:34,023 --> 00:13:35,523 Good night. 124 00:13:35,725 --> 00:13:38,467 I'll bring you some rice. 125 00:13:38,595 --> 00:13:40,871 No, thank you. 126 00:13:41,965 --> 00:13:44,138 It wasn't to your taste? 127 00:13:44,267 --> 00:13:46,941 Oh, no, I enjoyed it. Thank you. 128 00:13:48,438 --> 00:13:49,473 Then... 129 00:13:49,606 --> 00:13:51,106 Excuse me. 130 00:13:52,242 --> 00:13:55,314 Where should I go to try some local sake? 131 00:13:55,678 --> 00:13:58,591 OK, I'll take you later. 132 00:13:58,882 --> 00:14:00,382 Thank you. 133 00:14:02,585 --> 00:14:04,085 I'll pour you some tea. 134 00:14:06,256 --> 00:14:07,758 That was your daughter. 135 00:14:09,659 --> 00:14:11,159 Earlier at the lobby. 136 00:14:12,695 --> 00:14:15,301 I heard you were at the meeting. 137 00:14:15,765 --> 00:14:18,678 Involved in environmental matters? 138 00:14:18,801 --> 00:14:20,301 Mrs. Kawahata. 139 00:14:22,071 --> 00:14:25,678 I used to be a police detective until last year. 140 00:14:29,879 --> 00:14:32,553 I was the one who arrested Semba. 141 00:14:34,284 --> 00:14:37,959 You know Hidetoshi Semba, don't you? 142 00:14:41,157 --> 00:14:42,864 No, I've no idea who that is. 143 00:14:42,992 --> 00:14:46,462 I'm not here to delve into your past. I just... 144 00:14:46,596 --> 00:14:50,134 This is a misunderstanding. Excuse me. 145 00:14:50,300 --> 00:14:51,802 Wait, please! 146 00:14:51,968 --> 00:14:53,675 Could you just hear me out? 147 00:14:57,707 --> 00:14:58,708 What's wrong? 148 00:14:59,209 --> 00:15:00,709 Nothing. 149 00:15:29,138 --> 00:15:30,638 Professor. 150 00:15:31,541 --> 00:15:35,648 Narumi said you're a university professor. Right? 151 00:15:38,314 --> 00:15:41,989 So that's why you knew about the foil. 152 00:15:42,752 --> 00:15:44,561 What am I doing now? 153 00:15:45,655 --> 00:15:47,328 Reading the paper. 154 00:15:47,824 --> 00:15:49,394 Don't interrupt me. 155 00:15:59,902 --> 00:16:02,405 You're Narumi's enemy, right? 156 00:16:03,206 --> 00:16:06,016 You're on the side of the bad guys. 157 00:16:07,110 --> 00:16:09,681 I don't take sides with anybody. 158 00:16:10,747 --> 00:16:14,092 I'm on Narumi's side. She's my cousin. 159 00:16:14,917 --> 00:16:16,658 That's so illogical. 160 00:16:17,220 --> 00:16:18,824 Illogi... what? 161 00:16:18,955 --> 00:16:21,993 I'm interested in the pursuit of truth. 162 00:16:22,125 --> 00:16:25,265 Truth is a map that teaches us how the world works - 163 00:16:25,395 --> 00:16:28,899 so humans can choose the right way to proceed. 164 00:16:29,065 --> 00:16:31,671 The role of science is to create that map. 165 00:16:31,801 --> 00:16:34,805 Science? Like in school? 166 00:16:35,538 --> 00:16:37,211 I hate science. 167 00:16:42,445 --> 00:16:45,756 Thank you for waiting. I'll take you now. 168 00:16:45,882 --> 00:16:47,259 I appreciate it. 169 00:16:47,383 --> 00:16:48,883 Kyohei. 170 00:16:49,352 --> 00:16:50,888 Let's play with sparklers. 171 00:16:51,454 --> 00:16:52,159 Sparkiers? 172 00:16:52,288 --> 00:16:55,326 We have leftovers. Skyrockets too. 173 00:16:55,625 --> 00:16:57,125 Yes! 174 00:16:58,094 --> 00:16:59,594 Will you? 175 00:17:00,763 --> 00:17:02,263 See you. 176 00:17:02,365 --> 00:17:04,902 Reaching out online is our best bet. 177 00:17:05,101 --> 00:17:08,048 Yeah. We need support to corner DESMEC. 178 00:17:08,171 --> 00:17:10,447 I'll make a simple website. 179 00:17:10,606 --> 00:17:12,984 I'll help you out, then. 180 00:17:24,020 --> 00:17:27,092 Welcome. Working so late. 181 00:17:35,732 --> 00:17:37,232 Good evening. 182 00:17:40,336 --> 00:17:43,112 Whoa! Amazing! 183 00:17:46,876 --> 00:17:50,187 Then you agree with the mining plan? 184 00:17:50,313 --> 00:17:52,315 No. That's not what I meant. 185 00:17:53,383 --> 00:17:53,986 What will you have? 186 00:17:54,083 --> 00:17:55,790 Any recommendations? 187 00:17:56,152 --> 00:17:59,292 But Harigaura can't beat Hawaii or Okinawa. 188 00:18:00,823 --> 00:18:02,323 Excuse me. 189 00:18:02,825 --> 00:18:04,325 Dr. Yukawa... 190 00:18:05,428 --> 00:18:07,533 I'm from Rokuganso Inn... 191 00:18:09,031 --> 00:18:12,945 The opposition representative. You spoke up a lot. 192 00:18:13,903 --> 00:18:15,678 Mind if I sit here? 193 00:18:17,373 --> 00:18:21,879 What did you mean by, "It's a matter of choice"? 194 00:18:22,278 --> 00:18:26,658 I thought it was a really irresponsible statement. 195 00:18:26,949 --> 00:18:29,555 You're the irresponsible ones. 196 00:18:29,719 --> 00:18:31,219 We are? 197 00:18:31,320 --> 00:18:35,496 You refuse to listen and just keep arguing your position. 198 00:18:35,758 --> 00:18:39,535 But they're doing it, too. You're one of them. 199 00:18:40,329 --> 00:18:42,172 I'm a physicist. 200 00:18:42,331 --> 00:18:45,210 Here as the EM surveying advisor. 201 00:18:47,236 --> 00:18:52,185 Coils are used to measure and analyze seafloor electromagnetic fields. 202 00:18:52,675 --> 00:18:56,282 So mineral resources can be probed without digging. 203 00:18:57,780 --> 00:18:59,885 So it's environmentally friendly? 204 00:19:00,249 --> 00:19:01,749 I'll have another. 205 00:19:04,487 --> 00:19:06,489 It went so high! 206 00:19:06,622 --> 00:19:09,034 Great! 207 00:19:09,258 --> 00:19:14,674 But you said that development always harms the environment. 208 00:19:14,797 --> 00:19:17,903 Japan must face its lack of resources. 209 00:19:18,634 --> 00:19:22,138 And the choice isn't between 0 and 100. 210 00:19:22,338 --> 00:19:26,718 The point of debating is to seek what's best through mutual understanding. 211 00:19:27,577 --> 00:19:31,787 You should choose your way after learning everything. 212 00:19:31,914 --> 00:19:34,258 Here you go. The same one. 213 00:19:34,484 --> 00:19:35,984 Thank you. 214 00:19:38,187 --> 00:19:41,634 All I want is to guard the sea of Harigaura... 215 00:19:43,259 --> 00:19:45,569 To protect the sea as it is. 216 00:21:06,075 --> 00:21:09,147 Get the victim's shoes. The one on top. 217 00:21:09,312 --> 00:21:10,812 Yes, sir. 218 00:21:13,382 --> 00:21:15,760 This is the guestbook. 219 00:21:16,185 --> 00:21:18,791 What time did you stay up last night? 220 00:21:19,455 --> 00:21:21,935 I waited until around 1. a.m. 221 00:21:23,359 --> 00:21:26,397 We were going to wait until morning to call you. 222 00:21:26,529 --> 00:21:28,167 Who's that boy? 223 00:21:28,831 --> 00:21:31,141 That's my nephew. 224 00:21:31,801 --> 00:21:36,648 I'll call you when breakfast is ready so go back to your room. 225 00:21:38,474 --> 00:21:41,944 Is this the man? 226 00:21:47,783 --> 00:21:49,283 That's him. 227 00:21:50,319 --> 00:21:52,458 Was it an accident? 228 00:21:52,588 --> 00:21:55,068 We're not sure yet. 229 00:21:55,157 --> 00:21:56,568 Find anything relevant? 230 00:21:56,659 --> 00:21:58,434 Nothing. - OK. 231 00:21:58,894 --> 00:22:01,738 Take measurements later based on that sign. 232 00:22:01,831 --> 00:22:03,331 Yes, sir. 233 00:22:04,433 --> 00:22:05,707 How high is it? 234 00:22:05,935 --> 00:22:07,435 5.5 meters. 235 00:22:08,537 --> 00:22:10,642 He probably fell from here. 236 00:22:10,773 --> 00:22:14,084 We'll transport him after measuring. Report to the station. 237 00:22:21,751 --> 00:22:23,251 Professor. 238 00:22:27,356 --> 00:22:29,529 A guest at this inn died. 239 00:22:30,526 --> 00:22:33,200 His body was found on the rocks. 240 00:22:33,896 --> 00:22:38,345 The police think he fell off the bank while walking at night. 241 00:22:38,467 --> 00:22:39,967 Don't come here. 242 00:22:41,303 --> 00:22:44,045 It's a major event. A dead body. 243 00:22:45,474 --> 00:22:47,078 But it's impossible. 244 00:22:48,244 --> 00:22:51,885 They found clogs near the dead body. 245 00:22:52,715 --> 00:22:56,891 But nobody could climb that bank wearing clogs. 246 00:22:57,420 --> 00:23:02,233 And it's pitch dark at night. Who would go for a walk? 247 00:23:02,658 --> 00:23:03,830 How insightful. 248 00:23:04,060 --> 00:23:05,334 Aren't I? 249 00:23:05,494 --> 00:23:08,634 Study science if you're so smart. 250 00:23:08,864 --> 00:23:11,811 Don't waste our summer playing detective. 251 00:23:14,503 --> 00:23:17,313 What good is studying science? 252 00:23:17,406 --> 00:23:20,819 Observing water fleas. Testing magnets. 253 00:23:21,277 --> 00:23:23,621 Who cares about those? 254 00:23:24,380 --> 00:23:25,880 That's inexcusable. 255 00:23:26,382 --> 00:23:27,882 Never mind. 256 00:23:28,284 --> 00:23:31,458 Kids should just be studying, right? 257 00:23:49,872 --> 00:23:51,372 To your right. 258 00:23:54,877 --> 00:23:55,821 What? 259 00:23:55,878 --> 00:23:57,789 "Rainbow Room" 260 00:23:58,748 --> 00:24:02,355 Take a look at what he had in his bag. 261 00:24:03,953 --> 00:24:05,453 This. 262 00:24:08,824 --> 00:24:10,861 He's a former cop? 263 00:24:15,331 --> 00:24:16,833 It's unthinkable. 264 00:24:18,234 --> 00:24:20,840 Mr. Tsukahara falling drunk off a bank'? 265 00:24:20,970 --> 00:24:23,917 He'd never do something so dumb. 266 00:24:24,940 --> 00:24:25,941 Mr. Tatara. 267 00:24:26,075 --> 00:24:28,885 Assume nothing during the initial investigation. 268 00:24:30,045 --> 00:24:31,545 Come back later. 269 00:24:34,817 --> 00:24:37,661 I'd take murder into consideration. 270 00:24:38,454 --> 00:24:39,954 Murder? 271 00:24:45,561 --> 00:24:47,700 Go to Harigaura, will you? 272 00:24:51,033 --> 00:24:52,068 Why me? 273 00:24:52,134 --> 00:24:55,172 You really should watch your mouth. 274 00:24:55,237 --> 00:24:57,183 Why do I have to go there? 275 00:24:58,541 --> 00:25:00,041 Here, use this room. 276 00:25:00,876 --> 00:25:03,152 Where's Harigaura? I've got... 277 00:25:03,279 --> 00:25:07,250 Only you can do this unofficial assignment. 278 00:25:08,250 --> 00:25:09,750 What? 279 00:25:11,353 --> 00:25:13,458 Here's the copy of the guestbook. 280 00:25:13,823 --> 00:25:17,635 Look who was also a guest with Mr. Tsukahara. 281 00:25:32,141 --> 00:25:35,850 Playing detective again? The body was here? 282 00:25:35,978 --> 00:25:37,980 The body was over that way. 283 00:25:40,249 --> 00:25:42,923 The bank is too steep for clogs. 