All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,793 --> 00:00:06,586 We've done a lot of on these trips. 2 00:00:06,586 --> 00:00:09,000 We've blown a lot of stuff up. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,620 I don't think anything compares to this. 4 00:00:12,068 --> 00:00:13,586 There's really good gold in the ground, 5 00:00:13,586 --> 00:00:15,620 but it's very unsafe. 6 00:00:17,310 --> 00:00:19,482 Hopefully, we all keep our fingers and toes. 7 00:00:20,724 --> 00:00:22,137 So, in every hole, 8 00:00:22,137 --> 00:00:24,551 they put 150 grams of dynamite. 9 00:00:24,551 --> 00:00:26,655 That's what I like to hear. 10 00:00:26,655 --> 00:00:29,275 Dynamite there. Okay, how dangerous is this? 11 00:00:29,275 --> 00:00:31,137 If we do it wrong, you'll never know. 12 00:00:33,827 --> 00:00:35,862 Yeah. Your first mistake is your last mistake. 13 00:00:35,862 --> 00:00:37,896 [bleep] hell. 14 00:00:37,896 --> 00:00:40,724 Everything about this feels wrong. 15 00:00:40,724 --> 00:00:43,551 - You ready, Dan? - I'm ready, man. 16 00:00:43,551 --> 00:00:46,379 This seems so [bleep] wrong with a lighter. 17 00:00:51,103 --> 00:00:53,586 Okay. It's okay? 18 00:00:53,586 --> 00:00:54,758 Everything all right? 19 00:00:54,758 --> 00:00:57,241 Yeah, but it's burning back and he has... 20 00:00:57,241 --> 00:00:59,689 Vamonos. 21 00:00:59,689 --> 00:01:01,965 Vamonos, vamonos, vamonos. 22 00:01:01,965 --> 00:01:03,655 Let's go. 23 00:01:03,655 --> 00:01:04,965 Unless it goes off right now, 24 00:01:05,965 --> 00:01:07,310 that might be the coolest thing 25 00:01:07,310 --> 00:01:08,793 we've ever done. I know, mate. 26 00:01:11,103 --> 00:01:13,379 Let's get the out of here. 27 00:01:13,379 --> 00:01:15,137 Man. 28 00:01:15,137 --> 00:01:17,413 - Insane. - That has so much potential to go wrong. 29 00:01:17,413 --> 00:01:19,034 Really? 30 00:01:27,448 --> 00:01:29,034 If you're actually trying to find 31 00:01:29,034 --> 00:01:30,896 some world-class ground, 32 00:01:31,931 --> 00:01:34,344 you have to go where nobody else goes. 33 00:01:36,068 --> 00:01:38,793 South America has a lot of ounces in the ground, 34 00:01:38,793 --> 00:01:41,103 but it's not for the faint of heart. 35 00:01:41,758 --> 00:01:43,620 Oh, AK-47s are out. 36 00:01:46,517 --> 00:01:48,172 What the [bleep]? 37 00:01:48,172 --> 00:01:50,137 Let's grab our and get out of here. 38 00:01:53,310 --> 00:01:54,413 All right. 39 00:01:58,206 --> 00:01:59,206 Ah! 40 00:02:04,000 --> 00:02:05,413 There's a lot of gold down here. 41 00:02:05,413 --> 00:02:08,827 We need to pursue anything that comes our way. 42 00:02:08,827 --> 00:02:10,586 We're getting into some gold country now. 43 00:02:11,482 --> 00:02:13,931 Probably the best ground we've ever seen. 44 00:02:13,931 --> 00:02:15,793 If we can go somewhere and do, like, one month mining 45 00:02:15,793 --> 00:02:18,172 and find 20,000 ounces of gold... 46 00:02:18,172 --> 00:02:21,620 Oh, my... Are you serious? 47 00:02:21,620 --> 00:02:23,862 ...then life's a party. 48 00:02:23,862 --> 00:02:25,413 Oh, my [bleep]. 49 00:02:25,413 --> 00:02:26,965 That's just a shovel full off the beach. 50 00:02:26,965 --> 00:02:28,724 That's pretty rich ground. 51 00:02:28,724 --> 00:02:31,275 That's wild that there's that much gold here. 52 00:02:31,275 --> 00:02:32,448 Sounds like a deal. 53 00:02:32,448 --> 00:02:34,862 So, this is the down payment. Oh! 54 00:02:47,931 --> 00:02:49,793 Jeez! 55 00:02:53,551 --> 00:02:55,620 So, right now, we're in Cuzco, Peru. 56 00:02:55,620 --> 00:02:57,448 It's super exciting. 57 00:02:57,448 --> 00:02:59,724 There's a huge amount of gold history here. 58 00:02:59,724 --> 00:03:01,448 Ton of gold mining. 59 00:03:02,517 --> 00:03:05,103 I really enjoy mining because it's rewarding, 60 00:03:05,103 --> 00:03:07,379 but the process of it is actually brutal 61 00:03:08,137 --> 00:03:11,586 and you have to be strong. 62 00:03:12,724 --> 00:03:15,068 I do like the Yukon. I love it up there. 63 00:03:15,068 --> 00:03:17,103 Um, it's beautiful country. 64 00:03:17,103 --> 00:03:19,965 And, you know, we've pulled, like, 65 00:03:19,965 --> 00:03:22,344 50, 55,000 ounces out of the ground in the Yukon 66 00:03:22,344 --> 00:03:24,206 in the last 10 years. 67 00:03:24,206 --> 00:03:25,758 But I've seen the writing on the wall 68 00:03:25,758 --> 00:03:28,793 that the ground we have's not gonna last that much longer. 69 00:03:28,793 --> 00:03:31,793 So I'm looking for a really good piece of ground 70 00:03:31,793 --> 00:03:33,793 or an operation to invest in. 71 00:03:33,793 --> 00:03:37,275 And Peru, even with not a huge amount of investment, 72 00:03:37,275 --> 00:03:40,551 it's still the fifth largest-producing gold country in the world, 73 00:03:40,551 --> 00:03:43,620 so, like, there's definitely a lot of gold in the ground 74 00:03:43,620 --> 00:03:45,655 and, hopefully, 75 00:03:45,655 --> 00:03:48,103 we can find some for ourselves. 76 00:03:49,689 --> 00:03:51,517 Um, muchas gracias, senor. 77 00:03:53,586 --> 00:03:55,758 The main goal of this trip is fairly straightforward... 78 00:03:56,413 --> 00:03:58,206 Look at all that gold. 79 00:03:58,206 --> 00:04:00,931 ...to assess as many current mining operations 80 00:04:00,931 --> 00:04:03,517 or pieces of ground where I think there's potential. 81 00:04:05,448 --> 00:04:07,655 If we can go somewhere and do, like, one month of mining, 82 00:04:07,655 --> 00:04:09,517 you know, touch and feel and see 83 00:04:09,517 --> 00:04:12,068 what the ground's like and assess that, 84 00:04:12,068 --> 00:04:13,724 this trip, it's gonna be a success. 85 00:04:13,724 --> 00:04:16,310 With a gold mining history 86 00:04:16,310 --> 00:04:18,517 spanning over 500 years, 87 00:04:18,517 --> 00:04:20,586 Peru has a yearly output 88 00:04:20,586 --> 00:04:23,793 of nearly 100 tons of gold 89 00:04:23,793 --> 00:04:26,034 worth over four billion dollars. 90 00:04:28,275 --> 00:04:29,689 Over eight weeks, 91 00:04:29,689 --> 00:04:33,689 Parker will travel to the nation's biggest gold-producing regions 92 00:04:33,689 --> 00:04:36,689 in search of a piece of virgin ground. 93 00:04:36,689 --> 00:04:40,034 From Cuzco, Parker will take a deep dive 94 00:04:40,034 --> 00:04:42,482 into Peru's most remote jungles 95 00:04:42,482 --> 00:04:45,068 and scale its highest peaks, 96 00:04:45,068 --> 00:04:48,000 prospecting and mining for his next big score. 97 00:04:54,862 --> 00:04:56,275 Well, 98 00:04:56,275 --> 00:05:00,172 I told Dan to meet me by the golden dude with the axe 99 00:05:00,172 --> 00:05:01,793 in the center of the square. 100 00:05:01,793 --> 00:05:03,965 Let's see if him and Tyler can figure that one out. 101 00:05:05,517 --> 00:05:06,965 This trip, we'll be going to places 102 00:05:06,965 --> 00:05:09,896 that are over 15,000 feet in elevation. 103 00:05:09,896 --> 00:05:12,482 We'll be in the middle of the jungle. 104 00:05:12,482 --> 00:05:14,965 Having really good people is so important. 105 00:05:17,896 --> 00:05:19,448 Have you spoken to him much? Like... 106 00:05:19,448 --> 00:05:20,862 - I know nothing about this. - Okay. 107 00:05:21,965 --> 00:05:23,724 I'm very close friends with Parker. 108 00:05:23,724 --> 00:05:25,793 That's probably one of the reasons I'm here. 109 00:05:25,793 --> 00:05:29,103 He likes to have a close mate alongside him doing all this stuff. 110 00:05:29,103 --> 00:05:30,793 And then, the other thing is I film it. 111 00:05:30,793 --> 00:05:32,517 So I'm in the thick of it, 112 00:05:32,517 --> 00:05:35,586 experiencing whatever it is we're doing in the moment. 113 00:05:35,586 --> 00:05:37,862 Kiss, kiss, kiss, kiss. 114 00:05:37,862 --> 00:05:39,620 You just got kissed by a llama. 115 00:05:39,620 --> 00:05:40,827 I've been kissed by worse. 116 00:05:43,103 --> 00:05:44,827 Parker's right in there with the planning, 117 00:05:44,827 --> 00:05:46,413 with the figuring out where we're going. 118 00:05:46,413 --> 00:05:48,862 So I'm excited to step away from logistics 119 00:05:48,862 --> 00:05:51,344 and concentrate on gold and prospecting 120 00:05:51,344 --> 00:05:53,896 and geology and all the things I love. 121 00:05:53,896 --> 00:05:56,724 I'm hoping Parker leans on me to help him make some big decisions. 122 00:05:56,724 --> 00:05:59,310 I think there's a lot of potential in Peru. 123 00:05:59,310 --> 00:06:03,103 Those magical pieces of ground filled with gold are still out there. 124 00:06:03,103 --> 00:06:04,344 We just need to find them 125 00:06:04,344 --> 00:06:05,758 and that's what this trail is about. 126 00:06:07,862 --> 00:06:09,172 - There it is. - Where? 127 00:06:09,172 --> 00:06:11,793 - Golden man with a big axe. Found. Finally. - Ah! Good job! 128 00:06:15,103 --> 00:06:16,655 Hola! Hola! 129 00:06:16,655 --> 00:06:18,034 Buenos dias! 130 00:06:18,034 --> 00:06:19,862 Well, at least, if you did get run over, 131 00:06:19,862 --> 00:06:21,448 you had to face it. Hi. 132 00:06:21,448 --> 00:06:23,275 There's Diego. 