Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,286 --> 00:02:43,610
Buongiorno, Sorella
2
00:03:48,740 --> 00:03:49,760
Buongiorno, Maria
3
00:03:50,832 --> 00:03:52,415
Mi hai spaventata, Marcello
4
00:03:52,658 --> 00:03:56,008
Voglio farti vedere questo agnellino.
E' nato la settimana scorsa.
5
00:03:56,441 --> 00:03:57,901
La famiglia sta crescendo...
6
00:03:58,202 --> 00:03:59,254
Senta quanto pesa.
7
00:04:00,957 --> 00:04:04,702
Almeno quanto due sacchi di riso o due cesti di frumento.
8
00:04:05,504 --> 00:04:08,355
Vienimi pure a chiamare se dovesse
avere qualche problema
9
00:04:09,088 --> 00:04:10,446
Dove sono gli altri?
10
00:04:11,247 --> 00:04:11,711
L�
11
00:05:01,236 --> 00:05:01,857
Qui...
12
00:05:05,052 --> 00:05:05,676
Qui...
13
00:05:06,979 --> 00:05:07,770
Dai un morso.
14
00:08:35,534 --> 00:08:38,183
Ancora non l'hai fatto?
Cosa stai cominando?
15
00:08:38,391 --> 00:08:39,318
Sfaticata!
16
00:08:39,818 --> 00:08:42,929
Farei meglio a chiudervi tutte
e due per una settimana!
17
00:08:44,497 --> 00:08:48,209
Il pranzo non � ancora pronto?
Sei un essere inutile.
18
00:08:49,411 --> 00:08:52,261
Guarda qui!
Che disordine disgustoso...!
19
00:08:52,464 --> 00:08:53,924
Muovetevi, animali!
20
00:10:38,353 --> 00:10:39,902
Siete di nuovo in ritardo con la cena!
21
00:14:37,182 --> 00:14:38,199
Cosa c'� sorella?
22
00:14:40,236 --> 00:14:42,419
- Voglio morire
- Perch�?
23
00:14:44,650 --> 00:14:46,540
Mi sono sempre sentita cos�
24
00:14:48,534 --> 00:14:52,043
Nessuna qua dentro deve mai pensare questo
25
00:14:52,949 --> 00:14:54,340
Sei una suora, sorella
26
00:14:57,098 --> 00:14:59,576
Sono venuta qui per nascondermi dal mondo
27
00:15:00,084 --> 00:15:00,741
Non capisco
28
00:15:01,679 --> 00:15:04,497
Il mio colore, Sorella.
Questa � la mia maledizione.
29
00:15:05,330 --> 00:15:06,654
Voglio solo morire
30
00:15:08,916 --> 00:15:09,436
No
31
00:15:10,872 --> 00:15:14,947
I miei genitori erano schiavi.
Io sono nata schiava
32
00:15:15,454 --> 00:15:18,272
Son stanca di essere maltrattata
33
00:15:20,632 --> 00:15:23,609
Sono entrata in convento per scappare da tutto questo
34
00:15:24,183 --> 00:15:28,065
Ma non � cambiato niente.
Vorrei non essere mai nata.
35
00:15:28,532 --> 00:15:30,286
Vorrei non essere mai nata.
36
00:15:31,753 --> 00:15:33,710
Perfino qui mi trattano male.
37
00:15:34,242 --> 00:15:37,060
Sorella, la morte non � la soluzione
38
00:15:38,091 --> 00:15:40,242
Noi non possediamo le nostre vite.
39
00:15:41,477 --> 00:15:44,024
Appartengono al nostro amato Signore.
40
00:16:29,277 --> 00:16:30,634
Buon giorno, Sorella
41
00:19:01,502 --> 00:19:02,195
Avanti
42
00:19:09,138 --> 00:19:11,786
- Ave Maria Vergine
- Dio sia con te
43
00:19:12,192 --> 00:19:14,478
Sorella, la vacca di Sofia sta male
44
00:19:14,814 --> 00:19:16,896
La madre Superiore vuole che l'aiuti
45
00:19:17,204 --> 00:19:19,819
Lei dice che tu te ne intendi di queste cose
46
00:19:39,643 --> 00:19:41,691
Penso sia un'infenzione ai polmoni
47
00:19:42,266 --> 00:19:43,386
Sta molto male.