284 00:25:43,219 --> 00:25:44,719 What? 285 00:25:46,355 --> 00:25:49,393 You know how Harigaura got its name? 286 00:25:52,361 --> 00:25:54,170 What does "hari" mean? 287 00:25:55,297 --> 00:25:57,743 "Harigaura" 288 00:25:57,867 --> 00:26:00,211 Because this area is volcanic, right? 289 00:26:00,603 --> 00:26:03,709 It's the amorphous material in volcanic rocks. 290 00:26:03,839 --> 00:26:04,874 Wrong! 291 00:26:05,241 --> 00:26:06,948 "Hari" means crystal. 292 00:26:07,409 --> 00:26:08,285 Crystal? 293 00:26:08,544 --> 00:26:12,856 When the sun is high in summertime it shines into the sea - 294 00:26:12,948 --> 00:26:16,919 and the view is like crystals glittering on the seabed. 295 00:26:17,219 --> 00:26:19,790 So it's called Harigaura, the "crystal cove." 296 00:26:20,823 --> 00:26:23,497 The sea is that clear, then. 297 00:26:25,027 --> 00:26:27,132 I wish I could see for myself. 298 00:26:27,963 --> 00:26:29,670 Go dive underwater. 299 00:26:29,932 --> 00:26:32,139 It's 200 meters offshore. 300 00:26:32,501 --> 00:26:35,004 I can't swim that far. 301 00:26:35,838 --> 00:26:37,681 Take a boat, then. 302 00:26:37,973 --> 00:26:39,611 I get seasick. 303 00:26:46,882 --> 00:26:48,919 That's why the map is important. 304 00:26:50,986 --> 00:26:54,433 If you can't find the way to the truth, you can only give up. 305 00:26:54,590 --> 00:26:56,126 That's you right now. 306 00:27:06,068 --> 00:27:07,568 Hey. 307 00:27:08,237 --> 00:27:11,912 Why did Mr. Tsukahara stay at our inn? 308 00:27:14,777 --> 00:27:16,848 I mean, there are other places. 309 00:27:18,781 --> 00:27:20,281 Who knows? 310 00:27:21,817 --> 00:27:23,317 I've no idea. 311 00:27:24,920 --> 00:27:27,799 What happened to your hand? Are you OK? 312 00:27:28,290 --> 00:27:31,760 This? I just scraped it a bit. 313 00:27:37,933 --> 00:27:39,241 Welcome back. 314 00:27:39,435 --> 00:27:42,416 Where are taxis when you need them? 315 00:27:45,140 --> 00:27:46,642 What are these? 316 00:27:47,609 --> 00:27:49,179 Materials for an experiment. 317 00:27:50,212 --> 00:27:51,054 An experiment? 318 00:27:51,180 --> 00:27:54,855 Do you have any PET bottles? Round ones. 319 00:27:56,151 --> 00:27:59,155 Five or six 1.5 liter ones would be great. 320 00:27:59,321 --> 00:28:03,064 Sure, but what are you using them for? 321 00:28:04,126 --> 00:28:05,628 To look inside the sea. 322 00:28:05,761 --> 00:28:07,261 Inside the sea? 323 00:28:09,498 --> 00:28:10,875 Welcome. 324 00:28:11,000 --> 00:28:13,241 Is Dr. Yukawa... 325 00:28:13,969 --> 00:28:15,469 There he is. 326 00:28:16,939 --> 00:28:18,439 Dr. Yukawa. 327 00:28:20,409 --> 00:28:21,820 Ms. Kishitani. 328 00:28:21,910 --> 00:28:23,410 Hello. 329 00:28:24,380 --> 00:28:26,053 Please come in. 330 00:28:26,849 --> 00:28:29,728 Thank you. Excuse me. 331 00:28:32,121 --> 00:28:33,621 Why are you here? 332 00:28:35,290 --> 00:28:38,066 To investigate. You know, that case. 333 00:28:38,594 --> 00:28:41,268 But your jurisdiction is Tokyo. 334 00:28:42,131 --> 00:28:44,008 I need to talk to you. 335 00:28:50,973 --> 00:28:52,680 Are you making something? 336 00:28:53,575 --> 00:28:55,316 A device to help a boy - 337 00:28:55,444 --> 00:28:58,391 understand what science is about. 338 00:28:58,512 --> 00:29:01,825 A boy? But you dislike kids. 339 00:29:01,950 --> 00:29:03,725 Dislike them? I hate them. 340 00:29:03,852 --> 00:29:06,526 You get hives around kids. 341 00:29:07,956 --> 00:29:10,334 He doesn't make me break out. 342 00:29:10,959 --> 00:29:15,339 Why? Is he-logical? A super precocious kid? 343 00:29:16,532 --> 00:29:18,910 What do you want? Get to the point. 344 00:29:21,770 --> 00:29:25,274 Dr. Yukawa, this is a very mysterious case. 345 00:29:25,407 --> 00:29:27,216 Realistically, it's impossible. 346 00:29:29,645 --> 00:29:33,559 A guest at this inn died. Masatsugu Tsukahara. 347 00:29:34,316 --> 00:29:38,128 He actually used to be a detective in Tokyo. 348 00:29:39,688 --> 00:29:41,190 Don't be surprised just yet. 349 00:29:41,390 --> 00:29:42,890 I'm not surprised. 350 00:29:43,926 --> 00:29:48,739 Mr. Tsukahara supposedly fell and died from a brain contusion. 351 00:29:49,231 --> 00:29:53,145 But the autopsy showed that it wasn't the cause of death. 352 00:29:53,302 --> 00:29:55,509 He died from carbon monoxide poisoning. 353 00:30:00,075 --> 00:30:02,555 But that means... 354 00:30:03,545 --> 00:30:06,219 He fell after he died, - 355 00:30:06,315 --> 00:30:09,262 He might have been murdered. 356 00:30:09,685 --> 00:30:13,997 But you can't kill someone outside with carbon monoxide. 357 00:30:14,123 --> 00:30:18,594 Why not? Bum charcoal in a car and poison him. 358 00:30:18,827 --> 00:30:22,570 In which case he'd have to be asleep, but - 359 00:30:23,599 --> 00:30:25,545 urine tests showed hypnotics. 360 00:30:25,634 --> 00:30:28,911 I'm impressed! I don't have to say anything. 361 00:30:29,204 --> 00:30:30,704 Go home. 362 00:30:33,075 --> 00:30:33,849 Why did he... 363 00:30:34,076 --> 00:30:37,649 Why did Mr. Tsukahara come here to begin with? 364 00:30:38,647 --> 00:30:39,682 Ms. Kishitani. 365 00:30:39,882 --> 00:30:43,659 Next, another person comes into the picture. 366 00:30:44,219 --> 00:30:48,725 Hidetoshi Semba, a man found guilty of a murder. 367 00:30:49,958 --> 00:30:52,461 15 years ago, on February 15,1998 368 00:30:52,694 --> 00:30:57,609 a woman was found dead on an overpass in Ogikubo, Tokyo. 369 00:30:57,799 --> 00:30:59,301 This was around 10p.m. 370 00:31:00,169 --> 00:31:05,278 She was identified as 40 year old Nobuko Miyake. 371 00:31:05,607 --> 00:31:10,022 The night before, she'd been with Semba at familiar bar, - 372 00:31:10,145 --> 00:31:13,718 but apparently they'd been arguing. 373 00:31:14,783 --> 00:31:18,788 When investigators came by his apartment, he escaped. 374 00:31:19,121 --> 00:31:21,965 A bloody knife was found in his bag. 375 00:31:22,691 --> 00:31:26,730 Mr. Tsukahara was the one who arrested Semba. 376 00:31:32,901 --> 00:31:34,778 The motive was money problems. 377 00:31:35,704 --> 00:31:39,584 After a full term in prison, he was released in 2006. 378 00:31:40,108 --> 00:31:41,608 After that, - 379 00:31:42,144 --> 00:31:44,624 his whereabouts are unknown. 380 00:31:45,280 --> 00:31:49,057 How is that relevant to Mr. Tsukahara coming here? 381 00:31:49,184 --> 00:31:50,684 Good question. 382 00:31:51,253 --> 00:31:53,961 Semba was originally from Harigaura. 383 00:31:54,289 --> 00:31:57,031 On the day he died, Mr. Tsukahara - 384 00:31:57,125 --> 00:31:59,799 was seen on a street in Higashihari. 385 00:32:01,563 --> 00:32:05,978 The address was a vacant house owned by Hidetoshi Semba. 386 00:32:06,134 --> 00:32:07,636 Semba? 387 00:32:07,903 --> 00:32:10,008 Semba is that... 388 00:32:10,205 --> 00:32:11,275 Yeah, I remember. 389 00:32:11,406 --> 00:32:12,680 "Semba" 390 00:32:12,874 --> 00:32:15,150 Nobody lives there now, - 391 00:32:15,277 --> 00:32:19,020 but Mr. Tsukahara had visited Semba's house. 392 00:32:21,883 --> 00:32:26,332 He hadn't come to Harigaura just to attend that meeting. 393 00:32:32,961 --> 00:32:34,461 Excuse me. 394 00:32:34,496 --> 00:32:37,443 I'll leave your tea over here. 395 00:32:37,566 --> 00:32:39,066 Yes. 396 00:32:41,803 --> 00:32:44,716 What were they saying? - What? 397 00:32:44,840 --> 00:32:47,343 Why is an investigator from Tokyo... 398 00:32:55,017 --> 00:32:59,693 So you're saying Semba might have killed Mr. Tsukahara? 399 00:32:59,821 --> 00:33:02,324 Because he held a grudge against him? 400 00:33:02,457 --> 00:33:03,957 It's possible. 401 00:33:03,992 --> 00:33:07,132 Everything you just said is speculation. 402 00:33:07,229 --> 00:33:09,334 It could all be irrelevant. 403 00:33:11,033 --> 00:33:13,377 That's, why we need your help. 404 00:33:13,535 --> 00:33:18,006 We need you to figure out how Mr. Tsukahara was killed. 405 00:33:18,140 --> 00:33:19,640 I'm busy. 406 00:33:20,342 --> 00:33:23,653 Oh, I forgot something important. 407 00:33:23,912 --> 00:33:28,452 Mr. Tsukahara was senior to our boss, Chief Inspector Tatara. 408 00:33:28,583 --> 00:33:31,757 Mr. Tatara ordered Mr. Kusanagi to solve... 409 00:33:35,023 --> 00:33:35,933 Not interested. 410 00:33:36,358 --> 00:33:37,962 I've got an experiment. 411 00:33:39,628 --> 00:33:43,405 Have a heart. We go back a long way. 412 00:33:43,532 --> 00:33:45,375 Not really, no. 413 00:33:47,703 --> 00:33:50,582 It's working fine. The boiler's OK, too. 414 00:33:50,706 --> 00:33:52,652 They're checking the boiler. 415 00:33:53,975 --> 00:33:57,582 Something about "incomplete combustion." 416 00:34:01,750 --> 00:34:05,562 Dad, this is called an unnatural death, right? 417 00:34:05,687 --> 00:34:08,668 A parked car with someone sitting inside... 418 00:34:10,459 --> 00:34:12,837 I'm fine. I'm not scared. 419 00:34:13,195 --> 00:34:16,642 I'll do my homework. Don't worry. See you. 420 00:34:20,802 --> 00:34:24,841 Your reasoning was correct. It wasn't an accident. 421 00:34:25,340 --> 00:34:26,478 See? 422 00:34:26,575 --> 00:34:29,647 But whatever. We're going to the sea tomorrow - 423 00:34:32,447 --> 00:34:34,324 Don't forget your cell phone. 424 00:34:38,353 --> 00:34:39,853 Everything was normal. 425 00:34:58,607 --> 00:35:00,609 Forgive me at such a time. 426 00:35:01,009 --> 00:35:05,924 I've heard of Hidetoshi Semba. 427 00:35:06,481 --> 00:35:07,551 Really? 428 00:35:07,783 --> 00:35:09,283 Yes. 429 00:35:09,951 --> 00:35:13,990 On the day my husband retired, we toasted with beer. 430 00:35:14,823 --> 00:35:16,598 And I asked him then. 431 00:35:17,759 --> 00:35:20,899 "Which case was the most memorable?" 432 00:35:22,264 --> 00:35:27,043 And he said it was the Semba case. 433 00:35:28,437 --> 00:35:30,212 That he had regrets. 434 00:35:31,106 --> 00:35:32,676 Had regrets? 435 00:35:36,311 --> 00:35:37,847 What did he mean? 436 00:35:39,147 --> 00:35:42,526 He didn't tell me anything more. 437 00:35:44,186 --> 00:35:45,563 Excuse me. 438 00:35:45,654 --> 00:35:48,362 Shall we display his personal effects? 