133 00:06:23,275 --> 00:06:24,586 Ah. 134 00:06:24,586 --> 00:06:27,068 Our fourth member. - Who is he again? Oh, wow. 135 00:06:27,068 --> 00:06:29,310 On this trip, it'll be Tyler and Danny, who, 136 00:06:29,310 --> 00:06:31,172 I've known both of them for a long time. 137 00:06:31,172 --> 00:06:32,793 But, like any process, 138 00:06:32,793 --> 00:06:34,586 the more you do it, the more you'll refine it. 139 00:06:34,586 --> 00:06:37,793 So, this year, I want to take on somebody 140 00:06:37,793 --> 00:06:40,827 that can really make a difference to our success 141 00:06:40,827 --> 00:06:43,103 because this trip is gonna be brutal. 142 00:06:43,103 --> 00:06:44,862 All right. - Hi, guys. 143 00:06:44,862 --> 00:06:46,379 I'm exhausted already. 144 00:06:46,379 --> 00:06:48,206 Hey. 145 00:06:48,206 --> 00:06:49,896 How are you? - Hi, mate. Hi, Diego. 146 00:06:49,896 --> 00:06:51,620 - Hello. Nice to meet you. - Dan. That's Tyler. 147 00:06:51,620 --> 00:06:54,172 - Nice to meet you. - Hi there. You excited? 148 00:06:54,172 --> 00:06:56,068 - Really excited. - I'm so excited! 149 00:06:58,896 --> 00:07:00,862 So, how did you find Diego? 150 00:07:00,862 --> 00:07:03,931 Um, I knew that Danny would try to kill me in South America... 151 00:07:05,034 --> 00:07:07,172 ...and so Diego's a heart surgeon. 152 00:07:07,172 --> 00:07:09,241 - Wow. - Good luck, Dan, trying to kill me. 153 00:07:09,241 --> 00:07:10,758 You're not gonna be successful. 154 00:07:13,413 --> 00:07:15,448 Dr. Diego Lizarzaburu 155 00:07:15,448 --> 00:07:17,862 spent eight years as a heart surgeon, 156 00:07:17,862 --> 00:07:21,689 in the last two, running a COVID ICU in Lima. 157 00:07:23,275 --> 00:07:25,275 Please breathe in. Hold. 158 00:07:26,344 --> 00:07:27,862 This is a whole new role for me. 159 00:07:27,862 --> 00:07:29,689 COVID was a hard experience, 160 00:07:29,689 --> 00:07:32,896 but also, it gave me ideas of 161 00:07:32,896 --> 00:07:36,068 if I was actually willing to spend the rest of my life in a hospital 162 00:07:36,068 --> 00:07:39,827 knowing that I'm really an outdoor person. 163 00:07:39,827 --> 00:07:42,275 I think I have all the equipment, the training, 164 00:07:42,275 --> 00:07:44,517 and, yes, I'm willing to keep everybody safe there. 165 00:07:44,517 --> 00:07:46,827 That's why I'm going, right? 166 00:07:46,827 --> 00:07:48,310 As a licensed bodyguard... 167 00:07:49,655 --> 00:07:52,379 ...as well as being the team medic, 168 00:07:52,379 --> 00:07:55,448 Diego is also in charge of logistics and safety. 169 00:07:56,413 --> 00:07:57,689 I speak the language. 170 00:07:57,689 --> 00:07:59,758 I can get in touch with some mining sites. 171 00:07:59,758 --> 00:08:02,172 So I'm like the link between Parker 172 00:08:02,172 --> 00:08:05,827 and his ambition of finding gold. 173 00:08:07,344 --> 00:08:09,793 What do you expect of the whole journey? 174 00:08:09,793 --> 00:08:11,724 Really, I'm hoping that we can find 175 00:08:11,724 --> 00:08:13,310 some, like, virgin ground. 176 00:08:13,310 --> 00:08:14,655 How exciting would that be 177 00:08:14,655 --> 00:08:17,206 to find some ground that was, like, barely touched? 178 00:08:17,206 --> 00:08:18,827 That would be epic. 179 00:08:18,827 --> 00:08:22,275 And then, I'm really interested in where the Incans were mining 180 00:08:22,275 --> 00:08:24,448 and where all of that gold came from. 181 00:08:24,448 --> 00:08:25,655 So that's a big part of it. 182 00:08:27,482 --> 00:08:30,275 500 years ago, the Incan empire 183 00:08:30,275 --> 00:08:34,137 was one of the largest civilizations in the world. 184 00:08:34,137 --> 00:08:38,689 They believed gold was the sweat of their sun god, Inti, 185 00:08:38,689 --> 00:08:40,862 and used it to line their temples 186 00:08:40,862 --> 00:08:42,344 and adorn their emperors. 187 00:08:46,137 --> 00:08:48,931 The Incans had a huge amount of gold, didn't they? 188 00:08:48,931 --> 00:08:50,000 Huge. Huge. 189 00:08:50,000 --> 00:08:52,103 And I know you guys are looking for 190 00:08:52,103 --> 00:08:55,172 following the Inca gold history. 191 00:08:55,172 --> 00:08:57,655 So I have something to show you guys, a surprise. 192 00:08:59,413 --> 00:09:00,620 Welcome to Pisac. 193 00:09:01,758 --> 00:09:04,655 Standing at 10,000 feet above sea level... 194 00:09:05,551 --> 00:09:07,793 Look at that! 195 00:09:07,793 --> 00:09:11,034 ...Pisac is one of the oldest remaining examples 196 00:09:11,034 --> 00:09:12,827 of Incan civilization. 197 00:09:12,827 --> 00:09:15,137 So, that's it up there. Is that where we're going? 198 00:09:15,137 --> 00:09:16,758 Sweet. Let's do it. 199 00:09:19,931 --> 00:09:21,413 Oh, my [bleep]. 200 00:09:21,413 --> 00:09:23,379 Whoa! 201 00:09:23,379 --> 00:09:24,793 That is cool. 202 00:09:28,000 --> 00:09:30,206 Here we go. Look at this. 203 00:09:31,034 --> 00:09:32,206 Very cool. 204 00:09:32,206 --> 00:09:33,413 - You like it? - Yeah. 205 00:09:33,413 --> 00:09:34,896 This is an altar. 206 00:09:34,896 --> 00:09:37,379 So, they used to do gifts 207 00:09:37,379 --> 00:09:39,517 to the sun or to Mother Earth, 208 00:09:39,517 --> 00:09:41,034 mostly gold. Okay. 209 00:09:41,034 --> 00:09:42,620 What would this have been in here? 210 00:09:42,620 --> 00:09:44,586 It was important room to have, like, offerings... 211 00:09:44,586 --> 00:09:46,103 Oh! ...ornamental stuff. 212 00:09:46,103 --> 00:09:48,137 Usually gold, silver. 213 00:09:48,137 --> 00:09:50,758 Also, you see that rock? Yeah. 214 00:09:50,758 --> 00:09:52,344 That's the intihuatana. 215 00:09:52,344 --> 00:09:54,137 It's like a sun dial, 216 00:09:54,137 --> 00:09:56,689 and some historians believe that it was covered in gold. 217 00:09:56,689 --> 00:09:59,344 I mean, that's the definition of gold fever. 218 00:09:59,344 --> 00:10:02,137 God, it would have been so cool to see this back when it was 219 00:10:02,137 --> 00:10:04,034 still the empire, you know? Yeah. 220 00:10:08,241 --> 00:10:10,758 So, this is an example of the pottery they used to work on. 221 00:10:10,758 --> 00:10:12,275 They were experts. That's gold! 222 00:10:12,275 --> 00:10:14,620 Yeah. - Yeah. Very cool. 223 00:10:14,620 --> 00:10:17,137 So this is what they'd make with their gold. Yeah. 224 00:10:17,137 --> 00:10:20,310 Just to imagine them making that, like, 500 years ago 225 00:10:20,310 --> 00:10:21,862 is incredible. 226 00:10:21,862 --> 00:10:24,758 The Incans just had such an impressive knowledge of gold 227 00:10:24,758 --> 00:10:26,241 and how to get it out of the ground 228 00:10:26,241 --> 00:10:28,379 and it was so important in their culture. 229 00:10:28,379 --> 00:10:29,965 They obviously knew what they were doing. 230 00:10:29,965 --> 00:10:31,965 So it's really important that we learn from them 231 00:10:31,965 --> 00:10:33,379 and follow their journeys 232 00:10:33,379 --> 00:10:35,103 and, yeah, see where that takes us. 233 00:10:36,172 --> 00:10:37,724 The Incans were amazing. 234 00:10:37,724 --> 00:10:39,448 I've always been fascinated by their history. 235 00:10:39,448 --> 00:10:41,793 For them to have the amount of gold that they did 236 00:10:41,793 --> 00:10:44,827 meant there was a lot of gold down here, right? 237 00:10:44,827 --> 00:10:46,206 Where is it now? 238 00:10:46,206 --> 00:10:47,586 That's what we're here to find out. 239 00:10:49,482 --> 00:10:50,551 Ah, the map. 240 00:10:51,620 --> 00:10:53,068 So, what's the plan, then? 241 00:10:53,068 --> 00:10:54,896 This is where we are. Got you. 242 00:10:54,896 --> 00:10:57,000 You mentioned to me that you wanted to go to Quince Mil. 243 00:10:57,000 --> 00:10:58,551 Yeah. So I saw that on the map. 244 00:10:58,551 --> 00:11:00,310 And that's, like, where a lot of mining, 245 00:11:00,310 --> 00:11:02,310 - like, placer mining starts to happen. Yeah. - Uh-huh. 246 00:11:02,310 --> 00:11:04,896 Yes, absolutely. There was a gold rush there in the 1970s. 247 00:11:04,896 --> 00:11:05,965 Got you. 248 00:11:05,965 --> 00:11:08,310 So we got our first destination. Quince Mil. 249 00:11:08,965 --> 00:11:10,551 Into the jungle we go. 250 00:11:10,551 --> 00:11:11,862 That's where all the gold is. 251 00:11:11,862 --> 00:11:13,413 Good stuff. Let's get on the road. 252 00:11:14,034 --> 00:11:15,896 Let's make some miles. 253 00:11:15,896 --> 00:11:18,103 The first area Parker's identified 254 00:11:18,103 --> 00:11:20,034 on his hunt for virgin ground 255 00:11:20,034 --> 00:11:23,103 is the jungle around Quince Mil, 256 00:11:23,103 --> 00:11:27,000 located 150 miles away across the Andes. 257 00:11:29,551 --> 00:11:30,551 Oh! 258 00:11:32,758 --> 00:11:34,448 Whoa! 259 00:11:38,310 --> 00:11:40,068 The modern-day frontier town 260 00:11:40,068 --> 00:11:43,172 is located on the edge of the former Incan empire. 261 00:11:44,034 --> 00:11:46,137 Protected by jungle tribes, 262 00:11:46,137 --> 00:11:50,379 the Incas never penetrated the surrounding rain forest 263 00:11:50,379 --> 00:11:53,689 and a motherlode may still lie hidden in the ground. 