Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,793 --> 00:00:06,586
We've done a lot of
on these trips.
2
00:00:06,586 --> 00:00:09,000
We've blown a lot of stuff up.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,620
I don't think anything
compares to this.
4
00:00:12,068 --> 00:00:13,586
There's really good gold
in the ground,
5
00:00:13,586 --> 00:00:15,620
but it's very unsafe.
6
00:00:17,310 --> 00:00:19,482
Hopefully, we all keep
our fingers and toes.
7
00:00:20,724 --> 00:00:22,137
So, in every hole,
8
00:00:22,137 --> 00:00:24,551
they put 150 grams
of dynamite.
9
00:00:24,551 --> 00:00:26,655
That's what
I like to hear.
10
00:00:26,655 --> 00:00:29,275
Dynamite there. Okay,
how dangerous is this?
11
00:00:29,275 --> 00:00:31,137
If we do it wrong,
you'll never know.
12
00:00:33,827 --> 00:00:35,862
Yeah. Your first mistake
is your last mistake.
13
00:00:35,862 --> 00:00:37,896
[bleep] hell.
14
00:00:37,896 --> 00:00:40,724
Everything about this
feels wrong.
15
00:00:40,724 --> 00:00:43,551
- You ready, Dan?
- I'm ready, man.
16
00:00:43,551 --> 00:00:46,379
This seems so [bleep] wrong
with a lighter.
17
00:00:51,103 --> 00:00:53,586
Okay. It's okay?
18
00:00:53,586 --> 00:00:54,758
Everything all right?
19
00:00:54,758 --> 00:00:57,241
Yeah, but it's burning back
and he has...
20
00:00:57,241 --> 00:00:59,689
Vamonos.
21
00:00:59,689 --> 00:01:01,965
Vamonos,
vamonos, vamonos.
22
00:01:01,965 --> 00:01:03,655
Let's go.
23
00:01:03,655 --> 00:01:04,965
Unless it goes off right now,
24
00:01:05,965 --> 00:01:07,310
that might be
the coolest thing
25
00:01:07,310 --> 00:01:08,793
we've ever done.
I know, mate.
26
00:01:11,103 --> 00:01:13,379
Let's get the
out of here.
27
00:01:13,379 --> 00:01:15,137
Man.
28
00:01:15,137 --> 00:01:17,413
- Insane.
- That has so much potential
to go wrong.
29
00:01:17,413 --> 00:01:19,034
Really?
30
00:01:27,448 --> 00:01:29,034
If you're actually
trying to find
31
00:01:29,034 --> 00:01:30,896
some world-class ground,
32
00:01:31,931 --> 00:01:34,344
you have to go
where nobody else goes.
33
00:01:36,068 --> 00:01:38,793
South America has
a lot of ounces in the ground,
34
00:01:38,793 --> 00:01:41,103
but it's not for
the faint of heart.
35
00:01:41,758 --> 00:01:43,620
Oh, AK-47s are out.
36
00:01:46,517 --> 00:01:48,172
What the [bleep]?
37
00:01:48,172 --> 00:01:50,137
Let's grab our
and get out of here.
38
00:01:53,310 --> 00:01:54,413
All right.
39
00:01:58,206 --> 00:01:59,206
Ah!
40
00:02:04,000 --> 00:02:05,413
There's a lot of gold
down here.
41
00:02:05,413 --> 00:02:08,827
We need to pursue
anything that comes our way.
42
00:02:08,827 --> 00:02:10,586
We're getting into
some gold country now.
43
00:02:11,482 --> 00:02:13,931
Probably the best ground
we've ever seen.
44
00:02:13,931 --> 00:02:15,793
If we can go somewhere
and do, like, one month mining
45
00:02:15,793 --> 00:02:18,172
and find
20,000 ounces of gold...
46
00:02:18,172 --> 00:02:21,620
Oh, my... Are you serious?
47
00:02:21,620 --> 00:02:23,862
...then life's a party.
48
00:02:23,862 --> 00:02:25,413
Oh, my [bleep].
49
00:02:25,413 --> 00:02:26,965
That's just a shovel full
off the beach.
50
00:02:26,965 --> 00:02:28,724
That's pretty rich ground.
51
00:02:28,724 --> 00:02:31,275
That's wild that there's
that much gold here.
52
00:02:31,275 --> 00:02:32,448
Sounds like a deal.
53
00:02:32,448 --> 00:02:34,862
So, this is the down payment.
Oh!
54
00:02:47,931 --> 00:02:49,793
Jeez!
55
00:02:53,551 --> 00:02:55,620
So, right now,
we're in Cuzco, Peru.
56
00:02:55,620 --> 00:02:57,448
It's super exciting.
57
00:02:57,448 --> 00:02:59,724
There's a huge amount
of gold history here.
58
00:02:59,724 --> 00:03:01,448
Ton of gold mining.
59
00:03:02,517 --> 00:03:05,103
I really enjoy mining
because it's rewarding,
60
00:03:05,103 --> 00:03:07,379
but the process of it
is actually brutal
61
00:03:08,137 --> 00:03:11,586
and you have to be strong.
62
00:03:12,724 --> 00:03:15,068
I do like the Yukon.
I love it up there.
63
00:03:15,068 --> 00:03:17,103
Um, it's beautiful country.
64
00:03:17,103 --> 00:03:19,965
And, you know,
we've pulled, like,
65
00:03:19,965 --> 00:03:22,344
50, 55,000 ounces
out of the ground
in the Yukon
66
00:03:22,344 --> 00:03:24,206
in the last 10 years.
67
00:03:24,206 --> 00:03:25,758
But I've seen
the writing on the wall
68
00:03:25,758 --> 00:03:28,793
that the ground we have's
not gonna last
that much longer.
69
00:03:28,793 --> 00:03:31,793
So I'm looking for
a really good piece of ground
70
00:03:31,793 --> 00:03:33,793
or an operation to invest in.
71
00:03:33,793 --> 00:03:37,275
And Peru, even with not
a huge amount of investment,
72
00:03:37,275 --> 00:03:40,551
it's still the fifth
largest-producing gold country
in the world,
73
00:03:40,551 --> 00:03:43,620
so, like, there's definitely
a lot of gold in the ground
74
00:03:43,620 --> 00:03:45,655
and, hopefully,
75
00:03:45,655 --> 00:03:48,103
we can find some
for ourselves.
76
00:03:49,689 --> 00:03:51,517
Um, muchas gracias, senor.
77
00:03:53,586 --> 00:03:55,758
The main goal of this trip
is fairly straightforward...
78
00:03:56,413 --> 00:03:58,206
Look at all that gold.
79
00:03:58,206 --> 00:04:00,931
...to assess as many
current mining operations
80
00:04:00,931 --> 00:04:03,517
or pieces of ground where
I think there's potential.
81
00:04:05,448 --> 00:04:07,655
If we can go somewhere and do,
like, one month of mining,
82
00:04:07,655 --> 00:04:09,517
you know,
touch and feel and see
83
00:04:09,517 --> 00:04:12,068
what the ground's like
and assess that,
84
00:04:12,068 --> 00:04:13,724
this trip,
it's gonna be a success.
85
00:04:13,724 --> 00:04:16,310
With a
gold mining history
86
00:04:16,310 --> 00:04:18,517
spanning over 500 years,
87
00:04:18,517 --> 00:04:20,586
Peru has a yearly output
88
00:04:20,586 --> 00:04:23,793
of nearly 100 tons of gold
89
00:04:23,793 --> 00:04:26,034
worth over
four billion dollars.
90
00:04:28,275 --> 00:04:29,689
Over eight weeks,
91
00:04:29,689 --> 00:04:33,689
Parker will travel
to the nation's biggest
gold-producing regions
92
00:04:33,689 --> 00:04:36,689
in search of a piece
of virgin ground.
93
00:04:36,689 --> 00:04:40,034
From Cuzco,
Parker will take a deep dive
94
00:04:40,034 --> 00:04:42,482
into Peru's
most remote jungles
95
00:04:42,482 --> 00:04:45,068
and scale its highest peaks,
96
00:04:45,068 --> 00:04:48,000
prospecting and mining
for his next big score.
97
00:04:54,862 --> 00:04:56,275
Well,
98
00:04:56,275 --> 00:05:00,172
I told Dan to meet me by
the golden dude with the axe
99
00:05:00,172 --> 00:05:01,793
in the center of the square.
100
00:05:01,793 --> 00:05:03,965
Let's see if him and Tyler
can figure that one out.
101
00:05:05,517 --> 00:05:06,965
This trip,
we'll be going to places
102
00:05:06,965 --> 00:05:09,896
that are over
15,000 feet in elevation.
103
00:05:09,896 --> 00:05:12,482
We'll be in the middle
of the jungle.
104
00:05:12,482 --> 00:05:14,965
Having really good people
is so important.
105
00:05:17,896 --> 00:05:19,448
Have you spoken
to him much? Like...
106
00:05:19,448 --> 00:05:20,862
- I know nothing about this.
- Okay.
107
00:05:21,965 --> 00:05:23,724
I'm very close friends
with Parker.
108
00:05:23,724 --> 00:05:25,793
That's probably
one of the reasons I'm here.
109
00:05:25,793 --> 00:05:29,103
He likes to have
a close mate alongside him
doing all this stuff.
110
00:05:29,103 --> 00:05:30,793
And then,
the other thing is I film it.
111
00:05:30,793 --> 00:05:32,517
So I'm in the thick of it,
112
00:05:32,517 --> 00:05:35,586
experiencing whatever it is
we're doing in the moment.
113
00:05:35,586 --> 00:05:37,862
Kiss, kiss, kiss, kiss.
114
00:05:37,862 --> 00:05:39,620
You just got kissed
by a llama.
115
00:05:39,620 --> 00:05:40,827
I've been kissed by worse.
116
00:05:43,103 --> 00:05:44,827
Parker's right in there
with the planning,
117
00:05:44,827 --> 00:05:46,413
with the figuring out
where we're going.
118
00:05:46,413 --> 00:05:48,862
So I'm excited
to step away from logistics
119
00:05:48,862 --> 00:05:51,344
and concentrate on gold
and prospecting
120
00:05:51,344 --> 00:05:53,896
and geology
and all the things I love.
121
00:05:53,896 --> 00:05:56,724
I'm hoping Parker
leans on me to help him
make some big decisions.
122
00:05:56,724 --> 00:05:59,310
I think there's
a lot of potential in Peru.
123
00:05:59,310 --> 00:06:03,103
Those magical pieces of ground
filled with gold
are still out there.
124
00:06:03,103 --> 00:06:04,344
We just need to find them
125
00:06:04,344 --> 00:06:05,758
and that's what
this trail is about.
126
00:06:07,862 --> 00:06:09,172
- There it is.
- Where?
127
00:06:09,172 --> 00:06:11,793
- Golden man with a big axe.
Found. Finally.
- Ah! Good job!
128
00:06:15,103 --> 00:06:16,655
Hola!
Hola!
129
00:06:16,655 --> 00:06:18,034
Buenos dias!
130
00:06:18,034 --> 00:06:19,862
Well, at least,
if you did get run over,
131
00:06:19,862 --> 00:06:21,448
you had to face it. Hi.
132
00:06:21,448 --> 00:06:23,275
There's Diego.
133
00:06:23,275 --> 00:06:24,586
Ah.
134
00:06:24,586 --> 00:06:27,068
Our fourth member.
- Who is he again? Oh, wow.
135
00:06:27,068 --> 00:06:29,310
On this trip,
it'll be Tyler and Danny, who,
136
00:06:29,310 --> 00:06:31,172
I've known both of them
for a long time.
137
00:06:31,172 --> 00:06:32,793
But, like any process,
138
00:06:32,793 --> 00:06:34,586
the more you do it,
the more you'll refine it.
139
00:06:34,586 --> 00:06:37,793
So, this year,
I want to take on somebody
140
00:06:37,793 --> 00:06:40,827
that can really make
a difference to our success
141
00:06:40,827 --> 00:06:43,103
because this trip
is gonna be brutal.
142
00:06:43,103 --> 00:06:44,862
All right.
- Hi, guys.
143
00:06:44,862 --> 00:06:46,379
I'm exhausted already.
144
00:06:46,379 --> 00:06:48,206
Hey.
145
00:06:48,206 --> 00:06:49,896
How are you?
- Hi, mate. Hi, Diego.
146
00:06:49,896 --> 00:06:51,620
- Hello. Nice to meet you.
- Dan. That's Tyler.
147
00:06:51,620 --> 00:06:54,172
- Nice to meet you.
- Hi there. You excited?
148
00:06:54,172 --> 00:06:56,068
- Really excited.
- I'm so excited!
149
00:06:58,896 --> 00:07:00,862
So, how did you find Diego?
150
00:07:00,862 --> 00:07:03,931
Um, I knew that Danny
would try to kill me
in South America...
151
00:07:05,034 --> 00:07:07,172
...and so Diego's
a heart surgeon.
152
00:07:07,172 --> 00:07:09,241
- Wow.
- Good luck, Dan,
trying to kill me.
153
00:07:09,241 --> 00:07:10,758
You're not
gonna be successful.
154
00:07:13,413 --> 00:07:15,448
Dr. Diego Lizarzaburu
155
00:07:15,448 --> 00:07:17,862
spent eight years
as a heart surgeon,
156
00:07:17,862 --> 00:07:21,689
in the last two,
running a COVID ICU in Lima.
157
00:07:23,275 --> 00:07:25,275
Please breathe in. Hold.
158
00:07:26,344 --> 00:07:27,862
This is
a whole new role for me.
159
00:07:27,862 --> 00:07:29,689
COVID was a hard experience,
160
00:07:29,689 --> 00:07:32,896
but also, it gave me ideas of
161
00:07:32,896 --> 00:07:36,068
if I was actually willing
to spend the rest of my life
in a hospital
162
00:07:36,068 --> 00:07:39,827
knowing that I'm really
an outdoor person.
163
00:07:39,827 --> 00:07:42,275
I think I have
all the equipment,
the training,
164
00:07:42,275 --> 00:07:44,517
and, yes, I'm willing
to keep everybody safe there.
165
00:07:44,517 --> 00:07:46,827
That's why I'm going, right?
166
00:07:46,827 --> 00:07:48,310
As a
licensed bodyguard...
167
00:07:49,655 --> 00:07:52,379
...as well as being
the team medic,
168
00:07:52,379 --> 00:07:55,448
Diego is also in charge
of logistics and safety.
169
00:07:56,413 --> 00:07:57,689
I speak the language.
170
00:07:57,689 --> 00:07:59,758
I can get in touch
with some mining sites.
171
00:07:59,758 --> 00:08:02,172
So I'm like the link
between Parker
172
00:08:02,172 --> 00:08:05,827
and his ambition
of finding gold.
173
00:08:07,344 --> 00:08:09,793
What do you expect
of the whole journey?
174
00:08:09,793 --> 00:08:11,724
Really,
I'm hoping that we can find
175
00:08:11,724 --> 00:08:13,310
some, like, virgin ground.
176
00:08:13,310 --> 00:08:14,655
How exciting
would that be
177
00:08:14,655 --> 00:08:17,206
to find some ground that was,
like, barely touched?
178
00:08:17,206 --> 00:08:18,827
That would be epic.
179
00:08:18,827 --> 00:08:22,275
And then,
I'm really interested in
where the Incans were mining
180
00:08:22,275 --> 00:08:24,448
and where all of that gold
came from.
181
00:08:24,448 --> 00:08:25,655
So that's a big part of it.
182
00:08:27,482 --> 00:08:30,275
500 years ago,
the Incan empire
183
00:08:30,275 --> 00:08:34,137
was one of the largest
civilizations in the world.
184
00:08:34,137 --> 00:08:38,689
They believed gold
was the sweat
of their sun god, Inti,
185
00:08:38,689 --> 00:08:40,862
and used it
to line their temples
186
00:08:40,862 --> 00:08:42,344
and adorn their emperors.
187
00:08:46,137 --> 00:08:48,931
The Incans had a huge amount
of gold, didn't they?
188
00:08:48,931 --> 00:08:50,000
Huge. Huge.
189
00:08:50,000 --> 00:08:52,103
And I know
you guys are looking for
190
00:08:52,103 --> 00:08:55,172
following the Inca
gold history.
191
00:08:55,172 --> 00:08:57,655
So I have something
to show you guys, a surprise.
192
00:08:59,413 --> 00:09:00,620
Welcome to Pisac.
193
00:09:01,758 --> 00:09:04,655
Standing at
10,000 feet above sea level...
194
00:09:05,551 --> 00:09:07,793
Look at that!
195
00:09:07,793 --> 00:09:11,034
...Pisac is one of
the oldest remaining examples
196
00:09:11,034 --> 00:09:12,827
of Incan civilization.
197
00:09:12,827 --> 00:09:15,137
So, that's it up there.
Is that where we're going?
198
00:09:15,137 --> 00:09:16,758
Sweet. Let's do it.
199
00:09:19,931 --> 00:09:21,413
Oh, my [bleep].
200
00:09:21,413 --> 00:09:23,379
Whoa!
201
00:09:23,379 --> 00:09:24,793
That is cool.
202
00:09:28,000 --> 00:09:30,206
Here we go.
Look at this.
203
00:09:31,034 --> 00:09:32,206
Very cool.
204
00:09:32,206 --> 00:09:33,413
- You like it?
- Yeah.
205
00:09:33,413 --> 00:09:34,896
This is an altar.
206
00:09:34,896 --> 00:09:37,379
So, they used to do gifts
207
00:09:37,379 --> 00:09:39,517
to the sun or to Mother Earth,
208
00:09:39,517 --> 00:09:41,034
mostly gold. Okay.
209
00:09:41,034 --> 00:09:42,620
What would this
have been in here?
210
00:09:42,620 --> 00:09:44,586
It was important room
to have, like, offerings...
211
00:09:44,586 --> 00:09:46,103
Oh!