439 00:35:48,557 --> 00:35:51,538 They're in his study so please do so. 440 00:35:51,626 --> 00:35:53,126 Very well. 441 00:35:54,463 --> 00:35:57,444 Professor, where are we going? 442 00:35:58,166 --> 00:35:59,666 You can't swim. 443 00:36:00,569 --> 00:36:02,446 You can't take a boat. 444 00:36:03,038 --> 00:36:04,538 You have to walk, then. 445 00:36:09,778 --> 00:36:11,314 Hello. 446 00:36:11,480 --> 00:36:13,756 Hi. You handle this. 447 00:36:13,949 --> 00:36:15,053 Yes, sir. 448 00:36:15,183 --> 00:36:17,424 This was in Mr. Tsukahara's study. 449 00:36:18,787 --> 00:36:20,733 Some pages are dog-eared. 450 00:36:28,430 --> 00:36:29,930 Cheap lodging houses? 451 00:36:30,165 --> 00:36:31,665 And "manga cafes." 452 00:36:33,368 --> 00:36:36,713 Manga cafes and flophouses... 453 00:36:38,607 --> 00:36:41,520 Mr. Tsukahara was trying to find Semba? 454 00:36:46,815 --> 00:36:48,315 I'll find out. 455 00:37:27,856 --> 00:37:29,858 Amazing! 456 00:37:31,259 --> 00:37:34,468 This is awesome! Wow! 457 00:37:42,804 --> 00:37:44,875 What are we doing? 458 00:37:45,440 --> 00:37:49,411 It's the best way to see the seabed 200 meters offshore. 459 00:37:51,646 --> 00:37:53,717 Shouldn't you be working? 460 00:37:54,749 --> 00:37:57,195 Meaningless debates are a waste of time. 461 00:38:05,527 --> 00:38:08,440 Our economy needs a stable supply... 462 00:38:08,563 --> 00:38:09,803 He said the economy! 463 00:38:09,931 --> 00:38:12,707 Is that so important? Saving the sea... 464 00:38:12,834 --> 00:38:14,370 It sure is important! 465 00:38:14,569 --> 00:38:18,244 Tell us more about the economic effect! 466 00:38:21,109 --> 00:38:23,214 "Dr. Manabu Yukawa" 467 00:38:26,681 --> 00:38:29,127 Let's do it. 468 00:38:33,588 --> 00:38:35,088 Testing. 469 00:38:40,495 --> 00:38:41,995 Wow! 470 00:38:44,332 --> 00:38:45,333 The distance? 471 00:38:45,467 --> 00:38:46,377 What? 472 00:38:46,635 --> 00:38:48,512 The distance. Read the meter. 473 00:38:51,139 --> 00:38:53,745 One, three, five. 474 00:38:54,009 --> 00:38:56,182 135 meters. 475 00:38:56,678 --> 00:38:57,850 Recovery then. 476 00:38:58,013 --> 00:38:59,513 Recovery? 477 00:38:59,581 --> 00:39:01,652 Let's add a bit more pressure. 478 00:39:16,731 --> 00:39:19,610 He's never been here. Too bad. 479 00:39:20,468 --> 00:39:21,344 I see. Then... 480 00:39:21,636 --> 00:39:24,947 Hey girl, looking for someone? I'll help. 481 00:39:25,073 --> 00:39:26,074 Shut up. 482 00:39:26,207 --> 00:39:27,707 Testing. 483 00:39:36,885 --> 00:39:39,126 154 meters. 484 00:39:39,754 --> 00:39:40,755 Recovery. 485 00:39:40,889 --> 00:39:42,960 The sea itself is Harigaura's resource! 486 00:39:43,091 --> 00:39:46,561 Having a pretty sea isn't enough to live on! 487 00:39:46,695 --> 00:39:50,541 Please calm down! DESMEC is trying to explain! 488 00:39:51,533 --> 00:39:53,171 Professor. 489 00:39:53,902 --> 00:39:56,815 How will this show us the seabed? 490 00:39:56,905 --> 00:39:58,405 Think for yourself. 491 00:39:59,240 --> 00:40:00,651 I can't figure it out. 492 00:40:00,742 --> 00:40:02,949 Even so, think for yourself. 493 00:40:03,211 --> 00:40:06,351 There's greater joy in finding the answer. 494 00:40:15,457 --> 00:40:16,957 Testing. 495 00:40:18,827 --> 00:40:19,635 Recovery. 496 00:40:19,928 --> 00:40:21,428 Yes. 497 00:40:24,099 --> 00:40:25,942 The angle's a bit narrow. 498 00:40:26,101 --> 00:40:28,581 Please take your seats! 499 00:40:29,003 --> 00:40:31,643 We'll explain everything! 500 00:40:34,709 --> 00:40:36,814 That guy in the picture... 501 00:40:37,011 --> 00:40:38,820 You know him? Hey! 502 00:40:40,882 --> 00:40:43,260 188 meters! 503 00:40:43,651 --> 00:40:45,961 Let's try adding-more water. 504 00:40:46,121 --> 00:40:47,621 Recovery. 505 00:40:48,323 --> 00:40:50,064 You're doing it again? 506 00:40:50,158 --> 00:40:53,037 Space and bottle rockets are the same. 507 00:40:53,528 --> 00:40:56,008 The more tests, the better. 508 00:40:56,264 --> 00:40:59,837 Not him, but I met the guy looking for him. 509 00:41:00,101 --> 00:41:01,341 When was that...? 510 00:41:01,536 --> 00:41:03,140 Was he... this man? 511 00:41:03,271 --> 00:41:06,480 Yeah, that's him. He was really intense. 512 00:41:06,608 --> 00:41:10,181 He insisted on seeing all our security video data - 513 00:41:11,279 --> 00:41:13,020 What a pain that was. 514 00:41:13,515 --> 00:41:15,825 Mind if I see it all, too? 515 00:41:21,256 --> 00:41:23,827 Hey, you're taking the weight off? 516 00:41:23,958 --> 00:41:25,631 That was for testing. 517 00:41:27,662 --> 00:41:29,162 A cell phone? 518 00:41:29,497 --> 00:41:30,997 Seriously? 519 00:41:37,906 --> 00:41:39,406 Don't answer yet. 520 00:41:39,808 --> 00:41:41,308 This is it. 521 00:41:44,379 --> 00:41:45,879 Let's do it. 522 00:41:47,282 --> 00:41:49,421 Liftoff. 523 00:42:09,204 --> 00:42:10,704 The distance? 524 00:42:13,875 --> 00:42:15,718 203 meters. 525 00:42:16,544 --> 00:42:18,114 203 meters! 526 00:42:18,246 --> 00:42:19,746 Answer it. 527 00:42:20,014 --> 00:42:21,514 Answer the phone. 528 00:42:24,552 --> 00:42:26,327 Oh, it's a video call. 529 00:42:52,080 --> 00:42:53,787 Amazing! 530 00:43:21,843 --> 00:43:23,789 So beautiful! 531 00:43:26,147 --> 00:43:28,286 The experiment was a success. 532 00:43:30,285 --> 00:43:32,492 So fast! 533 00:43:32,620 --> 00:43:34,657 Let me see it, too. 534 00:43:35,089 --> 00:43:36,589 Incredible! 535 00:43:46,367 --> 00:43:48,176 Where do you get the ideas? 536 00:43:48,303 --> 00:43:51,546 Is that what physicists do every day? 537 00:43:51,739 --> 00:43:53,719 Of course not. 538 00:43:54,809 --> 00:43:56,846 Han 113. Find anything up there? 539 00:43:57,178 --> 00:44:00,557 No trace of it being clogged at all. 540 00:44:00,915 --> 00:44:04,590 OK. Get smoke and bring in a gas specialist. 541 00:44:04,686 --> 00:44:05,926 Hari 113, roger. 542 00:44:06,120 --> 00:44:07,620 Hari 112, roger. 543 00:44:08,456 --> 00:44:10,060 What are they checking? 544 00:44:11,926 --> 00:44:13,426 What's up there? 545 00:44:14,162 --> 00:44:15,662 A chimney. 546 00:44:16,097 --> 00:44:17,667 A chimney. 547 00:44:20,001 --> 00:44:21,501 Professor. 548 00:44:22,470 --> 00:44:24,040 Professor! 549 00:44:25,073 --> 00:44:26,573 Want to launch this? 550 00:44:29,978 --> 00:44:31,478 I'm home! 551 00:44:41,322 --> 00:44:43,859 Kyohei! 552 00:44:44,092 --> 00:44:45,594 What's this? 553 00:44:45,693 --> 00:44:47,673 I saw inside the sea with it! 554 00:44:47,795 --> 00:44:49,103 Inside the sea? 555 00:44:49,263 --> 00:44:55,043 Yeah, the professor's cell phone went in here and it went whoosh! 556 00:44:56,871 --> 00:44:58,371 So he was making this! 557 00:44:58,406 --> 00:45:00,113 Hey, give it back! 558 00:45:00,241 --> 00:45:01,845 Wow, this is great. 559 00:45:32,407 --> 00:45:34,250 It was so beautiful. 560 00:45:36,811 --> 00:45:38,311 I was so moved. 561 00:45:51,192 --> 00:45:55,072 Well, he sure is a physics professor, then. 562 00:45:55,563 --> 00:45:57,063 Right? 563 00:45:57,098 --> 00:46:00,978 Kyohei. Did Dr. Yukawa say anything to you? 564 00:46:01,102 --> 00:46:04,345 Like being repulsed by that death? 565 00:46:04,605 --> 00:46:06,209 No, nothing. 566 00:46:07,275 --> 00:46:08,775 Really? 567 00:46:25,059 --> 00:46:28,131 May I eat dinner with the professor? 568 00:46:28,830 --> 00:46:30,571 I don't think he'd enjoy that. 569 00:46:30,965 --> 00:46:35,539 Aw, please? Pretty please? 570 00:46:51,619 --> 00:46:53,656 "Off Limits" 571 00:46:55,623 --> 00:46:57,330 Brought them, Professor! 572 00:47:00,228 --> 00:47:03,368 My uncle will finish bathing in 20 minutes. 573 00:47:03,664 --> 00:47:05,701 I have to return them by then. 574 00:47:06,000 --> 00:47:09,573 The structure of this building is very interesting. 575 00:47:11,772 --> 00:47:13,272 Let's go. 576 00:47:16,978 --> 00:47:19,959 Professor! Not the Rainbow Room? 577 00:47:22,717 --> 00:47:24,663 That's where he was staying. 578 00:47:31,225 --> 00:47:32,725 Wait. 579 00:47:37,798 --> 00:47:39,641 Don't touch anything inside. 580 00:47:41,802 --> 00:47:43,302 Don't touch! 581 00:47:44,405 --> 00:47:46,078 How do you read that? 582 00:47:46,374 --> 00:47:47,910 It's the "Ocean Room." 583 00:47:56,851 --> 00:47:58,660 It's hot in here. 584 00:47:59,253 --> 00:48:01,028 What are you checking out? 585 00:48:14,602 --> 00:48:16,980 Why this a secret? 586 00:48:17,905 --> 00:48:20,317 This room is well kept and clean. 587 00:48:22,310 --> 00:48:25,484 Was that window shut when you did fireworks? 588 00:48:25,680 --> 00:48:27,180 Fireworks? 589 00:48:36,324 --> 00:48:37,824 With your uncle. 590 00:48:39,360 --> 00:48:41,033 It was closed. 591 00:48:41,996 --> 00:48:43,669 Why are you so sure? 592 00:48:44,165 --> 00:48:46,304 We checked before starting. 593 00:48:46,601 --> 00:48:50,378 To keep skyrockets from entering the building. 594 00:48:50,705 --> 00:48:52,514 Your uncle said that? 595 00:48:52,840 --> 00:48:56,549 Yeah, to close all the openings just in case. 596 00:49:07,154 --> 00:49:08,654 Whoa! 597 00:49:10,691 --> 00:49:12,898 Great! 598 00:49:15,162 --> 00:49:17,335 There it goes! 599 00:49:17,498 --> 00:49:19,774 Great! 600 00:49:28,509 --> 00:49:30,009 Why do you ask? 601 00:49:36,017 --> 00:49:39,794 This inn belonged to your aunt's parents? 602 00:49:40,388 --> 00:49:43,164 Yeah, but when my grandfather died, - 603 00:49:43,257 --> 00:49:47,069 my uncle quit his job in Tokyo to take over. 604 00:49:48,829 --> 00:49:50,329 How many years ago? 605 00:49:50,598 --> 00:49:51,542 What? 606 00:49:52,099 --> 00:49:54,909 They moved here from Tokyo, right? 607 00:49:56,404 --> 00:50:00,978 I think they said Narumi was still in junior high. 608 00:50:02,243 --> 00:50:03,881 How old is she now? 609 00:50:04,645 --> 00:50:06,386 She's around thirty. 610 00:50:06,580 --> 00:50:09,652 My uncle said no one wanted to marry her. 611 00:50:11,085 --> 00:50:13,326 Then it was about 15 years ago. 612 00:50:15,056 --> 00:50:17,434 Hey, are you single? 613 00:50:19,960 --> 00:50:21,803 Are you, Professor? 