48
00:19:44,091 --> 00:19:49,161
Sorella Caridad, portami degli aghi di pino,un p� di menta e dell'erba di prato.
49
00:19:49,967 --> 00:19:52,218
E tu, Sorella,
accendi un fuoco
50
00:20:08,222 --> 00:20:09,049
L'olio, Sorella
51
00:20:29,800 --> 00:20:33,737
Potete andare.
Il peggio � passato, possiamo solo sperare
52
00:20:34,513 --> 00:20:38,089
Io rimmarr� qui.
Voi andate a riposarvi
53
00:24:09,875 --> 00:24:11,129
Dio sia con te, Sorella
54
00:24:12,199 --> 00:24:13,251
Come posso aiutarti?
55
00:24:15,815 --> 00:24:18,928
Sorella Maria, sono venuta per fare una confessione
56
00:24:20,298 --> 00:24:22,548
Metto la mia vita nelle tue mani
57
00:24:23,914 --> 00:24:25,839
Ma chi sono io per ricevere una
confessione?
58
00:24:26,637 --> 00:24:28,491
Dovresti vedere la Madre Superiore
59
00:24:30,223 --> 00:24:31,738
Per favore, Sorella Maria...
60
00:24:32,646 --> 00:24:35,158
...solo tu puoi aiutarmi
61
00:24:36,264 --> 00:24:38,186
Confido solo in te
62
00:24:39,483 --> 00:24:41,666
Ti scuso, dimmi...
63
00:24:44,330 --> 00:24:49,863
Sorella Maria... Sorella...
La verit� � che...
64
00:24:52,364 --> 00:24:53,347
...ti amo
65
00:24:56,546 --> 00:24:57,835
Non capisco, Sorella.
66
00:25:00,029 --> 00:25:04,376
Osservando la tua virt�,
la tu� intensit�, la tua purezza...
67
00:25:05,209 --> 00:25:06,928
Mi sono innamorata di te
68
00:25:07,267 --> 00:25:09,880
Ti amo Maria. Perdonami...
69
00:27:12,075 --> 00:27:13,467
Il mio nome � Luzbel, Sorella...
70
00:27:15,793 --> 00:27:17,083
Ma chiamami Lucifero...
71
00:27:18,216 --> 00:27:19,109
Mefisto...
72
00:27:21,305 --> 00:27:22,356
Se mi vuoi...
73
00:27:23,959 --> 00:27:25,214
Se hai bisogno di me
74
00:27:27,710 --> 00:27:28,636
Basta che mi pensi
75
00:27:31,857 --> 00:27:33,578
Io sono dappertutto
76
00:27:36,340 --> 00:27:38,558
Nella tua mente per l'eterntit�
77
00:27:40,755 --> 00:27:42,713
Per tutta la tua vita,
Io sono con te
78
00:31:01,079 --> 00:31:04,429
E' impossibile descrivere la faccia di un peccatore
79
00:31:04,799 --> 00:31:11,227
In fatti, in una societ� dannata
loro sembrano tutti uguali
80
00:31:11,667 --> 00:31:17,077
In generale sono tutti terrificanti;
senza vita, come cadaveri
81
00:31:17,511 --> 00:31:21,892
Alcuni sono neri...
Alcuni bruciano come torce
82
00:31:22,223 --> 00:31:26,038
Alcuni si nacondono nel grano
o dimorano in corpi malati
83
00:31:26,241 --> 00:31:29,713
Alcuni sono maledetti.
Sul volto sono ricoperti di peluria
84
00:31:29,926 --> 00:31:35,096
Riesci a vedere solo i loro denti
e i loro corpi mostruosi
85
00:33:55,480 --> 00:33:56,995
Buongiorno, Marcello
86
00:33:58,633 --> 00:33:59,652
Buongiorno, Maria
87
00:34:59,610 --> 00:35:01,431
Tu conosci la storia
del Re del Fiume?
