All language subtitles for Lost.Treasures.of.Egypt.S02E08.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:07,160 NARRATOR: Egypt... the richest source of 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,240 archaeological treasures on the planet. 3 00:00:10,320 --> 00:00:12,280 MAN: Oh, wow, look at that! 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,680 NARRATOR: Hidden beneath this desert landscape, 5 00:00:17,760 --> 00:00:22,000 lie the secrets of this ancient civilization. 6 00:00:22,080 --> 00:00:23,880 [speaking native language] 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,680 ARCHAEOLOGIST: I never seen something like this. 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,560 NARRATOR: Now, for a full season of excavations, 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,920 our cameras have been given unprecedented access 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,720 to follow teams on the front line of archaeology. 11 00:00:38,480 --> 00:00:40,560 WOMAN: This is the most critical moment. 12 00:00:40,640 --> 00:00:42,120 TEAM: Ahh! 13 00:00:42,200 --> 00:00:43,800 NARRATOR: Revealing buried treasures. 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,920 WOMAN: Oh! MAN: We are lucky today. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,040 JOHN: Wow, lots of mummies. 16 00:00:49,120 --> 00:00:51,240 WOMAN: The smell is horrible. 17 00:00:51,320 --> 00:00:54,840 NARRATOR: And making discoveries that could rewrite ancient history. 18 00:00:54,920 --> 00:00:58,840 JOHN: We've never had the proof until now. 19 00:00:58,920 --> 00:01:01,880 COLLEEN: This is where it all started. 20 00:01:01,960 --> 00:01:04,120 ALEJANDRO: My goodness, I never expected this. 21 00:01:05,360 --> 00:01:07,840 [applause] 22 00:01:07,920 --> 00:01:11,880 NARRATOR: This time, archaeologists hunt for some of the most intriguing 23 00:01:11,960 --> 00:01:13,440 Egyptian artifacts of all. 24 00:01:13,520 --> 00:01:14,600 JOHN: Oh, wow. 25 00:01:14,680 --> 00:01:16,280 NARRATOR: Mummies. 26 00:01:16,360 --> 00:01:19,040 JOHN: Oh, there's wrapping and mummy everywhere. 27 00:01:19,120 --> 00:01:22,320 NARRATOR: John and Maria discover a hidden tomb entrance. 28 00:01:22,400 --> 00:01:23,920 [speaking native language] 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,800 JOHN: Yes! MAN: Oh! JOHN: We have light! 30 00:01:26,880 --> 00:01:31,000 NARRATOR: Veronica and Alberto investigate an ancient crime scene. 31 00:01:31,080 --> 00:01:33,760 VERONICA: We found the mummies everywhere. 32 00:01:33,840 --> 00:01:36,680 NARRATOR: And Alejandro looks for treasures hidden beneath 33 00:01:36,760 --> 00:01:39,520 the bandages of his prized mummy. 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,840 ALEJANDRO: In five minutes we will know. 35 00:01:43,720 --> 00:01:46,280 [theme music plays] 36 00:01:57,360 --> 00:02:03,280 NARRATOR: The ancient Egyptians, famous for their pursuit of immortality. 37 00:02:03,360 --> 00:02:08,200 They made mummies by preserving the dead with salts, oils, and wrappings, 38 00:02:08,280 --> 00:02:10,880 hoping their bodies would live forever. 39 00:02:10,960 --> 00:02:13,920 And covering these mummies with gold and jewels, 40 00:02:14,000 --> 00:02:18,400 they sought to guarantee success in the afterlife. 41 00:02:18,480 --> 00:02:23,240 Yet, only a tiny fraction of these mummies have ever been discovered intact. 42 00:02:23,320 --> 00:02:27,320 Most were destroyed by ancient thieves looking for treasure. 43 00:02:27,400 --> 00:02:33,560 For archaeologists, finding an untouched burial is the holy grail, and the chance to 44 00:02:33,640 --> 00:02:37,720 uncover extraordinary new information about the people and society 45 00:02:37,800 --> 00:02:40,600 of this great civilization. 46 00:02:43,400 --> 00:02:49,520 Among these archaeologists are husband and wife team, John Ward and Maria Nilssen, 47 00:02:49,600 --> 00:02:54,240 here for their 13th season to excavate their site in southern Egypt. 48 00:02:54,320 --> 00:02:57,320 JOHN: Okay, everybody on the car. 49 00:02:57,400 --> 00:02:59,520 ARCHAEOLOGIST: Okay. 50 00:02:59,600 --> 00:03:01,520 NARRATOR: But before they can start digging, 51 00:03:01,600 --> 00:03:04,760 they must transport their 20 strong team to the site. 52 00:03:04,840 --> 00:03:07,160 [speaking native language] 53 00:03:07,240 --> 00:03:09,760 NARRATOR: With just one vehicle. 54 00:03:12,760 --> 00:03:15,120 JOHN: Don't push me further off! 55 00:03:15,200 --> 00:03:17,400 [speaking native language] 56 00:03:17,480 --> 00:03:18,600 JOHN: Looks very cozy in there. 57 00:03:18,680 --> 00:03:20,320 MARIA: Doesn't it! 58 00:03:20,400 --> 00:03:22,120 JOHN: I'll just precariously hang off the back. 59 00:03:22,200 --> 00:03:24,760 [laughing] 60 00:03:28,920 --> 00:03:32,160 NARRATOR: The site John and Maria want to investigate today 61 00:03:32,240 --> 00:03:35,280 sits right on the mountaintop. 62 00:03:35,360 --> 00:03:37,160 TEAM: Oh! [speaking native language] 63 00:03:37,240 --> 00:03:39,000 NARRATOR: It's the final day 64 00:03:39,080 --> 00:03:41,240 their excavation permit allows them to dig on site. 65 00:03:41,320 --> 00:03:43,840 MARIA: Come on, guys. JOHN: Come on, guys. 66 00:03:43,920 --> 00:03:48,360 NARRATOR: This area, Gebel el-Silsila, is known for its huge stone quarries, 67 00:03:48,440 --> 00:03:53,760 where ancient pharaohs mined stone for their giant monuments. 68 00:03:53,840 --> 00:03:57,840 But it was also the site of a small town built to house the workers, 69 00:03:57,920 --> 00:04:00,880 where they lived, died, and were buried. 70 00:04:00,960 --> 00:04:04,760 JOHN: Souka you're gonna be with Nils and Souna. 71 00:04:04,840 --> 00:04:06,680 NARRATOR: John and Maria are on the hunt for the graves of 72 00:04:06,760 --> 00:04:10,480 the town's middle classes, like the specialist stone masons. 73 00:04:10,560 --> 00:04:13,160 JOHN: Move that lot. 74 00:04:13,240 --> 00:04:15,800 NARRATOR: A tomb with any mummies or burial goods could hold valuable information 75 00:04:15,880 --> 00:04:18,760 about this ancient Egyptian community. 76 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 JOHN: So you've got about 10, 15 minutes to get that open. 77 00:04:21,120 --> 00:04:22,600 [speaking native language] 78 00:04:22,680 --> 00:04:24,400 NARRATOR: John's particularly keen 79 00:04:24,480 --> 00:04:28,760 to investigate a structure he's named Tomb 15. 80 00:04:28,840 --> 00:04:32,920 JOHN: We've got a monument that once stood right on top of this mountain. 