614 00:50:25,800 --> 00:50:28,076 What did your uncle used to do? 615 00:50:28,369 --> 00:50:30,713 He developed car engines. 616 00:50:31,572 --> 00:50:33,381 Engine development. 617 00:50:39,814 --> 00:50:41,314 What are you doing? 618 00:50:44,251 --> 00:50:45,751 What's in there? 619 00:51:01,902 --> 00:51:03,438 What's the matter? 620 00:51:11,545 --> 00:51:13,045 Go return these. 621 00:51:22,256 --> 00:51:25,396 Mr. Tsukahara had been looking for Semba. 622 00:51:25,526 --> 00:51:28,006 Semba became homeless after his release, - 623 00:51:28,095 --> 00:51:33,101 and witnesses say he appeared to be gaunt from some kind of illness. 624 00:51:33,868 --> 00:51:34,938 An illness. 625 00:51:35,169 --> 00:51:38,946 Why are you suddenly interested in the case. 626 00:51:39,039 --> 00:51:40,539 Go on. 627 00:51:41,742 --> 00:51:46,316 But nobody has seen either of them since around May. 628 00:51:46,480 --> 00:51:51,054 Our guess is that Mr. Tsukahara had located Semba. 629 00:51:51,619 --> 00:51:54,930 Mr. Kusanagi says Mr. Tsukahara would have - 630 00:51:55,055 --> 00:51:58,593 hospitalized Semba if he were in such a state. 631 00:51:59,393 --> 00:52:02,897 So Mr. Tsukahara had reason enough to do so. 632 00:52:04,365 --> 00:52:06,936 We're checking the hospitals in Tokyo. 633 00:52:07,067 --> 00:52:09,707 Have you checked up on this family? 634 00:52:10,805 --> 00:52:12,307 What family? 635 00:52:13,574 --> 00:52:16,714 The Kawahatas who run Rokuganso Inn. 636 00:52:18,279 --> 00:52:22,557 The proprietress is from Harigaura and used to work in Tokyo. 637 00:52:25,252 --> 00:52:26,752 Hold on a second. 638 00:52:27,388 --> 00:52:32,599 And they moved here from Tokyo about 15 years ago. 639 00:52:33,928 --> 00:52:37,808 That's around when Semba was arrested for murder. 640 00:52:38,666 --> 00:52:40,202 Do you want a beer? 641 00:52:40,301 --> 00:52:43,214 I'll get it. Want some too, Mom? 642 00:53:07,394 --> 00:53:08,964 "Import Complete" 643 00:53:18,839 --> 00:53:22,082 The Kawahatas' address when in Tokyo - 644 00:53:23,377 --> 00:53:25,983 was Ojihoncho, Kita Ward. 645 00:53:26,847 --> 00:53:31,296 It's Shigeharu's car company housing. On record, that is. 646 00:53:31,519 --> 00:53:33,019 On record? 647 00:53:34,188 --> 00:53:35,064 When the murder happened, - 648 00:53:35,189 --> 00:53:38,636 Shigeharu worked a way from home in Nagoya. 649 00:53:39,627 --> 00:53:43,632 Because Narumi had entered a private junior high, - 650 00:53:43,764 --> 00:53:46,040 Setsuko stayed with her in Tokyo. 651 00:53:47,201 --> 00:53:52,173 While Shigeharu was posted in Nagoya, Setsuko and Narumi - 652 00:53:52,306 --> 00:53:56,118 moved somewhere closer to Narumi's school. 653 00:53:56,777 --> 00:53:59,257 But you don't know where that is. 654 00:54:00,347 --> 00:54:03,328 Right. The company had no record of it. 655 00:54:07,021 --> 00:54:08,295 Find out where they lived. 656 00:54:08,522 --> 00:54:12,402 That information should help prove my hypothesis. 657 00:54:13,093 --> 00:54:14,593 Hypothesis? 658 00:54:15,262 --> 00:54:17,139 Around 15 ears ago, - 659 00:54:17,998 --> 00:54:20,171 where did Semba live? 660 00:54:21,635 --> 00:54:23,342 Funabori, Edogawa Ward. 661 00:54:24,071 --> 00:54:25,846 And the victim, Nobuko Miyake? 662 00:54:26,540 --> 00:54:28,040 Kiba, Koto Ward. 663 00:54:28,842 --> 00:54:34,121 But the murder was in Ogikubo, Suginami Ward. That's pretty far. 664 00:54:34,915 --> 00:54:37,691 Semba confessed at the time that - 665 00:54:37,785 --> 00:54:41,164 he and Miyake quarreled over an unpaid debt. 666 00:54:42,256 --> 00:54:45,863 Why would they argue there? It's unnatural. 667 00:54:46,393 --> 00:54:49,863 The reason that connects those four places - 668 00:54:50,097 --> 00:54:52,099 links Semba and the Kawahatas. 669 00:54:53,167 --> 00:54:56,842 Mr. Tsukahara realized that. So he came to Harigaura. 670 00:54:56,971 --> 00:55:01,420 Yukawa. You knew who killed Mr. Tsukahara, don't you? 671 00:55:04,078 --> 00:55:05,578 Who did it? 672 00:55:06,847 --> 00:55:08,451 Shigeharu Kawahata. 673 00:55:25,099 --> 00:55:29,570 But a hypothesis becomes the truth only when proven. 674 00:55:29,703 --> 00:55:33,310 So don't inform the local police just yet. 675 00:55:36,076 --> 00:55:38,078 This is a very delicate case. 676 00:55:38,712 --> 00:55:41,090 Handle the investigation with care - 677 00:55:41,248 --> 00:55:44,422 or one person's life might go terribly awry. 678 00:55:44,918 --> 00:55:46,418 Awry? 679 00:55:48,856 --> 00:55:51,336 Dr. Yukawa, do you mind? 680 00:55:53,594 --> 00:55:54,664 Thank you. 681 00:55:54,762 --> 00:55:56,262 Hello. 682 00:55:56,997 --> 00:55:59,307 Could you comment on the EM survey? 683 00:55:59,366 --> 00:56:01,573 Everything is in the documents. 684 00:56:02,136 --> 00:56:06,642 No, for the local paper. About the difficulties you face. 685 00:56:06,740 --> 00:56:08,240 Difficulties? 686 00:56:08,809 --> 00:56:10,311 I don't face any difficulties. 687 00:56:10,411 --> 00:56:13,824 Why not interview your own people for that? 688 00:56:14,481 --> 00:56:16,893 Let me ask you something! 689 00:56:17,017 --> 00:56:20,089 There will be a Q&A session later. 690 00:56:41,809 --> 00:56:46,815 So the drilling's starting, ignoring local residents' voices. 691 00:56:48,816 --> 00:56:52,354 This is a research vessel, not a drillship. 692 00:56:53,787 --> 00:56:57,599 The effect on the marine environment is the same. 693 00:56:59,660 --> 00:57:03,437 This is an AUV. Autonomous underwater vehicle. 694 00:57:05,199 --> 00:57:07,475 It inputs the underwater topography - 695 00:57:07,601 --> 00:57:12,209 and maintains a fixed distance from the seafloor. 696 00:57:13,073 --> 00:57:18,113 So this research vessel doesn't damage the environment. 697 00:57:19,279 --> 00:57:20,917 Weren't you listening? 698 00:57:21,448 --> 00:57:24,019 You think we haven't studied enough. 699 00:57:24,718 --> 00:57:29,792 Development or environmental conservation. It's a major issue. 700 00:57:30,390 --> 00:57:32,028 Choose your way... 701 00:57:32,159 --> 00:57:35,265 "After learning everything," right? 702 00:57:36,130 --> 00:57:38,235 You must study harder. 703 00:57:41,835 --> 00:57:44,543 Talking with you is exhausting. 704 00:57:44,938 --> 00:57:46,440 Likewise. 705 00:57:53,113 --> 00:57:57,289 Kyohei said you helped him I see underwater. He was thrilled. 706 00:57:58,152 --> 00:58:00,325 I wanted him to learn something. 707 00:58:00,921 --> 00:58:04,960 Didn't you feel anything when you saw Harigaura's sea? 708 00:58:08,796 --> 00:58:10,296 It was spectacular. 709 00:58:10,531 --> 00:58:12,031 Wasn't it? 710 00:58:21,608 --> 00:58:23,645 "Welcome to the crystal sea." 711 00:58:26,280 --> 00:58:29,659 I saw your blog. When did you start it? 712 00:58:31,785 --> 00:58:33,822 About 10 years ago. 713 00:58:35,689 --> 00:58:38,033 "The sea is Harigaura's treasure." 714 00:58:38,826 --> 00:58:41,238 "I am its guardian." 715 00:58:41,995 --> 00:58:46,637 Why are you so attached when you're not even from here? 716 00:58:50,904 --> 00:58:54,545 Because I love the sea. Is that so strange? 717 00:58:56,543 --> 00:58:59,422 It's as if you're waiting for someone. 718 00:59:00,714 --> 00:59:02,887 I get the impression that you're trying - 719 00:59:03,350 --> 00:59:07,162 to guard this sea until that person comes back. 720 00:59:10,891 --> 00:59:14,236 You sure are a physicist. You think too much. 721 00:59:17,064 --> 00:59:19,510 What are you doing? 722 00:59:20,300 --> 00:59:23,941 My apologies. It was such a great angle. 723 00:59:24,204 --> 00:59:26,047 See? Beautiful. 724 00:59:29,209 --> 00:59:30,709 Excuse me. 725 00:59:36,083 --> 00:59:41,396 Narumi Kawahata's address was in Ojihoncho, Kita Ward. 726 00:59:42,055 --> 00:59:44,365 That's her father's company housing. 727 00:59:44,958 --> 00:59:49,100 She actually lived somewhere easier to commute. 728 00:59:51,865 --> 00:59:54,937 Are you investigating a case? 729 00:59:59,206 --> 01:00:01,846 I can't tell you much else. 730 01:00:02,042 --> 01:00:04,044 She was only here a year. 731 01:00:05,279 --> 01:00:06,779 I see. 732 01:00:16,323 --> 01:00:19,099 Was she involved in club activities? 733 01:00:20,594 --> 01:00:24,440 That's nice, Kyohei. Dinner with Professor. 734 01:00:26,099 --> 01:00:28,375 Here, this is homemade. 735 01:00:29,403 --> 01:00:30,903 Thank you. 736 01:00:31,371 --> 01:00:35,217 Are you doing your summer homework, Kyohei? 737 01:00:36,076 --> 01:00:37,384 I'm doing it, but... 738 01:00:37,544 --> 01:00:42,391 I'm not sure what to do for my research project. 739 01:00:44,384 --> 01:00:46,159 You saw inside the sea. 740 01:00:48,722 --> 01:00:52,431 We calculated and tested many times until success. 741 01:00:53,427 --> 01:00:54,927 Yeah. 742 01:00:55,329 --> 01:00:57,138 It's an ideal summer project. 743 01:00:58,098 --> 01:00:59,598 You're right. 744 01:00:59,800 --> 01:01:03,543 Curiosity is the best fuel for people's growth. 745 01:01:05,105 --> 01:01:06,605 Curiosity? 746 01:01:08,842 --> 01:01:10,342 For example... 747 01:01:11,545 --> 01:01:13,218 What's this made of? 748 01:01:19,086 --> 01:01:20,586 Paper? 749 01:01:20,654 --> 01:01:22,634 Yes, paper. 750 01:01:24,925 --> 01:01:29,032 It's paper, so why doesn't the bottom part burn? 751 01:01:30,630 --> 01:01:32,268 Isn't it mysterious? 752 01:01:33,967 --> 01:01:36,607 It is. Why doesn't it bum? 753 01:01:36,937 --> 01:01:39,281 What's inside this pan? 754 01:01:41,908 --> 01:01:43,408 Clam and shrimp. 755 01:01:44,611 --> 01:01:46,111 And? 756 01:01:47,214 --> 01:01:48,714 Vegetables. 757 01:01:48,749 --> 01:01:50,249 And? 758 01:01:53,286 --> 01:01:54,786 Soup. 759 01:01:55,555 --> 01:01:59,196 Right, soup. Water, that is. 760 01:01:59,359 --> 01:02:00,859 The boiling point of water? 761 01:02:01,128 --> 01:02:03,039 100°C. We did it in school. 762 01:02:03,130 --> 01:02:05,201 Water evaporates at 100°C. 763 01:02:05,532 --> 01:02:09,605 Conversely, water in liquid state won't become hotter. 