...ornamental stuff.
212
00:09:46,103 --> 00:09:48,137
Usually gold, silver.
213
00:09:48,137 --> 00:09:50,758
Also, you see that rock?
Yeah.
214
00:09:50,758 --> 00:09:52,344
That's the intihuatana.
215
00:09:52,344 --> 00:09:54,137
It's like a sun dial,
216
00:09:54,137 --> 00:09:56,689
and some historians believe
that it was covered in gold.
217
00:09:56,689 --> 00:09:59,344
I mean, that's
the definition of gold fever.
218
00:09:59,344 --> 00:10:02,137
God, it would have been
so cool to see this
back when it was
219
00:10:02,137 --> 00:10:04,034
still the empire, you know?
Yeah.
220
00:10:08,241 --> 00:10:10,758
So, this is an example
of the pottery
they used to work on.
221
00:10:10,758 --> 00:10:12,275
They were experts.
That's gold!
222
00:10:12,275 --> 00:10:14,620
Yeah.
- Yeah. Very cool.
223
00:10:14,620 --> 00:10:17,137
So this is what
they'd make with their gold. Yeah.
224
00:10:17,137 --> 00:10:20,310
Just to imagine them
making that, like,
500 years ago
225
00:10:20,310 --> 00:10:21,862
is incredible.
226
00:10:21,862 --> 00:10:24,758
The Incans just had
such an impressive
knowledge of gold
227
00:10:24,758 --> 00:10:26,241
and how to get it
out of the ground
228
00:10:26,241 --> 00:10:28,379
and it was so important
in their culture.
229
00:10:28,379 --> 00:10:29,965
They obviously knew
what they were doing.
230
00:10:29,965 --> 00:10:31,965
So it's really important
that we learn from them
231
00:10:31,965 --> 00:10:33,379
and follow their journeys
232
00:10:33,379 --> 00:10:35,103
and, yeah,
see where that takes us.
233
00:10:36,172 --> 00:10:37,724
The Incans
were amazing.
234
00:10:37,724 --> 00:10:39,448
I've always been fascinated
by their history.
235
00:10:39,448 --> 00:10:41,793
For them to have the amount
of gold that they did
236
00:10:41,793 --> 00:10:44,827
meant there was a lot of gold
down here, right?
237
00:10:44,827 --> 00:10:46,206
Where is it now?
238
00:10:46,206 --> 00:10:47,586
That's what we're here
to find out.
239
00:10:49,482 --> 00:10:50,551
Ah, the map.
240
00:10:51,620 --> 00:10:53,068
So,
what's the plan, then?
241
00:10:53,068 --> 00:10:54,896
This is where we are.
Got you.
242
00:10:54,896 --> 00:10:57,000
You mentioned to me
that you wanted to go
to Quince Mil.
243
00:10:57,000 --> 00:10:58,551
Yeah. So I saw that
on the map.
244
00:10:58,551 --> 00:11:00,310
And that's, like,
where a lot of mining,
245
00:11:00,310 --> 00:11:02,310
- like, placer mining
starts to happen. Yeah.
- Uh-huh.
246
00:11:02,310 --> 00:11:04,896
Yes, absolutely.
There was a gold rush there
in the 1970s.
247
00:11:04,896 --> 00:11:05,965
Got you.
248
00:11:05,965 --> 00:11:08,310
So we got
our first destination.
Quince Mil.
249
00:11:08,965 --> 00:11:10,551
Into the jungle we go.
250
00:11:10,551 --> 00:11:11,862
That's where all the gold is.
251
00:11:11,862 --> 00:11:13,413
Good stuff.
Let's get on the road.
252
00:11:14,034 --> 00:11:15,896
Let's make some miles.
253
00:11:15,896 --> 00:11:18,103
The first area
Parker's identified
254
00:11:18,103 --> 00:11:20,034
on his hunt for virgin ground
255
00:11:20,034 --> 00:11:23,103
is the jungle
around Quince Mil,
256
00:11:23,103 --> 00:11:27,000
located 150 miles away
across the Andes.
257
00:11:29,551 --> 00:11:30,551
Oh!
258
00:11:32,758 --> 00:11:34,448
Whoa!
259
00:11:38,310 --> 00:11:40,068
The modern-day
frontier town
260
00:11:40,068 --> 00:11:43,172
is located on the edge
of the former Incan empire.
261
00:11:44,034 --> 00:11:46,137
Protected by jungle tribes,
262
00:11:46,137 --> 00:11:50,379
the Incas never penetrated
the surrounding rain forest
263
00:11:50,379 --> 00:11:53,689
and a motherlode may still lie
hidden in the ground.
264
00:11:54,689 --> 00:11:57,000
Today, small-scale operations
265
00:11:57,000 --> 00:11:58,413
work the dense jungle.
266
00:12:01,655 --> 00:12:02,931
This is a town square?
267
00:12:02,931 --> 00:12:04,379
It's a town square.
268
00:12:04,379 --> 00:12:06,137
It's a shame we don't
have any contacts.
269
00:12:06,137 --> 00:12:08,000
We need to
find the people
who know the ground.
270
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Shall we find
some gold miners?
271
00:12:21,586 --> 00:12:22,896
We'll
gather information.
272
00:12:38,172 --> 00:12:39,620
You keeping up, Dan?
273
00:12:39,620 --> 00:12:40,758
She lost me at "Hola."
274
00:12:43,068 --> 00:12:45,551
Muchas gracias. Buenos...
She just told me...
275
00:12:47,517 --> 00:12:48,758
So what did she say?
276
00:12:48,758 --> 00:12:50,413
She gave me
the address.
277
00:12:50,965 --> 00:12:52,000
Oh what?
278
00:12:52,000 --> 00:12:53,137
Of a bar
279
00:12:53,137 --> 00:12:55,241
where, usually,
gold miners go.
280
00:12:55,241 --> 00:12:56,413
Ah, got you.
281
00:12:56,413 --> 00:12:58,862
So we're just gonna
go to a bar and...
282
00:12:58,862 --> 00:13:00,827
- See what's up.
- ...see what's going on.
283
00:13:00,827 --> 00:13:02,896
- So--
- Hopefully, they haven't
started drinking too early.
284
00:13:02,896 --> 00:13:05,103
Do many tourists
come here, Diego?
285
00:13:05,103 --> 00:13:07,448
No.
So, like,
we stand out.
286
00:13:07,448 --> 00:13:09,241
Yes, a little bit.
Yeah. Yeah.
287
00:13:09,241 --> 00:13:11,137
We should be
a little careful.
288
00:13:11,137 --> 00:13:13,137
We do not have
a set plan for this trip,
289
00:13:13,137 --> 00:13:16,137
which means this trail
is going to be us
following breadcrumbs
290
00:13:16,137 --> 00:13:17,793
and us meeting a miner
291
00:13:17,793 --> 00:13:20,206
who gives us another clue
or another contact.
292
00:13:20,206 --> 00:13:22,137
We don't know where
we're going to end up,
293
00:13:22,137 --> 00:13:24,379
which means we have to be
prepared to go anywhere.
294
00:13:24,379 --> 00:13:26,413
Oh, yeah,
there we go.
Oh, wow.
295
00:13:26,413 --> 00:13:29,000
What? This is gonna be
our first test, guys.
296
00:13:32,827 --> 00:13:34,448
They're having fun,
aren't they?
297
00:13:34,448 --> 00:13:37,000
Hola! Hola.
Wow. Straight into it.
298
00:13:37,000 --> 00:13:39,344
Are we all right here?
This is okay, isn't it?
299
00:13:39,344 --> 00:13:41,068
Do you think this is safe?
300
00:13:41,068 --> 00:13:42,620
I hope so.
301
00:13:42,620 --> 00:13:43,862
Shall we get a few beers?
302
00:13:43,862 --> 00:13:45,310
Huh?
- Shall we get a beer?
303
00:13:45,310 --> 00:13:47,275
You wanna get a beer
right now?
Why not?
304
00:13:49,862 --> 00:13:53,068
Is he okay?
305
00:13:53,068 --> 00:13:54,896
Hola. Hola.
306
00:13:54,896 --> 00:13:56,344
Wow.
307
00:13:58,827 --> 00:14:00,344
They buy it with gold.
308
00:14:00,344 --> 00:14:01,448
Oh, really?
309
00:14:01,448 --> 00:14:03,000
Shall we go outside?
310
00:14:03,000 --> 00:14:04,344
Yeah, let's get outside.
311
00:14:04,344 --> 00:14:06,551
Oh, and we need
four more glasses.
312
00:14:06,551 --> 00:14:07,896
Let's get outside. Cool.
313
00:14:10,379 --> 00:14:11,551
Gracias.
314
00:14:13,068 --> 00:14:14,275
Is he a gold miner?
315
00:14:16,551 --> 00:14:18,413
Yeah,
he's a gold miner.
316
00:14:18,413 --> 00:14:20,896
Can you ask him
if we can buy him a beer?
317
00:14:22,034 --> 00:14:24,000
Si.
318
00:14:26,344 --> 00:14:27,620
Salud!
Salud!
319
00:14:27,620 --> 00:14:28,655
Salud!
320
00:14:32,275 --> 00:14:34,379
That's actually delicious.
This is really good.
321
00:14:45,896 --> 00:14:48,344
Yeah. The best place
to find gold
is deep into the jungle.
322
00:14:48,344 --> 00:14:51,034
Is it all right if
they show us around a little?
323
00:14:51,034 --> 00:14:53,551
I mean, the best thing to do
is to hire locals.
324
00:14:57,724 --> 00:14:59,620
He knows a lot of
mining operations around.
325
00:14:59,620 --> 00:15:01,586
So he drop off
a couple of names,
326
00:15:01,586 --> 00:15:02,862
like Enrique.
327
00:15:02,862 --> 00:15:05,241
He's telling me that
he has his own truck
328
00:15:05,241 --> 00:15:07,448
that will allow us
to get into the jungle
329
00:15:07,448 --> 00:15:10,206
where we can
meet gold miners. Sweet.
330
00:15:10,206 --> 00:15:12,172
And he'll drop us there...
Mmm-hmm.
331
00:15:12,172 --> 00:15:14,275
...and there'll be
opportunities for us. Si.
332
00:15:14,275 --> 00:15:15,896
Perfecto.
Perfect. Great.
333
00:15:18,689 --> 00:15:20,068
Tomorrow, four AM.
334
00:15:20,068 --> 00:15:21,448
Four AM. Cheers.
335
00:15:21,448 --> 00:15:23,137
Thanks ever so much
for the offer.
336
00:15:23,137 --> 00:15:24,965
Cheers.
I appreciate you
taking the time.
337
00:15:28,586 --> 00:15:29,862
All right. Fantastico.
338
00:15:29,862 --> 00:15:30,931
What's that?
339
00:15:33,000 --> 00:15:35,137
Wow. Very cool.
340
00:15:35,137 --> 00:15:37,103
Diez gramos.
341
00:15:37,103 --> 00:15:39,862
10 grams.
10 grams, nice!
342
00:15:39,862 --> 00:15:41,448
Good piece.
Very cool.
343
00:15:41,448 --> 00:15:44,275
Diego, can you ask him
how he found that nugget?
344
00:15:44,275 --> 00:15:46,586
Was he, like, panning
or was he sluicing or...
345
00:15:48,517 --> 00:15:50,379
Were you panning, yeah?
346
00:15:50,379 --> 00:15:52,655
Got you.
In this area? Got you.
- In this area.
347
00:15:55,965 --> 00:15:57,689
We're getting
a little saucy right now.
348
00:15:57,689 --> 00:15:59,034
Yeah.
We are gonna leave.
349
00:15:59,896 --> 00:16:01,310
Muchas gracias.
350
00:16:01,310 --> 00:16:03,310
- Muchas gracias.
- Hasta manana.
351
00:16:03,310 --> 00:16:04,793
Muchas gracias, senor.
352
00:16:10,103 --> 00:16:11,379
Ah, and so it begins.
353
00:16:14,068 --> 00:16:16,689
All right, I guess
that's the first test done.
354
00:16:18,724 --> 00:16:20,827
A little sketchy,
yeah, but here we are,
355
00:16:20,827 --> 00:16:23,068
so everything went fine.
356
00:16:23,068 --> 00:16:25,655
I've never seen
a gold nugget before.
357
00:16:25,655 --> 00:16:27,896
I still have a lot to learn
about gold mining,
358
00:16:27,896 --> 00:16:30,655
but I'm really
excited about that.
359
00:16:30,655 --> 00:16:32,793
Yeah, I wanna see more.
360
00:16:32,793 --> 00:16:34,827
We had a wild day.
Sounds like there's some gold.
361
00:16:34,827 --> 00:16:36,827
We saw a gold nugget.
That's a good sign.
362
00:16:36,827 --> 00:16:39,137
And it sounds like there's
actually a lot of mining
around here, so...
363
00:16:39,137 --> 00:16:41,620
It's definitely
a very rough environment,
364
00:16:41,620 --> 00:16:42,896
but tomorrow, four AM,
365
00:16:42,896 --> 00:16:46,241
we're heading into the wild.
366
00:16:56,827 --> 00:16:58,689
Dude, come on.
367
00:16:58,689 --> 00:17:00,379
We've got, like, 20 minutes.
We're a bit late.
368
00:17:00,379 --> 00:17:02,034
Guys, I don't know
what to pack.
369
00:17:02,034 --> 00:17:04,517
I've never been to the jungle.
What do I put in this bag?
370
00:17:04,517 --> 00:17:06,000
Do you have
rehydration salts?
371
00:17:06,000 --> 00:17:07,655
- You got sunscreen?
- No. No.
372
00:17:07,655 --> 00:17:09,241
No!
No? Okay.
373
00:17:12,896 --> 00:17:14,896
We're back
in the jungle.
374
00:17:14,896 --> 00:17:17,000
Feels good. Haven't been here
since Guyana.
375
00:17:17,000 --> 00:17:19,310
Like, it's not for
the faint of heart.
If we're going in the jungle,
376
00:17:19,310 --> 00:17:21,344
we'll be there
as long as it takes.
377
00:17:21,344 --> 00:17:25,068
28-year-old
Parker Schnabel is in Peru,
378
00:17:25,068 --> 00:17:27,862
setting off on
a five-day-long expedition
379
00:17:27,862 --> 00:17:30,965
into the remote jungle
surrounding Quince Mil.
380
00:17:30,965 --> 00:17:32,931
These are the trucks.
These are the trucks.
381
00:17:32,931 --> 00:17:34,689
These are the boys
taking us, I suppose.
382
00:17:36,896 --> 00:17:37,896
Is this safe?
383
00:17:40,103 --> 00:17:41,517
Hi, I'm Mario.
384
00:17:41,517 --> 00:17:43,586
Como estas?
385
00:17:43,586 --> 00:17:45,689
Buenos dias.
- Buenos dias, buenos dias.
386
00:17:45,689 --> 00:17:46,862
Hola.
387
00:17:46,862 --> 00:17:49,931
Last night,
Parker hired local miner Mario
388
00:17:49,931 --> 00:17:52,758
to guide his team
deep into the jungle.
389
00:17:54,034 --> 00:17:57,379
On his advice, they leave town
under the cover of darkness
390
00:17:58,137 --> 00:18:00,000
to avoid unwanted attention.
391
00:18:04,206 --> 00:18:05,758
Okay.
Yeah.
392
00:18:05,758 --> 00:18:07,827
So, we're getting
into the mining zone. Yeah.
393
00:18:07,827 --> 00:18:09,655
So the road
is a little sketchy.
394
00:18:09,655 --> 00:18:12,448
And if I tell you, like,
to keep your head down,
395
00:18:12,448 --> 00:18:14,000
- keep your head down, okay?
- Okay.
396
00:18:17,724 --> 00:18:20,586
Mario is
taking the team six miles
397
00:18:20,586 --> 00:18:22,620
to meet a jungle resident
398
00:18:22,620 --> 00:18:25,000
with contacts in
the local mining community.
399
00:18:27,931 --> 00:18:30,068
Look how fast
everything changes.
Uh, yeah.
400
00:18:32,000 --> 00:18:33,862
We aren't even
at the jungle yet
401
00:18:33,862 --> 00:18:36,655
and it's [bleep] super bumpy.
402
00:18:36,655 --> 00:18:38,379
If it was easy, there'd be
no gold there, Dan.
403
00:18:44,103 --> 00:18:45,862
Watch your head.
- Ooo!
404
00:18:47,931 --> 00:18:49,551
Oh, my [bleep].
405
00:18:51,344 --> 00:18:53,827
- Oh, my [bleep].
This is mental.
- Oh, my God.
406
00:18:53,827 --> 00:18:56,586
We are definitely
getting some spiders
and snakes in this [bleep].
407
00:18:57,862 --> 00:19:00,241
There's a car.
Huh?
408
00:19:00,241 --> 00:19:02,000
There's what?
- Oh, there's a car there.
409
00:19:04,206 --> 00:19:05,172
Stay low.
410
00:19:07,517 --> 00:19:08,517
Keep your head down.
411
00:19:10,034 --> 00:19:13,413
I mean, we're not from here
and we have
a lot of stuff with us.
412
00:19:14,862 --> 00:19:16,103
It's better to keep it low.
413
00:19:30,551 --> 00:19:33,724
The good thing is
you usually don't get robbed
going into the mining area.
414
00:19:37,172 --> 00:19:39,413
But, I mean,
415
00:19:39,413 --> 00:19:42,172
if there's one thing
we've learned
from our time in the jungle,
416
00:19:42,172 --> 00:19:44,275
there's no rules out here.
417
00:19:44,275 --> 00:19:45,931
Okay, this is where
the water starts.
418
00:19:47,206 --> 00:19:48,793
Oh, here we go.
419
00:19:55,448 --> 00:19:56,896
What the [bleep] was that?
420
00:19:56,896 --> 00:19:58,517
Keep your
head down, guys, okay?