264 00:11:54,689 --> 00:11:57,000 Today, small-scale operations 265 00:11:57,000 --> 00:11:58,413 work the dense jungle. 266 00:12:01,655 --> 00:12:02,931 This is a town square? 267 00:12:02,931 --> 00:12:04,379 It's a town square. 268 00:12:04,379 --> 00:12:06,137 It's a shame we don't have any contacts. 269 00:12:06,137 --> 00:12:08,000 We need to find the people who know the ground. 270 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Shall we find some gold miners? 271 00:12:21,586 --> 00:12:22,896 We'll gather information. 272 00:12:38,172 --> 00:12:39,620 You keeping up, Dan? 273 00:12:39,620 --> 00:12:40,758 She lost me at "Hola." 274 00:12:43,068 --> 00:12:45,551 Muchas gracias. Buenos... She just told me... 275 00:12:47,517 --> 00:12:48,758 So what did she say? 276 00:12:48,758 --> 00:12:50,413 She gave me the address. 277 00:12:50,965 --> 00:12:52,000 Oh what? 278 00:12:52,000 --> 00:12:53,137 Of a bar 279 00:12:53,137 --> 00:12:55,241 where, usually, gold miners go. 280 00:12:55,241 --> 00:12:56,413 Ah, got you. 281 00:12:56,413 --> 00:12:58,862 So we're just gonna go to a bar and... 282 00:12:58,862 --> 00:13:00,827 - See what's up. - ...see what's going on. 283 00:13:00,827 --> 00:13:02,896 - So-- - Hopefully, they haven't started drinking too early. 284 00:13:02,896 --> 00:13:05,103 Do many tourists come here, Diego? 285 00:13:05,103 --> 00:13:07,448 No. So, like, we stand out. 286 00:13:07,448 --> 00:13:09,241 Yes, a little bit. Yeah. Yeah. 287 00:13:09,241 --> 00:13:11,137 We should be a little careful. 288 00:13:11,137 --> 00:13:13,137 We do not have a set plan for this trip, 289 00:13:13,137 --> 00:13:16,137 which means this trail is going to be us following breadcrumbs 290 00:13:16,137 --> 00:13:17,793 and us meeting a miner 291 00:13:17,793 --> 00:13:20,206 who gives us another clue or another contact. 292 00:13:20,206 --> 00:13:22,137 We don't know where we're going to end up, 293 00:13:22,137 --> 00:13:24,379 which means we have to be prepared to go anywhere. 294 00:13:24,379 --> 00:13:26,413 Oh, yeah, there we go. Oh, wow. 295 00:13:26,413 --> 00:13:29,000 What? This is gonna be our first test, guys. 296 00:13:32,827 --> 00:13:34,448 They're having fun, aren't they? 297 00:13:34,448 --> 00:13:37,000 Hola! Hola. Wow. Straight into it. 298 00:13:37,000 --> 00:13:39,344 Are we all right here? This is okay, isn't it? 299 00:13:39,344 --> 00:13:41,068 Do you think this is safe? 300 00:13:41,068 --> 00:13:42,620 I hope so. 301 00:13:42,620 --> 00:13:43,862 Shall we get a few beers? 302 00:13:43,862 --> 00:13:45,310 Huh? - Shall we get a beer? 303 00:13:45,310 --> 00:13:47,275 You wanna get a beer right now? Why not? 304 00:13:49,862 --> 00:13:53,068 Is he okay? 305 00:13:53,068 --> 00:13:54,896 Hola. Hola. 306 00:13:54,896 --> 00:13:56,344 Wow. 307 00:13:58,827 --> 00:14:00,344 They buy it with gold. 308 00:14:00,344 --> 00:14:01,448 Oh, really? 309 00:14:01,448 --> 00:14:03,000 Shall we go outside? 310 00:14:03,000 --> 00:14:04,344 Yeah, let's get outside. 311 00:14:04,344 --> 00:14:06,551 Oh, and we need four more glasses. 312 00:14:06,551 --> 00:14:07,896 Let's get outside. Cool. 313 00:14:10,379 --> 00:14:11,551 Gracias. 314 00:14:13,068 --> 00:14:14,275 Is he a gold miner? 315 00:14:16,551 --> 00:14:18,413 Yeah, he's a gold miner. 316 00:14:18,413 --> 00:14:20,896 Can you ask him if we can buy him a beer? 317 00:14:22,034 --> 00:14:24,000 Si. 318 00:14:26,344 --> 00:14:27,620 Salud! Salud! 319 00:14:27,620 --> 00:14:28,655 Salud! 320 00:14:32,275 --> 00:14:34,379 That's actually delicious. This is really good. 321 00:14:45,896 --> 00:14:48,344 Yeah. The best place to find gold is deep into the jungle. 322 00:14:48,344 --> 00:14:51,034 Is it all right if they show us around a little? 323 00:14:51,034 --> 00:14:53,551 I mean, the best thing to do is to hire locals. 324 00:14:57,724 --> 00:14:59,620 He knows a lot of mining operations around. 325 00:14:59,620 --> 00:15:01,586 So he drop off a couple of names, 326 00:15:01,586 --> 00:15:02,862 like Enrique. 327 00:15:02,862 --> 00:15:05,241 He's telling me that he has his own truck 328 00:15:05,241 --> 00:15:07,448 that will allow us to get into the jungle 329 00:15:07,448 --> 00:15:10,206 where we can meet gold miners. Sweet. 330 00:15:10,206 --> 00:15:12,172 And he'll drop us there... Mmm-hmm. 331 00:15:12,172 --> 00:15:14,275 ...and there'll be opportunities for us. Si. 332 00:15:14,275 --> 00:15:15,896 Perfecto. Perfect. Great. 333 00:15:18,689 --> 00:15:20,068 Tomorrow, four AM. 334 00:15:20,068 --> 00:15:21,448 Four AM. Cheers. 335 00:15:21,448 --> 00:15:23,137 Thanks ever so much for the offer. 336 00:15:23,137 --> 00:15:24,965 Cheers. I appreciate you taking the time. 337 00:15:28,586 --> 00:15:29,862 All right. Fantastico. 338 00:15:29,862 --> 00:15:30,931 What's that? 339 00:15:33,000 --> 00:15:35,137 Wow. Very cool. 340 00:15:35,137 --> 00:15:37,103 Diez gramos. 341 00:15:37,103 --> 00:15:39,862 10 grams. 10 grams, nice! 342 00:15:39,862 --> 00:15:41,448 Good piece. Very cool. 343 00:15:41,448 --> 00:15:44,275 Diego, can you ask him how he found that nugget? 344 00:15:44,275 --> 00:15:46,586 Was he, like, panning or was he sluicing or... 345 00:15:48,517 --> 00:15:50,379 Were you panning, yeah? 346 00:15:50,379 --> 00:15:52,655 Got you. In this area? Got you. - In this area. 347 00:15:55,965 --> 00:15:57,689 We're getting a little saucy right now. 348 00:15:57,689 --> 00:15:59,034 Yeah. We are gonna leave. 349 00:15:59,896 --> 00:16:01,310 Muchas gracias. 350 00:16:01,310 --> 00:16:03,310 - Muchas gracias. - Hasta manana. 351 00:16:03,310 --> 00:16:04,793 Muchas gracias, senor. 352 00:16:10,103 --> 00:16:11,379 Ah, and so it begins. 353 00:16:14,068 --> 00:16:16,689 All right, I guess that's the first test done. 354 00:16:18,724 --> 00:16:20,827 A little sketchy, yeah, but here we are, 355 00:16:20,827 --> 00:16:23,068 so everything went fine. 356 00:16:23,068 --> 00:16:25,655 I've never seen a gold nugget before. 357 00:16:25,655 --> 00:16:27,896 I still have a lot to learn about gold mining, 358 00:16:27,896 --> 00:16:30,655 but I'm really excited about that. 359 00:16:30,655 --> 00:16:32,793 Yeah, I wanna see more. 360 00:16:32,793 --> 00:16:34,827 We had a wild day. Sounds like there's some gold. 361 00:16:34,827 --> 00:16:36,827 We saw a gold nugget. That's a good sign. 362 00:16:36,827 --> 00:16:39,137 And it sounds like there's actually a lot of mining around here, so... 363 00:16:39,137 --> 00:16:41,620 It's definitely a very rough environment, 364 00:16:41,620 --> 00:16:42,896 but tomorrow, four AM, 365 00:16:42,896 --> 00:16:46,241 we're heading into the wild. 366 00:16:56,827 --> 00:16:58,689 Dude, come on. 367 00:16:58,689 --> 00:17:00,379 We've got, like, 20 minutes. We're a bit late. 368 00:17:00,379 --> 00:17:02,034 Guys, I don't know what to pack. 369 00:17:02,034 --> 00:17:04,517 I've never been to the jungle. What do I put in this bag? 370 00:17:04,517 --> 00:17:06,000 Do you have rehydration salts? 371 00:17:06,000 --> 00:17:07,655 - You got sunscreen? - No. No. 372 00:17:07,655 --> 00:17:09,241 No! No? Okay. 373 00:17:12,896 --> 00:17:14,896 We're back in the jungle. 374 00:17:14,896 --> 00:17:17,000 Feels good. Haven't been here since Guyana. 375 00:17:17,000 --> 00:17:19,310 Like, it's not for the faint of heart. If we're going in the jungle, 376 00:17:19,310 --> 00:17:21,344 we'll be there as long as it takes. 377 00:17:21,344 --> 00:17:25,068 28-year-old Parker Schnabel is in Peru, 378 00:17:25,068 --> 00:17:27,862 setting off on a five-day-long expedition 379 00:17:27,862 --> 00:17:30,965 into the remote jungle surrounding Quince Mil. 380 00:17:30,965 --> 00:17:32,931 These are the trucks. These are the trucks. 381 00:17:32,931 --> 00:17:34,689 These are the boys taking us, I suppose. 382 00:17:36,896 --> 00:17:37,896 Is this safe? 383 00:17:40,103 --> 00:17:41,517 Hi, I'm Mario. 384 00:17:41,517 --> 00:17:43,586 Como estas? 385 00:17:43,586 --> 00:17:45,689 Buenos dias. - Buenos dias, buenos dias. 386 00:17:45,689 --> 00:17:46,862 Hola. 387 00:17:46,862 --> 00:17:49,931 Last night, Parker hired local miner Mario 388 00:17:49,931 --> 00:17:52,758 to guide his team deep into the jungle. 389 00:17:54,034 --> 00:17:57,379 On his advice, they leave town under the cover of darkness 390 00:17:58,137 --> 00:18:00,000 to avoid unwanted attention. 391 00:18:04,206 --> 00:18:05,758 Okay. Yeah. 392 00:18:05,758 --> 00:18:07,827 So, we're getting into the mining zone. Yeah. 393 00:18:07,827 --> 00:18:09,655 So the road is a little sketchy. 394 00:18:09,655 --> 00:18:12,448 And if I tell you, like, to keep your head down, 395 00:18:12,448 --> 00:18:14,000 - keep your head down, okay? - Okay. 396 00:18:17,724 --> 00:18:20,586 Mario is taking the team six miles 397 00:18:20,586 --> 00:18:22,620 to meet a jungle resident 398 00:18:22,620 --> 00:18:25,000 with contacts in the local mining community. 