81 00:04:33,000 --> 00:04:38,080 And, at some point in history, some looters came along and actually dug a hole 82 00:04:38,160 --> 00:04:44,240 through the floor of that monument, and, lucky for them, discovered a tomb. 83 00:04:44,320 --> 00:04:47,440 NARRATOR: The monument could have sat on top of a high status tomb. 84 00:04:47,520 --> 00:04:51,840 And, though he knows it was looted for valuables in antiquity, John hopes that the 85 00:04:51,920 --> 00:04:56,360 robbers may have left traces of the tomb's owner behind. 86 00:04:56,440 --> 00:05:00,080 JOHN: I am hoping to find remains of the mummies that were entombed in there. 87 00:05:00,160 --> 00:05:06,800 Some indication of what they were entombed with, their funerary ware, to understand 88 00:05:06,880 --> 00:05:11,160 the importance or the status of them within the community. 89 00:05:13,880 --> 00:05:18,680 NARRATOR: Keen to use every minute of their last day, Maria gets to work exploring 90 00:05:18,760 --> 00:05:22,440 a different part of the site. 91 00:05:22,520 --> 00:05:25,880 She quickly spots something amongst the rubble. 92 00:05:25,960 --> 00:05:30,520 MARIA: Oh, John! Do you wanna come in? 93 00:05:32,600 --> 00:05:34,680 JOHN: What have you got? 94 00:05:34,760 --> 00:05:39,160 MARIA: I actually think that I got a game piece here, a game board. 95 00:05:39,240 --> 00:05:45,880 What I can see are three vertical lines and a series of several horizontal lines. 96 00:05:45,960 --> 00:05:51,080 I found myself a senet game. I know it's difficult to see. 97 00:05:51,160 --> 00:05:52,800 JOHN: Yeah, I can see. 98 00:05:52,880 --> 00:05:55,400 MARIA: I just turned the stone around. 99 00:05:55,480 --> 00:06:00,320 NARRATOR: Senet was a popular board game played throughout ancient Egypt. 100 00:06:00,400 --> 00:06:02,960 It was also a funerary offering. 101 00:06:03,040 --> 00:06:06,520 Squares of the game representing different hazards the deceased would 102 00:06:06,600 --> 00:06:10,800 need to navigate to reach the afterlife. 103 00:06:10,880 --> 00:06:13,720 The great Tutankhamen was buried with five senet games 104 00:06:13,800 --> 00:06:16,320 in his tomb in the Valley of the Kings. 105 00:06:16,400 --> 00:06:21,560 Could this find be a hint that an important mummy is hidden somewhere nearby? 106 00:06:23,560 --> 00:06:26,240 MARIA: This is a game that was played. 107 00:06:26,320 --> 00:06:29,440 JOHN: Well, it was played by royals and laymen alike. 108 00:06:29,520 --> 00:06:33,560 JOHN: I mean, everybody, from the workers all the way right up to the viziers, all the way 109 00:06:33,640 --> 00:06:36,800 up to the living god, the pharaoh himself played it. 110 00:06:36,880 --> 00:06:40,600 NARRATOR: But on closer inspection, Maria isn't sure that this senet board 111 00:06:40,680 --> 00:06:43,400 was a burial offering. 112 00:06:43,480 --> 00:06:46,280 MARIA: Look where I am, I'm in beautiful shade, 113 00:06:46,360 --> 00:06:48,360 I got the breeze coming through. 114 00:06:48,440 --> 00:06:50,640 JOHN: True, true. 115 00:06:50,720 --> 00:06:54,000 MARIA: What if the men who quarried these monuments, what if they sat here, 116 00:06:54,080 --> 00:06:57,800 had their break, and you've got the senet game here. 117 00:06:57,880 --> 00:07:04,040 NARRATOR: Perhaps not a game for a deceased tomb owner, but the tomb builders. 118 00:07:04,120 --> 00:07:06,520 Still an exciting sign they are in the right place. 119 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 MARIA: Wonderful. 120 00:07:09,240 --> 00:07:11,440 NARRATOR: But they only have six hours left on site to find 121 00:07:11,520 --> 00:07:13,640 the chamber they are looking for. 122 00:07:13,720 --> 00:07:16,760 JOHN: Jose! 123 00:07:16,840 --> 00:07:22,640 NARRATOR: 40 miles south, along the Nile, in Aswan 124 00:07:22,720 --> 00:07:27,800 sits the hillside necropolis of Qubbet el-Hawa. 125 00:07:27,880 --> 00:07:32,640 In his 11 years of working here, Professor Alejandro Jiménez-Serrano has already 126 00:07:32,720 --> 00:07:36,360 discovered four new tombs and ten burial chambers. 127 00:07:37,640 --> 00:07:40,440 [speaking native language] 128 00:07:40,520 --> 00:07:43,600 NARRATOR: The site's location, on ancient Egypt's southern border, 129 00:07:43,680 --> 00:07:47,360 makes it a particularly exciting place to excavate. 130 00:07:47,440 --> 00:07:51,880 ALEJANDRO: This area was the frontier between Egypt and Nubia where the people 131 00:07:51,960 --> 00:07:55,640 interchange not only products but also ideas. 132 00:08:00,480 --> 00:08:02,560 Bilal, don't find another tomb, hey? 133 00:08:02,640 --> 00:08:06,560 [laughing] [speaking native language] 134 00:08:06,640 --> 00:08:09,480 NARRATOR: Last year at this site Alejandro and his team 135 00:08:09,560 --> 00:08:12,040 made the discovery of a lifetime. 136 00:08:12,120 --> 00:08:14,720 ALEJANDRO: Get ready. 137 00:08:14,800 --> 00:08:19,440 NARRATOR: An incredibly rare undisturbed burial with a 4,000 year old wooden coffin 138 00:08:19,520 --> 00:08:22,880 containing a completely untouched mummy. 139 00:08:22,960 --> 00:08:25,600 ALEJANDRO: Yeah, we have been very lucky. 140 00:08:25,680 --> 00:08:28,600 It's impossible to explain the feelings that I am having. 141 00:08:28,680 --> 00:08:33,080 NARRATOR: The coffin is covered in hieroglyphic markings, immediately giving 142 00:08:33,160 --> 00:08:37,880 the archaeologists vital information about who this mummy might be. 143 00:08:39,080 --> 00:08:45,360 The hieroglyphs reveal the person inside is a male named Shemai. 144 00:08:45,440 --> 00:08:49,840 They describe him as a priest and overseer of the stores, controlling the distribution 145 00:08:49,920 --> 00:08:52,440 of grain amongst the local population. 146 00:08:55,000 --> 00:08:58,520 The markings also identify his father as Khema, a governor, 147 00:08:58,600 --> 00:09:03,160 a powerful ruler in the south of Egypt, 148 00:09:03,240 --> 00:09:07,560 and his mother as Satethotep, the daughter of Sarenput I, 149 00:09:07,640 --> 00:09:13,160 a man trusted by the pharaoh to be the founding governor of this region. 150 00:09:13,240 --> 00:09:17,040 But these discoveries came right at the end of last season, 151 00:09:19,440 --> 00:09:24,800 and now the team are keen to uncover more of Shemai's life story. 152 00:09:24,880 --> 00:09:27,760 Alejandro begins the search at a spectacular tomb nearby 153 00:09:27,840 --> 00:09:31,280 that he began excavating two years ago. 154 00:09:31,360 --> 00:09:33,840 Thanks to the coffin, he now knows that this belongs to 155 00:09:33,920 --> 00:09:37,320 one of Shemai's distinguished relatives. 156 00:09:37,400 --> 00:09:41,280 ALEJANDRO: This is one of the stars of the necropolis, 157 00:09:41,360 --> 00:09:45,800 it's the tomb of Sarenput I, Shemai's grandfather. 