421
00:19:58,517 --> 00:20:00,793
Diego,
what the [bleep] was that?
That's not a gun.
422
00:20:00,793 --> 00:20:03,275
What the [bleep] is it, then?
I don't know
what's going on.
423
00:20:03,275 --> 00:20:04,586
We should wait here.
424
00:20:04,586 --> 00:20:06,137
Parker!
425
00:20:06,137 --> 00:20:07,482
What?
Don't go.
426
00:20:09,586 --> 00:20:11,793
What's up? Ooo! Slippery.
427
00:20:12,862 --> 00:20:15,206
What?
428
00:20:15,206 --> 00:20:16,482
What did he say?
429
00:20:16,482 --> 00:20:18,620
The car failed.
Oh, [bleep].
430
00:20:18,620 --> 00:20:21,172
I hope there's no
anacondas in here.
431
00:20:21,172 --> 00:20:23,482
Oh, [bleep].
Si.
432
00:20:23,482 --> 00:20:25,310
That's [bleep].
433
00:20:25,310 --> 00:20:26,586
So what do we do now?
434
00:20:30,862 --> 00:20:32,068
We go back.
435
00:20:32,068 --> 00:20:33,689
He's saying the car
cannot continue
436
00:20:33,689 --> 00:20:35,103
and we should go back.
437
00:20:35,103 --> 00:20:36,724
I just don't wanna backtrack.
438
00:20:36,724 --> 00:20:37,586
I [bleep] hate that.
439
00:20:39,965 --> 00:20:41,620
So we'll just hitch a--
Uh, like, we'll just hitchhike,
440
00:20:41,620 --> 00:20:43,068
and if we don't get a ride,
then we'll walk.
441
00:20:43,068 --> 00:20:45,103
Unless you think
we're gonna get lost.
442
00:20:45,103 --> 00:20:48,413
Can you ask Mario
if the path is, like,
is it very, if it just stay--
443
00:20:54,896 --> 00:20:56,551
I got food, clothes,
444
00:20:57,655 --> 00:20:58,689
tent.
445
00:20:58,689 --> 00:21:00,344
Let's do it.
Let's go.
446
00:21:01,448 --> 00:21:02,655
Catch.
447
00:21:04,241 --> 00:21:07,172
Adios, Mario. Adios.
448
00:21:07,172 --> 00:21:10,448
While the film crew
help tow Mario back to town...
449
00:21:10,448 --> 00:21:12,344
Damn, the route
is down the river.
450
00:21:12,344 --> 00:21:15,862
...Parker and the team
continue on the jungle road.
451
00:21:15,862 --> 00:21:18,068
That's why having you
on camera is so important...
452
00:21:19,413 --> 00:21:21,413
...so when
the film crew tap out,
we can keep going.
453
00:21:22,310 --> 00:21:24,758
Oh, [bleeping].
454
00:21:24,758 --> 00:21:27,103
Oh!
Oh, my God.
455
00:21:27,103 --> 00:21:29,689
Jungle is bad enough
in the daylight.
456
00:21:29,689 --> 00:21:31,517
Yeah!
Hang on, wait.
457
00:21:31,517 --> 00:21:32,482
Hang on.
[bleep] There is--
458
00:21:32,482 --> 00:21:34,103
What?
459
00:21:34,103 --> 00:21:35,482
There is a massive
boulder here, hang on.
You good, Dan?
460
00:21:35,482 --> 00:21:36,310
Yeah, yeah. All good.
461
00:21:38,931 --> 00:21:40,068
There is something
soft and squishy back there.
462
00:21:40,068 --> 00:21:40,931
Yeah,
I can feel it now.
463
00:21:40,931 --> 00:21:41,965
Yeah,
I slipped a little.
464
00:21:41,965 --> 00:21:43,241
I can feel
knocking against my leg.
465
00:21:43,241 --> 00:21:44,655
That's,
I don't like that.
466
00:21:44,655 --> 00:21:47,241
Um, so if this
is the speed we're gonna
go at in the dark,
467
00:21:47,241 --> 00:21:49,448
I think we should just, like,
camp out up, right up here
468
00:21:49,448 --> 00:21:50,896
and wait for it to get light.
469
00:21:50,896 --> 00:21:52,482
I think that makes
complete sense.
470
00:21:53,655 --> 00:21:55,517
All right, you've got coffee, right?
471
00:21:55,517 --> 00:21:56,517
Yes.
yeah.
472
00:21:58,241 --> 00:21:59,241
Down side of the moon.
473
00:22:13,517 --> 00:22:14,793
You all right?
Yeah.
474
00:22:15,724 --> 00:22:18,068
- See if we can get lost.
- Oh, for real?
475
00:22:18,068 --> 00:22:19,448
That may have been a bad idea.
476
00:22:21,344 --> 00:22:23,206
It felt like it was the right
one at the time.
477
00:22:23,862 --> 00:22:25,517
- Thank you.
- Mmm.
478
00:22:25,517 --> 00:22:27,655
- I could get some here.
- Do we know
which way we're going?
479
00:22:27,655 --> 00:22:28,482
Thank you.
480
00:22:29,241 --> 00:22:30,206
Kinda.
481
00:22:31,068 --> 00:22:31,896
Ready?
482
00:22:31,896 --> 00:22:32,862
Yeah.
Yeah.
483
00:22:40,931 --> 00:22:41,827
Hmm.
484
00:22:43,965 --> 00:22:45,586
Wow!
485
00:22:45,586 --> 00:22:46,965
Very slippery.
486
00:22:48,172 --> 00:22:49,724
I think
the saying is that,
487
00:22:49,724 --> 00:22:52,137
"Every great adventure
begins with a step,"
488
00:22:52,137 --> 00:22:53,379
so we, so we tripped.
489
00:22:54,793 --> 00:22:57,413
- Good to be back there, innit?
- Yeah.
490
00:22:57,413 --> 00:22:59,827
I just, every time
something like this happens
on one of these trips,
491
00:22:59,827 --> 00:23:01,275
we end up wasting,
like, two days.
492
00:23:01,275 --> 00:23:03,172
If we're walking,
at least we're getting somewhere.
493
00:23:03,172 --> 00:23:04,482
And somebody else will
come along and give us a ride.
494
00:23:04,482 --> 00:23:05,965
Yeah.
495
00:23:05,965 --> 00:23:07,413
The deeper we go
into the jungle-- Oh, look.
496
00:23:07,413 --> 00:23:08,724
Oh, look.
They're cool.
497
00:23:08,724 --> 00:23:09,724
Hey, buddies.
498
00:23:11,965 --> 00:23:13,896
Are we gonna try and flag
someone down if they...
499
00:23:13,896 --> 00:23:15,620
Yeah, if we see car,
we should jump in.
500
00:23:16,241 --> 00:23:17,413
Is that safe?
501
00:23:17,413 --> 00:23:18,965
Probably safer than,
than walking in the jungle.
502
00:23:18,965 --> 00:23:19,931
That's true.
503
00:23:20,482 --> 00:23:21,413
Look at him.
504
00:23:26,482 --> 00:23:28,896
That's Mario.
That's Mario.
505
00:23:30,034 --> 00:23:31,793
Oh, my God. Mario.
506
00:23:33,413 --> 00:23:34,931
With his truck fixed...
507
00:23:36,620 --> 00:23:41,103
...Mario returns
to take Parker and the team
the rest of the way.
508
00:23:54,551 --> 00:23:56,551
Where we're going now,
509
00:23:56,551 --> 00:23:59,586
what kinda of thing
really spike your interest?
510
00:23:59,586 --> 00:24:01,103
It's pretty basic.
511
00:24:01,103 --> 00:24:04,068
I don't know
why it's so difficult for us
to find these three things,
512
00:24:04,068 --> 00:24:08,103
but ground that has
a decent concentration
of gold in it,
513
00:24:08,103 --> 00:24:09,620
we want a lot
of volume of that,
514
00:24:09,620 --> 00:24:11,172
that's usually the hard part.
515
00:24:11,172 --> 00:24:13,551
And then,
we want some way that
516
00:24:13,551 --> 00:24:14,862
we can be involved in that,
517
00:24:14,862 --> 00:24:18,310
investor, a miner,
or advisor, or,
518
00:24:18,310 --> 00:24:21,172
you know some way that
519
00:24:21,172 --> 00:24:24,448
we can help facilitate that
gold coming out of the ground.
520
00:24:24,448 --> 00:24:26,379
Yeah.
Right?
How hard can that be?
521
00:24:29,275 --> 00:24:31,034
The Quince Mil Jungles
522
00:24:31,034 --> 00:24:34,793
are filled with
untouched pockets
of virgin ground,
523
00:24:34,793 --> 00:24:36,379
and Mario has intel
524
00:24:36,379 --> 00:24:39,758
that small operations
are looking for
outside investment
525
00:24:39,758 --> 00:24:41,137
to help them expand.
526
00:24:42,862 --> 00:24:43,862
Here is a wash plant.
527
00:24:46,103 --> 00:24:47,689
Yeah, we're getting into
some gold country now.
528
00:24:54,034 --> 00:24:55,551
It's going on a bit,
isn't it?
Ah.
529
00:24:55,551 --> 00:24:57,827
It's getting a little
crazy now, the roads.
530
00:25:02,827 --> 00:25:04,448
I don't see
a road past here.
531
00:25:05,137 --> 00:25:06,551
Yeah, me neither.
532
00:25:06,551 --> 00:25:09,068
Wow, where are we?
533
00:25:09,068 --> 00:25:11,758
Seven hours after
leaving Quince Mil,
534
00:25:11,758 --> 00:25:14,137
the team arrived to meet
Mario's contact.
535
00:25:18,896 --> 00:25:20,275
Where is he going?
536
00:25:22,724 --> 00:25:24,137
Uh, this is a bar
and a restaurant.
537
00:25:24,137 --> 00:25:25,620
- This is a bar?
- Yeah.
538
00:25:27,034 --> 00:25:29,137
Bar owner
Enrique Ramirez
539
00:25:29,137 --> 00:25:30,724
is well connected
540
00:25:30,724 --> 00:25:33,413
and a respected member
of the local mining community.
541
00:25:38,137 --> 00:25:40,620
If the team
receive his blessing,
542
00:25:40,620 --> 00:25:42,172
he will spread the word that
543
00:25:42,172 --> 00:25:45,379
Parker is in the area
looking to make an investment.
544
00:25:50,827 --> 00:25:51,689
Danny.
545
00:25:51,689 --> 00:25:52,724
- Tyler.
- Tyler.
546
00:25:52,724 --> 00:25:54,448
Parker.
547
00:25:55,689 --> 00:25:56,862
- Buenos días.
- Buenos días.
548
00:25:59,965 --> 00:26:02,482
This is a great place
to be mining?
549
00:26:02,482 --> 00:26:05,206
Um, like, are people finding
a lot of gold here?
550
00:26:07,827 --> 00:26:09,896
Around the place,
there's still a lot of,
551
00:26:09,896 --> 00:26:12,931
uh, mining projects,
also machinery and, um,
big, bigger projects,
552
00:26:12,931 --> 00:26:17,034
and he himself pans
just down below there.
553
00:26:17,034 --> 00:26:18,344
Oh.
554
00:26:20,448 --> 00:26:21,482
Half gram a day
555
00:26:21,482 --> 00:26:22,896
by himself just panning.
Just panning.
556
00:26:22,896 --> 00:26:25,448
You couldn't find
half a gram of gold a day
panning where I'm from.
557
00:26:25,448 --> 00:26:27,172
No?
- No.
558
00:26:27,172 --> 00:26:31,000
How far of a walk
from where he pans
are we right now?
559
00:26:31,000 --> 00:26:32,517
two minutes.
560
00:26:32,517 --> 00:26:34,448
Oh. Can he show us?
561
00:26:34,448 --> 00:26:35,344
Sí.
Yeah.
562
00:26:35,344 --> 00:26:36,206
Oh, sweet.
Yeah? Sí?
563
00:26:40,137 --> 00:26:42,000
Alluvial gold
from the Andes
564
00:26:42,000 --> 00:26:44,620
washes out in the rivers
and creeks
565
00:26:44,620 --> 00:26:46,034
that cut through the jungle.
566
00:26:47,241 --> 00:26:48,275
Oh, wow.
567
00:26:49,482 --> 00:26:50,793
This is what it's all about.
568
00:26:59,137 --> 00:27:01,344
These guys are magic
at doing this, aren't they?
569
00:27:01,344 --> 00:27:04,000
Just look how quickly
he works through it.
570
00:27:05,586 --> 00:27:07,862
I mean, this is pretty much
how gold got discovered
571
00:27:07,862 --> 00:27:10,172
on Bonanza Creek in the Yukon.
572
00:27:10,172 --> 00:27:13,137
Like, everybody knew
that there was a lot
of gold in the area
573
00:27:13,137 --> 00:27:14,379
'cause they were finding it, like,
574
00:27:14,379 --> 00:27:16,413
on the sandbars
in the Yukon River
and stuff like that,
575
00:27:16,413 --> 00:27:18,862
and finally some people just
576
00:27:18,862 --> 00:27:22,241
run up it until they started
finding really good gold,
stake some claims,
577
00:27:22,241 --> 00:27:24,034
and then the rush was on, and...
578
00:27:26,137 --> 00:27:27,448
The rest is history.
- In the--
579
00:27:27,448 --> 00:27:31,000
I think in the year 1900,
they found a million ounces.
580
00:27:33,000 --> 00:27:34,310
Yeah, insane.
581
00:27:35,620 --> 00:27:37,620
Really?
- Yeah. Who knows?
582
00:27:42,172 --> 00:27:44,310
I mean, for this trip
to be a success,
583
00:27:44,310 --> 00:27:45,965
I really wanna find
a piece of ground that
584
00:27:45,965 --> 00:27:49,862
either has lots of gold on it
or some really big gold on it.
585
00:27:58,620 --> 00:28:01,344
This pan is gonna determine
how our trip goes, Parker.
586
00:28:11,206 --> 00:28:12,931
Oh, gold.
Ah, there is gold.
587
00:28:12,931 --> 00:28:15,344
Yeah, there we go.
One, two,
three, four.
588
00:28:15,344 --> 00:28:17,689
He's got one
of the three things,
like, good gold.
589
00:28:18,655 --> 00:28:20,413
And now I wanna see
a bigger gold.
590
00:28:24,206 --> 00:28:26,172
So do you think that
we'll be able to find
591
00:28:26,172 --> 00:28:27,620
some ground around
here to mine?
592
00:28:33,137 --> 00:28:34,034
Sí.
593
00:28:38,931 --> 00:28:40,379
Uh, he mentioned Geronimo.
594
00:28:41,000 --> 00:28:42,689
Geronimo.
595
00:28:42,689 --> 00:28:44,413
He has
a mining operation here
596
00:28:44,413 --> 00:28:46,724
with potentially
a lot of gold.
597
00:28:46,724 --> 00:28:50,172
And he's saying that
there is, like, virgin ground.
598
00:28:50,172 --> 00:28:51,965
That's what
I like to hear.
599
00:28:51,965 --> 00:28:54,655
It's located west,
west from here
600
00:28:54,655 --> 00:28:56,137
on the other side
of that waterfall.
601
00:28:56,137 --> 00:28:57,275
Sweet.
602
00:28:57,275 --> 00:28:58,758
Muchas gracias. Gracias.
Muchas gracias.
603
00:29:00,310 --> 00:29:02,000
To the waterfall?
Let's go.
604
00:29:03,275 --> 00:29:04,620
Go big or go home.
605
00:29:04,620 --> 00:29:05,896
Exactly, Danny.
606
00:29:06,517 --> 00:29:07,724
Go big or go home.
607
00:29:19,724 --> 00:29:22,068
- You gonna grab me your stuff?
- Yeah.
608
00:29:23,448 --> 00:29:25,758
Deep in the Peruvian jungle,
609
00:29:25,758 --> 00:29:28,310
Parker and his team
set off on foot,
610
00:29:28,310 --> 00:29:30,620
chasing a lead
on a jungle mine.
611
00:29:30,620 --> 00:29:32,482
Muchas gracias.
Adiós, Mario.
612
00:29:34,310 --> 00:29:36,896
Mario will return
in five days.
613
00:29:45,655 --> 00:29:47,310
Enrique just
showed us some gold
614
00:29:47,310 --> 00:29:48,689
and pointed us
in the direction
615
00:29:48,689 --> 00:29:50,586
where some mining
is happening.
616
00:29:51,172 --> 00:29:52,551
That's good.
617
00:29:52,551 --> 00:29:55,931
With cruder mining techniques,
618
00:29:55,931 --> 00:29:58,379
you can actually follow
where the mining is at
619
00:29:58,379 --> 00:30:00,620
by the color of the water.
620
00:30:00,620 --> 00:30:03,586
Right? Because they're
discharging silt.
621
00:30:03,586 --> 00:30:04,931
Looks like we're
in the right spot.
622
00:30:07,379 --> 00:30:08,655
This must be our creek.
623
00:30:09,689 --> 00:30:10,482
Whoa!
624
00:30:12,655 --> 00:30:14,793
Now,
at the end of the road
625
00:30:14,793 --> 00:30:17,793
the crew must follow
a creek trail up and over
626
00:30:17,793 --> 00:30:19,689
a treacherous mountain pass
627
00:30:19,689 --> 00:30:21,448
to meet miner Geronimo.
628
00:30:25,931 --> 00:30:27,068
It's very
slippery up here.
629
00:30:27,068 --> 00:30:28,551
Okay, yeah.
I got you.
630
00:30:28,551 --> 00:30:30,965
I almost fell right
on your [bleep] face.
Did you?
631
00:30:32,758 --> 00:30:34,758
Hello, you're nearly
got crushed.
632
00:30:38,310 --> 00:30:40,000
You all right, Ty?
Yeah, I'm good.
633
00:30:40,000 --> 00:30:42,137
... Ow!