399 00:18:27,931 --> 00:18:30,068 Look how fast everything changes. Uh, yeah. 400 00:18:32,000 --> 00:18:33,862 We aren't even at the jungle yet 401 00:18:33,862 --> 00:18:36,655 and it's [bleep] super bumpy. 402 00:18:36,655 --> 00:18:38,379 If it was easy, there'd be no gold there, Dan. 403 00:18:44,103 --> 00:18:45,862 Watch your head. - Ooo! 404 00:18:47,931 --> 00:18:49,551 Oh, my [bleep]. 405 00:18:51,344 --> 00:18:53,827 - Oh, my [bleep]. This is mental. - Oh, my God. 406 00:18:53,827 --> 00:18:56,586 We are definitely getting some spiders and snakes in this [bleep]. 407 00:18:57,862 --> 00:19:00,241 There's a car. Huh? 408 00:19:00,241 --> 00:19:02,000 There's what? - Oh, there's a car there. 409 00:19:04,206 --> 00:19:05,172 Stay low. 410 00:19:07,517 --> 00:19:08,517 Keep your head down. 411 00:19:10,034 --> 00:19:13,413 I mean, we're not from here and we have a lot of stuff with us. 412 00:19:14,862 --> 00:19:16,103 It's better to keep it low. 413 00:19:30,551 --> 00:19:33,724 The good thing is you usually don't get robbed going into the mining area. 414 00:19:37,172 --> 00:19:39,413 But, I mean, 415 00:19:39,413 --> 00:19:42,172 if there's one thing we've learned from our time in the jungle, 416 00:19:42,172 --> 00:19:44,275 there's no rules out here. 417 00:19:44,275 --> 00:19:45,931 Okay, this is where the water starts. 418 00:19:47,206 --> 00:19:48,793 Oh, here we go. 419 00:19:55,448 --> 00:19:56,896 What the [bleep] was that? 420 00:19:56,896 --> 00:19:58,517 Keep your head down, guys, okay? 421 00:19:58,517 --> 00:20:00,793 Diego, what the [bleep] was that? That's not a gun. 422 00:20:00,793 --> 00:20:03,275 What the [bleep] is it, then? I don't know what's going on. 423 00:20:03,275 --> 00:20:04,586 We should wait here. 424 00:20:04,586 --> 00:20:06,137 Parker! 425 00:20:06,137 --> 00:20:07,482 What? Don't go. 426 00:20:09,586 --> 00:20:11,793 What's up? Ooo! Slippery. 427 00:20:12,862 --> 00:20:15,206 What? 428 00:20:15,206 --> 00:20:16,482 What did he say? 429 00:20:16,482 --> 00:20:18,620 The car failed. Oh, [bleep]. 430 00:20:18,620 --> 00:20:21,172 I hope there's no anacondas in here. 431 00:20:21,172 --> 00:20:23,482 Oh, [bleep]. Si. 432 00:20:23,482 --> 00:20:25,310 That's [bleep]. 433 00:20:25,310 --> 00:20:26,586 So what do we do now? 434 00:20:30,862 --> 00:20:32,068 We go back. 435 00:20:32,068 --> 00:20:33,689 He's saying the car cannot continue 436 00:20:33,689 --> 00:20:35,103 and we should go back. 437 00:20:35,103 --> 00:20:36,724 I just don't wanna backtrack. 438 00:20:36,724 --> 00:20:37,586 I [bleep] hate that. 439 00:20:39,965 --> 00:20:41,620 So we'll just hitch a-- Uh, like, we'll just hitchhike, 440 00:20:41,620 --> 00:20:43,068 and if we don't get a ride, then we'll walk. 441 00:20:43,068 --> 00:20:45,103 Unless you think we're gonna get lost. 442 00:20:45,103 --> 00:20:48,413 Can you ask Mario if the path is, like, is it very, if it just stay-- 443 00:20:54,896 --> 00:20:56,551 I got food, clothes, 444 00:20:57,655 --> 00:20:58,689 tent. 445 00:20:58,689 --> 00:21:00,344 Let's do it. Let's go. 446 00:21:01,448 --> 00:21:02,655 Catch. 447 00:21:04,241 --> 00:21:07,172 Adios, Mario. Adios. 448 00:21:07,172 --> 00:21:10,448 While the film crew help tow Mario back to town... 449 00:21:10,448 --> 00:21:12,344 Damn, the route is down the river. 450 00:21:12,344 --> 00:21:15,862 ...Parker and the team continue on the jungle road. 451 00:21:15,862 --> 00:21:18,068 That's why having you on camera is so important... 452 00:21:19,413 --> 00:21:21,413 ...so when the film crew tap out, we can keep going. 453 00:21:22,310 --> 00:21:24,758 Oh, [bleeping]. 454 00:21:24,758 --> 00:21:27,103 Oh! Oh, my God. 455 00:21:27,103 --> 00:21:29,689 Jungle is bad enough in the daylight. 456 00:21:29,689 --> 00:21:31,517 Yeah! Hang on, wait. 457 00:21:31,517 --> 00:21:32,482 Hang on. [bleep] There is-- 458 00:21:32,482 --> 00:21:34,103 What? 459 00:21:34,103 --> 00:21:35,482 There is a massive boulder here, hang on. You good, Dan? 460 00:21:35,482 --> 00:21:36,310 Yeah, yeah. All good. 461 00:21:38,931 --> 00:21:40,068 There is something soft and squishy back there. 462 00:21:40,068 --> 00:21:40,931 Yeah, I can feel it now. 463 00:21:40,931 --> 00:21:41,965 Yeah, I slipped a little. 464 00:21:41,965 --> 00:21:43,241 I can feel knocking against my leg. 465 00:21:43,241 --> 00:21:44,655 That's, I don't like that. 466 00:21:44,655 --> 00:21:47,241 Um, so if this is the speed we're gonna go at in the dark, 467 00:21:47,241 --> 00:21:49,448 I think we should just, like, camp out up, right up here 468 00:21:49,448 --> 00:21:50,896 and wait for it to get light. 469 00:21:50,896 --> 00:21:52,482 I think that makes complete sense. 470 00:21:53,655 --> 00:21:55,517 All right, you've got coffee, right? 471 00:21:55,517 --> 00:21:56,517 Yes. yeah. 472 00:21:58,241 --> 00:21:59,241 Down side of the moon. 473 00:22:13,517 --> 00:22:14,793 You all right? Yeah. 474 00:22:15,724 --> 00:22:18,068 - See if we can get lost. - Oh, for real? 475 00:22:18,068 --> 00:22:19,448 That may have been a bad idea. 476 00:22:21,344 --> 00:22:23,206 It felt like it was the right one at the time. 477 00:22:23,862 --> 00:22:25,517 - Thank you. - Mmm. 478 00:22:25,517 --> 00:22:27,655 - I could get some here. - Do we know which way we're going? 479 00:22:27,655 --> 00:22:28,482 Thank you. 480 00:22:29,241 --> 00:22:30,206 Kinda. 481 00:22:31,068 --> 00:22:31,896 Ready? 482 00:22:31,896 --> 00:22:32,862 Yeah. Yeah. 483 00:22:40,931 --> 00:22:41,827 Hmm. 484 00:22:43,965 --> 00:22:45,586 Wow! 485 00:22:45,586 --> 00:22:46,965 Very slippery. 486 00:22:48,172 --> 00:22:49,724 I think the saying is that, 487 00:22:49,724 --> 00:22:52,137 "Every great adventure begins with a step," 488 00:22:52,137 --> 00:22:53,379 so we, so we tripped. 489 00:22:54,793 --> 00:22:57,413 - Good to be back there, innit? - Yeah. 490 00:22:57,413 --> 00:22:59,827 I just, every time something like this happens on one of these trips, 491 00:22:59,827 --> 00:23:01,275 we end up wasting, like, two days. 492 00:23:01,275 --> 00:23:03,172 If we're walking, at least we're getting somewhere. 493 00:23:03,172 --> 00:23:04,482 And somebody else will come along and give us a ride. 494 00:23:04,482 --> 00:23:05,965 Yeah. 495 00:23:05,965 --> 00:23:07,413 The deeper we go into the jungle-- Oh, look. 496 00:23:07,413 --> 00:23:08,724 Oh, look. They're cool. 497 00:23:08,724 --> 00:23:09,724 Hey, buddies. 498 00:23:11,965 --> 00:23:13,896 Are we gonna try and flag someone down if they... 499 00:23:13,896 --> 00:23:15,620 Yeah, if we see car, we should jump in. 500 00:23:16,241 --> 00:23:17,413 Is that safe? 501 00:23:17,413 --> 00:23:18,965 Probably safer than, than walking in the jungle. 502 00:23:18,965 --> 00:23:19,931 That's true. 503 00:23:20,482 --> 00:23:21,413 Look at him. 504 00:23:26,482 --> 00:23:28,896 That's Mario. That's Mario. 505 00:23:30,034 --> 00:23:31,793 Oh, my God. Mario. 506 00:23:33,413 --> 00:23:34,931 With his truck fixed... 507 00:23:36,620 --> 00:23:41,103 ...Mario returns to take Parker and the team the rest of the way. 508 00:23:54,551 --> 00:23:56,551 Where we're going now, 509 00:23:56,551 --> 00:23:59,586 what kinda of thing really spike your interest? 510 00:23:59,586 --> 00:24:01,103 It's pretty basic. 511 00:24:01,103 --> 00:24:04,068 I don't know why it's so difficult for us to find these three things, 512 00:24:04,068 --> 00:24:08,103 but ground that has a decent concentration of gold in it, 513 00:24:08,103 --> 00:24:09,620 we want a lot of volume of that, 514 00:24:09,620 --> 00:24:11,172 that's usually the hard part. 515 00:24:11,172 --> 00:24:13,551 And then, we want some way that 516 00:24:13,551 --> 00:24:14,862 we can be involved in that, 517 00:24:14,862 --> 00:24:18,310 investor, a miner, or advisor, or, 518 00:24:18,310 --> 00:24:21,172 you know some way that 519 00:24:21,172 --> 00:24:24,448 we can help facilitate that gold coming out of the ground. 520 00:24:24,448 --> 00:24:26,379 Yeah. Right? How hard can that be? 521 00:24:29,275 --> 00:24:31,034 The Quince Mil Jungles 522 00:24:31,034 --> 00:24:34,793 are filled with untouched pockets of virgin ground, 523 00:24:34,793 --> 00:24:36,379 and Mario has intel 524 00:24:36,379 --> 00:24:39,758 that small operations are looking for outside investment 525 00:24:39,758 --> 00:24:41,137 to help them expand. 526 00:24:42,862 --> 00:24:43,862 Here is a wash plant. 527 00:24:46,103 --> 00:24:47,689 Yeah, we're getting into some gold country now. 528 00:24:54,034 --> 00:24:55,551 It's going on a bit, isn't it? Ah. 529 00:24:55,551 --> 00:24:57,827 It's getting a little crazy now, the roads. 530 00:25:02,827 --> 00:25:04,448 I don't see a road past here. 531 00:25:05,137 --> 00:25:06,551 Yeah, me neither. 532 00:25:06,551 --> 00:25:09,068 Wow, where are we? 533 00:25:09,068 --> 00:25:11,758 Seven hours after leaving Quince Mil, 534 00:25:11,758 --> 00:25:14,137 the team arrived to meet Mario's contact. 