All language subtitles for Hanzawa.Naoki.Ep02.1080p.HDTV.x264.AAC-MED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:08,080 Hanzawa Naoki, Loan Section Chief at Osaka Nishi Branch Office of Tokyo Chuo Bank, 2 00:00:08,082 --> 00:00:11,014 followed Branch Manager Asano's orders, and 3 00:00:11,016 --> 00:00:16,046 secured a loan agreement of 500 million yen from Nishi Osaka Steel. 4 00:00:16,052 --> 00:00:21,080 However, Nishi Osaka Steel, which outwardly appeared to be a company in good standing, 5 00:00:21,093 --> 00:00:26,094 was actually window dressing its financial statements in order to hide its massive debts. 6 00:00:26,094 --> 00:00:30,059 Immediately after getting a loan from the bank, it went into bankruptcy. 7 00:00:30,064 --> 00:00:36,036 Hanzawa and the bank was cleanly cheated out of the 500-million yen loan. 8 00:00:36,060 --> 00:00:39,027 Manager Asano was scheming to 9 00:00:39,027 --> 00:00:42,095 shift the entire responsibility on Hanzawa alone. 10 00:00:42,095 --> 00:00:46,010 However, Hanzawa confronted them head on, 11 00:00:46,012 --> 00:00:48,061 and vowed to recover the 500 million yen 12 00:00:48,061 --> 00:00:51,068 in order to clear his name. 13 00:00:51,068 --> 00:00:55,032 That was the only way for Hanzawa 14 00:00:55,032 --> 00:00:57,092 to survive as a banker. 15 00:00:58,080 --> 00:01:02,070 4 hours after the hearing investigation 16 00:00:59,010 --> 00:01:01,060 What do you think you're doing, Hanzawa? 17 00:01:01,060 --> 00:01:04,092 I heard you said at the hearing that 18 00:01:04,092 --> 00:01:07,059 you weren't responsible for the loan mishap! 19 00:01:07,059 --> 00:01:09,030 The folks at Headquarters were obviously 20 00:01:09,030 --> 00:01:11,030 trying to pin the responsibility of that 21 00:01:11,034 --> 00:01:14,095 bad 500-million yen debt on us, Osaka Nishi Branch. 22 00:01:14,095 --> 00:01:18,061 I merely told them in no uncertain terms that was not the case. 23 00:01:18,061 --> 00:01:19,090 Our responsibility?! 24 00:01:19,092 --> 00:01:22,080 I merely stated the truth. 25 00:01:22,084 --> 00:01:26,064 There was a loss of 500 million because of your fault as Loan Section Chief. 26 00:01:22,092 --> 00:01:26,006 Branch Manager Asano Tadasu 27 00:01:26,012 --> 00:01:28,018 Assistant Branch Manager Ejima Hiroshi 28 00:01:26,070 --> 00:01:29,046 The truth is nothing more nor nothing less than that! 29 00:01:29,050 --> 00:01:34,054 Ejima-kun. He must have his own ideas. 30 00:01:34,080 --> 00:01:36,094 However, after this incident, 31 00:01:36,094 --> 00:01:40,036 I'd be hard pressed to say Headquarters has a very good opinion of you. 32 00:01:40,061 --> 00:01:43,018 You'd better hurry if you want to clear your name. 33 00:01:43,028 --> 00:01:46,080 Otherwise, I don't know much longer I can keep on sticking up for you. 34 00:01:46,082 --> 00:01:50,064 Of course, I don't intend to let them unload all the responsibility 35 00:01:50,068 --> 00:01:54,040 on our Branch without putting up a fight. 36 00:01:55,006 --> 00:01:58,056 Please put your mind at ease, Manager Asano. 37 00:02:02,095 --> 00:02:06,037 I never knew Nishi Osaka Steel was in this bad of a shape. 38 00:02:06,037 --> 00:02:08,078 They sure did a good job of deceiving us. 39 00:02:08,082 --> 00:02:10,096 It's hard even for us bankers to understand 40 00:02:10,096 --> 00:02:14,034 President of the now bankrupt Takeshita Kogyo 41 00:02:10,096 --> 00:02:14,034 Takeshita Kiyohiko 42 00:02:11,004 --> 00:02:14,034 the flow of money with just 3 years worth of off-balance sheets. 43 00:02:14,061 --> 00:02:17,002 Would you mind comparing them to your books? 44 00:02:17,006 --> 00:02:19,096 That's no problem. 45 00:02:20,038 --> 00:02:22,092 Is the situation that bad? 46 00:02:29,048 --> 00:02:31,064 - What's the matter? - This is odd. 47 00:02:31,066 --> 00:02:34,014 We didn't make all this money. 48 00:02:34,018 --> 00:02:38,008 Our proceeds from Nishi Osaka Steel was about 500 million. 49 00:02:38,010 --> 00:02:40,056 But it says they paid... 50 00:02:40,064 --> 00:02:44,046 - 700 million. - 200 million disappeared somewhere. 51 00:02:44,056 --> 00:02:46,058 Show me you books please! 52 00:03:03,094 --> 00:03:07,036 Higashida's mistress Fujisawa Miki 53 00:03:03,094 --> 00:03:07,036 Nishi Osaka Steel President 54 00:03:03,094 --> 00:03:07,036 Higashida Mitsuru 55 00:03:11,080 --> 00:03:15,014 Everything went as planned, huh? 56 00:03:15,038 --> 00:03:19,092 As far as I can see from this, Higashida's been padding his books for at least 3 years. 57 00:03:20,000 --> 00:03:24,001 In other words, he was steadily building up his stash over the past 3 years and 58 00:03:24,001 --> 00:03:26,014 making preparations. 59 00:03:26,018 --> 00:03:29,082 - Preparations? - More than likely, Nishi Osaka Steel's bankruptcy 60 00:03:29,082 --> 00:03:31,050 was intentional. 61 00:03:31,054 --> 00:03:33,046 If that's the case, the fact that they went bankrupt as if it was planned 62 00:03:33,046 --> 00:03:35,056 right after they deceived us out of the 500 million yen loan, and 63 00:03:35,062 --> 00:03:38,088 the fact that Taxation Bureau is on the move, all that makes sense. 64 00:03:38,090 --> 00:03:43,036 Higashida was thinking about profiting, not by 65 00:03:43,042 --> 00:03:46,095 rebuilding his company, but by intentionally making his company go bankrupt. 66 00:03:47,026 --> 00:03:49,014 So, what does that mean? 67 00:03:49,026 --> 00:03:52,028 Are you saying Higashida used me 68 00:03:52,028 --> 00:03:54,093 to commit intentional bankruptcy fraud? 69 00:03:54,093 --> 00:03:57,054 On top of that, he even made my company go belly up... 70 00:03:57,062 --> 00:04:00,000 Does that mean the money he cheated me out of 71 00:04:00,000 --> 00:04:03,008 is in his pocket? 72 00:04:20,006 --> 00:04:22,020 Hanzawa-han. 73 00:04:22,020 --> 00:04:24,062 I ain't an educated man. 74 00:04:25,062 --> 00:04:29,036 Was it my fault for being so stupid 75 00:04:29,054 --> 00:04:31,054 that I was deceived? 76 00:04:31,090 --> 00:04:33,092 No. 77 00:04:34,074 --> 00:04:37,018 It's the deceiver's fault. 78 00:04:39,092 --> 00:04:44,011 That goes without saying, Takeshita-san. 79 00:04:49,066 --> 00:04:51,010 Hanzawa-han. 80 00:04:51,093 --> 00:04:54,092 Let me ask you once again. 81 00:04:56,036 --> 00:05:00,034 Let's find Higashida and recover the money. 82 00:05:02,028 --> 00:05:04,020 I'm the one 83 00:05:04,026 --> 00:05:07,070 who's counting on your help, Shachou-han*! 