88
00:35:03,394 --> 00:35:07,502
E' solo una favola,
ma ormai sei grande per queste cose
89
00:35:08,506 --> 00:35:11,155
- Hai una fidanzatina?
- No, Sorella! Lo giuro.
90
00:35:11,726 --> 00:35:15,143
Non � una brutta cosa.
Presto sarai un uomo
91
00:35:16,140 --> 00:35:17,500
Forse lo sei gi�
92
00:35:19,362 --> 00:35:23,537
S�, sei un uomo...
Ho ragione, o no?
93
00:35:25,369 --> 00:35:28,379
Se non lo sei ancora posso aiutarti...
94
00:38:09,412 --> 00:38:14,346
Sono io, sorella Clemenza.
Mi apra
95
00:38:21,992 --> 00:38:22,819
Cosa c'�?
96
00:38:27,304 --> 00:38:28,458
Qualcosa non va?
97
00:38:49,378 --> 00:38:53,022
La mia spalla...
Mi fa molto male
98
00:38:53,494 --> 00:38:55,179
Ho paura che possa essere qualcosa di serio
99
00:39:01,161 --> 00:39:04,840
- Devi aver peccato
- No, Sorella, non pecco mai
100
00:39:05,045 --> 00:39:10,150
Sono qui da molti anno
e sono libera dal peccato
101
00:39:12,813 --> 00:39:16,593
Forse...
Ma tu hai il marchio del Diavolo
102
00:39:17,593 --> 00:39:20,103
Guarda!
Ce l'ho anch'io...
103
00:39:22,239 --> 00:39:23,393
Non mentirmi
104
00:39:24,165 --> 00:39:27,810
Sorella...
So che tu hai studiato medicina
105
00:39:28,380 --> 00:39:29,999
So che tu puoi curarmi
106
00:39:49,260 --> 00:39:50,481
Ti fa ancora male?
107
00:41:09,854 --> 00:41:11,108
Perch� c'hai messo cos� tanto?
108
00:41:12,244 --> 00:41:14,065
Stavo pregando, Madre
109
00:41:15,132 --> 00:41:18,843
Ho visto sorella Clemenza correre via,
Cosa le � successo?
110
00:41:19,215 --> 00:41:21,726
Voleva che la curassi.
Ma non posso
111
00:41:23,664 --> 00:41:25,915
Lei sta molto...molto male
112
00:41:26,517 --> 00:41:27,502
Tu sai cos'ha?
113
00:41:31,630 --> 00:41:34,945
Figliola,
Cosa ti tormenta?
114
00:41:35,149 --> 00:41:36,235
Niente, Madre
115
00:41:36,841 --> 00:41:41,683
Riesco a vedere che tu devi dirmi qualcosa
116
00:41:42,385 --> 00:41:43,312
Ma sei spaventata
117
00:41:44,009 --> 00:41:49,387
La nostra comunit� si basa sulla
fiducia, il perdono, l'aiuto...
118
00:41:50,217 --> 00:41:51,835
Perch� non vuoi che ti aiuti?
119
00:41:53,967 --> 00:41:59,933
Perch� non vuoi parlarmi?
Hai avuto dei pensieri malvagi?
120
00:42:00,973 --> 00:42:04,255
Stavo pregando, Madre.
Sto bene
121
00:42:04,557 --> 00:42:06,673
Non vedo il libro delle preghiere
122
00:42:06,913 --> 00:42:10,626
Mi � caduto quando ho aperto la porta.
Penso sia sotto il letto
123
00:42:13,054 --> 00:42:18,791
Pregher� per lei, Madre...
e per Clemenzia
124
00:42:23,511 --> 00:42:26,125
Sorella Clemenzia sta davvero male,
Madre
125
00:42:27,594 --> 00:42:28,319
...qui
126
00:46:55,900 --> 00:47:00,642
Buonasera, Madre.