535 00:25:18,896 --> 00:25:20,275 Where is he going? 536 00:25:22,724 --> 00:25:24,137 Uh, this is a bar and a restaurant. 537 00:25:24,137 --> 00:25:25,620 - This is a bar? - Yeah. 538 00:25:27,034 --> 00:25:29,137 Bar owner Enrique Ramirez 539 00:25:29,137 --> 00:25:30,724 is well connected 540 00:25:30,724 --> 00:25:33,413 and a respected member of the local mining community. 541 00:25:38,137 --> 00:25:40,620 If the team receive his blessing, 542 00:25:40,620 --> 00:25:42,172 he will spread the word that 543 00:25:42,172 --> 00:25:45,379 Parker is in the area looking to make an investment. 544 00:25:50,827 --> 00:25:51,689 Danny. 545 00:25:51,689 --> 00:25:52,724 - Tyler. - Tyler. 546 00:25:52,724 --> 00:25:54,448 Parker. 547 00:25:55,689 --> 00:25:56,862 - Buenos días. - Buenos días. 548 00:25:59,965 --> 00:26:02,482 This is a great place to be mining? 549 00:26:02,482 --> 00:26:05,206 Um, like, are people finding a lot of gold here? 550 00:26:07,827 --> 00:26:09,896 Around the place, there's still a lot of, 551 00:26:09,896 --> 00:26:12,931 uh, mining projects, also machinery and, um, big, bigger projects, 552 00:26:12,931 --> 00:26:17,034 and he himself pans just down below there. 553 00:26:17,034 --> 00:26:18,344 Oh. 554 00:26:20,448 --> 00:26:21,482 Half gram a day 555 00:26:21,482 --> 00:26:22,896 by himself just panning. Just panning. 556 00:26:22,896 --> 00:26:25,448 You couldn't find half a gram of gold a day panning where I'm from. 557 00:26:25,448 --> 00:26:27,172 No? - No. 558 00:26:27,172 --> 00:26:31,000 How far of a walk from where he pans are we right now? 559 00:26:31,000 --> 00:26:32,517 two minutes. 560 00:26:32,517 --> 00:26:34,448 Oh. Can he show us? 561 00:26:34,448 --> 00:26:35,344 Sí. Yeah. 562 00:26:35,344 --> 00:26:36,206 Oh, sweet. Yeah? Sí? 563 00:26:40,137 --> 00:26:42,000 Alluvial gold from the Andes 564 00:26:42,000 --> 00:26:44,620 washes out in the rivers and creeks 565 00:26:44,620 --> 00:26:46,034 that cut through the jungle. 566 00:26:47,241 --> 00:26:48,275 Oh, wow. 567 00:26:49,482 --> 00:26:50,793 This is what it's all about. 568 00:26:59,137 --> 00:27:01,344 These guys are magic at doing this, aren't they? 569 00:27:01,344 --> 00:27:04,000 Just look how quickly he works through it. 570 00:27:05,586 --> 00:27:07,862 I mean, this is pretty much how gold got discovered 571 00:27:07,862 --> 00:27:10,172 on Bonanza Creek in the Yukon. 572 00:27:10,172 --> 00:27:13,137 Like, everybody knew that there was a lot of gold in the area 573 00:27:13,137 --> 00:27:14,379 'cause they were finding it, like, 574 00:27:14,379 --> 00:27:16,413 on the sandbars in the Yukon River and stuff like that, 575 00:27:16,413 --> 00:27:18,862 and finally some people just 576 00:27:18,862 --> 00:27:22,241 run up it until they started finding really good gold, stake some claims, 577 00:27:22,241 --> 00:27:24,034 and then the rush was on, and... 578 00:27:26,137 --> 00:27:27,448 The rest is history. - In the-- 579 00:27:27,448 --> 00:27:31,000 I think in the year 1900, they found a million ounces. 580 00:27:33,000 --> 00:27:34,310 Yeah, insane. 581 00:27:35,620 --> 00:27:37,620 Really? - Yeah. Who knows? 582 00:27:42,172 --> 00:27:44,310 I mean, for this trip to be a success, 583 00:27:44,310 --> 00:27:45,965 I really wanna find a piece of ground that 584 00:27:45,965 --> 00:27:49,862 either has lots of gold on it or some really big gold on it. 585 00:27:58,620 --> 00:28:01,344 This pan is gonna determine how our trip goes, Parker. 586 00:28:11,206 --> 00:28:12,931 Oh, gold. Ah, there is gold. 587 00:28:12,931 --> 00:28:15,344 Yeah, there we go. One, two, three, four. 588 00:28:15,344 --> 00:28:17,689 He's got one of the three things, like, good gold. 589 00:28:18,655 --> 00:28:20,413 And now I wanna see a bigger gold. 590 00:28:24,206 --> 00:28:26,172 So do you think that we'll be able to find 591 00:28:26,172 --> 00:28:27,620 some ground around here to mine? 592 00:28:33,137 --> 00:28:34,034 Sí. 593 00:28:38,931 --> 00:28:40,379 Uh, he mentioned Geronimo. 594 00:28:41,000 --> 00:28:42,689 Geronimo. 595 00:28:42,689 --> 00:28:44,413 He has a mining operation here 596 00:28:44,413 --> 00:28:46,724 with potentially a lot of gold. 597 00:28:46,724 --> 00:28:50,172 And he's saying that there is, like, virgin ground. 598 00:28:50,172 --> 00:28:51,965 That's what I like to hear. 599 00:28:51,965 --> 00:28:54,655 It's located west, west from here 600 00:28:54,655 --> 00:28:56,137 on the other side of that waterfall. 601 00:28:56,137 --> 00:28:57,275 Sweet. 602 00:28:57,275 --> 00:28:58,758 Muchas gracias. Gracias. Muchas gracias. 603 00:29:00,310 --> 00:29:02,000 To the waterfall? Let's go. 604 00:29:03,275 --> 00:29:04,620 Go big or go home. 605 00:29:04,620 --> 00:29:05,896 Exactly, Danny. 606 00:29:06,517 --> 00:29:07,724 Go big or go home. 607 00:29:19,724 --> 00:29:22,068 - You gonna grab me your stuff? - Yeah. 608 00:29:23,448 --> 00:29:25,758 Deep in the Peruvian jungle, 609 00:29:25,758 --> 00:29:28,310 Parker and his team set off on foot, 610 00:29:28,310 --> 00:29:30,620 chasing a lead on a jungle mine. 611 00:29:30,620 --> 00:29:32,482 Muchas gracias. Adiós, Mario. 612 00:29:34,310 --> 00:29:36,896 Mario will return in five days. 613 00:29:45,655 --> 00:29:47,310 Enrique just showed us some gold 614 00:29:47,310 --> 00:29:48,689 and pointed us in the direction 615 00:29:48,689 --> 00:29:50,586 where some mining is happening. 616 00:29:51,172 --> 00:29:52,551 That's good. 617 00:29:52,551 --> 00:29:55,931 With cruder mining techniques, 618 00:29:55,931 --> 00:29:58,379 you can actually follow where the mining is at 619 00:29:58,379 --> 00:30:00,620 by the color of the water. 620 00:30:00,620 --> 00:30:03,586 Right? Because they're discharging silt. 621 00:30:03,586 --> 00:30:04,931 Looks like we're in the right spot. 622 00:30:07,379 --> 00:30:08,655 This must be our creek. 623 00:30:09,689 --> 00:30:10,482 Whoa! 624 00:30:12,655 --> 00:30:14,793 Now, at the end of the road 625 00:30:14,793 --> 00:30:17,793 the crew must follow a creek trail up and over 626 00:30:17,793 --> 00:30:19,689 a treacherous mountain pass 627 00:30:19,689 --> 00:30:21,448 to meet miner Geronimo. 628 00:30:25,931 --> 00:30:27,068 It's very slippery up here. 629 00:30:27,068 --> 00:30:28,551 Okay, yeah. I got you. 630 00:30:28,551 --> 00:30:30,965 I almost fell right on your [bleep] face. Did you? 631 00:30:32,758 --> 00:30:34,758 Hello, you're nearly got crushed. 632 00:30:38,310 --> 00:30:40,000 You all right, Ty? Yeah, I'm good. 633 00:30:40,000 --> 00:30:42,137 ... Ow! 634 00:30:42,137 --> 00:30:44,103 Peru's jungles are one of the most 635 00:30:44,103 --> 00:30:46,103 bio diverse places on earth 636 00:30:46,103 --> 00:30:49,551 and home to over 30 species of venomous snakes. 637 00:30:49,551 --> 00:30:51,000 Oh, my [bleep]. Be careful. 638 00:30:52,103 --> 00:30:53,655 You have to be watching your step the whole time 639 00:30:53,655 --> 00:30:54,965 and where you're putting your hands on. 640 00:30:54,965 --> 00:30:58,724 Even with the anti-venom, your success rate is 50%. 641 00:31:01,310 --> 00:31:03,172 [bleep] snake central. 642 00:31:03,172 --> 00:31:05,586 This is, like, snake heaven. 643 00:31:06,724 --> 00:31:07,793 You okay? Yeah. 644 00:31:09,034 --> 00:31:10,000 It's got to be, innit? 645 00:31:12,068 --> 00:31:14,241 It looks very dense further. 646 00:31:14,241 --> 00:31:16,275 I think, um, I think there is no trail here. 647 00:31:16,275 --> 00:31:17,206 No? No. 648 00:31:17,827 --> 00:31:18,758 This is just jungle. 649 00:31:20,379 --> 00:31:23,241 Right, so look, mate, you take this machete... 650 00:31:24,655 --> 00:31:25,620 ...and blaze a trail. 651 00:31:30,068 --> 00:31:31,517 Whoa! What's that? 652 00:31:32,862 --> 00:31:34,241 We need to get the out of here. 653 00:31:35,551 --> 00:31:36,517 I think it's this way. 654 00:31:37,206 --> 00:31:38,448 Right? Yeah. 655 00:31:38,448 --> 00:31:40,137 Yeah, at some point here, we go downhill. 656 00:31:42,413 --> 00:31:44,206 Coming down is definitely harder, isn't it? 657 00:31:44,206 --> 00:31:45,758 Yeah, yeah. Yeah, it's harder. 658 00:31:45,758 --> 00:31:46,793 Little dangerous. 659 00:31:47,586 --> 00:31:49,448 Wait-- 660 00:31:49,448 --> 00:31:50,862 Whoa! Ow. Oh, my God. 661 00:31:52,275 --> 00:31:54,620 You all right? Yeah. 662 00:31:54,620 --> 00:31:56,413 Rushing is just gonna make it worse... That's true. 663 00:31:56,413 --> 00:31:58,034 ...but if somebody gets hurt right now, we're [bleep]. 664 00:32:01,172 --> 00:32:03,137 - I think I see an opening. - Yeah. 665 00:32:04,068 --> 00:32:07,586 Thank for that route. 666 00:32:12,689 --> 00:32:14,482 A bit wider valley. 