764 01:02:09,836 --> 01:02:14,581 So as long as there is soup ii this paper pan, - 765 01:02:14,841 --> 01:02:17,185 it won't burn even when heated. 766 01:02:20,881 --> 01:02:22,381 You've learned something. 767 01:02:28,021 --> 01:02:30,228 Will this burn, then? 768 01:02:31,358 --> 01:02:33,861 What if I put this on here? 769 01:02:35,162 --> 01:02:39,872 The water will evaporate from the heat. It'll burn, right? 770 01:02:41,201 --> 01:02:42,701 I wonder. 771 01:02:43,203 --> 01:02:44,703 Let me try. 772 01:03:07,360 --> 01:03:08,860 What's wrong? 773 01:03:09,763 --> 01:03:12,209 Eat the dried shrimp while it's hot. 774 01:03:16,470 --> 01:03:22,284 I'll get in touch with you if I'm ever in Tokyo again - 775 01:03:22,676 --> 01:03:24,883 See you. Bye. 776 01:03:46,566 --> 01:03:48,066 Narumi? 777 01:03:48,935 --> 01:03:50,435 What's wrong? 778 01:03:52,973 --> 01:03:54,473 She asked... 779 01:03:55,775 --> 01:03:57,982 "Where did you used to live?" 780 01:03:59,446 --> 01:04:00,946 Who asked? 781 01:04:02,482 --> 01:04:04,223 She said the police came. 782 01:04:04,784 --> 01:04:07,424 Who said? Who asked you? 783 01:04:07,687 --> 01:04:10,395 Yukari from the junior high tennis club! 784 01:04:10,524 --> 01:04:12,060 Narumi! Calm down... 785 01:04:12,893 --> 01:04:15,203 Mom... it's... 786 01:04:15,695 --> 01:04:19,575 Narumi, listen. It's a secret, right? 787 01:04:19,933 --> 01:04:23,312 It's our secret forever, remember? 788 01:04:28,942 --> 01:04:30,649 It's over now! 789 01:04:30,810 --> 01:04:32,310 Stop it! 790 01:04:32,512 --> 01:04:34,856 It can't be kept a secret! 791 01:04:34,981 --> 01:04:36,324 Don't touch me! 792 01:04:36,483 --> 01:04:39,657 Calm down! Listen to me! 793 01:04:39,753 --> 01:04:40,663 Stop it! 794 01:04:40,754 --> 01:04:42,358 What's going on here? 795 01:05:01,041 --> 01:05:02,541 Setsuko. 796 01:05:04,344 --> 01:05:06,654 Dr. Yukawa knows. 797 01:05:12,319 --> 01:05:13,957 It's over now. 798 01:05:18,892 --> 01:05:20,769 We got the address. 799 01:05:21,061 --> 01:05:26,443 When the murder happened Setsuko and Narumi lived in Ogikuho. 800 01:05:27,067 --> 01:05:30,378 Close to where Nobuko Miyake was killed. 801 01:05:30,604 --> 01:05:32,104 The Kawahatas... 802 01:05:33,073 --> 01:05:37,715 The Kawahatas moved to Harigaura two weeks after it happened. 803 01:05:38,712 --> 01:05:41,955 So Semba and the Kawahatasi are linked now. 804 01:05:42,382 --> 01:05:43,882 Has he been found? 805 01:05:44,117 --> 01:05:46,893 We're working on it, but no luck. 806 01:05:47,387 --> 01:05:52,132 But once we find him, we can prove Shigeharu killed Mr. Tsukahara. 807 01:05:52,659 --> 01:05:55,299 The circumstances have changed. 808 01:05:56,229 --> 01:05:57,729 What? 809 01:05:58,832 --> 01:06:01,210 I've been asked to leave tomorrow. 810 01:06:01,935 --> 01:06:05,280 Shigeharu Kawahata is turning himself in. 811 01:06:06,773 --> 01:06:08,273 He's what? 812 01:06:13,280 --> 01:06:14,780 Professor! 813 01:06:19,786 --> 01:06:22,460 You're at the same hotel, right? 814 01:06:24,124 --> 01:06:26,627 My dad's coming tomorrow. 815 01:06:51,151 --> 01:06:53,757 You probably shouldn't be here. 816 01:06:57,023 --> 01:06:58,523 Let's go. 817 01:07:01,828 --> 01:07:06,573 I was playing with fireworks with my nephew that night. 818 01:07:07,600 --> 01:07:12,948 Mr. Tsukahara had come to the kitchen a little earlier - 819 01:07:14,341 --> 01:07:17,185 and asked for a strong drink. 820 01:07:18,178 --> 01:07:19,678 A drink? 821 01:07:20,880 --> 01:07:24,350 Said he couldn't sleep well while traveling. 822 01:07:25,919 --> 01:07:30,561 So I gave him some sleeping pills. 823 01:07:32,659 --> 01:07:35,538 You had some in your possession? 824 01:07:38,064 --> 01:07:39,975 I used to suffer from insomnia. 825 01:07:40,066 --> 01:07:41,566 "Sleeping pills" 826 01:07:41,668 --> 01:07:46,174 I had them prescribed at Naito Clinic. 827 01:07:46,673 --> 01:07:48,173 I'll go confirm. 828 01:07:49,209 --> 01:07:50,709 And then? 829 01:07:51,745 --> 01:07:52,689 So high! 830 01:07:52,812 --> 01:07:54,086 Great! 831 01:07:54,180 --> 01:07:56,421 After doing the fireworks.. 832 01:07:57,550 --> 01:07:59,928 I called the Rainbow Room. 833 01:08:02,122 --> 01:08:05,626 To confirm the time for his breakfast. 834 01:08:06,960 --> 01:08:10,430 But he didn't answer the call. 835 01:08:11,097 --> 01:08:14,840 So I went to his room to take a look. 836 01:08:15,735 --> 01:08:20,616 I saw that the light of the Ocean Room was on... 837 01:08:22,242 --> 01:08:26,748 And Mr. Tsukahara was lying unconscious. 838 01:08:28,114 --> 01:08:30,287 Something smelted sooty, - 839 01:08:31,284 --> 01:08:33,594 and I knew what happened. 840 01:08:34,053 --> 01:08:36,761 Carbon monoxide poisoning? 841 01:08:36,923 --> 01:08:41,030 Yes. So I rushed downstairs to the boiler room - 842 01:08:41,461 --> 01:08:45,637 and sure enough, the boiler had stopped working. 843 01:08:46,099 --> 01:08:48,238 Adding smoke from the boiler room. 844 01:08:48,835 --> 01:08:50,337 Hari 112, copy. 845 01:08:53,173 --> 01:08:54,311 Go ahead. 846 01:08:54,474 --> 01:08:57,683 The pipes connecting the boiler room - 847 01:08:57,977 --> 01:08:59,820 and the chimney on the roof - 848 01:08:59,913 --> 01:09:03,986 run through the walls in our building. 849 01:09:04,451 --> 01:09:05,953 It's not clogged. 850 01:09:06,886 --> 01:09:09,992 But the building is old now. 851 01:09:10,156 --> 01:09:14,696 There are cracks all over the walls of the rooms - 852 01:09:15,228 --> 01:09:19,677 and it seems the pipes inside were damaged as well. 853 01:09:20,166 --> 01:09:21,666 In particular, - 854 01:09:21,968 --> 01:09:27,475 the Ocean Room had smelt sooty before from time to time. 855 01:09:28,308 --> 01:09:33,018 So we hadn't been using that room. 856 01:09:34,180 --> 01:09:35,680 After that, - 857 01:09:36,316 --> 01:09:41,095 my wife came back after driving another guest to the bar. 858 01:09:42,689 --> 01:09:44,327 Mr. Tsukahara is dead. 859 01:09:45,191 --> 01:09:47,762 He's lying dead in the Ocean Room. 860 01:09:48,895 --> 01:09:49,999 I don't get it. 861 01:09:50,396 --> 01:09:54,742 Why was he in the Ocean Room when he was staying in Rainbow? 862 01:09:57,971 --> 01:10:01,646 Maybe he wanted to see our fireworks. 863 01:10:01,975 --> 01:10:03,475 Fireworks? 864 01:10:04,544 --> 01:10:08,754 The Ocean Room faces the yard. 865 01:10:09,115 --> 01:10:12,358 How did he enter the room? 866 01:10:14,387 --> 01:10:15,887 Was it locked? 867 01:10:17,223 --> 01:10:19,362 No, we had it kept unlocked. 868 01:10:20,660 --> 01:10:22,662 It was a hassle when cleaning. 869 01:10:26,065 --> 01:10:30,138 So he moved over to the Ocean Room to see fireworks - 870 01:10:30,270 --> 01:10:35,310 and soon the sleeping pills kicked in and he fell asleep? 871 01:10:36,876 --> 01:10:38,376 I think so. 872 01:10:40,914 --> 01:10:43,827 Why didn't you call the police then? 873 01:10:44,717 --> 01:10:47,254 My wife said we should. 874 01:10:47,387 --> 01:10:49,025 Let's call the police! 875 01:10:49,389 --> 01:10:52,268 No! We can't! 876 01:10:53,393 --> 01:10:55,270 Let's get rid of him. 877 01:10:55,895 --> 01:10:58,569 If word gets out that he died here, - 878 01:10:58,731 --> 01:11:01,735 this place will go under! 879 01:11:06,673 --> 01:11:09,711 How did you do it with your husbands bad leg? 880 01:11:12,946 --> 01:11:14,446 At the time... 881 01:11:16,449 --> 01:11:17,951 We were desperate... 882 01:11:22,555 --> 01:11:24,557 What are you doing? Hurry! 883 01:11:24,657 --> 01:11:28,104 We managed to put him in the van... 884 01:11:41,341 --> 01:11:42,841 His glasses! 885 01:11:45,244 --> 01:11:48,225 Don't touch with your bare hands! 886 01:11:56,956 --> 01:11:58,867 There's no excuse for - 887 01:12:01,127 --> 01:12:03,038 what we did to Mr. Tsukahara. 888 01:12:04,130 --> 01:12:05,837 I'm very sorry. 889 01:12:10,503 --> 01:12:12,073 I am truly sorry. 890 01:12:12,505 --> 01:12:16,043 They confessed. Involuntary manslaughter and abandonment of a corpse. 891 01:12:19,178 --> 01:12:20,678 Lying? 892 01:12:23,349 --> 01:12:25,795 Shigeharu's confession's detailed. 893 01:12:27,186 --> 01:12:30,167 He couldn't possibly tell the truth. 894 01:12:30,723 --> 01:12:31,565 Then Setsuko - 895 01:12:31,691 --> 01:12:32,999 is an accomplice? 896 01:12:33,126 --> 01:12:36,835 Shigeharu probably killed Mr. Tsukahara alone. 897 01:12:37,196 --> 01:12:38,300 Killed him? 898 01:12:38,498 --> 01:12:40,307 How did he do that? 899 01:12:40,700 --> 01:12:42,611 They confessed. 900 01:12:42,769 --> 01:12:44,269 Why would they lie? 901 01:12:44,303 --> 01:12:46,010 They have secrets to guard. 902 01:12:46,606 --> 01:12:48,106 Secrets? 903 01:12:49,342 --> 01:12:51,879 Everyone in that family has a secret. 904 01:13:02,689 --> 01:13:06,967 Setsuko and Narumi have a secret they share, - 905 01:13:08,027 --> 01:13:11,565 but Shigeharu is also deceiving them. 906 01:13:15,735 --> 01:13:17,305 Mr. Tsukahara stepped into - 907 01:13:18,337 --> 01:13:21,181 the web of secrets and was killed. 908 01:13:22,775 --> 01:13:24,275 And now... 909 01:13:25,745 --> 01:13:28,521 ...one person's life is about to go awry. 910 01:14:30,343 --> 01:14:32,084 Oh, so beautiful. 911 01:14:32,211 --> 01:14:35,590 That was 30 years ago now. 912 01:14:36,082 --> 01:14:38,289 I look younger too, don't I? 913 01:14:40,253 --> 01:14:42,961 They met here, didn't they? 914 01:14:43,422 --> 01:14:46,426 Setsuko worked hard and was sensible. 915 01:14:46,759 --> 01:14:49,262 He carried our idol away. 916 01:14:54,567 --> 01:14:58,242 "Hari Cuisine - Haruhi" 917 01:14:59,105 --> 01:15:01,642 Setsuko is so beautiful - 918 01:15:05,645 --> 01:15:07,989 Excuse me. 919 01:15:08,748 --> 01:15:11,786 Is this Mr. Hidetoshi Semba? 920 01:15:11,918 --> 01:15:14,990 Yes. Mr. Semba was from Hari, too. 921 01:15:15,154 --> 01:15:19,034 He was doing well around that time. See? 922 01:15:21,928 --> 01:15:25,432 So you're investigating that case after all. 923 01:15:27,033 --> 01:15:30,173 Were Mr. Kawahata and Mr. Semba friends? 