634
00:30:42,137 --> 00:30:44,103
Peru's jungles
are one of the most
635
00:30:44,103 --> 00:30:46,103
bio diverse places on earth
636
00:30:46,103 --> 00:30:49,551
and home to over 30 species
of venomous snakes.
637
00:30:49,551 --> 00:30:51,000
Oh, my [bleep].
Be careful.
638
00:30:52,103 --> 00:30:53,655
You have to be watching
your step the whole time
639
00:30:53,655 --> 00:30:54,965
and where you're putting
your hands on.
640
00:30:54,965 --> 00:30:58,724
Even with the anti-venom,
your success rate is 50%.
641
00:31:01,310 --> 00:31:03,172
[bleep] snake central.
642
00:31:03,172 --> 00:31:05,586
This is, like,
snake heaven.
643
00:31:06,724 --> 00:31:07,793
You okay?
Yeah.
644
00:31:09,034 --> 00:31:10,000
It's got to be, innit?
645
00:31:12,068 --> 00:31:14,241
It looks very
dense further.
646
00:31:14,241 --> 00:31:16,275
I think, um, I think there
is no trail here.
647
00:31:16,275 --> 00:31:17,206
No?
No.
648
00:31:17,827 --> 00:31:18,758
This is just jungle.
649
00:31:20,379 --> 00:31:23,241
Right, so look, mate,
you take this machete...
650
00:31:24,655 --> 00:31:25,620
...and blaze a trail.
651
00:31:30,068 --> 00:31:31,517
Whoa! What's that?
652
00:31:32,862 --> 00:31:34,241
We need to get the
out of here.
653
00:31:35,551 --> 00:31:36,517
I think it's this way.
654
00:31:37,206 --> 00:31:38,448
Right?
Yeah.
655
00:31:38,448 --> 00:31:40,137
Yeah, at some point here,
we go downhill.
656
00:31:42,413 --> 00:31:44,206
Coming down is definitely
harder, isn't it?
657
00:31:44,206 --> 00:31:45,758
Yeah, yeah.
Yeah, it's harder.
658
00:31:45,758 --> 00:31:46,793
Little dangerous.
659
00:31:47,586 --> 00:31:49,448
Wait--
660
00:31:49,448 --> 00:31:50,862
Whoa! Ow.
Oh, my God.
661
00:31:52,275 --> 00:31:54,620
You all right?
Yeah.
662
00:31:54,620 --> 00:31:56,413
Rushing is just
gonna make it worse...
That's true.
663
00:31:56,413 --> 00:31:58,034
...but if somebody
gets hurt right now,
we're [bleep].
664
00:32:01,172 --> 00:32:03,137
- I think I see an opening.
- Yeah.
665
00:32:04,068 --> 00:32:07,586
Thank
for that route.
666
00:32:12,689 --> 00:32:14,482
A bit wider valley.
667
00:32:14,482 --> 00:32:17,241
Yeah.
- Bit of mining going on,
it looks like.
668
00:32:17,241 --> 00:32:19,758
Starting to see some
tailings and stuff, hey. Yeah.
669
00:32:21,862 --> 00:32:23,655
There is a roof
or something up here.
670
00:32:24,896 --> 00:32:26,724
Is it okay to just walk up
to some place,
671
00:32:26,724 --> 00:32:27,862
somebody's mine site here?
672
00:32:28,482 --> 00:32:30,000
I hope so.
673
00:32:30,000 --> 00:32:31,344
There is somebody here,
the generator is running.
674
00:32:31,344 --> 00:32:32,172
Yeah.
675
00:32:34,896 --> 00:32:35,689
Hello!
676
00:32:36,724 --> 00:32:37,689
Hola.
677
00:32:45,034 --> 00:32:45,862
Diego.
678
00:32:46,758 --> 00:32:48,000
Yeah, over there,
a machete.
679
00:32:59,931 --> 00:33:02,103
Geronimo. Uh-huh.
Geronimo.
680
00:33:03,137 --> 00:33:04,310
Enrique sent us.
681
00:33:11,586 --> 00:33:12,896
Geronimo Roca.
682
00:33:12,896 --> 00:33:14,482
What does that mean?
- Roca, his last name.
683
00:33:14,482 --> 00:33:16,551
Ah.
Roca.
684
00:33:16,551 --> 00:33:20,137
Geronimo works
alone on his five acre claim,
685
00:33:20,137 --> 00:33:22,586
mining for gold
in and around the creek.
686
00:33:25,724 --> 00:33:28,103
He's, uh, Inca relative.
687
00:33:28,103 --> 00:33:29,758
Oh, really?
688
00:33:31,413 --> 00:33:32,586
Fourteen brothers.
689
00:33:34,241 --> 00:33:35,241
Big family.
690
00:33:35,241 --> 00:33:38,034
Are we in the right area
for some gold mining?
691
00:33:43,689 --> 00:33:45,793
I'm asking if he have
some gold to,
692
00:33:45,793 --> 00:33:46,896
to show us.
Oh, wow.
693
00:33:49,620 --> 00:33:52,068
Oh. Cool.
Oh, there you go.
694
00:33:54,413 --> 00:33:57,793
He found that just
close to here, up there.
695
00:33:57,793 --> 00:33:59,172
How, how much work
is that?
696
00:34:02,827 --> 00:34:04,068
One day.
697
00:34:04,068 --> 00:34:05,724
Oh!
One day's work?
698
00:34:07,000 --> 00:34:07,793
Wow.
699
00:34:09,241 --> 00:34:10,068
No bad.
700
00:34:11,517 --> 00:34:13,758
I genuinely am
pretty interested in
701
00:34:13,758 --> 00:34:16,103
what Geronimo's
got going on here.
702
00:34:19,000 --> 00:34:22,103
Very clever.
Ah, he's got glass
in the bottom of it.
703
00:34:22,103 --> 00:34:25,068
Yeah, so you can see
gold nuggets under water.
704
00:34:25,068 --> 00:34:27,000
That's so smart.
705
00:34:31,655 --> 00:34:35,241
The area has the most
potential of anywhere
I've been before
706
00:34:35,241 --> 00:34:37,379
in terms of, like,
raw exploration.
707
00:34:38,310 --> 00:34:39,172
Wow.
708
00:34:40,586 --> 00:34:42,000
That's some living space.
709
00:34:43,137 --> 00:34:45,931
The old, uh,
sleep with your machete.
710
00:34:47,448 --> 00:34:49,103
He actually seems
like the real deal,
711
00:34:49,103 --> 00:34:50,689
knows this area really well.
712
00:34:52,896 --> 00:34:55,310
Is it all right to show us
around a little?
713
00:34:58,172 --> 00:35:00,344
What is he saying?
- He's saying we have to,
714
00:35:00,344 --> 00:35:02,137
to work hard
to find some gold.
715
00:35:04,034 --> 00:35:05,241
That it's not gonna be easy.
716
00:35:06,793 --> 00:35:07,965
Ask him when we go to work.
717
00:35:08,862 --> 00:35:10,310
When? Okay.
- Yeah.
718
00:35:12,413 --> 00:35:13,344
Now?
- Now.
719
00:35:14,827 --> 00:35:16,724
We could make
a small investment
in a small operation
720
00:35:17,448 --> 00:35:18,827
and help them succeed
721
00:35:18,827 --> 00:35:21,517
with some sort of very
big potential project.
722
00:35:24,586 --> 00:35:25,965
I'm really looking forward
to getting my teeth
723
00:35:25,965 --> 00:35:27,655
into the mining here
and seeing some gold.
724
00:35:37,793 --> 00:35:40,275
I much prefer having
wet feet to damp feet.
725
00:35:40,275 --> 00:35:41,103
Yeah.
726
00:35:42,034 --> 00:35:43,827
In the Peruvian jungle,
727
00:35:43,827 --> 00:35:46,827
Parker is prospecting
a small scale claim
728
00:35:46,827 --> 00:35:51,413
owned by Incan descendant,
Geronimo Roca.
729
00:35:51,413 --> 00:35:55,000
It seems like there's
quite a bit of potential here
to make an investment.
730
00:35:55,000 --> 00:35:56,689
This ground has
a lot of creeks,
731
00:35:56,689 --> 00:35:59,620
where 90% of the time
is where the gold is,
732
00:35:59,620 --> 00:36:03,517
and if you can find promising
and really rich ground
733
00:36:03,517 --> 00:36:05,965
in a area that doesn't have
the development,
734
00:36:05,965 --> 00:36:07,482
profit margin will be
way higher.
735
00:36:08,448 --> 00:36:09,965
With no machines,
736
00:36:09,965 --> 00:36:12,931
Geronimo mines
his river claim by hand.
737
00:36:14,793 --> 00:36:16,620
What's he looking for Diego?
738
00:36:16,620 --> 00:36:19,482
He's looking for a piece
of wood to use as a...
Uh-huh.
739
00:36:21,586 --> 00:36:23,413
...to cross it. Ah.
740
00:36:23,413 --> 00:36:25,310
I don't know exactly
what he's trying to do.
741
00:36:25,310 --> 00:36:26,103
Cool.
742
00:36:34,793 --> 00:36:35,827
So what's he doing
here, Diego?
743
00:36:35,827 --> 00:36:38,206
Like, is the gold
in, in that material?
744
00:36:39,172 --> 00:36:41,068
Um, no. I think
he's building a riffle.
745
00:36:41,068 --> 00:36:43,034
Rip-- Ripple?
Riffle.
746
00:36:43,034 --> 00:36:44,551
Oh, my gosh, check this out.
747
00:36:44,551 --> 00:36:47,551
That is the maddest
looking sluice I've ever seen.
748
00:36:51,517 --> 00:36:53,379
When I asked him
where did he learn this?
749
00:36:54,275 --> 00:36:56,172
He said, "From the Incas."
750
00:36:56,172 --> 00:36:59,206
How cool is this?
We stood there watching somebody
751
00:36:59,206 --> 00:37:02,896
search for gold
in the same way
that the Incas did.
752
00:37:02,896 --> 00:37:06,517
The Incas
developed a method
of trapping gold in riverbeds
753
00:37:06,517 --> 00:37:09,103
by stacking rock
known as Pirka.
754
00:37:10,137 --> 00:37:12,413
Now, 500 years later,
755
00:37:12,413 --> 00:37:14,482
Geronimo is doing
the same thing.
756
00:37:16,000 --> 00:37:19,965
As the water
and gold rich material
passes over the rocks,
757
00:37:19,965 --> 00:37:22,103
the flow of water is slowed
758
00:37:22,103 --> 00:37:24,965
causing the heavier gold
to drop down
759
00:37:24,965 --> 00:37:28,275
and be caught
in the small gaps
between the rocks.
760
00:37:30,413 --> 00:37:32,068
So it's like the most
761
00:37:33,137 --> 00:37:35,000
rudimentary
hydraulic mining...
762
00:37:36,034 --> 00:37:37,241
...there is, basically.
763
00:37:37,241 --> 00:37:38,931
Pretty rad that
we see a way of mining
764
00:37:38,931 --> 00:37:40,103
that we haven't
seen before, isn't it?
765
00:37:40,103 --> 00:37:41,482
Yeah, exactly.
766
00:37:41,482 --> 00:37:43,448
And this is just stuck, like,
in between the rock,
767
00:37:43,448 --> 00:37:46,344
when the rain comes up,
if there is gold in this,
768
00:37:46,344 --> 00:37:48,172
rain will wash it down
into his--
769
00:37:48,172 --> 00:37:51,379
See, like, he's shuffling it
through right now.
Uh-huh.
770
00:37:51,379 --> 00:37:52,793
And that will all
go into this,
771
00:37:53,689 --> 00:37:54,586
his sluice box.
772
00:37:55,862 --> 00:37:56,896
Otherwise known as...
The rock box.
773
00:37:56,896 --> 00:37:57,931
The rock box.
774
00:38:00,206 --> 00:38:01,689
Good on, Dan.
775
00:38:01,689 --> 00:38:02,965
I've never heard
of this before.
776
00:38:02,965 --> 00:38:04,482
- I have no idea.
- Me neither.
777
00:38:06,482 --> 00:38:07,551
This is [bleep] cool.
778
00:38:09,827 --> 00:38:11,241
Yeah, we have
to move rocks.
779
00:38:11,241 --> 00:38:12,379
These ones, too?
780
00:38:12,379 --> 00:38:13,275
Throw them,
we throw them.
781
00:38:13,275 --> 00:38:14,137
Throw everything, yeah.
782
00:38:15,379 --> 00:38:17,172
Big one.
Yeah [laughs].
783
00:38:17,172 --> 00:38:19,275
Oh, it's like watching
World's Strongest Man.
784
00:38:20,724 --> 00:38:23,137
By moving
boulders upstream,
785
00:38:23,137 --> 00:38:25,517
they free
the gold baring dirt,
786
00:38:25,517 --> 00:38:28,379
so it can be channeled
into the Pirka below.
787
00:38:28,379 --> 00:38:29,724
This is hard work, innit?
788
00:38:31,241 --> 00:38:34,793
Those Incans must have had
arms like [bleep] tree trunks.
789
00:38:36,620 --> 00:38:38,862
Oh, I love the history
of gold mining.
790
00:38:38,862 --> 00:38:39,793
This is where it all started.
791
00:38:39,793 --> 00:38:41,172
If it wasn't for these
kinda techniques,
792
00:38:41,172 --> 00:38:42,862
we wouldn't have been
able to develop ours.
793
00:38:42,862 --> 00:38:43,896
Really cool.
794
00:38:44,482 --> 00:38:45,344
The trap is set.
795
00:38:47,448 --> 00:38:50,137
That is amazing.
Nature's sluice box.
796
00:38:53,137 --> 00:38:55,310
He is saying that
we could come tomorrow.
797
00:38:55,310 --> 00:38:56,793
Cool.
798
00:38:56,793 --> 00:38:58,275
It is getting
a bit late in the day.
799
00:38:58,275 --> 00:39:00,620
Should we ask if we can stay?
800
00:39:02,551 --> 00:39:03,827
Yeah, yeah,
he's find with that.
801
00:39:03,827 --> 00:39:05,172
Oh, good.
Oh. Gracias.
802
00:39:05,172 --> 00:39:07,034
Muchas gracias.
Muchas gracias, senor.
803
00:39:07,034 --> 00:39:09,137
Right,
let's get this camp up.
804
00:39:09,137 --> 00:39:12,103
I kinda wanna stay behind
and do some detecting
in the creek if that's okay.
805
00:39:12,103 --> 00:39:13,034
I'd rather do that.
806
00:39:18,344 --> 00:39:20,931
Pretty amazing that
these dudes are living
out here like this.
807
00:39:20,931 --> 00:39:22,551
- Yeah, it's wild, huh?
- Ah.
808
00:39:28,758 --> 00:39:31,793
All right, there's signal
under this rock,
809
00:39:31,793 --> 00:39:32,827
so I'm just gonna get
some of these...
810
00:39:34,344 --> 00:39:36,724
...smaller rocks and clay
out of the way.
811
00:39:36,724 --> 00:39:39,965
Here, prospecting is gonna
play a really big role.
812
00:39:39,965 --> 00:39:41,379
These miners
are gonna be the ones
813
00:39:41,379 --> 00:39:42,793
who're giving us the clues on
814
00:39:42,793 --> 00:39:45,827
how to raid the ground
and how the area operate.
815
00:39:45,827 --> 00:39:47,827
Just want to find
good ground for Parker.
816
00:39:49,413 --> 00:39:52,551
Grab big handfuls.
Like that, yeah.
There you go.
817
00:39:53,172 --> 00:39:54,724
He really trust me,
818
00:39:54,724 --> 00:39:56,931
and I want to make sure that
819
00:39:56,931 --> 00:39:59,310
I am not letting
the team down.
820
00:39:59,310 --> 00:40:01,241
Ah, [bleep].
821
00:40:02,862 --> 00:40:03,724
Metal.
822
00:40:05,344 --> 00:40:07,068
We'll find some gold.
Don't worry.
823
00:40:10,689 --> 00:40:11,827
Dig a little bit
more in there.
824
00:40:14,551 --> 00:40:15,655
Oh.
825
00:40:16,379 --> 00:40:17,241
That's a signal.
826
00:40:18,206 --> 00:40:19,689
Oh, my [bleep].
827
00:40:19,689 --> 00:40:22,862
That's gold, Oh, my [bleep].
High five.
828
00:40:23,551 --> 00:40:24,758
That's so cool.
829
00:40:24,758 --> 00:40:26,689
Diego, your first bit
of gold you've ever found.
830
00:40:27,310 --> 00:40:28,793
It's heavy.
831
00:40:28,793 --> 00:40:30,413
Yeah, well, it's probably
like half a gram.
832
00:40:31,241 --> 00:40:32,517
Hello.
833
00:40:32,517 --> 00:40:33,896
Hurrah!
Hi, guys.
834
00:40:33,896 --> 00:40:35,413
Hello, hello.
They return.
835
00:40:35,413 --> 00:40:36,206
Find anything?
836
00:40:36,965 --> 00:40:38,275
We had a couple of signals.
837
00:40:38,275 --> 00:40:40,379
- Couple of signals.
- First time was big
bit of rubbish,
838
00:40:40,379 --> 00:40:42,862
and then look what he got.
839
00:40:42,862 --> 00:40:44,137
Got a bit of gold.
840
00:40:44,137 --> 00:40:46,379
You did not get
a bit of [bleep] gold.
No, you didn't!
841
00:40:46,379 --> 00:40:48,551
Danny, I got--
- Are you serious?
842
00:40:48,551 --> 00:40:51,620
That is amazing.
Well done, guys.
843
00:40:51,620 --> 00:40:53,413
So you can have that,
Geronimo, that's yours.
844
00:40:53,413 --> 00:40:54,758
it's a good start.
845
00:40:54,758 --> 00:40:56,103
That is a great start.
846
00:40:57,344 --> 00:40:58,413
I can't find.