84 00:05:04,026 --> 00:05:07,070 (speaking in Osaka dialect) 85 00:05:12,010 --> 00:05:15,008 - I have a favor to ask. - Yes? 86 00:05:15,018 --> 00:05:19,006 Will you stop talking in that weird Osaka dialect? 87 00:05:41,080 --> 00:05:45,034 Hanzawa's wife Hana 88 00:05:43,042 --> 00:05:46,042 Present from Tokyo I asked you to get. Terra Saison's rusks. 89 00:05:49,076 --> 00:05:51,062 Sorry. 90 00:05:53,022 --> 00:05:57,066 I already said I'd bring them to the tea party tomorrow. 91 00:05:57,090 --> 00:06:01,088 Hana-chan. Hana-chan... 92 00:06:04,027 --> 00:06:07,046 Delicious! Hana-chan, this is amazingly good! 93 00:06:07,048 --> 00:06:10,061 These cheap ones won't do. 94 00:06:10,061 --> 00:06:13,067 I gotta go buy something else first thing tomorrow morning. 95 00:06:13,067 --> 00:06:17,044 It's for the Assistant Manager's wife, right? Don't worry about it too much. 96 00:06:17,046 --> 00:06:21,060 I have to! That's the rule around here. 97 00:06:22,008 --> 00:06:23,090 Hana-chan. 98 00:06:24,093 --> 00:06:26,086 Aren't you curious? 99 00:06:26,090 --> 00:06:28,076 How the hearing went. 100 00:06:28,080 --> 00:06:33,074 You did it again anyway, didn't you? I can tell by the look on your face. 101 00:06:33,076 --> 00:06:38,004 That's why I'm trying to suck up to Mrs. Assistant Manager. 102 00:06:38,006 --> 00:06:41,066 Since you're the way you are, Naoki, I have to do what I can to cover for you. 103 00:06:41,068 --> 00:06:44,064 It's not a problem that can be resolved by something like that. 104 00:06:46,042 --> 00:06:48,084 I know that. 105 00:06:48,086 --> 00:06:51,010 But this is about the only thing I can do. 106 00:06:51,012 --> 00:06:55,010 Because other than that, it's all on you... 107 00:06:56,029 --> 00:06:59,082 I don't understand all this difficult stuff, but 108 00:07:01,061 --> 00:07:04,061 whatever you do, don't lose! 109 00:07:07,046 --> 00:07:11,044 I don't want you dragging me with you any farther than here. 110 00:07:11,061 --> 00:07:13,059 Dragging with me... 111 00:07:13,059 --> 00:07:18,093 I shouldn't have married a hard-headed banker. 112 00:07:18,093 --> 00:07:24,060 Getting transferred all the time, moving all the time. Nothing good happens. 113 00:07:27,072 --> 00:07:31,086 Higashida's whereabouts is still unknown. Currently, we're checking out 114 00:07:28,004 --> 00:07:31,042 Osaka Regional Taxation Bureau 115 00:07:31,090 --> 00:07:34,064 - address of his mistress, Fujisawa Miki. -Anything on the hidden stash? 116 00:07:34,068 --> 00:07:36,080 There's one thing that caught my attention. 117 00:07:37,010 --> 00:07:39,024 - What? - Last year on July 3rd, 118 00:07:39,024 --> 00:07:41,052 50 million yen for unaccounted expenditure was withdrawn 119 00:07:41,056 --> 00:07:44,010 from Nishi Osaka Steel's account at their main bank. 120 00:07:44,010 --> 00:07:46,006 50 million? 121 00:07:46,098 --> 00:07:49,032 That's a bit much for spending money. 122 00:07:49,036 --> 00:07:51,098 Do a thorough investigation and find out what is was used for! 123 00:07:54,030 --> 00:07:56,084 Chief, can you take a look at this? 124 00:07:56,088 --> 00:07:59,072 Yamamura-san at Foreign Exchange found it. 125 00:08:00,028 --> 00:08:02,028 - Higashida Mitsuru?! - Yes. 126 00:08:02,028 --> 00:08:03,078 It's dated nearly a year ago. 127 00:08:03,080 --> 00:08:07,000 - The payee is Higashi Asia Resort in the amount of... - 50 million?! 128 00:08:07,000 --> 00:08:09,093 It looks like the money was transferred from his personal account at our bank. 129 00:08:09,093 --> 00:08:12,010 He had a personal account with us when we weren't even his main bank? 130 00:08:12,014 --> 00:08:14,056 Although it's closed now. 131 00:08:14,058 --> 00:08:16,050 This Higashi Asia Resort 132 00:08:16,050 --> 00:08:19,026 is a company that deals with real estate investment properties abroad. 133 00:08:19,026 --> 00:08:22,060 Real estate investment? Does that mean Higashida 134 00:08:22,064 --> 00:08:25,042 acquired a 50-million yen real estate overseas somewhere? 135 00:08:25,048 --> 00:08:27,008 If we can seize that real estate, 136 00:08:27,008 --> 00:08:29,036 it will be a big step forward to recovering our 500 million. 137 00:08:29,038 --> 00:08:33,004 I'm going to go talk to this Higashi Asia Resort. 138 00:08:35,020 --> 00:08:37,016 Hanzawa. 139 00:08:37,068 --> 00:08:40,061 Put this together in a report 140 00:08:40,061 --> 00:08:44,027 for the Branch Managers' meeting by day after tomorrow. 141 00:08:44,027 --> 00:08:47,027 It's an order from Manager Asano. 142 00:08:47,054 --> 00:08:48,082 Going after 500 million is fine, but 143 00:08:48,082 --> 00:08:51,024 we can't have you slacking off on your normal duties. 144 00:08:51,024 --> 00:08:53,061 - Let me do it. - Nakanishi. 145 00:08:53,072 --> 00:08:57,072 If you have time to worry about others, go get a contract for a big loan or something. 146 00:08:57,076 --> 00:08:59,080 Assistant Manager. 147 00:09:07,056 --> 00:09:10,061 You guys too. Go visit the clients or something. 148 00:09:10,061 --> 00:09:12,074 The subordinates are just like their section chief. 149 00:09:12,078 --> 00:09:17,060 At the next personnel change, we'll have to consider reshuffling the whole section. 150 00:09:17,096 --> 00:09:19,096 Why are they doing that... 151 00:09:19,096 --> 00:09:23,058 If Chief can really recover the 500 million, it's not a bad thing for our branch too. 152 00:09:23,062 --> 00:09:25,082 - How can they interfere... - Listen. 153 00:09:25,086 --> 00:09:28,028 Manager's presuming that recovery is impossible, and, 154 00:09:28,028 --> 00:09:33,020 to put it badly, he made a big deal at Headquarters that Chief was to blame. 155 00:09:33,020 --> 00:09:35,062 Just think what'll happen if Chief recovers the 500 million despite that 156 00:09:35,062 --> 00:09:37,024 and he's exonerated. 157 00:09:37,032 --> 00:09:39,034 They'll ask what all that fuss was about and 158 00:09:39,034 --> 00:09:42,054 - may hold the Manager accountable this time. - No way. 159 00:09:42,080 --> 00:09:45,094 I suggest you keep a low profile for a while. If you assert yourself without thinking, 160 00:09:46,026 --> 00:09:49,026 you'll get dragged into the mess...You too. 161 00:09:57,038 --> 00:09:59,018 - Hello. - Hanzawa-han. 162 00:09:59,024 --> 00:10:01,098 I found one. Just one, though. 163 00:10:02,006 --> 00:10:04,058 Got it. I'll be right there. Where's this place? 164 00:10:04,070 --> 00:10:09,046 In order to get an idea of how much money Higashida had stashed away, 165 00:10:09,069 --> 00:10:13,061 Takeshita was checking Nishi Osaka Steel's subcontractors 166 00:10:13,061 --> 00:10:18,093 one by one to see if there were any other companies like Takeshita Kinzoku 167 00:10:18,093 --> 00:10:22,031 whose payments were being padded. 