158 00:09:45,880 --> 00:09:51,920 NARRATOR: On the outside wall of the tomb is an intricately carved family portrait. 159 00:09:52,000 --> 00:09:58,320 ALEJANDRO: We have Sarenput I sat and receiving the homage of 160 00:09:58,400 --> 00:10:02,240 his wife, his mother, his eldest daughter, 161 00:10:02,320 --> 00:10:05,960 Satethotep, who was Shemai's mother. 162 00:10:06,040 --> 00:10:08,800 NARRATOR: But Shemai himself doesn't appear. 163 00:10:08,880 --> 00:10:11,760 ALEJANDRO: We did not have any reference to Shemai before 164 00:10:11,840 --> 00:10:14,280 the discovery of his funerary chamber, 165 00:10:14,360 --> 00:10:17,400 so he was member of the family, 166 00:10:17,480 --> 00:10:21,840 but for any reason he was never represented here. 167 00:10:21,920 --> 00:10:26,760 NARRATOR: Though Alejandro has discovered other human remains at this necropolis, 168 00:10:26,840 --> 00:10:32,800 he has never found any of the family members represented on this tomb wall. 169 00:10:32,880 --> 00:10:38,680 Now the body of Shemai, the missing son, provides a unique chance to investigate. 170 00:10:38,760 --> 00:10:41,400 Who were the people of this great ruling family? 171 00:10:41,480 --> 00:10:44,600 And where did they come from? 172 00:10:47,480 --> 00:10:52,040 40 miles away in Gebel el-Silsila, 173 00:10:52,120 --> 00:10:56,920 John and Maria hope they are on the cusp of their own mummy discovery. 174 00:10:58,840 --> 00:11:01,960 With time already very tight to complete their work, 175 00:11:02,040 --> 00:11:06,280 Maria begins excavating at tomb number nine. 176 00:11:06,360 --> 00:11:09,080 MARIA: Okay, are you ready, Trish? 177 00:11:09,160 --> 00:11:12,920 NARRATOR: Working alongside team member, Tricia Coletto, she hopes this chamber will 178 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 reveal more clues about Gebel el-Silsila's inhabitants. 179 00:11:17,080 --> 00:11:20,320 MARIA: Take a while for the eyes to adjust. 180 00:11:20,400 --> 00:11:23,160 TRICIA: Eyes to adjust a little bit. 181 00:11:23,240 --> 00:11:27,120 NARRATOR: Earlier this season the team cleared this tomb and found the stone slab empty, 182 00:11:27,200 --> 00:11:31,160 but the broken remains of a mummy half buried in the mud of the floor, 183 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 looted by tomb robbers. 184 00:11:33,880 --> 00:11:38,520 MARIA: They find the mummies, they will break them in half for the sake of finding the 185 00:11:38,600 --> 00:11:41,800 few little glittery things that might adorn these. 186 00:11:41,880 --> 00:11:44,800 NARRATOR: But the looters feared the mummy's curse, 187 00:11:44,880 --> 00:11:47,800 so they completely destroyed the mummy, 188 00:11:47,880 --> 00:11:52,120 hoping it could then never reap its revenge in the afterlife. 189 00:11:52,200 --> 00:11:54,960 TRICIA: The looters have torn our little friend apart and 190 00:11:55,040 --> 00:12:01,920 unceremonially thrown him or her back inside the tomb. 191 00:12:02,000 --> 00:12:04,920 NARRATOR: The small handful of tombs that have been discovered with treasures 192 00:12:05,000 --> 00:12:10,760 intact provide a glimpse of why mummies were so sought after by thieves. 193 00:12:10,840 --> 00:12:16,000 The most splendid is the mummy of Tutankhamen. 194 00:12:16,080 --> 00:12:21,040 Beneath the stunning death mask and under the wrappings is a treasure trove of over 195 00:12:21,120 --> 00:12:23,880 100 ritual ornaments. 196 00:12:23,960 --> 00:12:30,200 Around the neck alone dozens of precious amulets, covering the chest a golden vulture and 197 00:12:30,280 --> 00:12:35,440 a winged cobra, deities of upper and lower Egypt. 198 00:12:35,520 --> 00:12:41,200 On the navel a black resin scarab, a symbol of immortality, 199 00:12:41,280 --> 00:12:45,880 and around the waist and thigh the king's prized daggers, 200 00:12:45,960 --> 00:12:50,040 made of gold and iron hammered from a meteorite. 201 00:12:50,120 --> 00:12:53,000 These valuable objects were meant for the afterlife, 202 00:12:53,080 --> 00:12:55,960 but were an irresistible target for the living. 203 00:12:59,200 --> 00:13:02,280 To properly examine the looted mummy that they are working on, 204 00:13:02,360 --> 00:13:07,320 Maria and Tricia must first carefully remove it from the ground. 205 00:13:07,400 --> 00:13:11,520 MARIA: Now what I think we should do this morning is to lift this block to start. 206 00:13:11,600 --> 00:13:13,800 NARRATOR: But just as they are ready to begin, 207 00:13:13,880 --> 00:13:16,800 Maria spots something worrying in the sand. 208 00:13:16,880 --> 00:13:18,080 MARIA: That's concerning. 209 00:13:18,160 --> 00:13:20,120 TRICIA: Oh, yes, I see it. 210 00:13:20,200 --> 00:13:23,000 MARIA: Yeah. We might have a snake. 211 00:13:28,560 --> 00:13:30,080 NARRATOR: Maria has spotted 212 00:13:30,160 --> 00:13:32,120 the fresh tracks of a snake in the sand, 213 00:13:32,200 --> 00:13:34,520 and it could still be hiding somewhere in the tomb. 214 00:13:34,600 --> 00:13:36,840 John joins them to lend some support. 215 00:13:44,920 --> 00:13:46,680 TRICIA: Good luck. 216 00:13:46,760 --> 00:13:50,760 MARIA: Okay, if you're still in here, I come in peace. 217 00:13:53,360 --> 00:13:55,480 Tapping a bit. 218 00:13:55,560 --> 00:13:58,240 JOHN: Maria, don't tap it, just lift it. 219 00:13:58,320 --> 00:14:00,240 MARIA: All right. JOHN: Yank it. 220 00:14:00,320 --> 00:14:02,440 MARIA: I don't want it to end up falling on our mummy. 221 00:14:02,520 --> 00:14:06,240 JOHN: Just be safe. 222 00:14:06,320 --> 00:14:09,800 NARRATOR: Many of the snakes in Egypt are deadly. 223 00:14:11,560 --> 00:14:13,400 JOHN: Are you okay? MARIA: Yeah, there's tracks. 224 00:14:13,480 --> 00:14:15,720 JOHN: Yeah, don't lift the stone. 225 00:14:15,800 --> 00:14:18,120 Try and keep back from the door please. 226 00:14:18,200 --> 00:14:21,160 [grunting] 227 00:14:21,240 --> 00:14:23,120 JOHN: I got it. 228 00:14:23,200 --> 00:14:24,360 [grunting] 229 00:14:24,440 --> 00:14:27,520 MARIA: Well. JOHN: Nothing? 230 00:14:30,440 --> 00:14:35,440 I tell you what, I'm gonna carry on with my work and leave you with your snake. 231 00:14:35,520 --> 00:14:39,640 NARRATOR: Maria and Tricia can't be completely sure the snake has gone. 232 00:14:39,720 --> 00:14:42,280 MARIA: I removed a hole where it entered. 233 00:14:42,360 --> 00:14:43,920 TRICIA: Okay. 234 00:14:44,000 --> 00:14:46,320 You've scared him off anyway, I think. 