847
00:40:58,413 --> 00:40:59,413
We'll find out tomorrow
what kind of gold is here.
848
00:41:16,000 --> 00:41:17,310
How did you sleep?
849
00:41:17,310 --> 00:41:18,758
I slept well.
How did you sleep, Dan?
- You sleep good?
850
00:41:18,758 --> 00:41:20,655
Mmm-hmm.
I slept fantastic.
851
00:41:20,655 --> 00:41:22,344
I did get up in the middle
of the night to go
to the toilet,
852
00:41:22,344 --> 00:41:23,586
I was a bit worried
about snakes.
853
00:41:23,586 --> 00:41:24,620
Oh, did you?
I didn't die.
854
00:41:24,620 --> 00:41:26,551
Didn't die, so that's good.
855
00:41:26,551 --> 00:41:29,137
In the remote
jungles of Peru...
856
00:41:29,137 --> 00:41:31,034
Here comes Geronimo.
Buenos dias.
857
00:41:31,034 --> 00:41:32,344
There he is.
858
00:41:34,862 --> 00:41:36,689
Yeah?
Yeah, man.
Let's do it!
859
00:41:36,689 --> 00:41:41,172
Parker and the team
return to check the stone
sluice, known as a pirka,
860
00:41:41,172 --> 00:41:46,827
to decide if Geronimo's claim
is worth more exploration
and potential investment.
861
00:41:46,827 --> 00:41:50,137
We wanna try moving
all the rocks. And then
we'll start panning.
862
00:41:50,137 --> 00:41:52,896
This is a whole different
world. The-- Operating
like this.
863
00:41:54,241 --> 00:41:55,965
Really interesting.
864
00:41:55,965 --> 00:42:00,206
If there's gold
in the ground, it should
be caught between the rocks.
865
00:42:02,896 --> 00:42:04,793
As you can see,
there's-- The sack is there.
866
00:42:06,068 --> 00:42:07,689
There's your bucket
of concentrate.
867
00:42:25,068 --> 00:42:26,137
No gold.
868
00:42:26,137 --> 00:42:28,931
Ah. No [speaking Spanish].
869
00:42:31,551 --> 00:42:32,724
That's a damn shame.
870
00:42:39,793 --> 00:42:42,482
Before people came here,
871
00:42:43,310 --> 00:42:44,620
it was easier to find gold.
872
00:42:45,827 --> 00:42:47,448
Has this all
been mined before?
873
00:42:56,551 --> 00:42:58,000
Six months ago.
874
00:43:00,379 --> 00:43:01,931
And we're too late.
875
00:43:03,241 --> 00:43:05,344
So close.
- Wow.
876
00:43:07,000 --> 00:43:08,689
Oh, man.
That's a shame.
877
00:43:09,241 --> 00:43:10,034
Bummer.
878
00:43:11,689 --> 00:43:12,896
No bueno.
879
00:43:18,379 --> 00:43:21,620
Find out where they moved to,
'cause that's where we need
to go next.
880
00:43:33,137 --> 00:43:35,862
He gave
us a name of a...
A gold miner called Enrique.
881
00:43:35,862 --> 00:43:38,689
Because he has
an operation that way.
882
00:43:38,689 --> 00:43:41,344
A bigger operation.
- A bigger operation
with machineries and...
883
00:43:41,344 --> 00:43:42,586
- You know?
- Gotcha.
884
00:43:42,586 --> 00:43:46,137
So Peru
appears to be the land
of many Enriques.
885
00:43:46,137 --> 00:43:51,379
Geronimo suggests
they visit a larger operation
two miles north.
886
00:43:53,172 --> 00:43:55,241
There's...
There's no road.
887
00:43:55,241 --> 00:43:57,448
So the only way
to get there is by foot.
888
00:43:58,413 --> 00:44:00,517
Yeah. And we'll have
to cross the river.
889
00:44:00,517 --> 00:44:02,758
- But I think we could
go there.
- Yeah.
890
00:44:02,758 --> 00:44:03,793
To try to find him.
- Yeah.
891
00:44:03,793 --> 00:44:05,724
All right. We're looking
for the bigger operation.
892
00:44:05,724 --> 00:44:08,137
So it sounds like
that's Enrique.
893
00:44:08,137 --> 00:44:09,482
Yeah. Yeah, yeah.
- Okay.
894
00:44:09,482 --> 00:44:10,689
We should get out of here
and go there.
Yeah, yeah.
895
00:44:10,689 --> 00:44:11,586
Muchas gracias.
896
00:44:18,034 --> 00:44:20,275
It's interesting.
Like what we just saw today.
897
00:44:20,275 --> 00:44:22,620
You know, I've...
I've actually never
seen anybody mining like that.
898
00:44:22,620 --> 00:44:25,413
Like, that's... as...
899
00:44:25,413 --> 00:44:26,482
ancient as it gets.
900
00:44:29,551 --> 00:44:32,413
But, um... You know...
901
00:44:32,413 --> 00:44:34,896
I wanna see unexplored,
untouched ground.
902
00:44:35,344 --> 00:44:36,137
And...
903
00:44:39,137 --> 00:44:41,344
...lots of gold.
904
00:44:41,344 --> 00:44:45,103
You know, when we do
these trails, you can't expect
everything on Day 1.
905
00:44:45,103 --> 00:44:48,000
And we're, like,
two days into the trip.
906
00:44:48,000 --> 00:44:52,137
There is definitely,
definitely gold in the ground.
We're in the right place.
907
00:44:52,137 --> 00:44:55,275
We just need to find
the right right place.
908
00:44:55,275 --> 00:44:57,344
Let's see what "Enrique 2"
has got to offer us.
909
00:44:58,103 --> 00:44:59,379
Let's get on the move, guys.
910
00:45:04,310 --> 00:45:08,275
From Geronimo's
camp, the team begin
their 2-mile hike
911
00:45:08,275 --> 00:45:09,413
through the jungle.
912
00:45:12,448 --> 00:45:17,103
But with only five hours
until sundown, they need
to move fast.
913
00:45:25,103 --> 00:45:26,206
What?
914
00:45:27,862 --> 00:45:29,793
Oh, my [bleep].
915
00:45:29,793 --> 00:45:32,241
Mmm.
- Geronimo said...
916
00:45:34,034 --> 00:45:35,517
"You're gonna have
to cross the river,"
didn't he?
917
00:45:35,517 --> 00:45:38,275
He did.
Yeah, but I don't
really wanna go across
918
00:45:38,275 --> 00:45:39,275
that thing.
919
00:45:41,137 --> 00:45:42,344
No...
What you reckon?
920
00:45:45,379 --> 00:45:47,068
How deep do you reckon
it is out there?
921
00:45:48,758 --> 00:45:50,551
Be careful.
922
00:45:50,551 --> 00:45:52,724
Parker.
Careful, mate,
'cause that...
923
00:45:52,724 --> 00:45:54,758
Problem is...
Look where the current goes.
924
00:45:54,758 --> 00:45:56,931
Yeah. Rapids.
925
00:45:57,827 --> 00:46:00,448
No, it's gonna be
so [bleep] deep.
926
00:46:00,448 --> 00:46:03,172
If you walk out,
you'll get in the current.
927
00:46:03,172 --> 00:46:05,896
But if you don't make it
to those rocks,
you end up down there.
928
00:46:07,793 --> 00:46:11,448
So, I mean...
Doesn't look like
a good idea right now.
929
00:46:11,448 --> 00:46:13,862
There's a... [speaking
Spanish] This thing.
930
00:46:13,862 --> 00:46:16,000
Look...
You wanna get on that
thing?
931
00:46:16,000 --> 00:46:17,758
I mean...
932
00:46:17,758 --> 00:46:20,137
I don't really see
what other option we have.
933
00:46:20,137 --> 00:46:21,827
But let's go
and have another look at it.
Let's see how well it's made.
934
00:46:23,586 --> 00:46:24,379
Let's pull it in.
935
00:46:28,275 --> 00:46:29,241
What do you think?
936
00:46:32,379 --> 00:46:33,551
Like,
I'm not worried
about the cable.
937
00:46:33,551 --> 00:46:34,758
I'm worried about the car.
938
00:46:34,758 --> 00:46:36,586
We're gonna use
two lines.
939
00:46:36,586 --> 00:46:38,448
One to the cable
and one to the cage.
940
00:46:38,448 --> 00:46:41,448
If something goes wrong,
the person in the cage
has to have enough rope
941
00:46:41,448 --> 00:46:42,827
to, like, get down.
942
00:46:42,827 --> 00:46:44,793
Dan, do you have stuff
to harness us in?
943
00:46:44,793 --> 00:46:47,655
Yeah, we got...
stuff to harness in.
944
00:46:49,620 --> 00:46:51,655
Do you wanna
go first?
I can go...
945
00:46:51,655 --> 00:46:54,137
Diego...
Diego will go in first.
One at a time, I think.
946
00:46:54,620 --> 00:46:56,137
All righty.
947
00:46:59,724 --> 00:47:01,206
Whoo! Diego, you ready?
948
00:47:01,206 --> 00:47:02,482
Yeah, excited.
- Good.
949
00:47:03,206 --> 00:47:04,000
Okay.
950
00:47:07,379 --> 00:47:09,413
Nice and easy,
nice and easy!
951
00:47:10,517 --> 00:47:12,965
But if we lose you, Diego,
we're in trouble.
952
00:47:12,965 --> 00:47:14,724
Don't die.
Then we got
no one to look after us.
953
00:47:20,206 --> 00:47:23,586
My background
is health and safety.
954
00:47:23,586 --> 00:47:25,965
And we're gonna be
facing a lot of...
955
00:47:25,965 --> 00:47:28,517
hard situation,
hard environment
from the jungle.
956
00:47:28,517 --> 00:47:32,862
So it's important for me
to just remain sharp and calm.
957
00:47:35,620 --> 00:47:37,586
Go on, Diego.
Get those arms going.
958
00:47:40,620 --> 00:47:42,068
Made it.
Yeah, buddy!
959
00:47:43,275 --> 00:47:44,172
Very cool.
960
00:47:45,034 --> 00:47:45,827
Here it comes.
961
00:47:47,275 --> 00:47:48,310
Pull it back.
962
00:47:51,724 --> 00:47:52,965
Look at this board!
963
00:47:54,517 --> 00:47:55,344
Here you go.
964
00:47:58,517 --> 00:47:59,344
You ready?
Yep!
965
00:48:00,586 --> 00:48:03,689
Whoa, whoa, whoa...
Let him out slow,
let him out slow.
966
00:48:03,689 --> 00:48:05,620
No, no, don't stop it!
stop!
967
00:48:09,275 --> 00:48:11,310
I mean,
I know I've always said
I wanna kill him, but...
968
00:48:26,793 --> 00:48:28,206
Uh-oh.
969
00:48:28,206 --> 00:48:30,000
Oh, yeah.
Is he all right?
970
00:48:30,793 --> 00:48:31,724
Is he stuck?
971
00:48:33,379 --> 00:48:34,379
The ropes
are tangled.
972
00:48:36,275 --> 00:48:38,724
There's a knot
in the rope system over there.
973
00:48:41,758 --> 00:48:43,000
Oh, no.
974
00:48:44,103 --> 00:48:45,137
Pull, Parker, pull!
975
00:48:46,379 --> 00:48:47,379
Come on, Schnabel.
976
00:48:53,344 --> 00:48:54,620
There we go.
977
00:48:57,275 --> 00:48:59,655
A-ha! Nice!
978
00:48:59,655 --> 00:49:02,000
Yeah.
Uphill.
979
00:49:05,482 --> 00:49:07,000
Made it.
980
00:49:07,000 --> 00:49:08,689
Oh,
my [bleep].
981
00:49:11,034 --> 00:49:12,551
Better get
on the hurry up here, eh?
982
00:49:12,551 --> 00:49:14,068
Yeah.
Rapidly
losing light.
983
00:49:14,793 --> 00:49:16,448
We both need to get across.
984
00:49:16,448 --> 00:49:17,413
What,
two of us at a time?
985
00:49:18,034 --> 00:49:19,241
I mean...
986
00:49:19,241 --> 00:49:21,275
We don't wanna
be doing this in the dark,
really, do we?
987
00:49:21,275 --> 00:49:22,862
No,
that doesn't sound
safe at all.
988
00:49:22,862 --> 00:49:25,344
Our only concern
is whether that cable
989
00:49:25,344 --> 00:49:27,206
takes your and I's weight.
990
00:49:27,206 --> 00:49:28,724
The other option is that
we split during the night.
991
00:49:28,724 --> 00:49:31,068
The night-- We don't have
any daylight left.
992
00:49:31,068 --> 00:49:32,655
- And we can't do that.
- We can't be...
We can't be split.
993
00:49:32,655 --> 00:49:33,689
Let's get in.
994
00:49:35,586 --> 00:49:38,482
You good?
I'm good.
Yep. Let's do it.
995
00:49:43,275 --> 00:49:45,620
That is some really
quick moving water.
996
00:49:49,482 --> 00:49:51,000
Dan,
this wood...
997
00:49:52,965 --> 00:49:54,137
Keep pulling!
998
00:49:57,965 --> 00:50:00,241
Camera's died,
so film it!
999
00:50:00,241 --> 00:50:01,724
We're pulling you in!
1000
00:50:01,724 --> 00:50:04,275
No, no, get us!
'Cause there's no footage--
1001
00:50:04,275 --> 00:50:05,482
Pull yourself in!
1002
00:50:05,482 --> 00:50:07,103
We can't!
Why not?
1003
00:50:07,103 --> 00:50:08,586
'Cause
we'll [bleep] ourselves!
1004
00:50:08,586 --> 00:50:09,758
Well,
do you want us to film
1005
00:50:09,758 --> 00:50:10,862
or do you want us
to pull you in?
1006
00:50:10,862 --> 00:50:12,931
Okay-- All right,
put the camera down then.
1007
00:50:12,931 --> 00:50:15,724
Put the camera down, then.
Fair enough. Fair enough.
Fair enough.
1008
00:50:15,724 --> 00:50:18,206
Fair enough.
1009
00:50:18,206 --> 00:50:20,620
...[bleep] scary.
hell.
1010
00:50:20,620 --> 00:50:22,965
That got my heart going.
1011
00:50:22,965 --> 00:50:26,000
Only [bleep] Dan
would scream at us
to film him
1012
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
while we're
pulling him across a...
The [bleep] river.
1013
00:50:31,379 --> 00:50:33,586
Beautiful.
Well done, guys.
Good work, team.
1014
00:50:33,586 --> 00:50:34,586
Let's go.
1015
00:50:36,310 --> 00:50:37,310
Happy?
1016
00:50:41,068 --> 00:50:42,241
Set up camp here?
Yep.
1017
00:50:44,379 --> 00:50:46,000
I've no idea
whether we're on the right...
1018
00:50:46,827 --> 00:50:48,068
path or not.
1019
00:50:48,068 --> 00:50:49,793
We hiked through
lots of jungle.
1020
00:50:50,896 --> 00:50:53,482
Now we're camping
in the middle of nowhere.
1021
00:50:53,482 --> 00:50:55,551
Hopefully we actually
find this dude Enrique
1022
00:50:55,551 --> 00:50:57,275
and hopefully
he actually has a mine site.
1023
00:51:14,413 --> 00:51:16,586
Look at all
the banana trees
and everything.
1024
00:51:16,586 --> 00:51:19,896
Looks cool, hey?
- No... There's banana
trees, there's banana spiders.
1025
00:51:19,896 --> 00:51:21,034
That's true.
1026
00:51:21,034 --> 00:51:22,310
Are they bad?
1027
00:51:22,310 --> 00:51:23,758
They're
extremely dangerous.
Really?
1028
00:51:23,758 --> 00:51:25,137
Yeah.
Why are
they dangerous?
1029
00:51:25,137 --> 00:51:26,965
- Will they kill you?
- Yeah, they will kill... Yeah.
1030
00:51:26,965 --> 00:51:28,379
Oh...
1031
00:51:28,379 --> 00:51:30,241
Yeah. They attack you
with a banana.
1032
00:51:30,241 --> 00:51:32,275
Like a machete. Yeah.
1033
00:51:34,379 --> 00:51:37,758
Parker is on the hunt
for rich virgin ground
1034
00:51:37,758 --> 00:51:39,931
to expand his mining empire.
1035
00:51:41,827 --> 00:51:44,137
Think we're
in the right place. We just
need to get even further
1036
00:51:44,137 --> 00:51:45,793
off the beaten track.
1037
00:51:45,793 --> 00:51:49,758
And I think that
we're on the scent of that,
for sure.
1038
00:51:49,758 --> 00:51:54,482
After striking out
with one-man-operation
Geronimo...
1039
00:51:54,482 --> 00:51:57,448
they're searching
for local miner Enrique,
1040
00:51:57,448 --> 00:52:01,068
hoping to find
a much bigger operation.
1041
00:52:01,068 --> 00:52:04,103
This has opened
out a bit.
Oh, wow.
1042
00:52:04,103 --> 00:52:06,551
I see a mine site,
but I don't see Enrique.
1043
00:52:08,413 --> 00:52:09,827
Looks like something
Beets would use.
1044
00:52:12,413 --> 00:52:13,758
Look...
1045
00:52:13,758 --> 00:52:15,482
- Big old hull.
- That's probably just somebody
1046
00:52:15,482 --> 00:52:17,379
swinging with
an excavator feeding.
1047
00:52:17,379 --> 00:52:19,172
- You've probably done
that yourself.
- I've seen that before.
1048
00:52:19,172 --> 00:52:20,413
You probably
done that yourself
couple of times.
1049
00:52:20,413 --> 00:52:21,758
I wasn't gonna say that.
1050
00:52:23,655 --> 00:52:24,931
Someone's coming.
1051
00:52:26,172 --> 00:52:28,034
Diego, there's a car.
1052
00:52:28,034 --> 00:52:29,137
It's a dead end, this.