168 00:10:22,031 --> 00:10:27,020 That was the company of a subcontractor called Awaji Kozai 169 00:10:27,030 --> 00:10:30,064 whose chain reaction bankruptcy was caused by Nishi Osaka Steel. 170 00:10:30,064 --> 00:10:33,064 Hanzawa-han. Over here. 171 00:10:37,022 --> 00:10:41,012 I was shocked when Takeshita-san showed me the books. 172 00:10:42,074 --> 00:10:46,004 I can't believe he was cheating 300 million over 3 years from us too. 173 00:10:46,012 --> 00:10:48,016 I went to a few other places too, but 174 00:10:46,038 --> 00:10:50,056 Akashi Bridge 175 00:10:48,018 --> 00:10:53,008 Itabashi-han and I, who had a long-standing business relationship with him, 176 00:10:53,055 --> 00:10:55,063 were the only ones Higashida was blatantly cheating. 177 00:10:55,063 --> 00:10:58,060 He took advantage of our weakness and 178 00:10:58,060 --> 00:11:02,020 mercilessly beat our cost down. 179 00:11:03,026 --> 00:11:05,076 Despite that, we managed to hang on, 180 00:11:03,066 --> 00:11:07,016 Awaji Kozai President Itabashi Heigo 181 00:11:05,076 --> 00:11:07,060 but then they suddenly went bankrupt. 182 00:11:07,066 --> 00:11:10,010 I can let that much go. 183 00:11:11,024 --> 00:11:17,002 But to think they were doing such underhanded things behind our back. 184 00:11:19,016 --> 00:11:23,016 I understand how you feel, Itabashi-han. I feel the same way. 185 00:11:24,038 --> 00:11:26,026 Let's join forces and 186 00:11:26,026 --> 00:11:30,028 try to get back what we can from Higashida. 187 00:11:30,030 --> 00:11:34,082 You've got everything to gain, but nothing to lose. 188 00:11:37,068 --> 00:11:39,028 All right. 189 00:11:41,094 --> 00:11:46,037 - I'll do what little I can do to cooperate. - Itabashi-han. 190 00:11:46,037 --> 00:11:50,027 If I can get the money back from Higashida, I'll do anything. 191 00:11:50,092 --> 00:11:53,018 - Thank you. - We're heartened to hear that. 192 00:11:53,020 --> 00:11:56,066 Let's get started right away. Can you take a look at this? 193 00:11:57,014 --> 00:12:02,000 Apparently, Higashida bought an investment real estate somewhere abroad for 50 million. 194 00:12:02,004 --> 00:12:03,027 50 million?! 195 00:12:03,027 --> 00:12:06,012 Have you heard anything about it from Higashida? 196 00:12:06,018 --> 00:12:07,098 A vacation home abroad? 197 00:12:08,008 --> 00:12:10,094 No, that's news to me. 198 00:12:11,024 --> 00:12:14,006 I see. If we only knew where it is, 199 00:12:14,008 --> 00:12:16,036 we can seize it immediately. 200 00:12:16,042 --> 00:12:18,088 After going bankrupt intentionally, 201 00:12:18,096 --> 00:12:22,060 he's planning to live abroad in leisure, is he? That little shit Higashida! 202 00:12:22,064 --> 00:12:24,076 No, I won't let him. 203 00:12:24,082 --> 00:12:26,070 I'll track him down no matter what and 204 00:12:26,072 --> 00:12:30,016 even if it's 50 million, I'll recover it without fail. 205 00:12:30,020 --> 00:12:34,060 Malaysia, eh? Someplace like Cairns may be nice too. 206 00:12:32,018 --> 00:12:35,084 East Asia Resort Development 207 00:12:34,060 --> 00:12:36,064 They're both very popular. 208 00:12:36,072 --> 00:12:40,027 Excuse me for asking, but how much are you planning to spend? 209 00:12:40,027 --> 00:12:42,027 About 50 million. 210 00:12:42,040 --> 00:12:46,006 In that case, you have a choice of some pretty nice real estate. 211 00:12:46,026 --> 00:12:48,098 Incidentally, are you here on a referral from someone? 212 00:12:48,098 --> 00:12:52,062 Yes. Nishi Osaka Steel's President Higashida. 213 00:12:52,080 --> 00:12:55,026 - I see. - Speaking of which, 214 00:12:55,030 --> 00:12:58,060 where did Higashida-san say bought some real estate. 215 00:12:58,060 --> 00:13:01,086 Are you one of his creditors? 216 00:13:02,082 --> 00:13:05,060 Ever since Nishi Osaka Steel went into bankruptcy, 217 00:13:05,062 --> 00:13:08,076 we're getting an endless flow of creditors asking about President Higashida. 218 00:13:08,076 --> 00:13:10,080 - No, I... - No matter who you are, 219 00:13:10,082 --> 00:13:14,048 we cannot divulge our client's personal information. 220 00:13:14,050 --> 00:13:18,092 It will reflect badly on our company's reputation. Please leave. 221 00:13:22,004 --> 00:13:23,044 Hello. 222 00:13:23,052 --> 00:13:25,080 - Did he show up? - Yes. 223 00:13:25,082 --> 00:13:28,028 Did you turn him away tactfully? 224 00:13:28,028 --> 00:13:30,062 He just left. 225 00:13:31,030 --> 00:13:35,052 Higashida-san, please don't bring in too much trouble for me. 226 00:13:35,058 --> 00:13:39,061 You're getting well-compensated for that, aren't you! 227 00:13:41,070 --> 00:13:46,088 I'm expecting the value of that piece of real estate to go up. 228 00:13:46,092 --> 00:13:49,086 There's no way I'm gonna let the bank take it. 229 00:13:50,034 --> 00:13:53,058 Keep up the good work. 230 00:13:56,008 --> 00:13:59,016 She said Hanzawa was there. Just as you said. 231 00:13:59,020 --> 00:14:03,008 Seriously, I panicked when Takeshita and Hanzawa came. 232 00:14:03,010 --> 00:14:05,084 When they confronted me out of the blue 233 00:14:05,092 --> 00:14:08,040 with intentional bankruptcy and even that vacation home. 234 00:14:08,044 --> 00:14:11,026 That was good thinking on your part that you said you'd cooperate. 235 00:14:11,026 --> 00:14:14,095 Now we can see their every move. 236 00:14:15,090 --> 00:14:17,014 While you're at it, 237 00:14:17,016 --> 00:14:20,036 The complete set of documents related to us that he has, 238 00:14:20,062 --> 00:14:23,061 find a chance to rip 'em off and destroy everything. 239 00:14:24,020 --> 00:14:26,004 Like the off-balance sheets? 240 00:14:26,004 --> 00:14:29,095 You never know when you might get tripped up from something like that. 241 00:14:29,095 --> 00:14:35,028 Besides, if he gets found out now that he took out valuable documents and lost them, 242 00:14:35,028 --> 00:14:38,072 he's finished as a banker. 243 00:14:39,025 --> 00:14:42,096 Guys like that piss me off to no end. 244 00:14:42,098 --> 00:14:46,068 I'm gonna choke the life outta him, I swear! 245 00:14:49,062 --> 00:14:52,014 In regards to Higashida's unaccounted 50-million yen expenditure, 246 00:14:52,014 --> 00:14:56,006 it apparently flowed somewhere through Tokyo Chuo Bank. 247 00:14:56,010 --> 00:14:59,002 - Tokyo Chuo Bank? - Yes. 248 00:14:59,010 --> 00:15:00,038 Around that time, Higashida 249 00:15:00,042 --> 00:15:03,028 apparently had a personal account at Osaka Nishi Branch... 