667 00:32:14,482 --> 00:32:17,241 Yeah. - Bit of mining going on, it looks like. 668 00:32:17,241 --> 00:32:19,758 Starting to see some tailings and stuff, hey. Yeah. 669 00:32:21,862 --> 00:32:23,655 There is a roof or something up here. 670 00:32:24,896 --> 00:32:26,724 Is it okay to just walk up to some place, 671 00:32:26,724 --> 00:32:27,862 somebody's mine site here? 672 00:32:28,482 --> 00:32:30,000 I hope so. 673 00:32:30,000 --> 00:32:31,344 There is somebody here, the generator is running. 674 00:32:31,344 --> 00:32:32,172 Yeah. 675 00:32:34,896 --> 00:32:35,689 Hello! 676 00:32:36,724 --> 00:32:37,689 Hola. 677 00:32:45,034 --> 00:32:45,862 Diego. 678 00:32:46,758 --> 00:32:48,000 Yeah, over there, a machete. 679 00:32:59,931 --> 00:33:02,103 Geronimo. Uh-huh. Geronimo. 680 00:33:03,137 --> 00:33:04,310 Enrique sent us. 681 00:33:11,586 --> 00:33:12,896 Geronimo Roca. 682 00:33:12,896 --> 00:33:14,482 What does that mean? - Roca, his last name. 683 00:33:14,482 --> 00:33:16,551 Ah. Roca. 684 00:33:16,551 --> 00:33:20,137 Geronimo works alone on his five acre claim, 685 00:33:20,137 --> 00:33:22,586 mining for gold in and around the creek. 686 00:33:25,724 --> 00:33:28,103 He's, uh, Inca relative. 687 00:33:28,103 --> 00:33:29,758 Oh, really? 688 00:33:31,413 --> 00:33:32,586 Fourteen brothers. 689 00:33:34,241 --> 00:33:35,241 Big family. 690 00:33:35,241 --> 00:33:38,034 Are we in the right area for some gold mining? 691 00:33:43,689 --> 00:33:45,793 I'm asking if he have some gold to, 692 00:33:45,793 --> 00:33:46,896 to show us. Oh, wow. 693 00:33:49,620 --> 00:33:52,068 Oh. Cool. Oh, there you go. 694 00:33:54,413 --> 00:33:57,793 He found that just close to here, up there. 695 00:33:57,793 --> 00:33:59,172 How, how much work is that? 696 00:34:02,827 --> 00:34:04,068 One day. 697 00:34:04,068 --> 00:34:05,724 Oh! One day's work? 698 00:34:07,000 --> 00:34:07,793 Wow. 699 00:34:09,241 --> 00:34:10,068 No bad. 700 00:34:11,517 --> 00:34:13,758 I genuinely am pretty interested in 701 00:34:13,758 --> 00:34:16,103 what Geronimo's got going on here. 702 00:34:19,000 --> 00:34:22,103 Very clever. Ah, he's got glass in the bottom of it. 703 00:34:22,103 --> 00:34:25,068 Yeah, so you can see gold nuggets under water. 704 00:34:25,068 --> 00:34:27,000 That's so smart. 705 00:34:31,655 --> 00:34:35,241 The area has the most potential of anywhere I've been before 706 00:34:35,241 --> 00:34:37,379 in terms of, like, raw exploration. 707 00:34:38,310 --> 00:34:39,172 Wow. 708 00:34:40,586 --> 00:34:42,000 That's some living space. 709 00:34:43,137 --> 00:34:45,931 The old, uh, sleep with your machete. 710 00:34:47,448 --> 00:34:49,103 He actually seems like the real deal, 711 00:34:49,103 --> 00:34:50,689 knows this area really well. 712 00:34:52,896 --> 00:34:55,310 Is it all right to show us around a little? 713 00:34:58,172 --> 00:35:00,344 What is he saying? - He's saying we have to, 714 00:35:00,344 --> 00:35:02,137 to work hard to find some gold. 715 00:35:04,034 --> 00:35:05,241 That it's not gonna be easy. 716 00:35:06,793 --> 00:35:07,965 Ask him when we go to work. 717 00:35:08,862 --> 00:35:10,310 When? Okay. - Yeah. 718 00:35:12,413 --> 00:35:13,344 Now? - Now. 719 00:35:14,827 --> 00:35:16,724 We could make a small investment in a small operation 720 00:35:17,448 --> 00:35:18,827 and help them succeed 721 00:35:18,827 --> 00:35:21,517 with some sort of very big potential project. 722 00:35:24,586 --> 00:35:25,965 I'm really looking forward to getting my teeth 723 00:35:25,965 --> 00:35:27,655 into the mining here and seeing some gold. 724 00:35:37,793 --> 00:35:40,275 I much prefer having wet feet to damp feet. 725 00:35:40,275 --> 00:35:41,103 Yeah. 726 00:35:42,034 --> 00:35:43,827 In the Peruvian jungle, 727 00:35:43,827 --> 00:35:46,827 Parker is prospecting a small scale claim 728 00:35:46,827 --> 00:35:51,413 owned by Incan descendant, Geronimo Roca. 729 00:35:51,413 --> 00:35:55,000 It seems like there's quite a bit of potential here to make an investment. 730 00:35:55,000 --> 00:35:56,689 This ground has a lot of creeks, 731 00:35:56,689 --> 00:35:59,620 where 90% of the time is where the gold is, 732 00:35:59,620 --> 00:36:03,517 and if you can find promising and really rich ground 733 00:36:03,517 --> 00:36:05,965 in a area that doesn't have the development, 734 00:36:05,965 --> 00:36:07,482 profit margin will be way higher. 735 00:36:08,448 --> 00:36:09,965 With no machines, 736 00:36:09,965 --> 00:36:12,931 Geronimo mines his river claim by hand. 737 00:36:14,793 --> 00:36:16,620 What's he looking for Diego? 738 00:36:16,620 --> 00:36:19,482 He's looking for a piece of wood to use as a... Uh-huh. 739 00:36:21,586 --> 00:36:23,413 ...to cross it. Ah. 740 00:36:23,413 --> 00:36:25,310 I don't know exactly what he's trying to do. 741 00:36:25,310 --> 00:36:26,103 Cool. 742 00:36:34,793 --> 00:36:35,827 So what's he doing here, Diego? 743 00:36:35,827 --> 00:36:38,206 Like, is the gold in, in that material? 744 00:36:39,172 --> 00:36:41,068 Um, no. I think he's building a riffle. 745 00:36:41,068 --> 00:36:43,034 Rip-- Ripple? Riffle. 746 00:36:43,034 --> 00:36:44,551 Oh, my gosh, check this out. 747 00:36:44,551 --> 00:36:47,551 That is the maddest looking sluice I've ever seen. 748 00:36:51,517 --> 00:36:53,379 When I asked him where did he learn this? 749 00:36:54,275 --> 00:36:56,172 He said, "From the Incas." 750 00:36:56,172 --> 00:36:59,206 How cool is this? We stood there watching somebody 751 00:36:59,206 --> 00:37:02,896 search for gold in the same way that the Incas did. 752 00:37:02,896 --> 00:37:06,517 The Incas developed a method of trapping gold in riverbeds 753 00:37:06,517 --> 00:37:09,103 by stacking rock known as Pirka. 754 00:37:10,137 --> 00:37:12,413 Now, 500 years later, 755 00:37:12,413 --> 00:37:14,482 Geronimo is doing the same thing. 756 00:37:16,000 --> 00:37:19,965 As the water and gold rich material passes over the rocks, 757 00:37:19,965 --> 00:37:22,103 the flow of water is slowed 758 00:37:22,103 --> 00:37:24,965 causing the heavier gold to drop down 759 00:37:24,965 --> 00:37:28,275 and be caught in the small gaps between the rocks. 760 00:37:30,413 --> 00:37:32,068 So it's like the most 761 00:37:33,137 --> 00:37:35,000 rudimentary hydraulic mining... 762 00:37:36,034 --> 00:37:37,241 ...there is, basically. 763 00:37:37,241 --> 00:37:38,931 Pretty rad that we see a way of mining 764 00:37:38,931 --> 00:37:40,103 that we haven't seen before, isn't it? 765 00:37:40,103 --> 00:37:41,482 Yeah, exactly. 766 00:37:41,482 --> 00:37:43,448 And this is just stuck, like, in between the rock, 767 00:37:43,448 --> 00:37:46,344 when the rain comes up, if there is gold in this, 768 00:37:46,344 --> 00:37:48,172 rain will wash it down into his-- 769 00:37:48,172 --> 00:37:51,379 See, like, he's shuffling it through right now. Uh-huh. 770 00:37:51,379 --> 00:37:52,793 And that will all go into this, 771 00:37:53,689 --> 00:37:54,586 his sluice box. 772 00:37:55,862 --> 00:37:56,896 Otherwise known as... The rock box. 773 00:37:56,896 --> 00:37:57,931 The rock box. 774 00:38:00,206 --> 00:38:01,689 Good on, Dan. 775 00:38:01,689 --> 00:38:02,965 I've never heard of this before. 776 00:38:02,965 --> 00:38:04,482 - I have no idea. - Me neither. 777 00:38:06,482 --> 00:38:07,551 This is [bleep] cool. 778 00:38:09,827 --> 00:38:11,241 Yeah, we have to move rocks. 779 00:38:11,241 --> 00:38:12,379 These ones, too? 780 00:38:12,379 --> 00:38:13,275 Throw them, we throw them. 781 00:38:13,275 --> 00:38:14,137 Throw everything, yeah. 782 00:38:15,379 --> 00:38:17,172 Big one. Yeah [laughs]. 783 00:38:17,172 --> 00:38:19,275 Oh, it's like watching World's Strongest Man. 784 00:38:20,724 --> 00:38:23,137 By moving boulders upstream, 785 00:38:23,137 --> 00:38:25,517 they free the gold baring dirt, 786 00:38:25,517 --> 00:38:28,379 so it can be channeled into the Pirka below. 787 00:38:28,379 --> 00:38:29,724 This is hard work, innit? 788 00:38:31,241 --> 00:38:34,793 Those Incans must have had arms like [bleep] tree trunks. 789 00:38:36,620 --> 00:38:38,862 Oh, I love the history of gold mining. 790 00:38:38,862 --> 00:38:39,793 This is where it all started. 791 00:38:39,793 --> 00:38:41,172 If it wasn't for these kinda techniques, 792 00:38:41,172 --> 00:38:42,862 we wouldn't have been able to develop ours. 793 00:38:42,862 --> 00:38:43,896 Really cool. 794 00:38:44,482 --> 00:38:45,344 The trap is set. 795 00:38:47,448 --> 00:38:50,137 That is amazing. Nature's sluice box. 796 00:38:53,137 --> 00:38:55,310 He is saying that we could come tomorrow. 797 00:38:55,310 --> 00:38:56,793 Cool. 798 00:38:56,793 --> 00:38:58,275 It is getting a bit late in the day. 799 00:38:58,275 --> 00:39:00,620 Should we ask if we can stay? 800 00:39:02,551 --> 00:39:03,827 Yeah, yeah, he's find with that. 801 00:39:03,827 --> 00:39:05,172 Oh, good. Oh. Gracias. 802 00:39:05,172 --> 00:39:07,034 Muchas gracias. Muchas gracias, senor. 