235 00:14:46,400 --> 00:14:50,760 NARRATOR: But with the clock ticking, they decide they must press on. 236 00:14:50,840 --> 00:14:54,080 TRICIA: We have to be careful to distinguish what is mummy and what is dirt here. 237 00:14:54,160 --> 00:14:56,840 MARIA: Yes. TRICIA: The stone can go. 238 00:14:56,920 --> 00:15:01,120 NARRATOR: By excavating the body from the mud, they hope to discover more about the 239 00:15:01,200 --> 00:15:05,160 role of this person in Gebel el-Silsila's community, 240 00:15:05,240 --> 00:15:09,120 but the state of the mummy makes their task tougher. 241 00:15:09,200 --> 00:15:10,280 MARIA: More pieces. 242 00:15:10,360 --> 00:15:11,480 TRICIA: A little piece of skull. 243 00:15:11,560 --> 00:15:13,440 MARIA: Yeah, I got more here. 244 00:15:13,520 --> 00:15:17,480 And they burn to such heat 245 00:15:17,560 --> 00:15:21,560 that the white bones turn blue. 246 00:15:21,640 --> 00:15:25,120 NARRATOR: Ancient looters would often burn the mummies they found inside a tomb. 247 00:15:25,200 --> 00:15:31,760 MARIA: They're after gold, and by burning the mummies it's easier for them to open them up. 248 00:15:31,840 --> 00:15:34,720 Very sad. 249 00:15:34,800 --> 00:15:38,440 NARRATOR: The ancient Egyptians would have dreaded this kind of mutilation, 250 00:15:38,520 --> 00:15:42,080 they went to huge lengths to mummify and protect their dead, 251 00:15:42,160 --> 00:15:44,760 believing that, to, succeed in the afterlife 252 00:15:44,840 --> 00:15:48,960 key elements of the body and soul must be preserved intact. 253 00:15:51,880 --> 00:15:54,880 The first was the Ren, your identity and name. 254 00:15:54,960 --> 00:15:59,480 it lived for as long as your name was spoken. 255 00:15:59,560 --> 00:16:05,160 Ib was the heart, the seat of your soul, the good force in your life. 256 00:16:05,240 --> 00:16:09,920 Sheut was the shadow, an image of yourself that was reborn every day at sunrise. 257 00:16:11,320 --> 00:16:13,760 Ba was the unique personality, 258 00:16:13,840 --> 00:16:19,160 it left the body in the form of a bird at night and at death. 259 00:16:19,240 --> 00:16:24,240 The Ka was the vital essence, the force that animated the individual, 260 00:16:24,320 --> 00:16:27,720 and the Khat was the physical form of the body, 261 00:16:27,800 --> 00:16:30,920 which must be preserved, or mummified, for the dead to be 262 00:16:31,000 --> 00:16:35,440 granted eternal life. 263 00:16:35,520 --> 00:16:40,720 TRICIA: I feel like I personally get attached when I'm working on a mummy, and 264 00:16:40,800 --> 00:16:46,680 you feel like you're getting to know them, and you feel like a caretaker. 265 00:16:46,760 --> 00:16:51,880 NARRATOR: At Tomb 15, John has just hours remaining to search inside for any evidence of the 266 00:16:51,960 --> 00:16:56,200 tomb's owner's status in the town, but he has a puzzle, 267 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 right now the only way into 268 00:16:58,160 --> 00:17:02,440 the chamber is via the hole dug by ancient looters. 269 00:17:02,520 --> 00:17:05,440 JOHN: Found the door yet? ARCHAEOLOGIST: No. 270 00:17:05,520 --> 00:17:09,720 NARRATOR: John hopes that if he can find the tomb's original door, it could be 271 00:17:09,800 --> 00:17:15,080 inscribed with a name or date identifying who was buried here. 272 00:17:15,160 --> 00:17:19,560 JOHN: Theoretically it should be somewhere in this area. 273 00:17:19,640 --> 00:17:23,760 NARRATOR: He decides he might have more chance of locating it from inside the tomb, 274 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 descending through the looters' tunnel. 275 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 JOHN: I must admit I'm a little bit worried about going down there, 276 00:17:28,760 --> 00:17:33,520 but I know what to do if I find a snake, call Maria. 277 00:17:33,600 --> 00:17:36,640 [speaking native language] 278 00:17:46,440 --> 00:17:48,800 JOHN: Oh wow. 279 00:17:48,880 --> 00:17:51,800 [panting] 280 00:17:51,880 --> 00:17:56,600 Oh, there's wrapping and mummy everywhere. 281 00:17:56,680 --> 00:18:01,880 I am surrounded by the remains of the poor souls that were interned in here 282 00:18:01,960 --> 00:18:05,600 but have been completely looted. 283 00:18:05,680 --> 00:18:12,280 This is the part I really want to get to, and find out if this is, oh wow! 284 00:18:14,040 --> 00:18:15,200 [laughing] 285 00:18:18,080 --> 00:18:22,560 NARRATOR: An area of fallen rocks could point the way to the tomb's original entrance. 286 00:18:24,880 --> 00:18:27,520 JOHN: No, it's far too small. 287 00:18:27,600 --> 00:18:33,560 This is not big enough by any stretch of the imagination, so where's my entrance? 288 00:18:36,840 --> 00:18:40,720 NARRATOR: 75 miles north of Gebel el-Silsila is Luxor, 289 00:18:40,800 --> 00:18:45,800 one of the richest archaeological sites in the world, 290 00:18:45,880 --> 00:18:48,840 home to magnificent temples of the pharaohs, 291 00:18:48,920 --> 00:18:53,920 the tombs of the nobles, and the great Valley of the Kings. 292 00:18:56,920 --> 00:19:01,280 Here, in the foothills of the famous valley, at the necropolis of Asasif, 293 00:19:01,360 --> 00:19:06,040 a team of archaeologists from Spain works to solve an ancient mummy mystery. 294 00:19:09,200 --> 00:19:12,760 The site is unusual because of the sheer number of 295 00:19:12,840 --> 00:19:16,120 ancient artifacts and the level of devastation. 296 00:19:28,480 --> 00:19:32,720 NARRATOR: Archaeologist, Veronica García Martinez is tasked with piecing together 297 00:19:32,800 --> 00:19:35,960 the thousands of shards and fragments the team has found here. 298 00:19:42,800 --> 00:19:46,400 NARRATOR: And amongst the debris there's something much more grizzly. 299 00:19:56,800 --> 00:19:59,840 NARRATOR: The mummies that Veronica and her colleague Alberto are investigating 300 00:19:59,920 --> 00:20:01,560 are in a very bad state. 301 00:20:10,240 --> 00:20:14,680 NARRATOR: Just like John and Maria's site, these mummies were looted by thieves looking 302 00:20:14,760 --> 00:20:20,200 for precious jewels and amulets, and again the bodies have been mutilated to avoid 303 00:20:20,280 --> 00:20:23,320 inciting the curse of the dead. 304 00:20:23,400 --> 00:20:26,960 But here the robbers were very particular in their desecration. 305 00:20:33,080 --> 00:20:37,640 NARRATOR: By dismembering the corpses like this, the looters hoped to deny the dead of all 306 00:20:37,720 --> 00:20:40,560 possible means of enacting their revenge in the next life. 307 00:20:57,120 --> 00:21:01,760 NARRATOR: So far the team has found more than 350 mummies here. 308 00:21:01,840 --> 00:21:08,600 Now they want to know why were so many people buried in this one spot? 309 00:21:08,680 --> 00:21:12,880 They think the answer could be connected to this site's original purpose, 310 00:21:12,960 --> 00:21:16,520 as a tomb complex for a man named Huy, 311 00:21:16,600 --> 00:21:22,520 vizier to King Amenhotep III, who ruled from 1390 BC. 312 00:21:22,600 --> 00:21:25,760 The vizier was a very powerful position in ancient Egypt, 313 00:21:25,840 --> 00:21:28,560 second in command only to the pharaoh himself. 