250 00:15:03,036 --> 00:15:04,086 Sagami. 251 00:15:21,002 --> 00:15:24,020 Then why was it overlooked last time? 252 00:15:24,020 --> 00:15:28,044 I'm sorry. Since the account was already closed, 253 00:15:29,020 --> 00:15:32,060 - it went unnoticed... - If you mess up again... 254 00:15:32,094 --> 00:15:35,054 I'll crush you. 255 00:15:37,012 --> 00:15:40,094 Tokyo Chuo Bank Main Office 256 00:15:37,020 --> 00:15:40,048 Director Owada, Director Owada! 257 00:15:41,082 --> 00:15:44,010 Why do I have to leave the bank? 258 00:15:44,010 --> 00:15:46,016 What is this, Kurashima-kun. This is rude. 259 00:15:46,020 --> 00:15:50,002 I heard you were working on HR to have me shipped out... 260 00:15:50,004 --> 00:15:51,046 Send security to the hallway in the old wing. 261 00:15:50,062 --> 00:15:52,086 Nakanowatari Faction's member from the old Tokyo Daiichi Bank 262 00:15:50,062 --> 00:15:52,086 Kurashima Kenta 263 00:15:51,010 --> 00:15:53,022 I can't leave behind my mother who needs care 264 00:15:53,022 --> 00:15:55,022 and get transferred out to the countryside. 265 00:15:55,066 --> 00:15:59,040 Please, Director. Please withdraw the transfer. 266 00:15:59,046 --> 00:16:02,048 Please! Please! Please! 267 00:16:02,054 --> 00:16:05,080 - Hey, enough... - Stop it. 268 00:16:10,095 --> 00:16:15,056 I understand your predicament. 269 00:16:17,028 --> 00:16:19,022 Kishitani-kun. 270 00:16:19,042 --> 00:16:22,004 See if you can reconsider the transfer. 271 00:16:22,054 --> 00:16:27,021 Really? Thank you! 272 00:16:29,062 --> 00:16:32,060 Are you sure you're okay making a promise like that? 273 00:16:32,060 --> 00:16:35,095 Withdrawing a personnel move that's already been decided is... 274 00:16:35,095 --> 00:16:37,080 Besides, Kurashima is 275 00:16:37,080 --> 00:16:41,062 - a key figure in Nakanowatari Faction. - Kishikawa-kun. 276 00:16:42,062 --> 00:16:46,082 Why does something like this occur, where security guards have to be called? 277 00:16:46,088 --> 00:16:48,014 I apologize. 278 00:16:48,016 --> 00:16:51,024 He's getting dealt with because he caused a problem. 279 00:16:51,028 --> 00:16:55,092 These things happen because he hasn't been made to understand his responsibility. 280 00:16:55,092 --> 00:16:59,061 Please be thorough in the proper execution of your duties. 281 00:16:57,092 --> 00:17:00,076 Director Kishikawa Shingo 282 00:16:57,092 --> 00:17:00,076 Deputy Manager, Human Resources 283 00:16:57,092 --> 00:17:00,076 Ogiso Tadao 284 00:16:59,061 --> 00:17:01,060 I will handle it immediately. 285 00:17:01,066 --> 00:17:05,000 Executive Director Owada Akira 286 00:17:01,078 --> 00:17:04,046 Well, but still... 287 00:17:05,036 --> 00:17:07,062 see if you can work something out so that 288 00:17:07,062 --> 00:17:09,096 he doesn't have to go out in the country when he's transferred. 289 00:17:10,074 --> 00:17:14,016 Taking care of the sick is a hard thing to do. 290 00:17:16,028 --> 00:17:19,004 So, Ogiso-kun, what is it you wanted to talk about? 291 00:17:19,016 --> 00:17:23,014 I wanted to talk to you about the 500-million yen loan mishap at Osaka Nishi Branch. 292 00:17:23,016 --> 00:17:26,094 At the hearing investigation the other day, I heard 293 00:17:26,094 --> 00:17:29,027 you were cleanly outdone by Chief Hanzawa. 294 00:17:29,027 --> 00:17:31,024 I apologize. 295 00:17:31,082 --> 00:17:34,028 And so? 296 00:17:34,028 --> 00:17:36,093 I was hoping you could put in a word 297 00:17:36,093 --> 00:17:39,094 with the personnel department as to his disciplinary measure. 298 00:17:39,094 --> 00:17:43,016 I've left that matter entirely in Manager Asano's hands. 299 00:17:43,016 --> 00:17:45,090 I don't think it's something I should meddle in right now. 300 00:17:45,094 --> 00:17:51,028 But Director...this Hanzawa is an extremely irrational fellow. 301 00:17:51,048 --> 00:17:54,036 According to his peers, 302 00:17:54,044 --> 00:17:58,004 he's going around saying he's going to be the chairman. 303 00:18:01,000 --> 00:18:05,064 I don't know if he doesn't realize his place or what. 304 00:18:12,055 --> 00:18:14,094 Well, once a person becomes a banker, 305 00:18:14,094 --> 00:18:17,062 aiming to be the chairman 306 00:18:17,062 --> 00:18:20,002 is a natural thing, isn't it? 307 00:18:20,014 --> 00:18:21,034 Good morning. 308 00:18:21,038 --> 00:18:25,040 Oh, that's right. Here's the original I got from Odagiri Sangyo first thing in the morning. 309 00:18:25,042 --> 00:18:28,068 - See if the seals match. - Will do. 310 00:18:33,024 --> 00:18:35,002 "Get this done by today." 311 00:18:33,024 --> 00:18:35,002 Ejima 312 00:18:36,014 --> 00:18:39,084 Chief, how did it go yesterday? Did you find out anything about his real estate? 313 00:18:39,086 --> 00:18:44,058 I was kicked out as soon as I mentioned Higashida's name. The client's personal... 314 00:18:45,008 --> 00:18:47,040 It's the Taxation Bureau again. They just arrived downstairs. 315 00:18:54,094 --> 00:18:56,094 Excuse us. 316 00:18:58,008 --> 00:18:59,095 Move please. 317 00:19:00,093 --> 00:19:02,093 Excuse us. 318 00:19:13,026 --> 00:19:15,028 Well, well. Thank you for your hard work the other day. 319 00:19:15,028 --> 00:19:18,018 There's additional data we want to look at. Please cooperate again. 320 00:19:18,026 --> 00:19:21,029 - This way please. - Not necessary...Sagami! 321 00:19:21,029 --> 00:19:23,064 I'm going to tell you the documents we want you to provide. 322 00:19:23,068 --> 00:19:30,016 Personal Account Nos. 2658300 through 2658370. 323 00:19:30,078 --> 00:19:33,067 2658300 through 370. 324 00:19:33,096 --> 00:19:37,042 - These guys must've realized too. - Then the Taxation Bureau will take... 325 00:19:37,044 --> 00:19:39,012 Does Yamamura have the original? 326 00:19:39,016 --> 00:19:41,040 It's in the vault. 327 00:19:41,040 --> 00:19:42,092 Surely you're not... 328 00:19:42,098 --> 00:19:45,042 - You're progressing well. - Thank you. 329 00:19:45,042 --> 00:19:47,026 Now then, General Affairs and Loan Sections... 330 00:19:47,026 --> 00:19:49,030 Never mind! 331 00:19:49,032 --> 00:19:52,042 It's a waste of time. We'll go get them ourselves. Where are they? 332 00:19:52,044 --> 00:19:56,064 Please wait. 2 years' worth of records is quite a load. 333 00:19:56,064 --> 00:19:59,061 - Can we get them ready for you? - Don't mind us. 334 00:19:59,061 --> 00:20:02,099 Or is there some kind of inconvenience for you? 335 00:20:03,044 --> 00:20:05,060 - No. - Hey, Nakanishi. 