924 01:15:30,269 --> 01:15:31,769 I'm not sure. 925 01:15:31,971 --> 01:15:34,315 Probably just acquaintances. 926 01:15:34,473 --> 01:15:38,649 All the guys who came had their eyes on Setsuko - 927 01:15:39,846 --> 01:15:41,757 And Mr. Kawahata won her heart. 928 01:15:42,782 --> 01:15:44,989 He was a nice man. 929 01:15:45,151 --> 01:15:47,153 Hey, this photo... 930 01:15:48,087 --> 01:15:51,933 "Setsuko and Narumi, 2 months old." Where... 931 01:15:52,058 --> 01:15:55,096 It was gone before I knew it. 932 01:15:55,628 --> 01:15:59,508 One of Setsuko's fans must have taken it. 933 01:16:00,132 --> 01:16:03,045 But just between you and me, - 934 01:16:03,236 --> 01:16:06,979 Setsuko was really in love with Mr.Semba. 935 01:16:11,878 --> 01:16:16,520 Um... Do you know if the two were intimate? 936 01:16:16,749 --> 01:16:18,249 Who knows? 937 01:16:18,918 --> 01:16:21,228 Mr. Semba was married. 938 01:16:23,422 --> 01:16:27,564 Oh, is this his wife sitting next to him? 939 01:16:29,128 --> 01:16:30,628 That's Nobuko. 940 01:16:30,930 --> 01:16:32,430 Nobuko... 941 01:16:33,699 --> 01:16:34,973 Oh, Nobuko Miyake? 942 01:16:35,201 --> 01:16:37,078 It was a pity how she died, - 943 01:16:37,770 --> 01:16:41,047 but frankly, I didn't like her very much. 944 01:16:41,774 --> 01:16:44,254 She was sloppy with money. 945 01:16:57,023 --> 01:17:02,735 29 years ago, Setsuko chose Shigeharu Kawahata over Semba. 946 01:17:03,029 --> 01:17:06,806 13 years later, Semba killed Nobuko Miyake. 947 01:17:08,734 --> 01:17:11,476 What circumstances would lead to that? 948 01:17:12,939 --> 01:17:15,283 Mr. Tsukahara, who had arrested Semba, - 949 01:17:15,775 --> 01:17:18,119 said that he had regrets, right? 950 01:17:19,745 --> 01:17:21,281 What does that mean? 951 01:17:22,782 --> 01:17:25,126 You already have an idea, don't you? 952 01:17:27,086 --> 01:17:29,157 The Nobuko Miyake murder case - 953 01:17:30,990 --> 01:17:32,490 was a wrongful conviction. 954 01:17:33,225 --> 01:17:34,966 Semba didn't do it. 955 01:17:37,196 --> 01:17:39,301 Watch what you say. 956 01:17:40,199 --> 01:17:44,045 He didn't deny the charges during interrogations - 957 01:17:44,337 --> 01:17:46,317 or the trials. 958 01:17:47,340 --> 01:17:48,840 Why? 959 01:17:50,676 --> 01:17:53,520 Semba did time to cover for someone. 960 01:17:54,847 --> 01:17:58,090 But the only person who realized that - 961 01:17:58,384 --> 01:18:02,127 was ironically the man who had arrested him. 962 01:18:04,724 --> 01:18:08,729 That's why Mr. Tsukahara went looking for Semba - 963 01:18:08,861 --> 01:18:10,704 to hear the truth from him. 964 01:18:11,630 --> 01:18:14,167 So the one who killed Nobuko Miyake - 965 01:18:14,967 --> 01:18:16,742 was Setsuko Kawahata? 966 01:18:17,169 --> 01:18:19,171 That's what I thought at first. 967 01:18:20,339 --> 01:18:24,344 That Semba sacrificed himself for Setsuko. 968 01:18:26,445 --> 01:18:29,688 But when the murder happened, - 969 01:18:30,349 --> 01:18:33,592 they'd been apart for over a decade. 970 01:18:36,155 --> 01:18:40,069 Would you be willing to bear the blame for murder, - 971 01:18:40,826 --> 01:18:44,501 giving up everything for someone you loved 10 years ago? 972 01:18:46,766 --> 01:18:48,507 Probably not. 973 01:18:48,634 --> 01:18:50,134 I couldn't, either. 974 01:18:50,803 --> 01:18:54,580 This realization helped me think from a different angle. 975 01:18:56,642 --> 01:18:58,622 Semba tried to protect - 976 01:18:59,879 --> 01:19:03,088 someone much closer than a former love. 977 01:19:04,750 --> 01:19:06,250 Who could that be? 978 01:19:07,853 --> 01:19:09,491 Not Setsuko, - 979 01:19:11,657 --> 01:19:13,261 but her daughter. 980 01:19:16,262 --> 01:19:19,243 Daughter? Narumi Kawahata? 981 01:19:24,603 --> 01:19:27,277 She's not Shigeharu's daughter. 982 01:19:28,107 --> 01:19:29,607 She's Semba's daughter. 983 01:19:43,055 --> 01:19:44,864 And to seal that secret, - 984 01:19:46,425 --> 01:19:51,272 she herself murdered Nobuko Miyake. 985 01:20:08,614 --> 01:20:12,084 Hi there. Is your mom home? 986 01:20:12,318 --> 01:20:14,491 No, she's out right now. 987 01:20:15,354 --> 01:20:17,732 Is your dad out, too? 988 01:20:19,091 --> 01:20:20,591 Yes. 989 01:20:22,128 --> 01:20:23,628 I see. 990 01:20:27,500 --> 01:20:31,380 You're her daughter, right? 991 01:20:33,472 --> 01:20:34,678 Yes. 992 01:20:34,807 --> 01:20:36,616 I knew it. 993 01:20:39,145 --> 01:20:41,421 It's cold so let me wait inside. 994 01:20:41,780 --> 01:20:44,090 No, wait, you can't come in. 995 01:20:45,317 --> 01:20:48,264 I'll leave as soon as Setsuko returns. 996 01:20:49,722 --> 01:20:51,222 Who are you? 997 01:20:51,257 --> 01:20:54,033 I'm an old friend of your mom's. 998 01:20:58,164 --> 01:21:00,508 You guys seem pretty well off. 999 01:21:05,704 --> 01:21:08,150 "Narumi, I'll be at our place in Ojihoncho." 1000 01:21:27,159 --> 01:21:30,470 Are you ever told you resemble your dad? 1001 01:21:34,266 --> 01:21:35,766 Guess what? 1002 01:21:36,969 --> 01:21:38,469 I know the truth. 1003 01:21:48,347 --> 01:21:53,092 Your lips look exactly like his, you know. 1004 01:21:54,553 --> 01:21:56,157 "She doesn't look like you." 1005 01:21:56,388 --> 01:21:57,888 What? 1006 01:22:00,092 --> 01:22:02,732 I was told she doesn't look like me. 1007 01:22:08,133 --> 01:22:11,080 Let me take this. I'll be back. 1008 01:22:11,203 --> 01:22:12,703 Give it back! 1009 01:22:13,439 --> 01:22:17,216 Give it back! 1010 01:22:27,152 --> 01:22:28,756 Stop glaring at me. 1011 01:22:30,689 --> 01:22:32,362 Who do you think you are? 1012 01:22:35,094 --> 01:22:39,634 Tell Setsuko to wait for me with her passbook ready. 1013 01:23:06,692 --> 01:23:08,831 Give the picture back! 1014 01:23:33,419 --> 01:23:35,092 I'm so sorry, Nammi! 1015 01:23:39,958 --> 01:23:41,699 It's all my fault. 1016 01:23:46,765 --> 01:23:51,510 "Hidetoshi Semba Arrested" 1017 01:23:59,712 --> 01:24:03,717 "St. Joseph's Hospice" 1018 01:24:10,255 --> 01:24:12,360 This isn't what I expected. 1019 01:24:13,092 --> 01:24:16,232 I thought hospices were more austere. 1020 01:24:17,129 --> 01:24:21,509 All the patients here don't have much time left. 1021 01:24:25,104 --> 01:24:26,604 Dr. Yukawa. 1022 01:24:44,790 --> 01:24:47,566 This is Mr. Hidetoshi Semba. 1023 01:24:51,230 --> 01:24:53,733 Mr. Semba, are you all right? 1024 01:24:54,733 --> 01:24:56,940 Call us if you need anything. 1025 01:24:58,904 --> 01:25:00,440 Please take your time. 1026 01:25:08,580 --> 01:25:11,584 I'm Misa Kishitani, Tokyo Metropolitan Police. 1027 01:25:12,151 --> 01:25:15,132 This is Dr. Manabu Yukawa. He's a physicist. 1028 01:25:17,756 --> 01:25:20,032 Nice to meet you. I'm Yukawa. 1029 01:25:21,393 --> 01:25:23,236 Thank you for your time. 1030 01:25:29,701 --> 01:25:33,114 I was in Harigaura until this morning. 1031 01:25:36,008 --> 01:25:38,545 To research seafloor resources. 1032 01:25:40,813 --> 01:25:45,353 The sea of Harigaura is truly beautiful. 1033 01:25:48,320 --> 01:25:53,929 It's probably no different from how you remember it. 1034 01:25:55,594 --> 01:26:01,135 We scientists don't want to destroy such beauty, either. 1035 01:26:04,369 --> 01:26:08,681 There's something I'd like you to see today. 1036 01:26:12,578 --> 01:26:14,524 It's a certain person's blog. 1037 01:26:19,551 --> 01:26:24,364 "Welcome to the crystal sea. I The sea is Harigaura's treasure." 1038 01:26:25,224 --> 01:26:29,001 "I've taken it upon myself to become its guardian." 1039 01:26:29,862 --> 01:26:32,672 "Please come see its color for yourself." 1040 01:26:34,733 --> 01:26:36,233 "I'll be here" 1041 01:26:37,636 --> 01:26:39,877 "waiting for you always." 1042 01:26:44,009 --> 01:26:45,647 This blog belongs to... 1043 01:26:48,780 --> 01:26:50,350 this woman. 1044 01:26:54,086 --> 01:26:56,225 She guarding that sea. 1045 01:26:57,589 --> 01:27:00,763 She believes that it's her mission, - 1046 01:27:02,361 --> 01:27:05,365 that she's returning a favor by doing so. 1047 01:27:07,599 --> 01:27:09,408 That was my impression. 1048 01:27:13,739 --> 01:27:15,741 To see this woman, - 1049 01:27:16,742 --> 01:27:18,722 Mr. Masatsugu Tsukahara - 1050 01:27:20,112 --> 01:27:21,887 went to Harigaura. 1051 01:27:24,883 --> 01:27:26,385 It was for your sake. 1052 01:27:27,986 --> 01:27:29,727 You do understand why, - 1053 01:27:33,191 --> 01:27:34,693 don't you? 1054 01:27:41,199 --> 01:27:43,907 No, I don't. 1055 01:27:47,539 --> 01:27:49,039 I... 1056 01:27:51,910 --> 01:27:53,685 I don't know anything. 1057 01:28:06,458 --> 01:28:07,958 I see. 1058 01:28:26,778 --> 01:28:28,278 Thank you very much. 1059 01:28:34,119 --> 01:28:35,619 Thank you. 1060 01:28:40,125 --> 01:28:42,264 Tell her, "Thank you." 1061 01:28:45,297 --> 01:28:46,797 "Thank you" 1062 01:28:48,867 --> 01:28:51,143 "for guarding" 1063 01:28:53,639 --> 01:28:55,139 "the sea of Harigaura." 1064 01:28:57,976 --> 01:28:59,476 Please tell her. 1065 01:29:08,487 --> 01:29:09,987 I will. 1066 01:29:18,664 --> 01:29:20,644 Is that all you're doing? 1067 01:30:00,839 --> 01:30:02,339 I have change. 1068 01:30:04,710 --> 01:30:06,951 I never knew you had a kid. 1069 01:30:07,846 --> 01:30:08,950 Hey! 1070 01:30:09,114 --> 01:30:10,855 No, wait. Just a sec. 1071 01:30:11,016 --> 01:30:11,994 Give it back! 1072 01:30:12,117 --> 01:30:13,687 Isn't this Setsuko? 1073 01:30:14,352 --> 01:30:15,852 Hey! 1074 01:30:16,588 --> 01:30:18,226 Hey! 1075 01:30:19,257 --> 01:30:20,133 No problem. 1076 01:30:20,625 --> 01:30:23,231 Why do you have such a photo? 1077 01:30:23,762 --> 01:30:24,706 No reason. 1078 01:30:25,097 --> 01:30:26,872 Tell me why. 1079 01:30:27,132 --> 01:30:28,668 Why? 1080 01:30:29,468 --> 01:30:31,209 There's no reason. 1081 01:30:31,837 --> 01:30:34,340 A 40-year-old woman was found dead - 1082 01:30:34,439 --> 01:30:37,386 on an overpass in Ogikubo last night. 1083 01:30:37,509 --> 01:30:40,012 Hello, Kawahata residence. 1084 01:30:40,178 --> 01:30:42,522 Setsuko, it's me. 1085 01:30:43,215 --> 01:30:45,991 It's me, Semba. 1086 01:30:47,385 --> 01:30:48,885 Mr. Semba? 