803 00:39:07,034 --> 00:39:09,137 Right, let's get this camp up. 804 00:39:09,137 --> 00:39:12,103 I kinda wanna stay behind and do some detecting in the creek if that's okay. 805 00:39:12,103 --> 00:39:13,034 I'd rather do that. 806 00:39:18,344 --> 00:39:20,931 Pretty amazing that these dudes are living out here like this. 807 00:39:20,931 --> 00:39:22,551 - Yeah, it's wild, huh? - Ah. 808 00:39:28,758 --> 00:39:31,793 All right, there's signal under this rock, 809 00:39:31,793 --> 00:39:32,827 so I'm just gonna get some of these... 810 00:39:34,344 --> 00:39:36,724 ...smaller rocks and clay out of the way. 811 00:39:36,724 --> 00:39:39,965 Here, prospecting is gonna play a really big role. 812 00:39:39,965 --> 00:39:41,379 These miners are gonna be the ones 813 00:39:41,379 --> 00:39:42,793 who're giving us the clues on 814 00:39:42,793 --> 00:39:45,827 how to raid the ground and how the area operate. 815 00:39:45,827 --> 00:39:47,827 Just want to find good ground for Parker. 816 00:39:49,413 --> 00:39:52,551 Grab big handfuls. Like that, yeah. There you go. 817 00:39:53,172 --> 00:39:54,724 He really trust me, 818 00:39:54,724 --> 00:39:56,931 and I want to make sure that 819 00:39:56,931 --> 00:39:59,310 I am not letting the team down. 820 00:39:59,310 --> 00:40:01,241 Ah, [bleep]. 821 00:40:02,862 --> 00:40:03,724 Metal. 822 00:40:05,344 --> 00:40:07,068 We'll find some gold. Don't worry. 823 00:40:10,689 --> 00:40:11,827 Dig a little bit more in there. 824 00:40:14,551 --> 00:40:15,655 Oh. 825 00:40:16,379 --> 00:40:17,241 That's a signal. 826 00:40:18,206 --> 00:40:19,689 Oh, my [bleep]. 827 00:40:19,689 --> 00:40:22,862 That's gold, Oh, my [bleep]. High five. 828 00:40:23,551 --> 00:40:24,758 That's so cool. 829 00:40:24,758 --> 00:40:26,689 Diego, your first bit of gold you've ever found. 830 00:40:27,310 --> 00:40:28,793 It's heavy. 831 00:40:28,793 --> 00:40:30,413 Yeah, well, it's probably like half a gram. 832 00:40:31,241 --> 00:40:32,517 Hello. 833 00:40:32,517 --> 00:40:33,896 Hurrah! Hi, guys. 834 00:40:33,896 --> 00:40:35,413 Hello, hello. They return. 835 00:40:35,413 --> 00:40:36,206 Find anything? 836 00:40:36,965 --> 00:40:38,275 We had a couple of signals. 837 00:40:38,275 --> 00:40:40,379 - Couple of signals. - First time was big bit of rubbish, 838 00:40:40,379 --> 00:40:42,862 and then look what he got. 839 00:40:42,862 --> 00:40:44,137 Got a bit of gold. 840 00:40:44,137 --> 00:40:46,379 You did not get a bit of [bleep] gold. No, you didn't! 841 00:40:46,379 --> 00:40:48,551 Danny, I got-- - Are you serious? 842 00:40:48,551 --> 00:40:51,620 That is amazing. Well done, guys. 843 00:40:51,620 --> 00:40:53,413 So you can have that, Geronimo, that's yours. 844 00:40:53,413 --> 00:40:54,758 it's a good start. 845 00:40:54,758 --> 00:40:56,103 That is a great start. 846 00:40:57,344 --> 00:40:58,413 I can't find. 847 00:40:58,413 --> 00:40:59,413 We'll find out tomorrow what kind of gold is here. 848 00:41:16,000 --> 00:41:17,310 How did you sleep? 849 00:41:17,310 --> 00:41:18,758 I slept well. How did you sleep, Dan? - You sleep good? 850 00:41:18,758 --> 00:41:20,655 Mmm-hmm. I slept fantastic. 851 00:41:20,655 --> 00:41:22,344 I did get up in the middle of the night to go to the toilet, 852 00:41:22,344 --> 00:41:23,586 I was a bit worried about snakes. 853 00:41:23,586 --> 00:41:24,620 Oh, did you? I didn't die. 854 00:41:24,620 --> 00:41:26,551 Didn't die, so that's good. 855 00:41:26,551 --> 00:41:29,137 In the remote jungles of Peru... 856 00:41:29,137 --> 00:41:31,034 Here comes Geronimo. Buenos dias. 857 00:41:31,034 --> 00:41:32,344 There he is. 858 00:41:34,862 --> 00:41:36,689 Yeah? Yeah, man. Let's do it! 859 00:41:36,689 --> 00:41:41,172 Parker and the team return to check the stone sluice, known as a pirka, 860 00:41:41,172 --> 00:41:46,827 to decide if Geronimo's claim is worth more exploration and potential investment. 861 00:41:46,827 --> 00:41:50,137 We wanna try moving all the rocks. And then we'll start panning. 862 00:41:50,137 --> 00:41:52,896 This is a whole different world. The-- Operating like this. 863 00:41:54,241 --> 00:41:55,965 Really interesting. 864 00:41:55,965 --> 00:42:00,206 If there's gold in the ground, it should be caught between the rocks. 865 00:42:02,896 --> 00:42:04,793 As you can see, there's-- The sack is there. 866 00:42:06,068 --> 00:42:07,689 There's your bucket of concentrate. 867 00:42:25,068 --> 00:42:26,137 No gold. 868 00:42:26,137 --> 00:42:28,931 Ah. No [speaking Spanish]. 869 00:42:31,551 --> 00:42:32,724 That's a damn shame. 870 00:42:39,793 --> 00:42:42,482 Before people came here, 871 00:42:43,310 --> 00:42:44,620 it was easier to find gold. 872 00:42:45,827 --> 00:42:47,448 Has this all been mined before? 873 00:42:56,551 --> 00:42:58,000 Six months ago. 874 00:43:00,379 --> 00:43:01,931 And we're too late. 875 00:43:03,241 --> 00:43:05,344 So close. - Wow. 876 00:43:07,000 --> 00:43:08,689 Oh, man. That's a shame. 877 00:43:09,241 --> 00:43:10,034 Bummer. 878 00:43:11,689 --> 00:43:12,896 No bueno. 879 00:43:18,379 --> 00:43:21,620 Find out where they moved to, 'cause that's where we need to go next. 880 00:43:33,137 --> 00:43:35,862 He gave us a name of a... A gold miner called Enrique. 881 00:43:35,862 --> 00:43:38,689 Because he has an operation that way. 882 00:43:38,689 --> 00:43:41,344 A bigger operation. - A bigger operation with machineries and... 883 00:43:41,344 --> 00:43:42,586 - You know? - Gotcha. 884 00:43:42,586 --> 00:43:46,137 So Peru appears to be the land of many Enriques. 885 00:43:46,137 --> 00:43:51,379 Geronimo suggests they visit a larger operation two miles north. 886 00:43:53,172 --> 00:43:55,241 There's... There's no road. 887 00:43:55,241 --> 00:43:57,448 So the only way to get there is by foot. 888 00:43:58,413 --> 00:44:00,517 Yeah. And we'll have to cross the river. 889 00:44:00,517 --> 00:44:02,758 - But I think we could go there. - Yeah. 890 00:44:02,758 --> 00:44:03,793 To try to find him. - Yeah. 891 00:44:03,793 --> 00:44:05,724 All right. We're looking for the bigger operation. 892 00:44:05,724 --> 00:44:08,137 So it sounds like that's Enrique. 893 00:44:08,137 --> 00:44:09,482 Yeah. Yeah, yeah. - Okay. 894 00:44:09,482 --> 00:44:10,689 We should get out of here and go there. Yeah, yeah. 895 00:44:10,689 --> 00:44:11,586 Muchas gracias. 896 00:44:18,034 --> 00:44:20,275 It's interesting. Like what we just saw today. 897 00:44:20,275 --> 00:44:22,620 You know, I've... I've actually never seen anybody mining like that. 898 00:44:22,620 --> 00:44:25,413 Like, that's... as... 899 00:44:25,413 --> 00:44:26,482 ancient as it gets. 900 00:44:29,551 --> 00:44:32,413 But, um... You know... 901 00:44:32,413 --> 00:44:34,896 I wanna see unexplored, untouched ground. 902 00:44:35,344 --> 00:44:36,137 And... 903 00:44:39,137 --> 00:44:41,344 ...lots of gold. 904 00:44:41,344 --> 00:44:45,103 You know, when we do these trails, you can't expect everything on Day 1. 905 00:44:45,103 --> 00:44:48,000 And we're, like, two days into the trip. 906 00:44:48,000 --> 00:44:52,137 There is definitely, definitely gold in the ground. We're in the right place. 907 00:44:52,137 --> 00:44:55,275 We just need to find the right right place. 908 00:44:55,275 --> 00:44:57,344 Let's see what "Enrique 2" has got to offer us. 909 00:44:58,103 --> 00:44:59,379 Let's get on the move, guys. 910 00:45:04,310 --> 00:45:08,275 From Geronimo's camp, the team begin their 2-mile hike 911 00:45:08,275 --> 00:45:09,413 through the jungle. 912 00:45:12,448 --> 00:45:17,103 But with only five hours until sundown, they need to move fast. 913 00:45:25,103 --> 00:45:26,206 What? 914 00:45:27,862 --> 00:45:29,793 Oh, my [bleep]. 915 00:45:29,793 --> 00:45:32,241 Mmm. - Geronimo said... 916 00:45:34,034 --> 00:45:35,517 "You're gonna have to cross the river," didn't he? 917 00:45:35,517 --> 00:45:38,275 He did. Yeah, but I don't really wanna go across 918 00:45:38,275 --> 00:45:39,275 that thing. 919 00:45:41,137 --> 00:45:42,344 No... What you reckon? 920 00:45:45,379 --> 00:45:47,068 How deep do you reckon it is out there? 921 00:45:48,758 --> 00:45:50,551 Be careful. 922 00:45:50,551 --> 00:45:52,724 Parker. Careful, mate, 'cause that... 923 00:45:52,724 --> 00:45:54,758 Problem is... Look where the current goes. 924 00:45:54,758 --> 00:45:56,931 Yeah. Rapids. 925 00:45:57,827 --> 00:46:00,448 No, it's gonna be so [bleep] deep. 926 00:46:00,448 --> 00:46:03,172 If you walk out, you'll get in the current. 927 00:46:03,172 --> 00:46:05,896 But if you don't make it to those rocks, you end up down there. 928 00:46:07,793 --> 00:46:11,448 So, I mean... Doesn't look like a good idea right now. 929 00:46:11,448 --> 00:46:13,862 There's a... [speaking Spanish] This thing. 930 00:46:13,862 --> 00:46:16,000 Look... You wanna get on that thing? 931 00:46:16,000 --> 00:46:17,758 I mean... 932 00:46:17,758 --> 00:46:20,137 I don't really see what other option we have. 933 00:46:20,137 --> 00:46:21,827 But let's go and have another look at it. Let's see how well it's made. 934 00:46:23,586 --> 00:46:24,379 Let's pull it in. 935 00:46:28,275 --> 00:46:29,241 What do you think? 