E' bello rivederla
127
00:47:00,845 --> 00:47:03,200
Cosa fa qui tutta da sola a quest'ora?
128
00:47:03,467 --> 00:47:06,976
Ho sentito che Marcello non si sentiva bene.
Spero non sia qualcosa di grave
129
00:47:07,319 --> 00:47:08,609
Vado a vederlo
130
00:47:09,177 --> 00:47:12,096
No, Madre. Marcello non sta male
131
00:47:12,330 --> 00:47:16,540
E' solo molto stanco e ora sta dormendo
132
00:47:16,811 --> 00:47:20,388
Ma la prego, entri.
Per favore le dia la sua benedizione
133
00:47:31,749 --> 00:47:33,209
Sta l�, Madre
134
00:55:48,328 --> 00:55:48,815
Avanti
135
00:55:53,075 --> 00:55:54,331
Ave Maria Vergine
136
00:55:57,557 --> 00:55:58,539
Cosa c'�, Sorella?
137
00:56:00,410 --> 00:56:03,827
Siamo venute a chiederti
se vuoi venire con noi...
138
00:56:04,028 --> 00:56:07,909
..al funerale di Marcello e di sua nonna
139
00:56:08,311 --> 00:56:10,731
No!Non � possibile!
Cosa � accaduto?
140
00:56:11,430 --> 00:56:17,101
Un incendio...
Sono morti nel sonno
141
00:56:17,440 --> 00:56:19,917
Gli abitanti del villaggio hanno portato
qui i loro corpi
142
00:56:23,314 --> 00:56:25,328
Dove sono ora?
143
00:56:25,936 --> 00:56:29,151
Nella cappella, in attesa di sepoltura
144
00:56:30,749 --> 00:56:35,254
Forse io...
Vorrei rimanere sola con i corpi
145
00:56:35,960 --> 00:56:37,543
Desidero pregare per loro
146
00:56:38,717 --> 00:56:41,228
Sapete bene quanto volevo bene a Marcello.
147
00:56:49,736 --> 00:56:55,304
Torner� dalla mia veglia quando suoner� la campana
148
00:56:55,811 --> 00:56:56,965
Certo, Sorella
149
00:59:30,959 --> 00:59:33,107
I tuoi peccati non conoscono limiti!
150
00:59:33,514 --> 00:59:35,835
Hai offeso il Signore
con le tue azioni
151
00:59:36,137 --> 00:59:40,142
Ho provato ad aiutarti ma tu mi hai rifiutata
152
00:59:41,348 --> 00:59:42,004
Mi odi?
153
00:59:42,279 --> 00:59:46,251
La Santa Inquisizione
ti giudicher�!
154
00:59:46,860 --> 00:59:49,110
La cosa importante � che salvi la tua anima
155
00:59:50,775 --> 00:59:52,134
Ma io non ho fatto niente
156
00:59:52,335 --> 00:59:53,694
Ti giudichi innocente?
157
00:59:53,897 --> 01:00:00,325
No, non innocente.
Ma il Diavolo � in me
158
01:00:01,994 --> 01:00:03,454
Io non temo l'inferno...
159
01:00:04,418 --> 01:00:06,070
...perch� IO SONO L'INFERNO!
160
01:00:06,610 --> 01:00:08,296
Prega che il Signore non ti abbia sentito
161
01:00:08,799 --> 01:00:11,981
Io salir�
al punto pi� alto del Paradiso
162
01:00:12,518 --> 01:00:14,837
E costruir� il mio trono vicino alle stelle
163
01:00:16,335 --> 01:00:18,021
Io sono pi� potente di Dio
164
01:00:18,757 --> 01:00:19,876
Non lo servir�
165
01:00:20,717 --> 01:00:22,176
e mi rivolter� contro di lui!
166
01:00:22,576 --> 01:00:25,054
Silenzio!
Hai detto parole di Satana!
167
01:00:25,264 --> 01:00:27,051
Io far� quanto mi dice il mio maestro
168
01:00:27,655 --> 01:00:29,636
Raduner� tutti...