1053
00:52:30,344 --> 00:52:31,344
Diego!
1054
00:52:32,275 --> 00:52:34,379
Buenos dias.
- Buenos dias.
1055
00:52:34,379 --> 00:52:35,724
Hola.
Hola.
1056
00:52:35,724 --> 00:52:36,758
Buenos dias.
1057
00:52:38,965 --> 00:52:40,758
Enrique.
Enrique.
Enrique!
1058
00:52:56,827 --> 00:52:58,931
He used
to mine here.
1059
00:52:58,931 --> 00:53:02,000
But not anymore.
Now he's... He's mining
other place.
1060
00:53:02,000 --> 00:53:05,172
Does he have machines
where he's mining now,
or is it just by hand?
1061
00:53:05,172 --> 00:53:07,172
He has an excavator.
He has machinery there.
1062
00:53:07,172 --> 00:53:08,137
Oh, sweet. Yeah.
1063
00:53:08,137 --> 00:53:09,482
Can we come check it out?
1064
00:53:10,827 --> 00:53:12,172
Yeah,
he's fine with that. Yeah.
1065
00:53:12,172 --> 00:53:13,000
Let's go!
1066
00:53:24,965 --> 00:53:26,482
This is--
- We're getting
a little crazy now.
1067
00:53:29,965 --> 00:53:31,482
Are you okay? Oh, man!
1068
00:53:31,482 --> 00:53:32,620
Oh, [bleep].
1069
00:53:34,172 --> 00:53:36,103
me,
I'm glad that wasn't
my eyeball, man.
1070
00:53:36,103 --> 00:53:37,344
Oh, [bleep].
1071
00:53:37,344 --> 00:53:38,724
Is your eye okay?
You feel something
in your eye?
1072
00:53:38,724 --> 00:53:39,896
My eye is fine, yeah.
1073
00:53:40,724 --> 00:53:41,965
First blood.
1074
00:53:42,724 --> 00:53:43,965
Rambo.
1075
00:53:49,655 --> 00:53:54,551
So, we were looking
at that wash plant at...
Up here, at Enrique's.
1076
00:53:54,551 --> 00:53:57,448
And could've been,
like... smashed up.
1077
00:53:57,448 --> 00:53:59,000
Yeah.
1078
00:53:59,000 --> 00:54:00,551
What would that have been?
1079
00:54:00,551 --> 00:54:03,103
I...
I didn't want to ask him,
you know? But...
1080
00:54:03,103 --> 00:54:04,896
Yeah, it seemed
a little weird. Like--
1081
00:54:04,896 --> 00:54:06,724
Yeah,
but it-- It seemed
weird, right?
1082
00:54:06,724 --> 00:54:08,793
Yeah.
Could've been,
like, illegal miners...
1083
00:54:08,793 --> 00:54:11,137
Or...
You're a pissed off operator.
Right?
1084
00:54:11,689 --> 00:54:13,137
Or a bad operator.
1085
00:54:13,137 --> 00:54:15,620
Or a drunk operator.
I mean, that's, um...
1086
00:54:15,620 --> 00:54:17,448
That's... That's mining,
isn't it?
1087
00:54:17,448 --> 00:54:18,724
- That's not a...
- I mean...
1088
00:54:18,724 --> 00:54:20,413
That's not a Peruvian thing.
Yeah, no, no.
1089
00:54:20,413 --> 00:54:22,172
That's... That's--
- I was just gonna say...
1090
00:54:22,172 --> 00:54:24,793
That's just mining.
Driving around
the Yukon, there's lots
1091
00:54:24,793 --> 00:54:26,344
of wash plants
that look like that too.
1092
00:54:26,344 --> 00:54:27,896
Really?
- Yeah.
1093
00:54:34,206 --> 00:54:35,620
Yeah.
- About time!
1094
00:54:35,620 --> 00:54:37,655
What?
- My ass has been...
1095
00:54:37,655 --> 00:54:39,206
battered into next week.
1096
00:54:41,103 --> 00:54:42,310
This looks more like it.
1097
00:54:43,482 --> 00:54:45,586
Nestled in a tight valley,
1098
00:54:45,586 --> 00:54:51,965
Enrique's 247-acre
virgin claim is sitting
on an ancient river bed.
1099
00:54:51,965 --> 00:54:56,344
And holds potential
for gold-rich deposits
yet to be unearthed.
1100
00:54:58,413 --> 00:55:01,655
An opportunity for Parker.
1101
00:55:01,655 --> 00:55:04,482
This way?
Uh, down there.
For the panning.
1102
00:55:06,310 --> 00:55:08,931
The team arrive
as Enrique's crew pan
1103
00:55:08,931 --> 00:55:11,241
the previous
shift's concentrate.
1104
00:55:19,793 --> 00:55:21,310
Yeah, they do
this since they were kids.
1105
00:55:21,310 --> 00:55:23,482
And are they
all family?
Yeah.
1106
00:55:23,482 --> 00:55:25,241
All of them are family.
It's a family operation.
1107
00:55:30,655 --> 00:55:33,379
That reminds me of home.
Reminds of my...
Me and my family.
1108
00:55:34,586 --> 00:55:37,206
Third-generation
gold miner Enrique
1109
00:55:37,206 --> 00:55:40,896
runs the operation
with his brothers and sister.
1110
00:55:40,896 --> 00:55:44,344
Their family have mined
the area for over 50 years
1111
00:55:44,344 --> 00:55:47,482
and are one of the largest
operations surrounding
Quince Mil.
1112
00:55:48,655 --> 00:55:50,551
Oh, look
at that color! That's good.
1113
00:55:50,551 --> 00:55:51,724
Oh, yeah.
1114
00:55:56,000 --> 00:55:59,068
They used
to gold mine... Only panning.
1115
00:55:59,068 --> 00:56:00,827
But now,
they have an excavator.
1116
00:56:05,103 --> 00:56:06,000
Wow.
1117
00:56:08,068 --> 00:56:10,551
It's pretty good to see.
1118
00:56:10,551 --> 00:56:12,862
But yeah, it's good
to know that we're in
the right area, you know.
1119
00:56:12,862 --> 00:56:17,793
Where there's...
some gold. There's usually
lots more, in my experience.
1120
00:56:17,793 --> 00:56:19,793
Can you show us
the operation?
Si.
1121
00:56:20,517 --> 00:56:21,655
Oh, here we go.
1122
00:56:23,172 --> 00:56:25,379
Our first proper bit
of machinery.
1123
00:56:27,379 --> 00:56:28,931
How long
have you been mining here?
1124
00:56:31,551 --> 00:56:33,448
One month. Oh.
1125
00:56:33,448 --> 00:56:37,655
How's it been going?
1126
00:56:37,655 --> 00:56:39,137
20-30 grams
a day?
1127
00:56:39,137 --> 00:56:40,344
- Like 1 ounce a day?
- Okay.
1128
00:56:41,275 --> 00:56:43,482
Oh, wow. Wow.
1129
00:56:43,482 --> 00:56:45,689
Chunky!
1130
00:56:47,103 --> 00:56:48,448
Like,
the flakes. Right.
1131
00:56:48,448 --> 00:56:50,620
They...
They call them...
1132
00:56:50,620 --> 00:56:52,689
I guess
the next question is...
1133
00:56:52,689 --> 00:56:55,034
We might be interested in
it and being able to task.
1134
00:56:58,172 --> 00:57:01,034
You wanna...
Uh, run the... machine?
1135
00:57:01,034 --> 00:57:02,689
If it's all right
with him.
- Yeah.
1136
00:57:02,689 --> 00:57:04,172
Oh, yeah.
1137
00:57:09,517 --> 00:57:11,482
Diego! You gonna have a go?
1138
00:57:12,275 --> 00:57:13,517
- I'm gonna wash it.
- Nice.
1139
00:57:20,655 --> 00:57:23,517
Just hope that I don't hit
that and throw you off
the bank!
1140
00:57:23,517 --> 00:57:26,068
Please don't!
1141
00:57:28,931 --> 00:57:30,448
There we go.
1142
00:57:39,137 --> 00:57:41,000
Just like that, we're mining.
1143
00:57:44,724 --> 00:57:49,000
The excavator
loads the pay onto
the 20-yard-an-hour plant.
1144
00:57:50,068 --> 00:57:52,482
1,100 gallons
a minute of water,
1145
00:57:52,482 --> 00:57:56,310
blasted from the handheld
monitor, breaks down
the material.
1146
00:57:59,103 --> 00:58:02,931
As it passes over
a series of bamboo screens,
1147
00:58:02,931 --> 00:58:06,931
the finer materials fall
through into
the sluices below,
1148
00:58:06,931 --> 00:58:10,965
where the gold concentrate
is caught in a series
of riffles.
1149
00:58:19,758 --> 00:58:22,862
Diego!
Control your hose, man!
1150
00:58:36,517 --> 00:58:38,137
Isn't the gold
hard to mine?
1151
00:58:38,137 --> 00:58:41,931
Like, is the ground
deep or is it pretty much
from the surface to bedrock?
1152
00:59:00,482 --> 00:59:03,206
Would you ever
be interested in a partnership
1153
00:59:03,206 --> 00:59:06,896
or, um, working with
outside investment
or anything like that?
1154
00:59:06,896 --> 00:59:08,310
Is that something
you're open to?
1155
00:59:17,793 --> 00:59:18,965
Yeah,
that makes sense.
1156
00:59:18,965 --> 00:59:19,827
Si.
1157
00:59:25,551 --> 00:59:27,379
Yeah. So far, this is good.
1158
00:59:30,137 --> 00:59:32,931
They're doing the same
exact thing that we do
in the Yukon,
1159
00:59:32,931 --> 00:59:34,310
with the tools that they have
to do them with.
1160
00:59:35,758 --> 00:59:37,896
We've only been in the country
a few days, and...
1161
00:59:37,896 --> 00:59:41,689
We're in a mine site
in the middle of nowhere
in the middle of the jungle.
1162
00:59:41,689 --> 00:59:43,241
So that's pretty cool.
1163
00:59:43,241 --> 00:59:45,103
These are the kind
of operations that...
1164
00:59:45,586 --> 00:59:47,206
I'm interested in.
1165
00:59:47,206 --> 00:59:48,793
You know,
I'm kind of excited about it.
1166
00:59:54,344 --> 00:59:55,827
Hola.
1167
00:59:55,827 --> 00:59:57,344
Como estas?
Friendly face.
1168
00:59:59,655 --> 01:00:01,172
Goodness me.
1169
01:00:02,758 --> 01:00:03,862
Nice-looking gold.
1170
01:00:03,862 --> 01:00:05,758
Wait for us, Parker.
1171
01:00:10,862 --> 01:00:12,241
Parker!
1172
01:00:12,241 --> 01:00:13,689
Where the
is Parker?
1173
01:00:20,724 --> 01:00:24,000
I feel like the really lame
version of Indiana Jones
right now.
1174
01:00:25,586 --> 01:00:28,551
We got to Quince Mil,
and it's just been
a journey of, like...
1175
01:00:29,689 --> 01:00:33,275
Hiking and random trucks
and hitchhiking, and...
1176
01:00:34,689 --> 01:00:35,586
Ziplines...
1177
01:00:36,413 --> 01:00:37,965
Off-grid in Peru...
1178
01:00:39,620 --> 01:00:42,068
I actually have
absolutely no idea
where we are.
1179
01:00:42,068 --> 01:00:45,965
Like, if you gave me
a map of South America
right now...
1180
01:00:45,965 --> 01:00:47,586
About the only thing
I can get right is...
1181
01:00:47,586 --> 01:00:48,793
Is the country we're in.
1182
01:00:50,413 --> 01:00:52,862
On the hunt
for untapped ground,
1183
01:00:52,862 --> 01:00:55,000
Parker has secured
an opportunity
1184
01:00:55,000 --> 01:00:58,896
to test miner
Enrique's remote claim.
1185
01:00:58,896 --> 01:01:03,586
He's just given us
permission to go prospect
on their virgin leases.
1186
01:01:03,586 --> 01:01:08,172
And... there is massive
opportunity here.
1187
01:01:08,172 --> 01:01:11,206
Enrique... You know,
he says he's finding,
like, an ounce a day.
1188
01:01:11,206 --> 01:01:14,275
It's pretty lean,
but it looks like
there's no stripping.
1189
01:01:14,275 --> 01:01:17,310
Obviously, no permafrost.
Probably quite the opposite.
1190
01:01:17,310 --> 01:01:21,034
In the Yukon, we have
permafrost. In the jungle,
they have the rain.
1191
01:01:21,034 --> 01:01:24,413
And it must just, like...
This stuff must just...
It's soup right now.
1192
01:01:25,413 --> 01:01:27,206
You know, permafrost is...
1193
01:01:27,206 --> 01:01:29,275
Is pretty terrible
to deal with, but...
1194
01:01:30,034 --> 01:01:31,620
The rain here is probably...
1195
01:01:32,379 --> 01:01:34,344
Just as bad, if not worse.
1196
01:01:36,827 --> 01:01:41,689
They're losing a lot of gold
because there's just chunks
of clay falling straight off
1197
01:01:41,689 --> 01:01:43,793
the grizzlies
into the tailings pile.
1198
01:01:43,793 --> 01:01:46,931
Like... Normally, you have
a shaker deck or trommel
to break up the clay
1199
01:01:46,931 --> 01:01:48,758
and release all the fine gold.
1200
01:01:48,758 --> 01:01:51,379
But all the fine gold
that's trapped in the clay
1201
01:01:51,379 --> 01:01:54,586
is not getting released,
so it's just going straight
into the tailings pile.
1202
01:01:54,586 --> 01:01:56,655
Oh, look at that there.
Yeah, see?
1203
01:01:57,517 --> 01:01:59,103
The recovery rate
is not very good.
1204
01:01:59,103 --> 01:02:01,344
Obviously, they're gonna
assume there's gonna be
more gold than they're finding
1205
01:02:01,344 --> 01:02:02,344
because it's the machine.
1206
01:02:04,275 --> 01:02:07,000
Looks like
we're shutting down.
1207
01:02:09,448 --> 01:02:14,137
I wonder if he ever imagined
he'd be sitting on a wash
plant, washing rocks
1208
01:02:14,137 --> 01:02:15,413
a month ago.
1209
01:02:16,448 --> 01:02:18,034
Bit different
from a heart surgeon.
1210
01:02:18,034 --> 01:02:19,379
Good job, Diego.
1211
01:02:19,379 --> 01:02:20,827
You're a gold miner now.
1212
01:02:20,827 --> 01:02:22,137
Did you have fun?
1213
01:02:22,137 --> 01:02:24,034
- Yeah, it was fun. Yeah.
- Yeah? Good job.
1214
01:02:24,034 --> 01:02:25,172
It was like playing.
1215
01:02:25,172 --> 01:02:26,655
Yeah, well done, mate.
1216
01:02:29,413 --> 01:02:31,862
After running
100 yards of dirt,
1217
01:02:31,862 --> 01:02:34,448
Parker and the team
help with the clean-up.
1218
01:02:36,034 --> 01:02:37,241
So, they're
just gonna, like,
1219
01:02:37,241 --> 01:02:39,896
concentrate the material down
1220
01:02:39,896 --> 01:02:41,758
in the sluice box
with a little bit of water.
1221
01:02:41,758 --> 01:02:42,965
Right.
1222
01:02:42,965 --> 01:02:45,241
And he's just gonna
wash it in the mat.
1223
01:02:45,241 --> 01:02:46,931
You know, just gonna...
The gold will stay
1224
01:02:46,931 --> 01:02:48,379
if they just massage it
with their hands.
1225
01:02:48,379 --> 01:02:50,758
The gold will sink down,
and they're just, like,
1226
01:02:50,758 --> 01:02:52,172
doing it by hand.
1227
01:02:52,172 --> 01:02:55,206
My grandpa's mine
in season one of Gold Rush,
1228
01:02:55,206 --> 01:02:56,448
we still had it, like,
1229
01:02:56,448 --> 01:02:59,206
where you massaged it in
by hand every day,
1230
01:02:59,206 --> 01:03:00,448
and came up with this, like,
1231
01:03:00,448 --> 01:03:02,862
one pan of concentrate
just like this.
1232
01:03:03,724 --> 01:03:04,827
Yeah.
1233
01:03:04,827 --> 01:03:06,275
Oh, were you doing it?
1234
01:03:06,275 --> 01:03:08,482
Mmm... I never did it.
1235
01:03:08,482 --> 01:03:09,655
John didn't trust you
at that point.
1236
01:03:10,931 --> 01:03:12,137
I was 14.
1237
01:03:13,482 --> 01:03:14,310
There it is.
1238
01:03:15,137 --> 01:03:16,172
Oh, wow, that's a good bit.
1239
01:03:17,310 --> 01:03:18,862
- It's not bad at all, is it?
- They're bloody good.
1240
01:03:18,862 --> 01:03:20,379
They're quite chunky bits.
1241
01:03:22,758 --> 01:03:24,758
Loads of it.
Yeah, all...
1242
01:03:26,689 --> 01:03:28,551
Whoa, this is
looking good, isn't it?
1243
01:03:29,482 --> 01:03:31,068
Oh, this is brilliant.
1244
01:03:31,068 --> 01:03:32,862
One bit after another.
1245
01:03:32,862 --> 01:03:34,310
It's great.
1246
01:03:34,310 --> 01:03:35,862
Se ve bien, muchachos.
1247
01:03:37,068 --> 01:03:39,034
That pot's getting too heavy
for him to hold.
1248
01:03:49,000 --> 01:03:51,862
After the visible
gold flakes are picked out,
1249
01:03:51,862 --> 01:03:56,000
a plastic sheet is used
to collect the finds
1250
01:03:56,000 --> 01:03:59,206
and remove any excess water
from the concentrate.
1251
01:03:59,206 --> 01:04:01,793
Gold dust.