336 00:20:05,062 --> 00:20:07,046 - Show them to the vault immediately! - Yes. 337 00:20:07,050 --> 00:20:10,016 - Kakiuchi, the personal account records! - Yes. 338 00:20:10,024 --> 00:20:13,054 The vault is in the back. It's faster to take the hallway downstairs. 339 00:20:13,097 --> 00:20:18,027 It may be bothersome, but please go down again. This way please. 340 00:20:19,092 --> 00:20:21,006 Hey, why go down... 341 00:20:21,010 --> 00:20:23,064 Let them go. They said they want to go themselves. 342 00:20:23,066 --> 00:20:27,020 Let's have them take the longest route possible. 343 00:20:32,060 --> 00:20:33,092 This way please. 344 00:20:38,040 --> 00:20:41,002 Kakiuchi, I have a favor to ask. 345 00:21:08,050 --> 00:21:11,074 We're going this way. Does anyone need to use the restroom? 346 00:21:11,074 --> 00:21:15,040 - Just show us the way! - Yes. 347 00:21:27,038 --> 00:21:28,092 Where is it? 348 00:21:28,096 --> 00:21:31,036 It's the one furthest in the back. 349 00:21:37,048 --> 00:21:39,036 Hurry up and unlock it. 350 00:21:42,050 --> 00:21:43,090 You can stay here. 351 00:21:45,024 --> 00:21:47,096 - Is it here? - Yes. 352 00:22:02,060 --> 00:22:04,007 Chief... 353 00:22:06,090 --> 00:22:09,032 Doing that behind Taxation Bureau's back, 354 00:22:09,034 --> 00:22:11,030 if they find out, you'll be in deep trouble. 355 00:22:11,034 --> 00:22:14,084 In any case, it's sink or swim for me. 356 00:22:17,014 --> 00:22:18,075 What happened here. 357 00:22:18,075 --> 00:22:21,072 One invoice number here is missing. 358 00:22:21,074 --> 00:22:24,057 - Hey, Yamamura. - That's impossible... 359 00:22:24,057 --> 00:22:27,068 - Such careless control is unacceptable! - I'm sorry. 360 00:22:27,072 --> 00:22:30,074 Forget it. Where's the account records? 361 00:22:30,082 --> 00:22:33,072 Well, apparently, there's been a system error since this morning, 362 00:22:33,074 --> 00:22:35,082 and we were told it will take a while to restore. 363 00:22:35,086 --> 00:22:37,088 Why, at an important time like this. 364 00:22:37,088 --> 00:22:39,086 You guys, 365 00:22:40,072 --> 00:22:43,070 what are you trying to hide? 366 00:22:43,070 --> 00:22:46,060 We would never hide anything from you. 367 00:22:46,074 --> 00:22:47,094 Where's that Loan Section Chief? 368 00:22:47,094 --> 00:22:51,024 He went out on a business he had to attend to. 369 00:22:53,002 --> 00:22:56,064 - This is his desk, isn't it? - What are you doing! 370 00:22:56,064 --> 00:22:59,004 This is part of the investigation too! 371 00:23:08,042 --> 00:23:11,063 Excuse me, but did Hanzawa do something... 372 00:23:14,006 --> 00:23:16,082 I'll make an exception and tell you. 373 00:23:17,002 --> 00:23:19,075 What we're pursuing is Nishi Osaka Steel and 374 00:23:19,075 --> 00:23:23,005 Higashida's enormous amount in tax evasion. 375 00:23:23,072 --> 00:23:25,064 It's a secret. 376 00:23:27,000 --> 00:23:30,032 Submit the account records today. 377 00:23:30,062 --> 00:23:32,078 If you don't, I'll report this matter to 378 00:23:32,080 --> 00:23:35,086 the Financial Services Agency. 379 00:23:39,026 --> 00:23:41,098 - Regional Taxation Bureau? - That's why we don't have much time anymore. 380 00:23:42,016 --> 00:23:44,056 If we don't track down Higashida's property, 381 00:23:44,060 --> 00:23:47,072 - the Taxation Bureau will take it all. - Can't you do something about it? 382 00:23:47,076 --> 00:23:51,001 Banks can't defy the Taxation Bureau. 383 00:23:51,074 --> 00:23:54,066 Are there any new leads? 384 00:23:54,078 --> 00:23:56,070 Everyone's on their guard. 385 00:23:56,084 --> 00:24:00,069 As soon as I mention his name, they all clam up. 386 00:24:01,012 --> 00:24:04,081 Seems to me he's forestalling us. 387 00:24:05,000 --> 00:24:06,046 Hanzawa-san. 388 00:24:06,054 --> 00:24:10,068 Can you let me see all the documents concerning Higashida once? 389 00:24:10,080 --> 00:24:15,004 There may be a clue leading to the vacation home abroad. 390 00:24:15,012 --> 00:24:19,002 Let's give it our best shot, even if the possibility is remote. 391 00:24:19,024 --> 00:24:20,014 Yeah, you're right. 392 00:24:20,016 --> 00:24:23,092 I'll go back once and ask my former employees 393 00:24:23,094 --> 00:24:26,032 if they know anything about Higashida. 394 00:24:26,034 --> 00:24:31,004 All right. Let's meet here again at 5:00 pm. 395 00:24:35,046 --> 00:24:37,050 I'll see you later. 396 00:24:42,004 --> 00:24:44,054 It's gonna be tough if we only have today. 397 00:24:44,070 --> 00:24:48,001 Hanzawa-han, do you have some other leads? 398 00:24:52,078 --> 00:24:56,028 What? The Taxation Bureau's become aware? 399 00:24:56,032 --> 00:24:57,074 They're going to make a move soon. 400 00:24:57,076 --> 00:25:00,072 If they do, that vacation home will be confiscated too! 401 00:25:00,076 --> 00:25:03,034 Quit your whining. Don't worry. 402 00:25:03,040 --> 00:25:05,095 You agreed to hand over that vacation home to me 403 00:25:05,095 --> 00:25:08,020 if I cooperated with you. 404 00:25:08,038 --> 00:25:10,084 You told me I could live in comfort abroad. That's why 405 00:25:10,084 --> 00:25:14,002 I went along with your padding of the books and intentional bankruptcy. 406 00:25:14,002 --> 00:25:15,091 Calm down now. That aside, 407 00:25:16,010 --> 00:25:18,085 did you get rid of all the documents those guys have? 408 00:25:18,085 --> 00:25:23,000 I'm supposed to get them at 5:00 pm at Takeshita's place. 409 00:25:23,000 --> 00:25:25,096 5:00 pm. Get rid of them ASAP. 410 00:25:25,096 --> 00:25:30,004 The vacation home... You sure it's safe? 411 00:25:30,004 --> 00:25:32,034 Of course. 412 00:25:39,038 --> 00:25:40,032 What? 413 00:25:40,034 --> 00:25:42,086 Are you alive? Hanzawa-kun on the edge. 414 00:25:42,090 --> 00:25:45,052 Sorry, but I don't have time to talk to you. I'm hanging up. 415 00:25:45,062 --> 00:25:48,060 Hey, did something happen? 416 00:25:48,096 --> 00:25:53,002 Somewhere abroad? A piece of real estate in Higashida's name? 417 00:25:54,028 --> 00:25:56,004 Hey, you gotta get a hold of that property. 418 00:25:56,004 --> 00:25:59,002 Don't make it sound so easy. There's nothing I can do if I don't know where it is. 419 00:25:59,012 --> 00:26:02,019 Hey, listen. After you went crazy at the hearing investigation, 420 00:26:02,026 --> 00:26:05,020 naturally, there were talks of what to do with you. 421 00:26:02,096 --> 00:26:06,026 Headquarters Loan Section Tomari Shinobu 422 00:26:05,020 --> 00:26:06,042 Osugi and his cohorts 423 00:26:06,042 --> 00:26:08,036 were in a huff and demanded your immediate transfer, but 424 00:26:08,036 --> 00:26:10,058 but there was someone who stopped that. 425 00:26:10,064 --> 00:26:12,052 Who was it~? 