314 00:21:43,080 --> 00:21:49,200 NARRATOR: Professor Francisco Martin-Valentin works at the heart of the burial ground. 315 00:21:49,280 --> 00:21:53,880 The once magnificent tomb chapel that Huy himself spent years designing and building 316 00:21:53,960 --> 00:21:56,000 in preparation for his death. 317 00:22:04,920 --> 00:22:11,400 NARRATOR: When Francisco began his restoration work 11 years ago, the chapel was in ruins. 318 00:22:11,480 --> 00:22:16,440 Now he's hoping that clues in the stone wall inscriptions could help solve the mystery 319 00:22:16,520 --> 00:22:17,920 of the mummies. 320 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 NARRATOR: As Francisco puts the pieces of this stone puzzle together, 321 00:22:31,920 --> 00:22:35,640 it's clear that this tomb has not just been weathered by time, 322 00:22:35,720 --> 00:22:41,160 it has been systematically vandalized. 323 00:22:41,240 --> 00:22:45,720 All inscriptions depicting the tomb's owner have been mutilated. 324 00:22:45,800 --> 00:22:50,840 He thinks the damage here is not down to looters looking for treasure, 325 00:22:50,920 --> 00:22:54,120 but someone much closer to Huy. 326 00:22:54,200 --> 00:22:59,040 Huy was vizier during the reign of both Amenhotep III 327 00:22:59,120 --> 00:23:03,440 and his successor, Amenhotep IV. 328 00:23:03,520 --> 00:23:09,080 Amenhotep IV, in an attempt to cement his power, soon abolished the worship of 329 00:23:09,160 --> 00:23:12,280 traditional gods in favor of just one, 330 00:23:12,360 --> 00:23:17,400 the Aten, and changed his name to Akhenaten. 331 00:23:17,480 --> 00:23:22,560 Refusing to follow his heretic king, Huy added inscriptions inside his own tomb declaring 332 00:23:22,640 --> 00:23:27,120 loyalty to the old gods. 333 00:23:27,200 --> 00:23:33,480 When Akhenaten found out, he ordered the destruction of Huy's tomb chapel. 334 00:23:33,560 --> 00:23:39,080 The Vizier, Huy, was never seen again, and his mummy has never been found. 335 00:23:39,160 --> 00:23:43,920 It seems that Huy was murdered for his beliefs by order of the pharaoh, 336 00:23:44,000 --> 00:23:47,960 and by destroying his name and likenesses, his Ren, 337 00:23:48,040 --> 00:23:54,880 the killers ensured that he would never be able to pass peacefully into the afterlife. 338 00:23:54,960 --> 00:23:58,680 But amongst the rubble the team has found a very special fragment, 339 00:23:58,760 --> 00:24:02,400 a rare image of the vizier's face. 340 00:24:10,560 --> 00:24:14,720 NARRATOR: By reinstalling this piece to its original position in the wall inscription, 341 00:24:14,800 --> 00:24:18,720 Francisco hopes to right the wrongs of these ancient vandals, 342 00:24:18,800 --> 00:24:23,720 giving Huy back his Ren and, in theory, his place in eternity. 343 00:24:26,920 --> 00:24:30,000 On the mountaintop in Gebel el-Silsila. 344 00:24:30,080 --> 00:24:32,160 JOHN: What have you got? 345 00:24:32,240 --> 00:24:34,640 NARRATOR: John and his team are searching for a hidden tomb entrance, 346 00:24:34,720 --> 00:24:36,840 and things are looking up. 347 00:24:36,920 --> 00:24:42,520 JOHN: What it looks like is actually the entrance to Tomb 15. 348 00:24:42,600 --> 00:24:45,360 NARRATOR: To be sure, John wants to see whether this hole lines up 349 00:24:45,440 --> 00:24:47,880 with the chamber below. 350 00:24:47,960 --> 00:24:51,800 JOHN: We're gonna continue now, clean this entire area, and I would be downstairs 351 00:24:51,880 --> 00:24:56,960 cleaning from up, or down up, and hopefully we'll meet halfway. 352 00:25:03,480 --> 00:25:05,840 NARRATOR: Maria gets word of the discovery and arrives 353 00:25:05,920 --> 00:25:09,120 to supervise the team digging on top. 354 00:25:09,200 --> 00:25:11,360 [speaking native language] 355 00:25:11,440 --> 00:25:16,040 MARIA: I can see light, it looks like we've got the ancient doorway. 356 00:25:16,120 --> 00:25:19,840 JOHN: I think they're breaking through. [laughing] 357 00:25:19,920 --> 00:25:22,560 NARRATOR: It seems John could be in the right place after all. 358 00:25:22,640 --> 00:25:24,040 MARIA: Yeah, [speaking native language] 359 00:25:24,120 --> 00:25:27,280 JOHN: I can hear Maria's voice. Oop! 360 00:25:27,360 --> 00:25:31,040 NARRATOR: The workers on the surface pick up the pace, but without knowing John's precise 361 00:25:31,120 --> 00:25:36,160 position below them, there's a real risk the tomb could collapse on top of him. 362 00:25:37,480 --> 00:25:40,560 JOHN: Ah! We have light! 363 00:25:45,920 --> 00:25:49,120 MARIA: Oh, aye-aye-aye! You okay down there? 364 00:25:49,200 --> 00:25:51,120 JOHN: Yeah. Come up. 365 00:25:51,200 --> 00:25:55,160 I'm fine! I'm fine! Still alive! 366 00:25:55,240 --> 00:25:58,000 [all laughing] 367 00:25:58,080 --> 00:25:59,480 MARIA: There's his head! 368 00:25:59,560 --> 00:26:03,000 JOHN: How are you doing, guys? MARIA: Hi! 369 00:26:03,080 --> 00:26:06,720 NARRATOR: John finally breaks through what he hopes is the ancient doorway to the tomb. 370 00:26:06,800 --> 00:26:08,000 JOHN: I think we've found the entrance! 371 00:26:08,080 --> 00:26:10,040 MARIA: We did, it's a shaft. 372 00:26:10,120 --> 00:26:12,920 NARRATOR: But there is still a puzzle. 373 00:26:13,000 --> 00:26:17,680 This opening still doesn't seem big enough to get a mummy through it and into the tomb. 374 00:26:17,760 --> 00:26:22,680 JOHN: Well, we'll continue and take this back and see where we can get up to. 375 00:26:26,440 --> 00:26:32,400 NARRATOR: At the necropolis of Asasif in Luxor, inside the vizier's tomb chapel, 376 00:26:32,480 --> 00:26:36,520 Francisco and his wife, Teresa, have found the correct location for the 377 00:26:36,600 --> 00:26:41,200 fragment bearing Huy's face, and are ready to restore it to its rightful place. 378 00:27:09,920 --> 00:27:12,240 NARRATOR: After three and a half thousand years, 379 00:27:12,320 --> 00:27:15,480 Vizier Huy's image is finally complete, and, 380 00:27:15,560 --> 00:27:17,800 according to ancient Egyptian traditions, 381 00:27:17,880 --> 00:27:22,880 his spirit lives again in the afterlife. 382 00:27:22,960 --> 00:27:27,880 But this site still holds a mystery, why did the team find over 350 mummies 383 00:27:27,960 --> 00:27:30,520 scattered around Huy's tomb? 384 00:27:30,600 --> 00:27:33,360 Who were these people? 385 00:27:33,440 --> 00:27:36,640 Veronica and Alberto examine one of the mutilated bodies, 386 00:27:36,720 --> 00:27:40,120 inserting a tiny camera in through its nose. 387 00:27:47,840 --> 00:27:49,840 NARRATOR: Veronica is looking for a crucial sign that 388 00:27:49,920 --> 00:27:52,240 she can only find inside the skull. 