1252
01:04:03,275 --> 01:04:05,206
Do they...
Is it mostly bigger chunks
1253
01:04:05,206 --> 01:04:06,724
that they find here,
like we saw?
1254
01:04:13,172 --> 01:04:14,965
The bigger ones
are more common, yes.
1255
01:04:14,965 --> 01:04:16,448
Oh, [bleep].
1256
01:04:17,689 --> 01:04:19,137
Look at that.
1257
01:04:19,137 --> 01:04:20,689
Now we're talking.
1258
01:04:26,137 --> 01:04:27,172
Whoa.
1259
01:04:29,827 --> 01:04:32,206
Big old flakes
as well, look. Everywhere.
1260
01:04:34,448 --> 01:04:37,965
I never imagined that gold
would be just everywhere.
1261
01:04:37,965 --> 01:04:40,931
'Rique, does he sleep
with his pot under his pillow?
1262
01:04:45,034 --> 01:04:46,689
Hey. He didn't get it.
1263
01:04:48,379 --> 01:04:49,689
That was a fun clean-up.
1264
01:04:49,689 --> 01:04:50,931
That was
really interesting.
1265
01:04:50,931 --> 01:04:52,275
That was good
to watch, wasn't it?
Yeah.
1266
01:04:52,275 --> 01:04:53,827
It's more exciting
than the finds
1267
01:04:53,827 --> 01:04:56,241
that we clean up
in the Yukon, hey?
1268
01:04:56,241 --> 01:04:57,379
Sometimes you just
don't know, do you?
1269
01:04:57,379 --> 01:04:58,482
You just don't see it.
1270
01:04:58,482 --> 01:05:01,241
Yeah, first time, like,
in a big operation
1271
01:05:01,241 --> 01:05:04,034
with excavators and a chute.
1272
01:05:04,034 --> 01:05:05,482
Like, the wash platform.
1273
01:05:06,275 --> 01:05:07,965
So, yeah, it was fun.
1274
01:05:07,965 --> 01:05:10,068
I don't wanna get
the gold fever now.
1275
01:05:12,448 --> 01:05:14,344
Seems like
a really nice, like,
1276
01:05:14,344 --> 01:05:16,103
family operation, you know?
1277
01:05:17,379 --> 01:05:20,137
But I do wonder
if it could be scaled up.
1278
01:05:21,517 --> 01:05:22,758
It's a tight little valley,
sort of.
1279
01:05:22,758 --> 01:05:24,103
And you can see that
they are working
1280
01:05:24,103 --> 01:05:25,862
these higher-level terraces,
right? Like...
1281
01:05:27,379 --> 01:05:29,689
There must be an elevation
here where that...
1282
01:05:29,689 --> 01:05:31,103
You know, there's
an old creek bed running.
1283
01:05:31,103 --> 01:05:32,206
Big boulders.
1284
01:05:32,206 --> 01:05:34,586
Like, definitely
difficult mining.
1285
01:05:36,000 --> 01:05:38,896
Tomorrow we're gonna
kinda see the process
1286
01:05:38,896 --> 01:05:40,586
and learn what he's up to.
1287
01:05:40,586 --> 01:05:42,206
I'm looking forward to
learning more.
1288
01:05:45,310 --> 01:05:47,931
With the first day
of mining complete,
1289
01:05:47,931 --> 01:05:50,620
Enrique invites the team
to spend the night
1290
01:05:50,620 --> 01:05:53,137
and return
for more mining tomorrow.
1291
01:05:54,103 --> 01:05:55,862
Hello. Buenas noches.
1292
01:05:55,862 --> 01:05:57,482
Cómo estás?
Bien, bien.
1293
01:05:57,482 --> 01:05:59,517
- Gracias.
- Gracias.
1294
01:06:01,275 --> 01:06:02,655
Oh, look.
1295
01:06:02,655 --> 01:06:04,413
Oh!
1296
01:06:04,413 --> 01:06:05,896
Oh, [bleep].
1297
01:06:05,896 --> 01:06:07,620
- Oh, no!
- Come on!
1298
01:06:07,620 --> 01:06:09,000
I liked him!
Too much.
1299
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
Oh, my... It's the best
mining camp ever.
1300
01:06:11,000 --> 01:06:12,137
That's the gold.
1301
01:06:18,068 --> 01:06:19,103
It's a nice spot.
1302
01:06:19,103 --> 01:06:21,034
- Proper middle of nowhere.
- Yeah.
1303
01:06:21,034 --> 01:06:23,000
My grandpa
would have loved this.
1304
01:06:23,000 --> 01:06:24,275
It's unreal.
1305
01:06:24,275 --> 01:06:26,862
I love places like this. Absolutely.
1306
01:06:26,862 --> 01:06:28,551
I like how it's a family
mining operation.
1307
01:06:28,551 --> 01:06:29,689
Mmm.
1308
01:06:29,689 --> 01:06:31,931
How you feeling
about it, Parker? Are you...
1309
01:06:31,931 --> 01:06:33,931
Feel like
you're in the right place?
1310
01:06:33,931 --> 01:06:35,137
Yeah.
1311
01:06:35,793 --> 01:06:37,103
Think so.
1312
01:06:37,103 --> 01:06:38,413
I don't know.
Tomorrow will tell.
1313
01:06:38,413 --> 01:06:40,206
I'm looking forward to having
a good chat with Enrique
1314
01:06:40,206 --> 01:06:41,586
and kinda figuring out,
1315
01:06:41,586 --> 01:06:44,241
you know, what his vision
for it is, if he has one.
1316
01:06:44,241 --> 01:06:45,724
Mmm, mmm, mmm.
1317
01:06:45,724 --> 01:06:47,827
I had a bit of a chat
to him today.
- Hmm.
1318
01:06:47,827 --> 01:06:49,137
He said, um,
that he'd be open to
1319
01:06:49,137 --> 01:06:50,482
outside investment,
things like that,
1320
01:06:50,482 --> 01:06:52,241
to try and make
the operation a bit bigger,
1321
01:06:52,241 --> 01:06:54,206
'cause he doesn't really have
the means at the moment.
1322
01:06:54,206 --> 01:06:56,379
You noticed something,
actually, today, didn't you,
1323
01:06:56,379 --> 01:06:57,931
when you first fired up
that wash plant?
1324
01:06:57,931 --> 01:07:00,413
There was a lot of clay
falling off into the tailing,
1325
01:07:00,413 --> 01:07:03,137
so obviously, like,
the, um, recovery rate
1326
01:07:03,137 --> 01:07:05,000
is not ideal. Yeah.
1327
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
- Mmm.
- So I suppose,
1328
01:07:07,000 --> 01:07:08,620
fair to say
whatever we do see tomorrow,
1329
01:07:08,620 --> 01:07:11,551
we can sort of
rest assure that
1330
01:07:11,551 --> 01:07:14,172
whatever it is, there's
probably a fair bit more.
1331
01:07:14,172 --> 01:07:17,000
Recovery rate can obviously,
yeah, be increased.
1332
01:07:17,000 --> 01:07:19,344
You know,
tomorrow we're gonna learn
what he's up to
1333
01:07:19,344 --> 01:07:21,275
and see if, you know,
1334
01:07:21,275 --> 01:07:23,379
he wants to scale up,
or needs some equipment.
1335
01:07:23,379 --> 01:07:24,586
Definitely.
1336
01:07:25,586 --> 01:07:27,275
Are you seeing stuff that
1337
01:07:27,275 --> 01:07:29,137
you weren't expecting
to see, Diego?
1338
01:07:29,137 --> 01:07:31,275
This is getting
better and better, so...
1339
01:07:31,275 --> 01:07:33,275
Yeah.
- Yeah. I'm excited.
1340
01:07:33,275 --> 01:07:35,827
You're an indispensable part
1341
01:07:35,827 --> 01:07:37,275
of the team already, Diego.
1342
01:07:37,275 --> 01:07:39,241
We would not
be doing very well
1343
01:07:39,241 --> 01:07:41,379
on the, eh...
1344
01:07:41,379 --> 01:07:42,896
on the language front.
You know what I love?
1345
01:07:42,896 --> 01:07:45,551
When Danny speaks Spanish
so confidently to the locals,
1346
01:07:45,551 --> 01:07:48,551
and then the locals look
at Diego for a translation.
1347
01:07:50,103 --> 01:07:51,620
You looked like a pro up there
1348
01:07:51,620 --> 01:07:53,068
with the donkey
in your hands.
1349
01:07:55,551 --> 01:07:57,241
Well, I'm used to,
you know...
1350
01:07:57,241 --> 01:08:00,172
Oh...
1351
01:08:00,172 --> 01:08:03,793
As the start of the trail goes
this is pretty good.
1352
01:08:03,793 --> 01:08:05,724
I think
we're on the right path.
1353
01:08:05,724 --> 01:08:08,068
Find out tomorrow
what kind of gold's here.
1354
01:08:08,068 --> 01:08:09,758
I'm excited to see
what tomorrow brings.
1355
01:08:10,689 --> 01:08:11,965
Night, guys.
1356
01:08:11,965 --> 01:08:13,724
Night, P.
- Night.
1357
01:08:13,724 --> 01:08:15,344
Good night.
Hi, puppy!
1358
01:08:30,517 --> 01:08:32,896
Can't believe it.
It's just so loud.
1359
01:08:47,137 --> 01:08:50,517
Well, we're in Enrique's camp,
and, uh,
1360
01:08:50,517 --> 01:08:52,965
poured with rain all night.
1361
01:08:52,965 --> 01:08:55,655
So, erm, being this far out
1362
01:08:55,655 --> 01:08:57,827
into the jungle
is quite committing.
1363
01:08:57,827 --> 01:08:59,620
'Cause if those rivers
start to swell,
1364
01:09:00,586 --> 01:09:03,310
erm, then it's more tricky
to get out.
1365
01:09:07,965 --> 01:09:10,137
A little concerned
about the rain, to be honest.
1366
01:09:10,137 --> 01:09:11,896
I was a little bit worried
about going in
a muddy mine site.
1367
01:09:11,896 --> 01:09:13,689
And this weather as well,
it's so dangerous.
1368
01:09:13,689 --> 01:09:16,689
Like, we've had so much rain,
and, um, yeah,
1369
01:09:16,689 --> 01:09:18,620
I'd be worried about
someone getting hurt
or something going wrong.
1370
01:09:18,620 --> 01:09:21,068
The film crew are in town.
1371
01:09:21,068 --> 01:09:22,517
It was just us
out here last night.
1372
01:09:22,517 --> 01:09:24,068
So we're kind of stuck
out here,
1373
01:09:24,068 --> 01:09:25,068
which is a bit concerning.
1374
01:09:29,379 --> 01:09:30,965
With mine owner
Enrique Reyna
1375
01:09:30,965 --> 01:09:32,931
also staying in town...
1376
01:09:34,620 --> 01:09:35,724
...Diego calls him
1377
01:09:35,724 --> 01:09:37,655
for an update
on the weather conditions.
1378
01:09:45,103 --> 01:09:46,793
Hey, guys.
What's happening,
Diego?
1379
01:09:46,793 --> 01:09:48,517
So, I just spoke
with Enrique,
1380
01:09:48,517 --> 01:09:50,344
and the river level
is going up,
1381
01:09:50,344 --> 01:09:51,689
so we will have to
make our way out.
1382
01:09:52,655 --> 01:09:54,241
What about our clean-up?
1383
01:09:54,241 --> 01:09:58,103
He's fine with going in town
to show us the gold.
1384
01:09:58,103 --> 01:09:59,965
- He can show us
how much gold he has.
- Okay.
1385
01:09:59,965 --> 01:10:02,965
The crew's having trouble
to get here.
1386
01:10:02,965 --> 01:10:05,931
So extraction is not
gonna be possible for us.
1387
01:10:05,931 --> 01:10:08,517
So we will have to find
the rest of the crew
in the middle
1388
01:10:08,517 --> 01:10:10,931
and just go back together
with them.
1389
01:10:10,931 --> 01:10:12,965
Well, let's see
if we can get to town.
1390
01:10:19,310 --> 01:10:20,827
Let's, uh...
1391
01:10:22,068 --> 01:10:24,172
prepare ourselves for a little
bit of misery, shall we?
1392
01:10:24,172 --> 01:10:25,827
Yeah.
1393
01:10:30,931 --> 01:10:32,724
Parker and team
hitch a ride
1394
01:10:32,724 --> 01:10:34,689
with Enrique's family,
1395
01:10:34,689 --> 01:10:36,172
hoping to reach the film crew,
1396
01:10:36,172 --> 01:10:38,931
who are headed out
to meet them from town.
1397
01:10:46,241 --> 01:10:48,172
We gonna walk here?
1398
01:10:48,172 --> 01:10:50,137
We're gonna... I think
he wants us to get out
1399
01:10:50,137 --> 01:10:51,793
and just walk
this bit of the river. Yeah.
1400
01:10:53,758 --> 01:10:57,655
The truck is having trouble
so we're gonna start walking,
1401
01:10:57,655 --> 01:10:59,655
and see if they can
catch us up.
1402
01:11:03,172 --> 01:11:05,586
Just love that feeling
of water starting
1403
01:11:05,586 --> 01:11:07,310
to work its way
into my nethers.
1404
01:11:07,310 --> 01:11:10,517
Heavy rain
has swollen the rivers,
1405
01:11:10,517 --> 01:11:13,413
making it impassable for
the miner's trucks to cross.
1406
01:11:13,413 --> 01:11:16,448
The team must continue
on foot,
1407
01:11:16,448 --> 01:11:19,655
or risk being stranded
in the jungle for days.
1408
01:11:23,862 --> 01:11:26,241
Wait for us, Parker.
1409
01:11:26,241 --> 01:11:28,586
Yeah, it's good
to cross over here.
1410
01:11:31,448 --> 01:11:33,172
See, he's okay.
Let him go.
1411
01:11:38,103 --> 01:11:40,241
Current's really strong. Oh!
1412
01:11:44,103 --> 01:11:46,310
There's a huge boulder
just there.
1413
01:11:47,862 --> 01:11:49,275
Ah!
1414
01:11:49,275 --> 01:11:50,931
hell.
1415
01:11:50,931 --> 01:11:52,482
Right.
1416
01:11:55,586 --> 01:11:58,172
Oh, [bleep].
1417
01:11:58,172 --> 01:12:00,586
- You all right?
- Whoo, hang on,
just wait a second. [bleep].
1418
01:12:01,551 --> 01:12:02,965
I don't feel
confident completely.
1419
01:12:02,965 --> 01:12:05,275
- Yeah. Yeah.
- 'Cause that scared
the [bleep] out of me.
1420
01:12:10,517 --> 01:12:11,689
You okay?
Yeah.
1421
01:12:14,758 --> 01:12:16,172
- I'm going in the middle.
- Yeah.
1422
01:12:16,172 --> 01:12:17,896
- Step by step, really slowly.
- Roger.
1423
01:12:17,896 --> 01:12:20,310
Let's go. Okay.
1424
01:12:23,034 --> 01:12:24,931
You all right, Ty?
1425
01:12:24,931 --> 01:12:26,379
Yeah, you see?
See, that's it.
1426
01:12:30,896 --> 01:12:32,241
There's the crew.
1427
01:12:37,724 --> 01:12:40,310
Okay, we're good now.
1428
01:12:40,310 --> 01:12:42,206
Ah, hello!
1429
01:12:42,206 --> 01:12:44,482
Thank [bleep] you're here.
1430
01:12:48,793 --> 01:12:51,586
Parker! Where the
is Parker?
1431
01:12:53,137 --> 01:12:55,275
Got it.
1432
01:12:59,413 --> 01:13:01,586
Thank [bleep].
1433
01:13:01,586 --> 01:13:03,172
This is Diego, do you copy?
1434
01:13:04,551 --> 01:13:06,379
Yeah, I copy.
1435
01:13:06,379 --> 01:13:09,517
Do we actually know
where Parker is?
1436
01:13:10,758 --> 01:13:12,103
That's a negative, Diego.
1437
01:13:12,103 --> 01:13:13,793
We're trying to find out
right now.
1438
01:13:13,793 --> 01:13:16,827
Oh, [bleep].
1439
01:13:16,827 --> 01:13:18,931
I know
Parker is independent,
1440
01:13:18,931 --> 01:13:20,586
but we just need
to stay together.
1441
01:13:20,586 --> 01:13:21,965
Like, we're out in the jungle.
1442
01:13:21,965 --> 01:13:23,931
Anything can go wrong
at any moment.
1443
01:13:28,724 --> 01:13:30,068
I'm gonna get
the drone up
1444
01:13:30,068 --> 01:13:33,068
to see if we can find Parker.
1445
01:13:33,068 --> 01:13:35,931
With Parker
missing in the flood,
1446
01:13:35,931 --> 01:13:39,034
the film crew use
every resource they have
1447
01:13:39,034 --> 01:13:40,655
to try to locate him.
1448
01:13:43,241 --> 01:13:44,344
Any sign
of him yet, Robin?
1449
01:13:44,344 --> 01:13:45,344
No, can't see him.
1450
01:13:50,689 --> 01:13:53,068
Yeah, think we're
just about out of range.
1451
01:13:55,137 --> 01:13:56,206
That's about as far
as I can go.
1452
01:13:56,206 --> 01:13:58,241
Can't see him at all.
1453
01:13:58,241 --> 01:14:00,413
Come back sideways
along there.
1454
01:14:01,965 --> 01:14:03,931
Um, is it ready to go,
this vehicle?
1455
01:14:03,931 --> 01:14:07,379
Well, John can carry on
looking if we jump in.
1456
01:14:07,379 --> 01:14:11,206
So, uh, well, we've gone
500 meters along the trail.
1457
01:14:11,206 --> 01:14:13,689
Still can't find him. Um...
1458
01:14:13,689 --> 01:14:14,758
He's got
a bright red jacket on,
1459
01:14:14,758 --> 01:14:16,034
so we'd see him easy enough.