426 00:26:13,008 --> 00:26:15,010 Director Owada. 427 00:26:15,068 --> 00:26:20,012 He's a man with quite the spine, this Hanzawa-kun. 428 00:26:20,026 --> 00:26:22,042 Along with his ambition to rise in the world, 429 00:26:22,050 --> 00:26:28,002 he has the combination of skill, intelligence, and grit to easily defeat you in argument. 430 00:26:28,094 --> 00:26:31,050 Whether he can actually recover the 500 million or not, 431 00:26:31,052 --> 00:26:34,034 I'm personally looking forward to it. 432 00:26:34,046 --> 00:26:37,056 Don't you guys don't feel that way? 433 00:26:37,078 --> 00:26:40,054 This tailwind is your golden opportunity. Think about it, 434 00:26:40,071 --> 00:26:44,070 the top gun of us bankers from the old Sangyo Chuo stood up for you. 435 00:26:45,036 --> 00:26:48,090 Hey, do you realize? If you can recover even 50 million, 436 00:26:49,000 --> 00:26:51,046 Director Owada might help you. 437 00:26:51,073 --> 00:26:54,068 I'm not so sure. Tailwind often change to headwind all of a sudden. 438 00:26:54,068 --> 00:26:58,006 Exactly. That's why you've got to hurry. 439 00:26:58,020 --> 00:27:00,054 Do whatever it takes to show results while 440 00:27:00,056 --> 00:27:03,046 Director Owada's still interested in you. 441 00:27:04,034 --> 00:27:06,072 - Are you listening? - Say, 442 00:27:07,052 --> 00:27:09,078 how's Kondo doing? 443 00:27:11,088 --> 00:27:14,058 Is he all right? 444 00:27:14,084 --> 00:27:17,052 He's temporarily at HR right now. 445 00:27:18,000 --> 00:27:20,016 His place of loan will be decided soon. 446 00:27:18,002 --> 00:27:28,036 "Cell, as it's commonly called" 447 00:27:18,002 --> 00:27:28,036 A room where employees who committed embezzlement,measures. 448 00:27:18,002 --> 00:27:28,036 loan mishaps, and sexual or power harassment are 449 00:27:18,002 --> 00:27:28,036 confined while awaiting disciplinary measures. 450 00:27:20,036 --> 00:27:23,014 Day after day, he's confined to the cell, and 451 00:27:23,056 --> 00:27:26,028 ordered to make meaningless rosters. 452 00:27:26,034 --> 00:27:29,003 I swear, they have no shame. 453 00:27:30,042 --> 00:27:35,030 Hanzawa, you're in no position right now to be worrying about others. 454 00:27:35,034 --> 00:27:37,044 You're aiming for the top, aren't you? 455 00:27:37,050 --> 00:27:40,080 Then don't think about anything else. 456 00:27:41,046 --> 00:27:45,070 You'll have to survive for Kondo too. 457 00:27:45,090 --> 00:27:48,072 Of course, that's what I intend to do. 458 00:27:49,012 --> 00:27:53,002 Indeed, Director Owada's whims are very annoying. 459 00:27:53,004 --> 00:27:56,096 In any case, it's impossible for Hanzawa to recover the 500 million, but 460 00:27:57,008 --> 00:28:01,076 it wouldn't do to set a bad example by delaying his disciplinary action. 461 00:28:01,076 --> 00:28:03,020 Exactly. 462 00:28:03,020 --> 00:28:05,070 And so, Ogiso-kun, 463 00:28:06,016 --> 00:28:10,068 what do you think about conducting a discretionary on-site inspection in the near future? 464 00:28:10,082 --> 00:28:15,062 Discretionary on-site inspection...I see. 465 00:28:23,094 --> 00:28:27,054 Here's Nishi Osaka Steel's file and a copy of the detailed account transactions you asked for. 466 00:28:27,054 --> 00:28:30,052 Sorry to trouble you. It's a hassle if Manager finds out. 467 00:28:30,056 --> 00:28:35,048 Chief, we're submitting Higashida's account records to the Taxation Bureau by 8 o'clock. 468 00:28:35,054 --> 00:28:38,022 4 more hours. That's the limit for putting them off. 469 00:28:38,022 --> 00:28:40,002 Got it. 470 00:28:40,038 --> 00:28:43,058 Kakiuchi. If someone says something to you about this, 471 00:28:43,060 --> 00:28:45,090 Go ahead and them I'm to blame. 472 00:28:45,094 --> 00:28:47,071 Thank you. 473 00:28:47,098 --> 00:28:52,000 However, I don't believe those words. 474 00:28:52,060 --> 00:28:54,058 This is a bank, after all. 475 00:28:55,004 --> 00:28:57,004 The supervisor takes credit for his subordinate's good deed. 476 00:28:57,014 --> 00:29:00,044 The subordinates takes responsibility for his supervisor's blunder. 477 00:29:00,062 --> 00:29:04,003 You know that the best. 478 00:29:04,042 --> 00:29:06,041 That's for sure. 479 00:29:06,078 --> 00:29:08,068 But 480 00:29:09,002 --> 00:29:11,072 that's not how I want to be. 481 00:29:22,060 --> 00:29:26,020 This is everything we have on Higashida and Nishi Osaka Steel. 482 00:29:26,022 --> 00:29:27,026 I'll take a look. 483 00:29:27,032 --> 00:29:30,090 There are important documents here that we have to submit to the Taxation Bureau by 8 o'clock. 484 00:29:30,092 --> 00:29:33,078 - Can you go through them immediately? - Will do. 485 00:29:33,082 --> 00:29:37,050 I'll take a careful look over there. 486 00:29:37,054 --> 00:29:39,038 Please. 487 00:29:41,048 --> 00:29:43,048 We don't have much time left. 488 00:29:43,066 --> 00:29:47,056 It pisses me off, but we may have to hand it over to the Taxation Bureau this time. 489 00:29:47,060 --> 00:29:52,042 We'll just have to hope that Higashida has more stashed away someplace else. 490 00:30:02,058 --> 00:30:04,005 What happened! 491 00:30:06,018 --> 00:30:07,092 Hey, are you okay? 492 00:30:16,003 --> 00:30:18,033 53-88� 493 00:30:24,078 --> 00:30:26,084 Was it one of Higashida's men? 494 00:30:27,014 --> 00:30:28,084 Probably... 495 00:30:29,006 --> 00:30:33,003 At any rate, I'm going back to the bank now and deal with the Taxation Bureau. 496 00:30:33,044 --> 00:30:36,070 The license plate number of the bike. Please give it to the police. 497 00:30:36,084 --> 00:30:38,020 All right. 498 00:30:39,008 --> 00:30:40,098 I'm really sorry. 499 00:30:41,006 --> 00:30:44,072 The opponent was one step ahead of us. That's all. 500 00:30:46,002 --> 00:30:48,040 - Hanzawa-han... - If you'll excuse me now. 501 00:31:20,064 --> 00:31:25,030 You idiot! Didn't I tell you to come at 5:15? 502 00:31:25,038 --> 00:31:27,040 You were 10 minutes early. 503 00:31:27,042 --> 00:31:31,072 And pushing me with all your strength besides. 504 00:31:31,080 --> 00:31:34,090 I had to get three stitches! 505 00:31:34,094 --> 00:31:37,084 - I'm sorry. - Here. 506 00:31:37,086 --> 00:31:39,054 Get outta my sight. 507 00:31:39,060 --> 00:31:41,037 Idiot! 