389 00:28:16,720 --> 00:28:18,560 NARRATOR: Removing the brain was a prestigious part of 390 00:28:18,640 --> 00:28:20,880 mummification that few could afford. 391 00:28:27,440 --> 00:28:31,720 NARRATOR: This man's high status is a clue to why he and hundreds of other mummies are 392 00:28:31,800 --> 00:28:33,880 here at Huy's tomb. 393 00:28:33,960 --> 00:28:37,960 After the pharaoh Akhenaten died, worship of the old gods, 394 00:28:38,040 --> 00:28:42,480 like Amun, the king of the gods, was restored. 395 00:28:42,560 --> 00:28:46,880 Veronica and Alberto think that Huy became regarded as a martyr, 396 00:28:46,960 --> 00:28:50,440 and his tomb a place of pilgrimage and burial for the elites. 397 00:29:18,520 --> 00:29:22,440 NARRATOR: Sadly, like so many ancient mummies, this pilgrim was later plundered for his 398 00:29:22,520 --> 00:29:26,560 burial riches, and mutilated by the robber to avoid a curse. 399 00:29:44,960 --> 00:29:48,840 NARRATOR: 115 miles south, in Aswan, 400 00:29:48,920 --> 00:29:52,240 Alejandro is on the hunt for clues about another 401 00:29:52,320 --> 00:29:56,520 elite Egyptian, his extraordinary intact mummy, Shemai. 402 00:29:56,600 --> 00:29:59,840 [speaking native language] 403 00:29:59,920 --> 00:30:03,520 NARRATOR: The evidence at the burial site revealed his name and ancestry 404 00:30:03,600 --> 00:30:07,920 within a family of powerful governors. 405 00:30:08,000 --> 00:30:13,400 But to uncover more about his age, any amulets and perhaps even further clues about this 406 00:30:13,480 --> 00:30:16,360 enigmatic ruling family and where they came from, 407 00:30:16,440 --> 00:30:20,360 Alejandro must probe Shemai's mummy itself. 408 00:30:20,440 --> 00:30:24,440 ALEJANDRO: Tonight we have came here to the store of the Ministry of Antiquities in 409 00:30:24,520 --> 00:30:27,200 Aswan where Shemai's mummy is kept. 410 00:30:27,280 --> 00:30:30,640 We are going to transport the mummy to the hospital 411 00:30:30,720 --> 00:30:33,800 in order to do a CT scan. 412 00:30:33,880 --> 00:30:38,560 NARRATOR: It's been a year since Alejandro last saw Shemai, and now he hopes that 413 00:30:38,640 --> 00:30:44,000 a CT scan will allow him to peer beneath the mummy's bandages for the first time. 414 00:30:44,080 --> 00:30:47,880 ALEJANDRO: When I saw the box and the mummies, it's a respect. 415 00:30:47,960 --> 00:30:53,480 In that same ways it's part of my family. 416 00:30:53,560 --> 00:30:57,240 NARRATOR: The hospital is across town and the CT scanner is only available outside 417 00:30:57,320 --> 00:31:01,160 regular hours, which means the team must travel at night, 418 00:31:01,240 --> 00:31:04,320 the most dangerous time to travel through the city. 419 00:31:04,400 --> 00:31:09,480 ALEJANDRO: I'm nervous, definitely, I'm nervous. 420 00:31:09,560 --> 00:31:14,440 NARRATOR: A mummy like Shemai is a priceless ancient artifact, and still a prime 421 00:31:14,520 --> 00:31:20,760 target for thieves, so armed police escort the team through the busy streets. 422 00:31:20,840 --> 00:31:26,760 ALEJANDRO: Egypt was so plundered in the past that they try to avoid any kind 423 00:31:26,840 --> 00:31:30,640 of modern robbery or wherever. 424 00:31:30,720 --> 00:31:34,680 NARRATOR: Shemai's body could be wrapped with precious jewels, 425 00:31:34,760 --> 00:31:37,160 a modern-day looter's jackpot. 426 00:31:44,840 --> 00:31:48,400 NARRATOR: But the risks of the journey are worth it for Alejandro, who's desperate to 427 00:31:48,480 --> 00:31:53,320 find more about Shemai after a year of waiting. 428 00:31:53,400 --> 00:31:57,040 ALEJANDRO: I feel very excited because it's an opportunity to 429 00:31:57,120 --> 00:32:00,560 know perhaps the causes of his death, 430 00:32:00,640 --> 00:32:03,680 or perhaps the amulets that we are going to find, 431 00:32:03,760 --> 00:32:07,760 so it's amazing. 432 00:32:07,840 --> 00:32:14,200 NARRATOR: After a tense 30 minutes, the armed convoy makes it safely to the hospital. 433 00:32:14,280 --> 00:32:16,800 ALEJANDRO: We go. 434 00:32:16,880 --> 00:32:21,000 NARRATOR: But will the scan give Alejandro the answers he's looking for? 435 00:32:23,120 --> 00:32:26,520 A CT scan of Tutankhamen, the world's most famous mummy, 436 00:32:26,600 --> 00:32:28,880 revealed an incredible level of detail. 437 00:32:31,560 --> 00:32:37,320 Beneath 13 layers of bandages lies Tutankhamen's body. 438 00:32:37,400 --> 00:32:42,080 The embalmers drenched his head in tree resin to preserve the soft tissues of his face. 439 00:32:45,000 --> 00:32:50,200 X-ray evidence of healthy teeth revealed a good diet, and still developing wisdom 440 00:32:50,280 --> 00:32:55,800 teeth indicated he died a late teenager. 441 00:32:55,880 --> 00:33:00,640 A hole in his skull and a bone fragment in his head were telltale signs the embalmers 442 00:33:00,720 --> 00:33:03,120 removed his brain. 443 00:33:03,200 --> 00:33:07,080 These features are all typical of the advanced mummification 444 00:33:07,160 --> 00:33:10,800 reserved for the highest in society. 445 00:33:13,560 --> 00:33:15,800 [speaking native language] 446 00:33:15,880 --> 00:33:18,440 NARRATOR: Alejandro hopes that Shemai's CT scan might reveal 447 00:33:18,520 --> 00:33:20,880 the same kind of forensic clues. 448 00:33:23,600 --> 00:33:28,560 Technicians carefully place his prize discovery onto the scanner. 449 00:33:28,640 --> 00:33:31,120 TECHNICIAN: You find it in a coffin? 450 00:33:31,200 --> 00:33:33,120 ALEJANDRO: Yeah. We excavated it last season, 451 00:33:33,200 --> 00:33:35,880 and we have the titles, which are very interesting, 452 00:33:35,960 --> 00:33:39,280 he was the overseer of the grain store. 453 00:33:39,360 --> 00:33:41,640 TECHNICIAN: Mm-hm. NARRATOR: As well as looking for amulets 454 00:33:41,720 --> 00:33:43,800 and a possible cause of death, 455 00:33:43,880 --> 00:33:47,200 there is a mystery that has puzzled Alejandro ever since 456 00:33:47,280 --> 00:33:50,960 he first opened Shemai's coffin a year ago. 457 00:33:51,040 --> 00:33:54,440 ALEJANDRO: Oof, uno venticinco. 125. 458 00:33:54,520 --> 00:33:57,600 It's quite short. 459 00:33:57,680 --> 00:34:02,800 My daughter is more or less like this, and she is eight years old. So... 460 00:34:02,880 --> 00:34:05,640 NARRATOR: Could Shemai really have been as young and 461 00:34:05,720 --> 00:34:10,120 held the title of overseer of the grain store? 