169
01:00:30,077 --> 01:00:32,294
...i pi� puri nell� cuore e nell'anima...
170
01:00:32,700 --> 01:00:36,739
...mi dovranno seguire,
e l� torturer� tutti...
171
01:00:37,347 --> 01:00:40,028
...nelle ombre pi� oscure dell'Inferno!
172
01:00:40,367 --> 01:00:41,690
Sei dannata!
173
01:00:43,155 --> 01:00:45,442
Oh! Signore perdonami
174
01:01:41,310 --> 01:01:42,792
Ti ho sempre odiato
175
01:01:43,268 --> 01:01:46,743
Da quando qui sottrasti la mia casa
176
01:06:05,567 --> 01:06:06,687
E' tutto pronto, Sorella?
177
01:06:07,160 --> 01:06:13,069
S�, � triste che il Signore abbia preso
Marcello e sua nonna
178
01:06:13,632 --> 01:06:14,651
Lui era cos� giovane...
179
01:10:16,611 --> 01:10:20,889
Signore, se ti sono stata fedele
per la paura della dannazione
180
01:10:21,259 --> 01:10:22,945
Lasciami bruciare all'Inferno
181
01:10:23,948 --> 01:10:26,526
Se ti ho amato solo nella promessa del paradiso
182
01:10:26,736 --> 01:10:28,195
Escludimi
183
01:10:28,861 --> 01:10:32,572
Ma se ti ho amato per t� stesso
In quanto sono tua figlia
184
01:10:33,608 --> 01:10:35,191
Tua figlia...
185
01:10:36,229 --> 01:10:39,340
Non negarmi le tue meraviglie
186
01:12:11,097 --> 01:12:14,912
Sorella...
Sono venuto per salvarti
187
01:12:16,475 --> 01:12:18,986
Tu diventerai la pi� felice fra le donne
188
01:12:19,828 --> 01:12:24,931
No! Vattene e lasciami da sola con il mio dolore,
maledetto!
189
01:12:25,836 --> 01:12:29,083
Mi hai trasformata in un mostro.
Vattene!
190
01:12:30,051 --> 01:12:32,527
Accettami e tu diventerai la Madre Superiore
191
01:12:33,237 --> 01:12:36,384
Voglio morire in pace.
Vattene, Lucifero!
192
01:12:37,851 --> 01:12:43,454
Guarda, Sorella, le suore stanno arrivando per portarti all'Inquisizione
193
01:12:44,524 --> 01:12:46,210
Portano la Croce Infuocata
194
01:12:46,979 --> 01:12:48,993
Sai cosa significa?
195
01:13:05,136 --> 01:13:08,781
Prima di ucciderti ti tortureranno
196
01:13:10,248 --> 01:13:12,263
Ti infileranno in bocca con un imbuto
197
01:13:12,970 --> 01:13:16,015
e te la riempiranno di piombo fuso
198
01:13:16,788 --> 01:13:19,368
Il tuo corpo sar� fatto in centinaia di pezzi
199
01:13:20,241 --> 01:13:22,956
Le tue urla eccheggieranno nella valle
200
01:13:23,692 --> 01:13:25,547
Tutti ti guarderanno morire
201
01:13:26,646 --> 01:13:27,574
Pensaci!
202
01:13:28,239 --> 01:13:29,325
Pensaci!
203
01:13:30,464 --> 01:13:32,183
Non desideresti essere la Madre Superiore?
204
01:13:32,954 --> 01:13:34,706
Sarai felice e importante
205
01:13:34,946 --> 01:13:38,385
Silenzio, mi hai tentata abbastanza!
206
01:13:38,928 --> 01:13:40,150
Vattene, Satana!
207
01:13:40,720 --> 01:13:42,201
In nome di Cristo!
208
01:14:39,009 --> 01:14:44,283
Luzbel! Luzbel!
Accetto le tue condizioni!
209
01:14:44,719 --> 01:14:45,907
Accetto!