508 00:32:05,022 --> 00:32:07,076 What are you burning, Itabashi-san? 509 00:32:17,088 --> 00:32:21,032 - Why are you here? - We're asking what you're burning! 510 00:32:22,094 --> 00:32:26,086 They're nothing. Just some personal stuff. 511 00:32:26,086 --> 00:32:28,086 You expect us to believe that? 512 00:32:28,092 --> 00:32:32,004 That's stretching it, you traitor. 513 00:32:33,042 --> 00:32:35,054 First time I felt something was wrong 514 00:32:35,058 --> 00:32:38,034 was when you presumed Higashida's real estate abroad 515 00:32:38,034 --> 00:32:40,056 was a vacation home and called it as such. 516 00:32:40,056 --> 00:32:45,002 Apparently, Higashida bought an investment real estate somewhere abroad for 50 million. 517 00:32:45,002 --> 00:32:47,004 A vacation home abroad... 518 00:32:47,004 --> 00:32:50,002 Even though I only said investment real estate abroad, 519 00:32:50,002 --> 00:32:54,069 what you said wasn't golf course or property, but vacation home. 520 00:32:55,026 --> 00:32:58,032 Isn't because you knew about that piece of real estate? 521 00:32:58,044 --> 00:33:00,072 That was just coincidental. 522 00:33:00,072 --> 00:33:03,022 - Next, the taxi. - Taxi? 523 00:33:03,022 --> 00:33:07,094 Earlier in the day, you took a taxi home from Takeshita-san's plant, didn't you? 524 00:33:08,014 --> 00:33:10,022 How much was the fare? 525 00:33:10,028 --> 00:33:12,032 It was probably more than 10,000 yen. 526 00:33:12,034 --> 00:33:14,021 I find it hard to believe that someone 527 00:33:14,021 --> 00:33:18,020 whose company went bankrupt and has debts would waste money like that. 528 00:33:18,024 --> 00:33:20,044 Old habits die hard. I did it without thinking. 529 00:33:20,046 --> 00:33:22,094 You have an account 530 00:33:23,002 --> 00:33:26,036 in your son's name at our Sannomiya Branch, don't you? 531 00:33:26,058 --> 00:33:29,022 An amount much too large for a grade school child 532 00:33:29,028 --> 00:33:31,070 was deposited on May 16th. 533 00:33:32,022 --> 00:33:38,098 Nishi Osaka steel deposited the money immediately before it went bankrupt. 534 00:33:42,056 --> 00:33:46,070 That proves clearly that you're connected to Higashida. 535 00:33:47,092 --> 00:33:49,070 Now then, Itabashi, 536 00:33:49,098 --> 00:33:52,082 you're gonna fess up everything you know. 537 00:33:52,082 --> 00:33:57,072 First, where did Higashida buy his vacation home? 538 00:33:57,080 --> 00:34:01,007 And where is he now? 539 00:34:02,034 --> 00:34:04,071 Who knows. 540 00:34:05,044 --> 00:34:08,022 What can a mere banker do at this point in time? 541 00:34:08,028 --> 00:34:11,008 Those very valuable documents 542 00:34:11,010 --> 00:34:13,071 have all gone to ashes. 543 00:34:13,090 --> 00:34:17,056 You, as a banker, 544 00:34:17,080 --> 00:34:19,071 are finished too. 545 00:34:19,096 --> 00:34:24,001 Were you talking about these documents? 546 00:34:26,052 --> 00:34:28,086 That was pretty sneaky of you, Hanzawa-han. 547 00:34:28,088 --> 00:34:31,046 I was fooled too. 548 00:34:31,066 --> 00:34:35,000 I would've never guessed those documents you gave him were fake. 549 00:34:35,006 --> 00:34:36,078 That can't be... 550 00:34:37,028 --> 00:34:40,078 Does your family know about this, Itabashi? 551 00:34:42,064 --> 00:34:46,071 It's true. About the only thing a mere banker can do is trace the flow of money. 552 00:34:46,088 --> 00:34:51,090 That's why I'm gonna thoroughly investigate the flow of your filthy money, and 553 00:34:51,092 --> 00:34:54,080 tell your family everything. 554 00:34:54,082 --> 00:34:56,076 - Wait, please. - Of course, 555 00:34:56,078 --> 00:35:01,004 I'll have to tell the employees who were working here unaware of all this. 556 00:35:01,016 --> 00:35:03,052 When they find out you were lining your own pocket 557 00:35:03,054 --> 00:35:06,022 behind the scene while they lost their job, 558 00:35:06,024 --> 00:35:08,019 I'm sure they'd all be thrilled. 559 00:35:08,048 --> 00:35:12,044 Because now they have a reason to live called revenge. 560 00:35:12,092 --> 00:35:16,062 And after that, I'll report you to the police. 561 00:35:16,068 --> 00:35:18,070 With unassailable evidence. 562 00:35:18,070 --> 00:35:21,006 Okay, I get it, so please stop. 563 00:35:21,021 --> 00:35:24,004 Everything, I'll tell you everything. 564 00:35:24,094 --> 00:35:27,028 Higashida bought his vacation home 565 00:35:27,036 --> 00:35:29,032 on the Hawaiian island of Oahu. 566 00:35:29,036 --> 00:35:33,076 The exact location and the address of the maintenance company are written here. 567 00:35:34,028 --> 00:35:36,016 Where's Higashida now? 568 00:35:36,024 --> 00:35:38,018 I really don't know. 569 00:35:38,018 --> 00:35:39,086 After the company went bankrupt, we only met outside or 570 00:35:39,086 --> 00:35:42,032 kept in touch by phone. 571 00:35:42,032 --> 00:35:45,004 Then call him right now and find out where he is. 572 00:35:45,008 --> 00:35:50,026 If you can't find out by morning, I'm gonna expose everything you did. 573 00:35:59,024 --> 00:36:02,052 Sir! We just received Higashida's account records from Tokyo Chuo. 574 00:36:02,052 --> 00:36:04,020 What took so long! 575 00:36:08,084 --> 00:36:12,008 Here it is...50 million. 576 00:36:14,016 --> 00:36:19,018 So this is the loot the bank was trying to hide, huh? 577 00:36:19,028 --> 00:36:22,003 Tomari, there's something I want you to work on right away. 578 00:36:22,003 --> 00:36:24,087 Did you find out the location of Higashida's real estate? 579 00:36:24,087 --> 00:36:27,006 Hawaii? Give me more details. 580 00:36:27,014 --> 00:36:28,096 I'll e-mail you the specifics afterward. 581 00:36:29,000 --> 00:36:31,054 All right. I know the chief of the Legal Department well. 582 00:36:31,060 --> 00:36:34,062 Let's see, time difference with Hawaii is 19 hours, right? 583 00:36:34,070 --> 00:36:37,012 He might still be there. I'll go take a look. 584 00:36:37,012 --> 00:36:39,022 Thanks. The Taxation Bureau will be on the move too. 585 00:36:39,022 --> 00:36:41,022 Do whatever you can to seize it first. 586 00:36:56,040 --> 00:36:58,048 Takeshita-san. 587 00:36:59,086 --> 00:37:02,005 I'm getting hungry, aren't you? 588 00:37:04,032 --> 00:37:06,032 Hanzawa-han. 589 00:37:06,034 --> 00:37:11,070 I'm...not so sure about you anymore. 590 00:37:12,004 --> 00:37:17,076 I'm thinking that maybe you're actually a terribly evil guy. 591 00:37:19,060 --> 00:37:21,071 Just kidding. 592 00:37:21,071 --> 00:37:24,002 But it doesn't matter if you are. 593 00:37:24,020 --> 00:37:29,052 No one in this world is completely righteous, right? 