462 00:34:10,200 --> 00:34:15,520 Alejandro hopes the scan will finally help to determine his true age. 463 00:34:15,600 --> 00:34:21,000 ALEJANDRO: We are going to begin the scanning, so we need to leave the room. 464 00:34:25,840 --> 00:34:29,560 NARRATOR: The forensic anthropologists look closely at Shemai's teeth to estimate 465 00:34:29,640 --> 00:34:31,480 his age when he died. 466 00:34:31,560 --> 00:34:33,440 ANTHROPOLOGIST: Nueve. 467 00:34:33,520 --> 00:34:35,160 ALEJANDRO: Nine years old? 468 00:34:35,240 --> 00:34:37,320 Nine years old, he's a child. 469 00:34:39,720 --> 00:34:42,480 NARRATOR: For Alejandro, such a tender age at death 470 00:34:42,560 --> 00:34:45,120 suggests that Shemai never actually 471 00:34:45,200 --> 00:34:48,720 held the title inscribed on his coffin. 472 00:34:48,800 --> 00:34:52,080 ALEJANDRO: If he was only nine years old when he died, 473 00:34:52,160 --> 00:34:55,000 it means that it's impossible that he might 474 00:34:55,080 --> 00:35:00,160 hold in reality the title of overseer of the grain store. 475 00:35:00,240 --> 00:35:04,440 NARRATOR: It's more likely that this was a posthumous promotion designed to give 476 00:35:04,520 --> 00:35:07,480 the boy a position of status in the afterlife. 477 00:35:07,560 --> 00:35:10,240 [speaking native language] 478 00:35:10,320 --> 00:35:15,360 NARRATOR: Alejandro is getting closer to uncovering Shemai's true story. 479 00:35:15,440 --> 00:35:18,200 ALEJANDRO: Five minutes we will know more about him. 480 00:35:20,240 --> 00:35:23,440 NARRATOR: In Gebel el-Silsila, 481 00:35:23,520 --> 00:35:28,440 Tricia has just over an hour left to excavate the mummy in tomb nine, 482 00:35:28,520 --> 00:35:32,560 when she discovers something unexpected. 483 00:35:32,640 --> 00:35:35,880 TRICIA: Maria, would you please come over? 484 00:35:35,960 --> 00:35:40,280 I think we have something interesting, I think we don't have one mummy, 485 00:35:40,360 --> 00:35:42,360 I think we have two. 486 00:35:42,440 --> 00:35:46,480 NARRATOR: A second mummy is an intriguing development. 487 00:35:46,560 --> 00:35:49,320 Family members were often buried together in the same tomb, 488 00:35:49,400 --> 00:35:52,640 so these two could be related. 489 00:35:52,720 --> 00:35:56,880 But both have been burned by the ancient looters to get at the precious amulets, 490 00:35:56,960 --> 00:35:59,240 fusing the mummies together. 491 00:35:59,320 --> 00:36:01,280 MARIA: Oh wow, look how burned that is. 492 00:36:01,360 --> 00:36:04,560 TRICIA: I know. The resin is now basically turned to stone. 493 00:36:04,640 --> 00:36:06,880 MARIA: Yeah, and glued together. 494 00:36:06,960 --> 00:36:09,440 I don't know how we're gonna do this. 495 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 Let's see. 496 00:36:11,720 --> 00:36:14,680 NARRATOR: It's now a huge challenge to remove both bodies 497 00:36:14,760 --> 00:36:16,960 before the work must stop. 498 00:36:17,040 --> 00:36:18,640 [Tricia sighs] 499 00:36:18,720 --> 00:36:21,600 The problem is, if we leave it here, 500 00:36:21,680 --> 00:36:25,400 it will most probably be destroyed even more. 501 00:36:25,480 --> 00:36:31,640 If we lift it, we might have to actually take that bone to the side. 502 00:36:31,720 --> 00:36:33,480 TRICIA: I think we take the femur out. 503 00:36:33,560 --> 00:36:36,520 MARIA: And we're fighting the time now. 504 00:36:36,600 --> 00:36:41,480 NARRATOR: With only one hour remaining, Maria faces a tough decision. 505 00:36:46,640 --> 00:36:48,320 NARRATOR: She decides that trying to lift 506 00:36:48,400 --> 00:36:50,120 the burnt mummies out of the ground with 507 00:36:50,200 --> 00:36:52,480 so little time risks too much further damage. 508 00:36:52,560 --> 00:36:57,040 MARIA: What we'll do is protect it as far as we can and we will rebury it. 509 00:36:57,120 --> 00:36:59,800 TRICIA: I think it's the right idea. 510 00:36:59,880 --> 00:37:03,680 NARRATOR: Maria's disappointed not to be able to remove the mummies today, but the 511 00:37:03,760 --> 00:37:08,440 discovery of two individuals means she could have found a family group, 512 00:37:08,520 --> 00:37:12,800 an exciting prospect to explore next season. 513 00:37:12,880 --> 00:37:15,280 TRICIA: You're going to stay here for a while, my friend. 514 00:37:15,360 --> 00:37:17,800 MARIA: Yeah, we did our best. 515 00:37:17,880 --> 00:37:23,240 NARRATOR: In Tomb 15, John is still trying to dig himself out of 516 00:37:23,320 --> 00:37:26,920 what could be the original entrance. 517 00:37:27,000 --> 00:37:29,760 Having left her mummies behind, Maria heads back to help. 518 00:37:29,840 --> 00:37:32,240 MARIA: Let's see if we can... 519 00:37:32,320 --> 00:37:36,040 NARRATOR: And she's just in time for a surprise discovery. 520 00:37:38,200 --> 00:37:39,600 [grunting] 521 00:37:39,680 --> 00:37:41,360 JOHN: There's another doorway! 522 00:37:41,440 --> 00:37:43,280 MARIA: What? To where? 523 00:37:43,360 --> 00:37:45,520 JOHN: Another chamber! 524 00:37:45,600 --> 00:37:50,960 There's a whole new chamber directly in front of me. 525 00:37:51,040 --> 00:37:55,320 I can see the chisel marks, it's full of mummy wrappings. 526 00:37:55,400 --> 00:37:58,480 NARRATOR: It's a tantalizing find, a whole new area of the tomb, 527 00:37:58,560 --> 00:38:02,920 potentially with a rare intact mummy. 528 00:38:03,000 --> 00:38:06,800 But they now have just minutes left before they have to close the site, so this will have to 529 00:38:06,880 --> 00:38:10,520 be another project for next season. 530 00:38:10,600 --> 00:38:16,440 Now John must stick to his first task, finding the tomb's original door. 531 00:38:16,520 --> 00:38:18,400 JOHN: I just need to move some of this sand so I can get my butt in here, 532 00:38:18,480 --> 00:38:21,360 you can see I'm stuck again. 533 00:38:21,440 --> 00:38:25,200 NARRATOR: There's no sign of the grand entranceway John was expecting, so could this small 534 00:38:25,280 --> 00:38:29,400 opening be the original doorway after all? 535 00:38:29,480 --> 00:38:32,240 The only way to test if it's wide enough for a human mummy 536 00:38:32,320 --> 00:38:35,080 is for John to climb through the gap himself. 537 00:38:41,280 --> 00:38:43,400 [Maria laughing] 538 00:38:43,480 --> 00:38:46,880 [coughing] 539 00:38:46,960 --> 00:38:48,640 JOHN: Hello, darling. 540 00:38:50,640 --> 00:38:52,400 How are you? 541 00:38:52,480 --> 00:38:54,880 MARIA: Happy to see you on this side. [laughing] 542 00:38:54,960 --> 00:38:58,080 JOHN: Wow, that was something and a half. 543 00:38:58,160 --> 00:39:00,040 MARIA: Well done, you. 544 00:39:00,120 --> 00:39:02,200 NARRATOR: The dimensions seem to fit. 545 00:39:02,280 --> 00:39:04,200 [laughing] 546 00:39:04,280 --> 00:39:08,080 JOHN: Absolutely amazing. 