210
01:15:58,508 --> 01:16:03,917
Sorella, ti abbiamo scelta
come nostra nuova Madre Superiore
211
01:16:04,283 --> 01:16:07,431
Accetti?
Le tue virt� onorano la nostra comunit�
212
01:16:07,638 --> 01:16:08,926
Per favore, accetta
213
01:16:16,399 --> 01:16:19,353
Con te, noi tutte raggiungeremo la Gloria
214
01:16:19,852 --> 01:16:23,790
Termina la tua penitenza.
Guidaci verso la luce
215
01:16:24,565 --> 01:16:26,986
Sorella Maria, guidaci verso il Signore
216
01:16:27,585 --> 01:16:30,040
Sorella Maria, Guidaci verso il Signore
217
01:16:39,569 --> 01:16:43,078
- Accetta, Sorella Maria
- Senza di te saremo perdute
218
01:16:44,946 --> 01:16:46,201
Tu sei la nostra guida
219
01:16:46,839 --> 01:16:47,664
La pi� pura
220
01:16:47,999 --> 01:16:48,893
La pi� buona
221
01:16:49,227 --> 01:16:50,348
La pi� virtuosa
222
01:16:53,344 --> 01:16:55,958
Ho deciso di morire qui, in penitenza
223
01:16:57,294 --> 01:17:01,175
Ma se la comunit� ha bisogno di me,
Accetto.
224
01:17:02,340 --> 01:17:06,449
Anche se ce ne sono altre che la
meriterrebbero di pi�
225
01:20:43,078 --> 01:20:48,849
Vedi, Ho mantenuto la mia promessa.
Non sei pi� una semplice suora
226
01:20:50,547 --> 01:20:53,466
All'Inferno non vedi le imperfezioni dei suoi abitanti
227
01:20:54,564 --> 01:20:59,566
Nall'aria, nel fuoco e nell'acqua
respirano la loro stessa atmosfera...
228
01:20:59,775 --> 01:21:00,929
...per raggiungere le loro aspirazioni
229
01:21:11,525 --> 01:21:16,459
Ora tu sei la Madre Superiore,
la loro guida spirituale
230
01:21:18,098 --> 01:21:18,855
Vai...
231
01:21:19,691 --> 01:21:22,508
Vai e divertiti
232
01:21:24,604 --> 01:21:25,497
Ma prima...
233
01:21:26,429 --> 01:21:32,235
Vai sul balcone e saluta il tuo popolo.
La citt� sta aspettando la nuova Madre Superiore.
234
01:21:40,039 --> 01:21:41,862
Addio, Madre Superiore!
235
01:22:22,162 --> 01:22:26,078
Ave! Ave!
Ave alla Madre Superiore!
236
01:22:26,477 --> 01:22:30,857
Ave! Ave!
Ave alla Madre Superiore!
237
01:22:31,621 --> 01:22:34,871
Ave! Ave!
Ave alla Madre Superiore!
238
01:25:01,559 --> 01:25:03,947
Tutte le sofferenze di Sorella Maria sono finite adesso
239
01:25:04,745 --> 01:25:06,761
Che Dio l'accolga nella Sua Santa Gloria
240
01:25:07,101 --> 01:25:10,612
E' triste che siamo state costrette a rinchiuderla per cos� tanti giorni...
241
01:25:10,953 --> 01:25:13,136
per proteggerla dalla Peste
242
01:25:13,344 --> 01:25:15,266
Ha preso la sua anima
243
01:25:15,733 --> 01:25:19,479
Preghiamo per il riposo eterno della sua anima
244
01:25:35,216 --> 01:25:38,071
- Allora?
- S�, Madre Superiore...
245
01:25:38,469 --> 01:25:40,824
...Sorella Maria � andata in Cielo
246
01:25:45,507 --> 01:25:50,882
Dopo sette giorni di sofferenze finalmente ha consegnato il suo spirito,
247
01:25:51,217 --> 01:25:55,190
Sar� meglio che andiamo a preparare
una Messa solenne per il suo funerale
18408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.