1460
01:14:16,034 --> 01:14:18,172
But, um...
So he must be at least...
1461
01:14:18,172 --> 01:14:20,172
Well, he must be further than
500 meters in front of us,
1462
01:14:20,172 --> 01:14:22,413
or taken a wrong turn.
1463
01:14:29,137 --> 01:14:30,172
Parker?
1464
01:14:31,000 --> 01:14:32,724
Parker?
1465
01:14:32,724 --> 01:14:35,137
Can't find him.
John can't find him.
1466
01:14:36,586 --> 01:14:37,758
This is Diego, do you copy?
1467
01:14:38,655 --> 01:14:40,482
Copy, copy.
1468
01:14:40,482 --> 01:14:42,827
We didn't see him
as we came down that trail.
1469
01:14:42,827 --> 01:14:44,655
There's another trail
to the left.
1470
01:14:44,655 --> 01:14:46,344
You guys head off that way.
1471
01:14:46,344 --> 01:14:47,827
See if you can find him.
1472
01:14:48,827 --> 01:14:50,724
Radio that, thank you.
1473
01:14:51,758 --> 01:14:53,827
Yeah, let's keep
our eyes peeled.
1474
01:14:56,862 --> 01:14:58,413
So he's gone
the wrong way, then.
1475
01:15:01,689 --> 01:15:03,862
This is seriously deep.
1476
01:15:05,275 --> 01:15:07,655
Hope Parker didn't cross
this river without us.
1477
01:15:07,655 --> 01:15:09,034
That's not good.
1478
01:15:09,034 --> 01:15:10,275
Little bit worried
about that.
1479
01:15:18,965 --> 01:15:20,172
I can see him.
1480
01:15:21,241 --> 01:15:22,206
Stop!
1481
01:15:23,862 --> 01:15:25,413
Are you
all right, Parker?
1482
01:15:30,620 --> 01:15:33,034
I thought I was spending
the night over here alone.
1483
01:15:33,034 --> 01:15:34,310
Oh, my [bleep].
1484
01:15:34,310 --> 01:15:36,310
Are you all right?
Oh, man.
1485
01:15:36,310 --> 01:15:38,034
There was a fork in the road,
and I was like,
1486
01:15:38,034 --> 01:15:39,413
"[bleep], if I go
the wrong way..."
1487
01:15:39,413 --> 01:15:42,103
Can you imagine
if one of us gets stuck here?
1488
01:15:42,103 --> 01:15:43,241
We need
to stay together.
1489
01:15:43,241 --> 01:15:44,931
Yeah.
You're not
the only person here.
1490
01:15:44,931 --> 01:15:46,827
It impacts more than just you.
1491
01:15:46,827 --> 01:15:48,275
We had the drone
up looking for you.
1492
01:15:49,517 --> 01:15:50,965
I'm sorry
that happened.
1493
01:15:50,965 --> 01:15:53,310
That was [bleep] dumb.
1494
01:15:53,310 --> 01:15:55,827
We were just a bit
worried about you, that's all.
1495
01:15:56,620 --> 01:15:57,793
Don't worry about me.
1496
01:15:57,793 --> 01:15:59,206
I know, I know.
You're, erm...
1497
01:15:59,206 --> 01:16:01,034
You're amazing.
1498
01:16:02,379 --> 01:16:04,103
You don't say it
often enough, Dan.
1499
01:16:04,103 --> 01:16:05,206
I keep telling you.
1500
01:16:05,206 --> 01:16:07,310
Let's go.
1501
01:16:07,310 --> 01:16:09,206
Parker often does
things like this.
1502
01:16:09,206 --> 01:16:10,275
He's very independent.
1503
01:16:10,275 --> 01:16:11,758
But that
could have been, like,
1504
01:16:11,758 --> 01:16:13,862
a really serious situation
really quickly.
1505
01:16:15,137 --> 01:16:16,137
It was very clear that
1506
01:16:16,137 --> 01:16:18,172
we needed to get
the heck out of there
1507
01:16:18,172 --> 01:16:20,068
as fast as possible.
1508
01:16:20,068 --> 01:16:23,000
You know,
the jungle is a very,
very unforgiving place.
1509
01:16:23,000 --> 01:16:25,379
You have to have massive
amounts of respect for it.
1510
01:16:25,379 --> 01:16:28,620
If you don't, then it can
kick you where it hurts.
1511
01:16:28,620 --> 01:16:30,206
Losing Parker,
1512
01:16:30,206 --> 01:16:33,448
yeah, it was, erm,
not the easiest...
1513
01:16:34,482 --> 01:16:36,586
journey that we've ever had.
1514
01:16:36,586 --> 01:16:38,620
But, erm, we made it out,
1515
01:16:38,620 --> 01:16:41,000
and, uh, ready to fight
another day.
1516
01:16:43,068 --> 01:16:44,241
We're back.
1517
01:16:45,034 --> 01:16:46,241
Wow.
1518
01:16:46,241 --> 01:16:50,620
That was a lot of jungle.
1519
01:16:50,620 --> 01:16:52,137
I need a beer.
1520
01:16:52,137 --> 01:16:53,206
Same here.
1521
01:16:53,206 --> 01:16:54,758
I thought we were gonna be
stuck out there for...
1522
01:16:54,758 --> 01:16:55,793
who knows how long.
1523
01:17:13,827 --> 01:17:15,344
Whoa.
1524
01:17:15,344 --> 01:17:17,448
Feels so good
to be in clean clothes.
1525
01:17:18,241 --> 01:17:19,758
Gotta take a shower.
1526
01:17:20,448 --> 01:17:21,758
Finally.
1527
01:17:21,758 --> 01:17:24,689
Check myself for ticks.
1528
01:17:24,689 --> 01:17:26,655
The team
head to Enrique's home...
1529
01:17:26,655 --> 01:17:28,793
Hello!
1530
01:17:28,793 --> 01:17:31,482
A friendly face.
1531
01:17:31,482 --> 01:17:32,586
Cómo estás?
1532
01:17:32,586 --> 01:17:33,655
...to see
the results
1533
01:17:33,655 --> 01:17:35,965
of yesterday's 100-yard run.
1534
01:17:38,206 --> 01:17:39,862
Goodness me.
1535
01:17:42,206 --> 01:17:43,413
That looks pretty good.
1536
01:17:44,172 --> 01:17:45,379
Nice-looking gold.
1537
01:17:46,724 --> 01:17:49,413
They're all, like,
flat and thin.
1538
01:17:49,413 --> 01:17:51,586
Looks like a lot.
1539
01:18:04,793 --> 01:18:06,034
What'd you reckon, Ty?
1540
01:18:07,034 --> 01:18:09,172
- Hard to tell?
- Hard to tell.
1541
01:18:09,172 --> 01:18:10,448
Hard to tell.
1542
01:18:10,448 --> 01:18:12,724
Uh...
1543
01:18:12,724 --> 01:18:15,413
40 grams.
40 grams?
1544
01:18:15,413 --> 01:18:16,827
Yeah.
1545
01:18:16,827 --> 01:18:18,103
Thirty-six.
1546
01:18:19,241 --> 01:18:20,758
What does Enrique
think it is?
1547
01:18:23,275 --> 01:18:24,655
Forty.
Ay...
1548
01:18:24,655 --> 01:18:25,862
That's his guess.
1549
01:18:25,862 --> 01:18:28,482
Great minds think alike.
1550
01:18:28,482 --> 01:18:30,689
Fifty.
Fifty?
1551
01:18:31,793 --> 01:18:33,965
What's yours?
1552
01:18:33,965 --> 01:18:36,551
I'm just cheating,
'cause I'm gonna guess...
1553
01:18:36,551 --> 01:18:38,931
You've made all the guesses,
I'm just gonna get...
1554
01:18:38,931 --> 01:18:41,344
Forty-five.
Forty-five?
1555
01:18:45,551 --> 01:18:47,034
With 100 yards run,
1556
01:18:47,034 --> 01:18:49,862
Parker must see
at least one ounce of gold
1557
01:18:49,862 --> 01:18:51,379
on the scales
1558
01:18:51,379 --> 01:18:54,275
to consider Enrique's ground
a viable option.
1559
01:18:59,206 --> 01:19:00,965
Oh, get [bleep].
1560
01:19:00,965 --> 01:19:03,379
Oh, my [bleep]!
1561
01:19:03,379 --> 01:19:04,586
Are you serious?
1562
01:19:06,068 --> 01:19:07,758
50 grams.
1563
01:19:07,758 --> 01:19:09,448
You gotta be pleased
with that, man.
1564
01:19:09,448 --> 01:19:11,620
- One and two-thirds ounces?
- Yeah.
1565
01:19:11,620 --> 01:19:14,448
At 1.7 ounces,
1566
01:19:14,448 --> 01:19:17,827
the gold is worth $2,800.
1567
01:19:17,827 --> 01:19:19,241
That's impressive gold.
1568
01:19:19,241 --> 01:19:20,344
That's pretty rich ground.
1569
01:19:20,344 --> 01:19:22,206
Muy bien.
1570
01:19:24,827 --> 01:19:26,862
Can you ask
what the purity is?
1571
01:19:34,965 --> 01:19:38,034
He said it's 23.9 karats.
1572
01:19:38,034 --> 01:19:40,310
- Yeah, 95%-ish.
- Oh, wow.
1573
01:19:40,310 --> 01:19:42,551
Yeah, ours was only 83.
1574
01:19:43,896 --> 01:19:45,137
It makes a big difference.
1575
01:19:45,137 --> 01:19:47,310
You know,
makes a huge difference.
1576
01:19:47,310 --> 01:19:49,000
I wish we had more time.
1577
01:19:49,965 --> 01:19:51,310
Mmm.
- But that rain
1578
01:19:51,310 --> 01:19:53,103
- kinda screwed everything up.
- Yeah.
1579
01:19:53,103 --> 01:19:54,793
It's definitely
a very good option for us.
1580
01:19:54,793 --> 01:19:57,379
Like, great to see
in this area.
1581
01:19:57,379 --> 01:19:59,206
I don't know,
what do you guys reckon?
1582
01:19:59,206 --> 01:20:01,379
You wanna go back there, or...
1583
01:20:01,379 --> 01:20:03,517
I don't think we really got
to see its full potential.
1584
01:20:05,000 --> 01:20:07,206
What do you think?
1585
01:20:07,206 --> 01:20:09,655
I mean, I wanna go deeper
into the jungle, personally.
1586
01:20:09,655 --> 01:20:12,137
- But that's just me.
- Mmm.
1587
01:20:12,137 --> 01:20:15,517
And it all comes back to
kind of that, like,
1588
01:20:15,517 --> 01:20:17,241
if you're actually trying
to find ground
1589
01:20:17,241 --> 01:20:19,379
that's way better than
we're currently mining,
1590
01:20:19,379 --> 01:20:21,724
we should try to push
further into the jungle.
1591
01:20:21,724 --> 01:20:23,896
In an area that doesn't have
a development,
1592
01:20:23,896 --> 01:20:25,965
like, profit margin
will be way higher.
1593
01:20:25,965 --> 01:20:29,000
- Yeah.
- We're just tickling
the surface right now.
1594
01:20:29,000 --> 01:20:30,758
Ask Enrique
if there's more gold
1595
01:20:30,758 --> 01:20:32,241
deeper in the jungle.
1596
01:20:33,965 --> 01:20:35,241
Yeah,
deeper into jungle,
1597
01:20:35,241 --> 01:20:37,206
- we could find more gold.
- Gotcha.
1598
01:20:37,206 --> 01:20:39,379
Think that's exactly
where we wanna go.
1599
01:20:39,379 --> 01:20:40,827
That all right with you?
1600
01:20:40,827 --> 01:20:42,931
I'm following you guys.
1601
01:20:42,931 --> 01:20:44,448
You're the one that has to
keep us alive
in there, though.
1602
01:20:44,448 --> 01:20:46,241
Yeah, I'm gonna follow
you guys anyway, so...
1603
01:20:46,241 --> 01:20:47,689
that's okay.
1604
01:20:47,689 --> 01:20:49,448
Think we have
our answer, then.
1605
01:20:50,379 --> 01:20:51,793
Muchas gracias, Enrique.
1606
01:20:53,827 --> 01:20:55,068
You are
always welcome.
1607
01:20:56,275 --> 01:20:58,137
Yeah, we'll assess
projects as they come,
1608
01:20:58,137 --> 01:20:59,758
and it has to be
financially viable.
1609
01:20:59,758 --> 01:21:01,000
That's what matters.
1610
01:21:01,000 --> 01:21:03,172
You're running a business.
It is about making money.
1611
01:21:05,068 --> 01:21:06,862
To me, I loved it.
1612
01:21:06,862 --> 01:21:08,517
I could have spent
another week there prospecting.
1613
01:21:08,517 --> 01:21:11,275
But Parker wants to keep going
into the jungle.
1614
01:21:11,275 --> 01:21:13,034
Find big gold and more gold.
1615
01:21:13,034 --> 01:21:15,206
We gotta go deeper.
1616
01:21:15,206 --> 01:21:17,000
Moving on
is never a bad thing.
1617
01:21:17,000 --> 01:21:18,482
Peru has a lot to offer.
1618
01:21:18,482 --> 01:21:21,586
So long may
the adventure continue.
1619
01:21:21,586 --> 01:21:24,379
Been having
an adventure so far.
1620
01:21:24,379 --> 01:21:26,517
And we already decided
1621
01:21:26,517 --> 01:21:28,103
as a team that we're getting
deeper into the jungle.
1622
01:21:28,103 --> 01:21:30,965
So for me, that's fine,
that's perfect.
1623
01:21:30,965 --> 01:21:33,137
I'm excited about that.
So let's go.
1624
01:21:33,137 --> 01:21:35,172
Mining in
South America
1625
01:21:35,172 --> 01:21:37,965
is just such a much more
harsh environment.
1626
01:21:37,965 --> 01:21:40,103
You always forget how hardcore
these guys are.
1627
01:21:40,103 --> 01:21:42,620
Like, every day is a slog
1628
01:21:42,620 --> 01:21:44,000
to get that gold
out of the ground.
1629
01:21:44,896 --> 01:21:45,965
I'm really looking forward to
1630
01:21:45,965 --> 01:21:47,206
kind of getting
into the country,
1631
01:21:47,206 --> 01:21:50,310
looking at mining operations
that are off the beaten track.
1632
01:21:51,241 --> 01:21:52,896
So we're gonna go...
1633
01:21:54,862 --> 01:21:56,310
proper Apocalypse Now.
1634
01:22:01,862 --> 01:22:03,724
The Yukon has been
1635
01:22:03,724 --> 01:22:05,931
continuously mined
for 125 years.
1636
01:22:06,827 --> 01:22:08,965
So it's not
an unlimited resource.
1637
01:22:09,827 --> 01:22:11,241
We have to start
1638
01:22:11,241 --> 01:22:14,413
really aggressively
looking at other opportunities
1639
01:22:14,413 --> 01:22:15,586
in South America.
1640
01:22:15,586 --> 01:22:16,689
Wow!
1641
01:22:16,689 --> 01:22:18,896
I feel very ready
to make that big push.
1642
01:22:19,620 --> 01:22:21,137
Let's go, Dan!
1643
01:22:21,137 --> 01:22:23,448
At the heart of these trips
1644
01:22:23,448 --> 01:22:27,137
is going way outside of
anybody's comfort zone.
1645
01:22:29,172 --> 01:22:30,448
What's that
crawling in my face?
1646
01:22:33,068 --> 01:22:35,000
Oh, I can't [bleep] breathe.
1647
01:22:35,000 --> 01:22:37,379
I would love to say that
it was safe,
1648
01:22:37,379 --> 01:22:40,310
but there's a lot
of assassinations,
human trafficking.
1649
01:22:41,655 --> 01:22:43,724
Wait, something...
- What's going on?
1650
01:22:43,724 --> 01:22:45,448
What about it?
- Get the [bleep] out of there!
1651
01:22:46,620 --> 01:22:49,379
Gold mining takes you
to the most extreme places.
1652
01:22:49,379 --> 01:22:53,758
Terrain ahead. Pull up.
1653
01:22:53,758 --> 01:22:56,310
Whoa, what's happening
to Parker?
1654
01:22:57,482 --> 01:23:00,413
The ingenuity of people
is just amazing.
1655
01:23:00,413 --> 01:23:02,724
They just use what
they have around them to mine.
1656
01:23:02,724 --> 01:23:04,758
The brutality of it
is hardcore.
1657
01:23:04,758 --> 01:23:07,827
Dan, there's one bad [bleep].
You're looking at it.
1658
01:23:07,827 --> 01:23:09,310
Foreigners are not
welcome here.
1659
01:23:09,310 --> 01:23:11,137
Getting ran off a mine site
is on
1660
01:23:11,137 --> 01:23:12,793
the bucket list
for this trip, isn't it?
1661
01:23:12,793 --> 01:23:14,655
Finding a piece of ground
in the middle of nowhere
1662
01:23:14,655 --> 01:23:16,275
in the jungle
with a [bleep] ton of gold,
1663
01:23:16,275 --> 01:23:18,137
that's, like, number one goal.
1664
01:23:18,137 --> 01:23:21,172
We've been off the boat
five minutes, we've seen gold.
1665
01:23:21,172 --> 01:23:23,034
Oh, wow.
1666
01:23:23,034 --> 01:23:24,241
That's [bleep] cool.
1667
01:23:24,241 --> 01:23:25,551
That's incredible.
1668
01:23:25,551 --> 01:23:26,827
Oh, my [bleep].
1669
01:23:28,103 --> 01:23:31,000
Oh, my [bleep]!
1670
01:23:31,000 --> 01:23:32,620
Sounds like a deal.
1671
01:23:32,620 --> 01:23:33,931
Whoa!
1672
01:23:33,931 --> 01:23:35,275
Perfecto.
118050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.