1087 01:30:49,387 --> 01:30:51,890 Did Nobuko show up last night? 1088 01:30:54,126 --> 01:30:57,232 Nobuko Miyake! To extort money from you! 1089 01:31:00,932 --> 01:31:02,432 I don't understand. 1090 01:31:02,901 --> 01:31:05,245 Turn on the TV! Hurry! 1091 01:31:09,074 --> 01:31:10,574 Hang on... 1092 01:31:14,613 --> 01:31:18,493 The woman has been identified as Nobuko Miyake of Kiba... 1093 01:31:18,617 --> 01:31:20,117 Nobuko... 1094 01:31:20,719 --> 01:31:24,189 Around 10 p.m. yesterday a passerby called police - 1095 01:31:24,322 --> 01:31:28,270 after finding a woman bleeding on an overpass in Ogikubo... 1096 01:31:29,294 --> 01:31:30,794 Setsuko! 1097 01:31:31,663 --> 01:31:33,163 Setsuko! 1098 01:31:42,307 --> 01:31:43,807 Narumi! 1099 01:31:44,342 --> 01:31:45,218 Hello? 1100 01:31:45,443 --> 01:31:47,923 Narumi! Wake up! 1101 01:31:49,881 --> 01:31:51,224 What happened? 1102 01:31:51,383 --> 01:31:53,363 Narumi! Narumi! 1103 01:31:56,154 --> 01:31:58,031 Narumi! Calm down! 1104 01:32:02,160 --> 01:32:03,660 Narumi. 1105 01:32:21,746 --> 01:32:23,692 Setsuko. - Mr. Semba. 1106 01:32:23,982 --> 01:32:25,482 Is that it? 1107 01:32:25,717 --> 01:32:27,217 No, wait. 1108 01:32:30,555 --> 01:32:31,556 No need to worry. 1109 01:32:31,690 --> 01:32:32,725 But... 1110 01:32:33,024 --> 01:32:36,836 My company went under and my wife is dead. I'm alone. 1111 01:32:37,262 --> 01:32:39,208 Wait! 1112 01:32:40,031 --> 01:32:41,169 Wait! 1113 01:32:41,499 --> 01:32:43,809 Over there, in that coffee shop... 1114 01:32:45,637 --> 01:32:47,137 In the brown coat. 1115 01:32:57,215 --> 01:32:58,717 She's all grown up. 1116 01:33:07,926 --> 01:33:10,532 Thank you, Setsuko. 1117 01:33:13,431 --> 01:33:14,931 Mr. Semba... 1118 01:33:48,099 --> 01:33:52,844 Semba took the blame and served out his sentence. 1119 01:33:54,973 --> 01:33:57,920 He's now dying from a brain tumor, - 1120 01:33:58,510 --> 01:34:02,981 about to live out his life protecting a loved one to the end. 1121 01:34:03,348 --> 01:34:05,658 But what about Mr. Tsukahara's death? 1122 01:34:05,817 --> 01:34:08,058 If the Miyake case isn't proven, Shigeharu's crime... 1123 01:34:08,186 --> 01:34:09,686 Can't be substantiated. 1124 01:34:10,188 --> 01:34:12,668 The Miyake murder case is closed. 1125 01:34:12,824 --> 01:34:16,203 That is, there's no reason to kill Mr. Tsukahara. 1126 01:34:17,696 --> 01:34:19,196 We've lost. 1127 01:34:22,300 --> 01:34:25,304 Are you happy with the way this ended? 1128 01:34:25,804 --> 01:34:29,479 You said someone's life was about to go awry. 1129 01:34:30,141 --> 01:34:33,679 Not happy at all. So we're returning to Harigaura. 1130 01:34:48,660 --> 01:34:52,767 I don't know where we can leave My sister is involved. 1131 01:34:53,798 --> 01:34:56,904 I'll probably be questioned, too. 1132 01:34:59,237 --> 01:35:02,980 Kyohei? Yeah, he seems to be all right. 1133 01:35:03,208 --> 01:35:04,708 He's eating. 1134 01:35:08,279 --> 01:35:11,260 We can't postpone the grand opening. 1135 01:35:13,952 --> 01:35:14,760 So high! 1136 01:35:14,886 --> 01:35:16,386 Great! 1137 01:35:18,490 --> 01:35:19,798 Welcome. 1138 01:35:19,924 --> 01:35:22,962 We have no time until the next survey. 1139 01:35:23,328 --> 01:35:26,172 Tomorrow I'll ask Dr. Yukawa to explain - 1140 01:35:26,297 --> 01:35:29,301 the benefits of EM surveying methods. 1141 01:35:29,768 --> 01:35:31,714 Let's eat and get some rest. 1142 01:35:34,873 --> 01:35:36,373 It's paper, - 1143 01:35:37,542 --> 01:35:39,647 so why doesn't the bottom part burn? 1144 01:35:40,945 --> 01:35:42,445 Isn't it mysterious? 1145 01:35:57,162 --> 01:36:00,632 What's wrong? Are you OK? 1146 01:36:01,299 --> 01:36:02,937 Oh, I'm sorry. 1147 01:36:04,502 --> 01:36:07,449 "Dr. Manabu Yukawa" 1148 01:36:21,419 --> 01:36:24,400 Shigeharu Kawahata, you've got a visitor. 1149 01:36:37,836 --> 01:36:39,336 Dr. Yukawa. 1150 01:36:39,437 --> 01:36:40,937 Go in. 1151 01:36:49,214 --> 01:36:50,714 Your cane. 1152 01:36:52,050 --> 01:36:54,052 You've got 20 minutes. 1153 01:36:54,219 --> 01:36:55,719 Yes. 1154 01:37:03,661 --> 01:37:05,161 Please sit down. 1155 01:37:20,545 --> 01:37:22,855 The police are stumped. 1156 01:37:24,449 --> 01:37:29,398 Their simulation experiments for carbon monoxide poisoning - 1157 01:37:29,687 --> 01:37:30,859 haven't succeeded. 1158 01:37:30,955 --> 01:37:33,458 The concentration isn't lethal. 1159 01:37:33,691 --> 01:37:37,400 But I can simulate what occurred that night. 1160 01:37:38,863 --> 01:37:40,363 That wasn't an accident. 1161 01:37:42,300 --> 01:37:43,800 It was murder. 1162 01:37:46,471 --> 01:37:47,971 Mr. Tsukahara was killed. 1163 01:37:48,373 --> 01:37:49,443 I didn't... 1164 01:37:49,574 --> 01:37:52,783 No, you didn't do anything. 1165 01:37:53,478 --> 01:37:55,048 The person who did it - 1166 01:37:56,915 --> 01:37:57,689 was Kyohei. 1167 01:37:58,283 --> 01:37:59,353 I don't get... 1168 01:37:59,484 --> 01:38:02,465 The police had come to Rokuganso inn. 1169 01:38:03,755 --> 01:38:08,204 As the investigators came down from the roof he said... 1170 01:38:08,593 --> 01:38:10,129 What's up there? 1171 01:38:10,428 --> 01:38:11,930 A chimney. 1172 01:38:12,230 --> 01:38:13,766 I was surprised. 1173 01:38:15,300 --> 01:38:19,248 There was no way of knowing that from down below. 1174 01:38:22,574 --> 01:38:24,451 But he knew. 1175 01:38:26,811 --> 01:38:29,724 So he'd been up there before. 1176 01:38:32,016 --> 01:38:33,516 And... 1177 01:38:33,751 --> 01:38:39,258 He climbed the ladder up the chimney because you couldn't do it. 1178 01:38:39,424 --> 01:38:40,664 Dr. Yukawa... 1179 01:38:40,792 --> 01:38:43,204 Kyohei told me. 1180 01:38:43,561 --> 01:38:47,031 To keep skyrockets from entering the building. 1181 01:38:47,298 --> 01:38:51,371 To close all the openings just in case. 1182 01:38:51,669 --> 01:38:54,980 He put a lid on the chimney. 1183 01:38:57,275 --> 01:38:58,777 You instructed him to. 1184 01:39:00,545 --> 01:39:02,320 Did he use a cardboard box? 1185 01:39:03,681 --> 01:39:07,823 Wetting it down and covering the vent is enough. 1186 01:39:09,187 --> 01:39:10,860 Of course, before all that, - 1187 01:39:11,422 --> 01:39:14,960 you had to give Mr. Tsukahara an excuse - 1188 01:39:15,059 --> 01:39:17,403 to move him to the Ocean Room. 1189 01:39:17,528 --> 01:39:18,370 I'll take that. 1190 01:39:18,429 --> 01:39:20,033 No, no. Oh, thank you. 1191 01:39:20,431 --> 01:39:23,708 This is the Ocean Room. Please. 1192 01:39:23,835 --> 01:39:27,044 And had to put him to sleep there, - 1193 01:39:27,805 --> 01:39:30,149 How to give him sleeping pills? 1194 01:39:30,308 --> 01:39:32,811 This is on the house. 1195 01:39:32,910 --> 01:39:35,823 Yes, put some in the sake. 1196 01:39:35,980 --> 01:39:40,656 My wife will come by later to lay down your futon. 1197 01:39:40,818 --> 01:39:42,318 Yes. 1198 01:39:42,620 --> 01:39:44,120 Excuse me. 1199 01:39:44,155 --> 01:39:47,159 Your plan begins to materialize then. 1200 01:39:52,397 --> 01:39:53,897 With the vent covered... 1201 01:39:54,465 --> 01:39:57,173 the flue gas flows backward. 1202 01:39:59,804 --> 01:40:03,513 Eventually incomplete combustion in the boiler - 1203 01:40:03,641 --> 01:40:05,814 generates carbon monoxide. 1204 01:40:07,111 --> 01:40:10,149 Which then flows into the Ocean Room - 1205 01:40:10,815 --> 01:40:13,193 from the cracks in the wall. 1206 01:40:15,219 --> 01:40:20,532 You used to develop car engines so you must have foreseen it. 1207 01:40:20,858 --> 01:40:25,364 That the CO would become lethal in less than 10 minutes. 1208 01:40:26,564 --> 01:40:29,044 Whoa! Amazing! 1209 01:40:29,300 --> 01:40:30,370 I'll do it next. 1210 01:40:30,501 --> 01:40:32,879 Are you sure? Be careful. 1211 01:40:33,004 --> 01:40:34,984 Two in a row next! 1212 01:40:41,913 --> 01:40:47,158 Afterwards, you made Kyohei bring back the lid over the chimney - 1213 01:40:48,252 --> 01:40:51,233 and confirmed Mr. Tsukahara's death. 1214 01:40:53,157 --> 01:40:57,003 Everything went according to your plan. 1215 01:41:00,264 --> 01:41:01,764 Now then, - 1216 01:41:03,968 --> 01:41:07,506 why did you have to kill Mr. Tsukahara? 1217 01:41:10,308 --> 01:41:15,451 My friend in the Tokyo Metropolitan Police checked up on Hidetoshi Semba. 1218 01:41:18,549 --> 01:41:20,049 Semba had - 1219 01:41:20,418 --> 01:41:24,525 supposedly killed a woman named Nobuko Miyake before. 1220 01:41:24,622 --> 01:41:25,430 Please stop. 1221 01:41:25,556 --> 01:41:27,263 But the killer wasn't him. 1222 01:41:27,392 --> 01:41:28,892 Shut up! 1223 01:41:30,194 --> 01:41:31,694 It was Narumi. 1224 01:41:33,598 --> 01:41:34,576 It happened - 1225 01:41:34,832 --> 01:41:37,711 while you were working in Nagoya. 1226 01:41:38,736 --> 01:41:42,973 But you guessed what had actually gone down. 1227 01:41:42,974 --> 01:41:45,008 "Acquaintance arrested for murder." 1228 01:41:45,009 --> 01:41:45,680 "Acquaintance arrested for murder." Because you knew - 1229 01:41:45,681 --> 01:41:48,179 Because you knew - 1230 01:41:50,047 --> 01:41:53,290 that Narumi was Hidetoshi Semba's child. 1231 01:41:58,289 --> 01:42:00,633 But you'd kept it hidden. 1232 01:42:01,492 --> 01:42:05,099 For 13 years until the incident and 29 years total, - 1233 01:42:05,897 --> 01:42:10,277 you'd accepted Narumi as your own daughter. 1234 01:42:11,402 --> 01:42:14,281 I was told she doesn't look like me. 1235 01:42:28,419 --> 01:42:30,330 They're right, though. 1236 01:42:31,689 --> 01:42:33,396 Of course you don't. 1237 01:42:34,392 --> 01:42:36,929 I can't imagine how hard and painful - 1238 01:42:37,762 --> 01:42:39,605 that must have been. 1239 01:42:41,199 --> 01:42:46,046 But there's only one reason you could have endured it. 1240 01:42:47,738 --> 01:42:49,238 It's because - 1241 01:42:51,108 --> 01:42:53,714 you love Narumi with all your heart. 1242 01:42:56,380 --> 01:42:57,880 You raised her - 1243 01:42:59,750 --> 01:43:03,061 as if she were your real daughter. 