547 00:39:08,160 --> 00:39:11,440 NARRATOR: It's an unexpectedly emotional experience for John. 548 00:39:11,520 --> 00:39:16,120 JOHN: Most of us get to have the experience of going through the entrance 549 00:39:16,200 --> 00:39:21,480 into tombs that have been looted, not the other way round, 550 00:39:21,560 --> 00:39:25,360 coming out of the entrance, having dug it from the inside. 551 00:39:25,440 --> 00:39:28,200 NARRATOR: If this is the original door, it could hold 552 00:39:28,280 --> 00:39:31,320 crucial clues about the tomb's owner. 553 00:39:31,400 --> 00:39:36,480 Sadly, there are no markings to indicate a name or date, but John and Maria are still 554 00:39:36,560 --> 00:39:40,160 able to glean valuable information from the stonework. 555 00:39:40,240 --> 00:39:43,360 MARIA: The shaft is absolutely beautifully dressed. 556 00:39:43,440 --> 00:39:47,920 NARRATOR: The craftsmanship of the masonry and the existence of the extra chamber suggest 557 00:39:48,000 --> 00:39:51,240 that this was an important individual. 558 00:39:51,320 --> 00:39:56,000 JOHN: This tomb definitely belonged to someone of some status within the community. 559 00:39:56,080 --> 00:39:58,280 It wasn't just a worker. 560 00:39:58,360 --> 00:40:01,160 The other chamber, we've just got a glimpse of it. 561 00:40:01,240 --> 00:40:05,560 What awaits us inside is yet to be revealed. 562 00:40:08,920 --> 00:40:11,240 NARRATOR: At the university hospital in Aswan, 563 00:40:11,320 --> 00:40:15,120 Alejandro waits nervously for more information about Shemai. 564 00:40:16,600 --> 00:40:17,680 ALEJANDRO: Que tiene? 565 00:40:17,760 --> 00:40:19,080 ANTHROPOLOGIST: Necklace. 566 00:40:19,160 --> 00:40:21,680 ALEJANDRO: Ah, he has a necklace. 567 00:40:21,760 --> 00:40:25,360 NARRATOR: Inside the CT scanner the mummy is slowly revealing its secrets. 568 00:40:25,440 --> 00:40:29,200 ALEJANDRO: He is wearing a necklace with small beads. 569 00:40:31,200 --> 00:40:35,880 NARRATOR: But Alejandro still has unanswered questions. 570 00:40:35,960 --> 00:40:40,000 The ancient Egyptians usually mummified members of the elite, removing their organs 571 00:40:40,080 --> 00:40:43,680 and brain while preserving the rest of the body. 572 00:40:43,760 --> 00:40:48,160 Alejandro is keen to see whether Shemai has received the same treatment. 573 00:40:48,240 --> 00:40:51,400 [speaking Spanish] 574 00:40:51,480 --> 00:40:52,520 ALEJANDRO: Yeah. 575 00:40:52,600 --> 00:40:55,040 [speaking Spanish] 576 00:40:55,120 --> 00:40:59,520 ALEJANDRO: Yeah, we can see the remains of the brain inside the head, 577 00:40:59,600 --> 00:41:01,960 so it was not taken out. 578 00:41:02,040 --> 00:41:07,280 The nose was not perforated to drain the brain. 579 00:41:07,360 --> 00:41:11,600 NARRATOR: Over the course of the evening, the scan has revealed a host of 580 00:41:11,680 --> 00:41:15,480 new information about Shemai. 581 00:41:15,560 --> 00:41:19,960 Beneath the bandages is a 4-foot 1-inch tall skeleton 582 00:41:20,040 --> 00:41:23,040 with little surviving tissue. 583 00:41:23,120 --> 00:41:26,000 His mouth has a mix of both adult and baby teeth, 584 00:41:26,080 --> 00:41:30,280 which puts his age at death around nine years old. 585 00:41:30,360 --> 00:41:35,040 Around the neck is a ceramic necklace designed to magically help him reach the afterlife, 586 00:41:35,120 --> 00:41:38,360 a hallmark of high status. 587 00:41:38,440 --> 00:41:42,560 But unlike other elite mummies of the era, 588 00:41:42,640 --> 00:41:46,360 his brain, now shriveled, was left in his skull. 589 00:41:46,440 --> 00:41:50,160 Why was Shemai's body so poorly preserved when he came from 590 00:41:50,240 --> 00:41:52,640 such a powerful Egyptian family? 591 00:41:55,320 --> 00:41:57,440 Alejandro has a theory. 592 00:41:57,520 --> 00:42:02,440 ALEJANDRO: We need to think that we are in the periphery of the state. 593 00:42:02,520 --> 00:42:06,440 The best specialist would be in the court, and we are in 594 00:42:06,520 --> 00:42:09,520 the southernmost province of Egypt. 595 00:42:09,600 --> 00:42:13,080 They had no experts in mummification here. 596 00:42:14,840 --> 00:42:17,240 ANTHROPOLOGIST: Ahora... 597 00:42:17,320 --> 00:42:19,240 This is new, it's different. MAN: Yes. 598 00:42:19,320 --> 00:42:21,240 NARRATOR: But the CT scan 599 00:42:21,320 --> 00:42:26,520 has one more surprise for Alejandro, Shemai's ethnicity. 600 00:42:26,600 --> 00:42:31,240 ALEJANDRO: Well, they have just told me that Shemai 601 00:42:31,320 --> 00:42:33,840 had the Nubian features, 602 00:42:33,920 --> 00:42:40,000 which means that the ruling family was probably Nubian, 603 00:42:40,080 --> 00:42:43,760 and that was unexpected. 604 00:42:43,840 --> 00:42:47,960 NARRATOR: Examining Shemai's anatomy closely, the thickness of his bones and the shape of 605 00:42:48,040 --> 00:42:52,640 his nasal cavity, the anthropologists think he was a Black African, 606 00:42:52,720 --> 00:42:55,360 likely from neighboring Nubia. 607 00:42:55,440 --> 00:42:59,120 A huge revelation that challenges the prevailing image 608 00:42:59,200 --> 00:43:02,200 of the Egyptian ruling class. 609 00:43:02,280 --> 00:43:07,480 ALEJANDRO: We always thought the ancient Egyptian elite were Mediterranean type, 610 00:43:07,560 --> 00:43:12,520 and in this sense Shemai is representing the society 611 00:43:12,600 --> 00:43:15,600 of a frontier in which 612 00:43:15,680 --> 00:43:19,360 different ethnic groups were mixed. 613 00:43:19,440 --> 00:43:24,680 At the end it doesn't matter the color of your skin, Shemai was Egyptian. 614 00:43:24,760 --> 00:43:27,760 NARRATOR: It's been an incredible night of investigation and discovery 615 00:43:27,840 --> 00:43:32,440 for the team, who have added a brand new page to the history book. 616 00:43:32,520 --> 00:43:37,640 ALEJANDRO: Thank you very much for your help, it's very useful. 617 00:43:37,720 --> 00:43:41,080 NARRATOR: With their carefully preserved mummies and elaborate tombs, 618 00:43:41,160 --> 00:43:44,760 the ancient Egyptians sought eternal life after death. 619 00:43:44,840 --> 00:43:51,160 Despite a curse to protect them from robbers, few mummies ever survive intact. 620 00:43:51,240 --> 00:43:54,080 But for the lucky archaeologists who discover them, 621 00:43:54,160 --> 00:43:56,600 it's an incredible opportunity to uncover 622 00:43:56,680 --> 00:44:00,320 the secrets of this fascinating civilization, 623 00:44:00,400 --> 00:44:03,920 and by protecting and restoring the mummies, they help return 624 00:44:04,000 --> 00:44:07,480 the souls of the ancients onto their path to immortality. 625 00:44:07,560 --> 00:44:09,640 Captioned by Cotter Captioning Services. 54455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.