594 00:37:43,062 --> 00:37:46,044 Listen, Naoki. 595 00:37:46,060 --> 00:37:49,092 The most important thing is people to people relationship. 596 00:37:49,098 --> 00:37:52,099 You can't work like a robot, you hear? 597 00:38:20,022 --> 00:38:22,071 Osaka Regional Taxation Bureau. 598 00:38:22,071 --> 00:38:26,044 We'd like to ask you some questions. Don't move! 599 00:38:36,076 --> 00:38:40,080 Sir! Higashida's property is in Hawaii on Oahu! 600 00:38:41,026 --> 00:38:44,058 Contact the local authorities immediately! 601 00:38:47,008 --> 00:38:49,080 - How did it go? - We seized it. 602 00:38:49,080 --> 00:38:51,038 You did it, Hanzawa. 603 00:38:51,046 --> 00:38:53,088 - 50 million will be recovered. - We'll recover it. 604 00:38:55,012 --> 00:38:58,036 The Legal Department Chief is working out the details with the local authorities. 605 00:38:58,090 --> 00:39:01,056 You escaped by the skin of your teeth. 606 00:39:01,068 --> 00:39:05,003 - I owe it to you. - Don't mention it. Treat me next time. 607 00:39:05,018 --> 00:39:07,070 I'll rent out the whole place. 608 00:39:08,066 --> 00:39:10,074 Sorry, I got another call. 609 00:39:10,076 --> 00:39:13,065 Did you say they beat us to it? 610 00:39:21,038 --> 00:39:24,008 Check this out on the double! 611 00:39:24,034 --> 00:39:25,080 - This is... - Hurry! 612 00:39:26,072 --> 00:39:28,032 Sir! 613 00:39:28,069 --> 00:39:30,032 We tracked down Higashida. 614 00:39:30,036 --> 00:39:33,054 2-3-11 Suma Kaigan, Kobe. 615 00:39:33,060 --> 00:39:35,019 It's the huge house by the beach. 616 00:39:35,058 --> 00:39:37,074 You'll know when you get there. 617 00:39:37,078 --> 00:39:39,073 All right, let's all meet there. 618 00:39:39,073 --> 00:39:42,020 Got it. I'm on my way. 619 00:39:42,054 --> 00:39:45,060 We found out where Higashida is. I'll be back. 620 00:39:45,090 --> 00:39:47,072 Where do you think you're going? 621 00:39:47,078 --> 00:39:50,052 We found out where Higashida's staying. I'm going to go get him. 622 00:39:50,054 --> 00:39:54,045 No matter how you flounder, it's too late already. 623 00:39:54,084 --> 00:40:00,026 More importantly, did you finish what I asked you to do? 624 00:40:01,000 --> 00:40:02,054 More importantly? 625 00:40:02,058 --> 00:40:05,058 I told you they were material for today's Branch Managers' meeting. 626 00:40:05,066 --> 00:40:08,039 Are they done or not? Which is it? 627 00:40:13,000 --> 00:40:14,014 I'm sorry. 628 00:40:14,016 --> 00:40:17,070 The meeting starts in the afternoon. Get started on it right now. 629 00:40:18,020 --> 00:40:21,042 - However, it's... - This is an order! 630 00:40:28,000 --> 00:40:29,043 Chief! 631 00:40:29,060 --> 00:40:33,003 Please check the material for the Branch Managers' meeting today. 632 00:40:34,030 --> 00:40:38,050 Mine too. The profit progress data you asked for. 633 00:40:38,058 --> 00:40:40,036 Please check it over. 634 00:40:40,062 --> 00:40:44,078 I put yesterday's files together as well. 635 00:40:53,016 --> 00:40:56,000 Assistant Manager, there's no problem now, is there? 636 00:40:58,022 --> 00:41:02,032 Chief, weren't you scheduled to visit the clients today? 637 00:41:03,055 --> 00:41:05,072 Please go. 638 00:41:11,062 --> 00:41:13,042 Thanks. 639 00:41:40,000 --> 00:41:41,039 Hanzawa-han. 640 00:41:42,008 --> 00:41:43,084 Get out. 641 00:42:01,016 --> 00:42:02,080 Yes? 642 00:42:04,058 --> 00:42:06,030 It's Itabashi. 643 00:42:15,066 --> 00:42:18,016 Is the front door opened? 644 00:42:58,003 --> 00:43:03,004 It's a good thing I dumped them. Both that house and Itabashi. 645 00:43:03,058 --> 00:43:06,072 I almost got tracked down. 646 00:43:06,084 --> 00:43:09,036 What awful people. 647 00:43:09,086 --> 00:43:13,006 This house is a little smaller though. 648 00:43:13,020 --> 00:43:16,044 I'm glad I listened to your advice. 649 00:43:18,088 --> 00:43:22,060 Hanzawa-han. No one's upstairs. 650 00:43:22,064 --> 00:43:25,004 Looks like he got away again. 651 00:43:42,000 --> 00:43:45,068 Seriously, you keep flitting around here and there, here and there, here and there. 652 00:43:45,094 --> 00:43:49,072 You're an eyesore, Loan Section Chief Hanzawa-san. 653 00:43:50,096 --> 00:43:53,018 Because of your needless meddling, 654 00:43:53,022 --> 00:43:55,039 he got away again. 655 00:43:55,076 --> 00:43:58,096 How are you going to make up for this? 656 00:43:58,098 --> 00:44:00,084 You got here first, didn't you? 657 00:44:00,086 --> 00:44:03,008 Wasn't there a problem with the way you carried out your business? 658 00:44:03,010 --> 00:44:04,086 Shut your mouth! 659 00:44:04,086 --> 00:44:09,003 Ours is an honorable job protecting the taxpayers' precious money. 660 00:44:09,072 --> 00:44:14,044 We have no reason to be criticized by you bankers who 661 00:44:14,048 --> 00:44:18,004 collect money solely for your self-interest. 662 00:44:18,010 --> 00:44:22,071 You folks are nothing more than filthy money lenders. 663 00:44:24,052 --> 00:44:28,098 Please, please wait. Please give me some time. 664 00:44:29,010 --> 00:44:31,000 You're absolutely right. 665 00:44:31,030 --> 00:44:34,064 However, until I recover 500 million from Higashida, 666 00:44:34,070 --> 00:44:37,026 I have no intention of backing down. 667 00:44:37,038 --> 00:44:41,032 I wonder how long you can maintain that confidence. 668 00:44:45,008 --> 00:44:47,044 - What's up? - Hanzawa, I'm sorry. 669 00:44:47,054 --> 00:44:50,082 The property in Hawaii got taken away by the Taxation Bureau. 670 00:44:52,058 --> 00:44:53,056 What happened? 671 00:44:53,058 --> 00:44:57,070 That bastard Kurosaki threatened the Legal Department Chief with something he had on him. 672 00:44:57,070 --> 00:45:00,022 - Legal Department Chief Ohta? - Yes. 673 00:45:00,022 --> 00:45:03,036 The restaurant operated by your son... 674 00:45:03,084 --> 00:45:07,026 There's a rumor it has a large amount of undeclared income. 675 00:45:07,032 --> 00:45:10,045 - What? - You understand, don't you? 676 00:45:11,008 --> 00:45:14,056 Hand it over to me! Hawaii. 677 00:45:17,094 --> 00:45:20,006 Don't resent me. 678 00:45:20,040 --> 00:45:23,042 This is our job. 679 00:45:25,036 --> 00:45:27,034 I don't resent you. 680 00:45:27,036 --> 00:45:29,038 However... 681 00:45:31,014 --> 00:45:34,097 I'll double the payback and return it to you. 682 00:45:36,084 --> 00:45:39,030 If you screw me, I'll screw you back. 683 00:45:39,038 --> 00:45:41,016 It's double payback! 684 00:45:41,016 --> 00:45:44,076 That's my way of doing things. 55535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.