1244 01:43:05,022 --> 01:43:10,700 You must have known that the reason why she tried so hard to protect - 1245 01:43:11,929 --> 01:43:16,935 the sea of Harigaura was her longing for her real father who had - 1246 01:43:18,302 --> 01:43:20,145 sacrificed himself for her. 1247 01:43:21,672 --> 01:43:23,174 Narumi! 1248 01:43:26,611 --> 01:43:28,111 But even so, - 1249 01:43:29,046 --> 01:43:31,390 you watched over her in silence. 1250 01:43:35,419 --> 01:43:36,989 Each member - 1251 01:43:40,057 --> 01:43:42,333 of your family had a secret. 1252 01:43:45,296 --> 01:43:46,796 But those secrets - 1253 01:43:49,133 --> 01:43:51,079 were kept from each other - 1254 01:43:52,737 --> 01:43:54,717 because you all loved one another. 1255 01:43:58,109 --> 01:43:59,609 However, - 1256 01:43:59,911 --> 01:44:01,913 Mr. Tsukahara came into the picture. 1257 01:44:02,046 --> 01:44:04,856 This is a misunderstanding. Excuse me. 1258 01:44:04,982 --> 01:44:07,929 Wait, please! Could you just hear me out? 1259 01:44:11,789 --> 01:44:12,859 What's wrong? 1260 01:44:13,257 --> 01:44:14,757 Nothing. 1261 01:44:21,566 --> 01:44:24,410 He must have filled you with trepidation. 1262 01:44:26,304 --> 01:44:32,118 A sinister messenger about to open the door to a past you wanted to bury. 1263 01:44:34,545 --> 01:44:39,051 Your family would be ruined if he were kept alive, - 1264 01:44:39,517 --> 01:44:41,861 "Boiler Room" 1265 01:44:44,722 --> 01:44:48,966 Of course, you probably expected it from the start. 1266 01:44:49,560 --> 01:44:54,509 The police would discover that the cause of death was CO poisoning. 1267 01:44:55,967 --> 01:45:00,575 That he had actually died in Rokuganso Inn. 1268 01:45:01,739 --> 01:45:06,779 The charges would be involuntary manslaughter & abandonment of a corpse. 1269 01:45:08,012 --> 01:45:09,582 The truth wouldn't be exposed. 1270 01:45:11,282 --> 01:45:13,193 Your secret would be safe. 1271 01:45:14,885 --> 01:45:16,796 Narumi would be safe. 1272 01:45:29,133 --> 01:45:31,841 You certainly are a scientist. 1273 01:45:34,438 --> 01:45:36,145 I'm very impressed. 1274 01:45:38,209 --> 01:45:41,918 But what you just went on about - 1275 01:45:42,913 --> 01:45:45,189 was completely off the mark. 1276 01:45:47,184 --> 01:45:49,596 That was one heck of a story. 1277 01:45:52,990 --> 01:45:54,560 I... 1278 01:45:54,725 --> 01:45:56,602 I have no secrets - 1279 01:45:59,096 --> 01:46:00,734 from my wife or Narumi. 1280 01:46:03,768 --> 01:46:05,304 There's never been - 1281 01:46:07,038 --> 01:46:08,574 anything hard - 1282 01:46:09,774 --> 01:46:11,913 or painful about my life. 1283 01:46:20,117 --> 01:46:21,617 She is still, but... 1284 01:46:22,420 --> 01:46:24,559 You know, Dr. Yukawa, - 1285 01:46:27,224 --> 01:46:30,865 Setsuko was stunning when she was younger, - 1286 01:46:32,530 --> 01:46:34,271 and so sweet to boot. 1287 01:46:35,299 --> 01:46:40,078 All the guys around her would fall in love with her. 1288 01:46:41,172 --> 01:46:43,516 She was out of my league, - 1289 01:46:45,109 --> 01:46:47,214 and yet she married me. 1290 01:46:49,914 --> 01:46:51,587 The happiness I felt then - 1291 01:46:53,150 --> 01:46:55,061 hasn't changed even now. 1292 01:47:00,124 --> 01:47:05,437 Of course I love the beautiful daughter Setsuko gave me. 1293 01:47:07,698 --> 01:47:11,305 She's mine. Narumi is my daughter. 1294 01:47:21,946 --> 01:47:24,256 So my hypothesis is incorrect? 1295 01:47:26,050 --> 01:47:27,550 Yes. 1296 01:47:29,954 --> 01:47:31,454 I see. 1297 01:47:37,361 --> 01:47:39,204 I hope you'll forgive me - 1298 01:47:40,264 --> 01:47:41,971 for wasting your time. 1299 01:47:42,800 --> 01:47:44,300 Please take care. 1300 01:47:46,971 --> 01:47:48,780 Just one last thing. 1301 01:47:53,244 --> 01:47:55,918 Anything you'd like to say to Kyohei? 1302 01:48:06,991 --> 01:48:08,491 That I'm sorry... 1303 01:48:11,061 --> 01:48:15,407 It was such a good summer vacation before all this, - 1304 01:48:19,236 --> 01:48:20,736 and I'm sorry. 1305 01:48:24,508 --> 01:48:26,008 Very well. 1306 01:48:58,576 --> 01:49:02,080 Narumi. 1307 01:49:28,405 --> 01:49:29,905 Dad. 1308 01:49:36,347 --> 01:49:38,258 Dad. 1309 01:49:48,592 --> 01:49:50,094 I'm sorry. 1310 01:50:06,277 --> 01:50:07,777 About Dad... 1311 01:50:10,814 --> 01:50:12,418 He knew everything. 1312 01:50:19,957 --> 01:50:21,457 I see. 1313 01:50:23,761 --> 01:50:27,004 If word gets out that he died here, - 1314 01:50:27,131 --> 01:50:30,601 this place will go under! 1315 01:50:38,409 --> 01:50:39,909 Was this really - 1316 01:50:41,111 --> 01:50:42,611 an accident? 1317 01:50:43,047 --> 01:50:44,547 Of course it was. 1318 01:50:48,519 --> 01:50:49,520 Help me! 1319 01:50:49,853 --> 01:50:52,197 Hurry up! 1320 01:51:18,983 --> 01:51:20,519 Are you OK? 1321 01:51:21,151 --> 01:51:23,995 You're drunk. Enjoy the reunion? 1322 01:51:24,154 --> 01:51:25,654 "She doesn't look like you." 1323 01:51:25,789 --> 01:51:27,289 What? 1324 01:51:28,392 --> 01:51:31,839 I was told she doesn't look like me. 1325 01:52:26,683 --> 01:52:28,890 Mom, listen... 1326 01:52:30,854 --> 01:52:31,889 I've decided to... 1327 01:52:32,056 --> 01:52:33,556 Narumi. 1328 01:52:36,560 --> 01:52:38,060 Make sure - 1329 01:52:39,263 --> 01:52:41,402 you eat well, OK? 1330 01:55:27,398 --> 01:55:29,105 Thanks for coming along. 1331 01:55:30,334 --> 01:55:32,041 It was unforgettable. 1332 01:55:34,638 --> 01:55:36,138 Thank you, too. 1333 01:55:37,341 --> 01:55:40,879 You gave me a chance to say goodbye. 1334 01:55:50,120 --> 01:55:51,620 Dr. Yukawa. 1335 01:55:54,858 --> 01:55:58,169 I'm ready to be punished. 1336 01:56:04,768 --> 01:56:07,749 "Thank you for guarding the sea of Harigaura." 1337 01:56:10,174 --> 01:56:12,518 Mr. Semba asked me to tell you. 1338 01:56:18,315 --> 01:56:21,956 You're loved and protected by everyone. 1339 01:56:23,253 --> 01:56:26,757 I really don't deserve to be. 1340 01:56:28,258 --> 01:56:29,999 But you have a mission. 1341 01:56:31,795 --> 01:56:33,295 A mission? 1342 01:56:34,932 --> 01:56:36,843 To protect Kyohei. 1343 01:56:38,402 --> 01:56:39,779 Luckily we can go so soon. 1344 01:56:39,903 --> 01:56:42,383 I thought they'd detain us for days. 1345 01:56:42,473 --> 01:56:43,973 Dad? 1346 01:56:45,342 --> 01:56:50,553 What happens if someone had really done that on purpose? 1347 01:56:50,747 --> 01:56:52,247 Done what? 1348 01:56:54,051 --> 01:56:57,430 About that man dying at Rokuganso Inn. 1349 01:56:58,288 --> 01:57:02,065 If it were on purpose, it'd be murder. Don't be silly. 1350 01:57:02,192 --> 01:57:03,865 Good morning. 1351 01:57:03,994 --> 01:57:05,494 Check-out, please. 1352 01:57:05,529 --> 01:57:07,031 Yes, sir. 1353 01:57:09,533 --> 01:57:12,343 Will this bum, then? 1354 01:57:18,842 --> 01:57:20,342 Like this? 1355 01:57:21,712 --> 01:57:25,854 Will you go put that over the chimney? 1356 01:57:26,183 --> 01:57:27,683 The chimney? 1357 01:57:34,691 --> 01:57:36,191 What's wrong? 1358 01:57:36,393 --> 01:57:38,737 Shall I check? - Please. 1359 01:57:39,863 --> 01:57:41,900 Kyohei will realize someday. 1360 01:57:42,533 --> 01:57:44,672 Realize what he had done. 1361 01:57:46,336 --> 01:57:50,546 From that moment on, he'll blame himself - 1362 01:57:51,408 --> 01:57:54,082 and be burdened with a secret. 1363 01:57:56,914 --> 01:58:01,329 But at the same time, he'll want to know. 1364 01:58:04,254 --> 01:58:09,226 He'll want to know why his uncle made him do such a thing. 1365 01:58:11,461 --> 01:58:14,442 And when he comes to you for answers, - 1366 01:58:15,732 --> 01:58:21,114 I want you tell him the plain truth without holding anything back. 1367 01:58:24,942 --> 01:58:28,788 The plain truth... without holding anything back. 1368 01:58:30,948 --> 01:58:32,791 So he can choose his way - 1369 01:58:33,584 --> 01:58:36,326 after learning everything. 1370 01:59:02,079 --> 01:59:03,683 Two in a row next! 1371 01:59:42,486 --> 01:59:44,488 Thank you. - Thanks. 1372 01:59:55,666 --> 01:59:58,044 We've got time so I'll get some juice. 1373 02:00:09,313 --> 02:00:10,813 Professor! 1374 02:00:12,783 --> 02:00:14,820 I heard you were leaving today. 1375 02:00:20,123 --> 02:00:23,002 The data from our rocket experiment. 1376 02:00:24,061 --> 02:00:27,338 You can't do your homework without it. 1377 02:00:47,117 --> 02:00:48,617 Professor... 1378 02:00:49,853 --> 02:00:53,232 I shouldn't have done those fireworks. 1379 02:00:56,760 --> 02:00:58,260 We had fun. 1380 02:01:21,418 --> 02:01:23,125 This summer, - 1381 02:01:24,888 --> 02:01:27,061 you learned a lot. 1382 02:01:33,029 --> 02:01:35,475 Every problem has an answer. 1383 02:01:36,900 --> 02:01:42,179 But that doesn't mean the answer is easily derived. 1384 02:01:43,907 --> 02:01:45,407 From now on, - 1385 02:01:47,244 --> 02:01:50,316 you'll experience many such instances. 1386 02:01:53,116 --> 02:01:54,993 So will I. 1387 02:01:56,620 --> 02:01:58,293 But no need to fret. 1388 02:02:02,325 --> 02:02:04,669 If we continue to grow, - 1389 02:02:08,064 --> 02:02:10,738 we should be able to reach the answer. 1390 02:02:14,070 --> 02:02:16,277 Until you find your answer, - 1391 02:02:21,076 --> 02:02:22,576 I'll think with you. 1392 02:02:26,817 --> 02:02:28,922 I'll struggle to find it with you. 1393 02:02:37,928 --> 02:02:39,428 Don't forget. 1394 02:02:44,100 --> 02:02:45,943 You're not alone. 1395 02:02:50,507 --> 02:02:52,007 Yes. 1396 02:02:56,012 --> 02:02:59,858 Yeah, we're about to get on the train. 1397 02:03:10,894 --> 02:03:12,601 Are you satisfied? 1398 02:03:13,830 --> 02:03:15,330 Yes. 1399 02:03:16,967 --> 02:03:19,004 Summer's almost over. 1400 02:04:00,410 --> 02:04:02,686 Changes in flying distance? 1401 02:04:16,760 --> 02:04:20,264 L equals v naught squared sine 2 theta over g... 1402 02:04:23,099 --> 02:04:24,599 Gibberish. 1403 02:04:48,425 --> 02:04:49,925 The distance? 1404 02:04:52,662 --> 02:04:54,164 Recovery. 1405 02:04:56,600 --> 02:04:58,100 Liftoff. 1406 02:04:59,603 --> 02:05:01,103 Whoosh. 90227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.