936 00:46:32,379 --> 00:46:33,551 Like, I'm not worried about the cable. 937 00:46:33,551 --> 00:46:34,758 I'm worried about the car. 938 00:46:34,758 --> 00:46:36,586 We're gonna use two lines. 939 00:46:36,586 --> 00:46:38,448 One to the cable and one to the cage. 940 00:46:38,448 --> 00:46:41,448 If something goes wrong, the person in the cage has to have enough rope 941 00:46:41,448 --> 00:46:42,827 to, like, get down. 942 00:46:42,827 --> 00:46:44,793 Dan, do you have stuff to harness us in? 943 00:46:44,793 --> 00:46:47,655 Yeah, we got... stuff to harness in. 944 00:46:49,620 --> 00:46:51,655 Do you wanna go first? I can go... 945 00:46:51,655 --> 00:46:54,137 Diego... Diego will go in first. One at a time, I think. 946 00:46:54,620 --> 00:46:56,137 All righty. 947 00:46:59,724 --> 00:47:01,206 Whoo! Diego, you ready? 948 00:47:01,206 --> 00:47:02,482 Yeah, excited. - Good. 949 00:47:03,206 --> 00:47:04,000 Okay. 950 00:47:07,379 --> 00:47:09,413 Nice and easy, nice and easy! 951 00:47:10,517 --> 00:47:12,965 But if we lose you, Diego, we're in trouble. 952 00:47:12,965 --> 00:47:14,724 Don't die. Then we got no one to look after us. 953 00:47:20,206 --> 00:47:23,586 My background is health and safety. 954 00:47:23,586 --> 00:47:25,965 And we're gonna be facing a lot of... 955 00:47:25,965 --> 00:47:28,517 hard situation, hard environment from the jungle. 956 00:47:28,517 --> 00:47:32,862 So it's important for me to just remain sharp and calm. 957 00:47:35,620 --> 00:47:37,586 Go on, Diego. Get those arms going. 958 00:47:40,620 --> 00:47:42,068 Made it. Yeah, buddy! 959 00:47:43,275 --> 00:47:44,172 Very cool. 960 00:47:45,034 --> 00:47:45,827 Here it comes. 961 00:47:47,275 --> 00:47:48,310 Pull it back. 962 00:47:51,724 --> 00:47:52,965 Look at this board! 963 00:47:54,517 --> 00:47:55,344 Here you go. 964 00:47:58,517 --> 00:47:59,344 You ready? Yep! 965 00:48:00,586 --> 00:48:03,689 Whoa, whoa, whoa... Let him out slow, let him out slow. 966 00:48:03,689 --> 00:48:05,620 No, no, don't stop it! stop! 967 00:48:09,275 --> 00:48:11,310 I mean, I know I've always said I wanna kill him, but... 968 00:48:26,793 --> 00:48:28,206 Uh-oh. 969 00:48:28,206 --> 00:48:30,000 Oh, yeah. Is he all right? 970 00:48:30,793 --> 00:48:31,724 Is he stuck? 971 00:48:33,379 --> 00:48:34,379 The ropes are tangled. 972 00:48:36,275 --> 00:48:38,724 There's a knot in the rope system over there. 973 00:48:41,758 --> 00:48:43,000 Oh, no. 974 00:48:44,103 --> 00:48:45,137 Pull, Parker, pull! 975 00:48:46,379 --> 00:48:47,379 Come on, Schnabel. 976 00:48:53,344 --> 00:48:54,620 There we go. 977 00:48:57,275 --> 00:48:59,655 A-ha! Nice! 978 00:48:59,655 --> 00:49:02,000 Yeah. Uphill. 979 00:49:05,482 --> 00:49:07,000 Made it. 980 00:49:07,000 --> 00:49:08,689 Oh, my [bleep]. 981 00:49:11,034 --> 00:49:12,551 Better get on the hurry up here, eh? 982 00:49:12,551 --> 00:49:14,068 Yeah. Rapidly losing light. 983 00:49:14,793 --> 00:49:16,448 We both need to get across. 984 00:49:16,448 --> 00:49:17,413 What, two of us at a time? 985 00:49:18,034 --> 00:49:19,241 I mean... 986 00:49:19,241 --> 00:49:21,275 We don't wanna be doing this in the dark, really, do we? 987 00:49:21,275 --> 00:49:22,862 No, that doesn't sound safe at all. 988 00:49:22,862 --> 00:49:25,344 Our only concern is whether that cable 989 00:49:25,344 --> 00:49:27,206 takes your and I's weight. 990 00:49:27,206 --> 00:49:28,724 The other option is that we split during the night. 991 00:49:28,724 --> 00:49:31,068 The night-- We don't have any daylight left. 992 00:49:31,068 --> 00:49:32,655 - And we can't do that. - We can't be... We can't be split. 993 00:49:32,655 --> 00:49:33,689 Let's get in. 994 00:49:35,586 --> 00:49:38,482 You good? I'm good. Yep. Let's do it. 995 00:49:43,275 --> 00:49:45,620 That is some really quick moving water. 996 00:49:49,482 --> 00:49:51,000 Dan, this wood... 997 00:49:52,965 --> 00:49:54,137 Keep pulling! 998 00:49:57,965 --> 00:50:00,241 Camera's died, so film it! 999 00:50:00,241 --> 00:50:01,724 We're pulling you in! 1000 00:50:01,724 --> 00:50:04,275 No, no, get us! 'Cause there's no footage-- 1001 00:50:04,275 --> 00:50:05,482 Pull yourself in! 1002 00:50:05,482 --> 00:50:07,103 We can't! Why not? 1003 00:50:07,103 --> 00:50:08,586 'Cause we'll [bleep] ourselves! 1004 00:50:08,586 --> 00:50:09,758 Well, do you want us to film 1005 00:50:09,758 --> 00:50:10,862 or do you want us to pull you in? 1006 00:50:10,862 --> 00:50:12,931 Okay-- All right, put the camera down then. 1007 00:50:12,931 --> 00:50:15,724 Put the camera down, then. Fair enough. Fair enough. Fair enough. 1008 00:50:15,724 --> 00:50:18,206 Fair enough. 1009 00:50:18,206 --> 00:50:20,620 ...[bleep] scary. hell. 1010 00:50:20,620 --> 00:50:22,965 That got my heart going. 1011 00:50:22,965 --> 00:50:26,000 Only [bleep] Dan would scream at us to film him 1012 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 while we're pulling him across a... The [bleep] river. 1013 00:50:31,379 --> 00:50:33,586 Beautiful. Well done, guys. Good work, team. 1014 00:50:33,586 --> 00:50:34,586 Let's go. 1015 00:50:36,310 --> 00:50:37,310 Happy? 1016 00:50:41,068 --> 00:50:42,241 Set up camp here? Yep. 1017 00:50:44,379 --> 00:50:46,000 I've no idea whether we're on the right... 1018 00:50:46,827 --> 00:50:48,068 path or not. 1019 00:50:48,068 --> 00:50:49,793 We hiked through lots of jungle. 1020 00:50:50,896 --> 00:50:53,482 Now we're camping in the middle of nowhere. 1021 00:50:53,482 --> 00:50:55,551 Hopefully we actually find this dude Enrique 1022 00:50:55,551 --> 00:50:57,275 and hopefully he actually has a mine site. 1023 00:51:14,413 --> 00:51:16,586 Look at all the banana trees and everything. 1024 00:51:16,586 --> 00:51:19,896 Looks cool, hey? - No... There's banana trees, there's banana spiders. 1025 00:51:19,896 --> 00:51:21,034 That's true. 1026 00:51:21,034 --> 00:51:22,310 Are they bad? 1027 00:51:22,310 --> 00:51:23,758 They're extremely dangerous. Really? 1028 00:51:23,758 --> 00:51:25,137 Yeah. Why are they dangerous? 1029 00:51:25,137 --> 00:51:26,965 - Will they kill you? - Yeah, they will kill... Yeah. 1030 00:51:26,965 --> 00:51:28,379 Oh... 1031 00:51:28,379 --> 00:51:30,241 Yeah. They attack you with a banana. 1032 00:51:30,241 --> 00:51:32,275 Like a machete. Yeah. 1033 00:51:34,379 --> 00:51:37,758 Parker is on the hunt for rich virgin ground 1034 00:51:37,758 --> 00:51:39,931 to expand his mining empire. 1035 00:51:41,827 --> 00:51:44,137 Think we're in the right place. We just need to get even further 1036 00:51:44,137 --> 00:51:45,793 off the beaten track. 1037 00:51:45,793 --> 00:51:49,758 And I think that we're on the scent of that, for sure. 1038 00:51:49,758 --> 00:51:54,482 After striking out with one-man-operation Geronimo... 1039 00:51:54,482 --> 00:51:57,448 they're searching for local miner Enrique, 1040 00:51:57,448 --> 00:52:01,068 hoping to find a much bigger operation. 1041 00:52:01,068 --> 00:52:04,103 This has opened out a bit. Oh, wow. 1042 00:52:04,103 --> 00:52:06,551 I see a mine site, but I don't see Enrique. 1043 00:52:08,413 --> 00:52:09,827 Looks like something Beets would use. 1044 00:52:12,413 --> 00:52:13,758 Look... 1045 00:52:13,758 --> 00:52:15,482 - Big old hull. - That's probably just somebody 1046 00:52:15,482 --> 00:52:17,379 swinging with an excavator feeding. 1047 00:52:17,379 --> 00:52:19,172 - You've probably done that yourself. - I've seen that before. 1048 00:52:19,172 --> 00:52:20,413 You probably done that yourself couple of times. 1049 00:52:20,413 --> 00:52:21,758 I wasn't gonna say that. 1050 00:52:23,655 --> 00:52:24,931 Someone's coming. 1051 00:52:26,172 --> 00:52:28,034 Diego, there's a car. 1052 00:52:28,034 --> 00:52:29,137 It's a dead end, this. 1053 00:52:30,344 --> 00:52:31,344 Diego! 1054 00:52:32,275 --> 00:52:34,379 Buenos dias. - Buenos dias. 1055 00:52:34,379 --> 00:52:35,724 Hola. Hola. 1056 00:52:35,724 --> 00:52:36,758 Buenos dias. 1057 00:52:38,965 --> 00:52:40,758 Enrique. Enrique. Enrique! 1058 00:52:56,827 --> 00:52:58,931 He used to mine here. 1059 00:52:58,931 --> 00:53:02,000 But not anymore. Now he's... He's mining other place. 1060 00:53:02,000 --> 00:53:05,172 Does he have machines where he's mining now, or is it just by hand? 1061 00:53:05,172 --> 00:53:07,172 He has an excavator. He has machinery there. 1062 00:53:07,172 --> 00:53:08,137 Oh, sweet. Yeah. 1063 00:53:08,137 --> 00:53:09,482 Can we come check it out? 1064 00:53:10,827 --> 00:53:12,172 Yeah, he's fine with that. Yeah. 1065 00:53:12,172 --> 00:53:13,000 Let's go! 1066 00:53:24,965 --> 00:53:26,482 This is-- - We're getting a little crazy now. 1067 00:53:29,965 --> 00:53:31,482 Are you okay? Oh, man! 1068 00:53:31,482 --> 00:53:32,620 Oh, [bleep]. 1069 00:53:34,172 --> 00:53:36,103 me, I'm glad that wasn't my eyeball, man. 1070 00:53:36,103 --> 00:53:37,344 Oh, [bleep]. 1071 00:53:37,344 --> 00:53:38,724 Is your eye okay? You feel something in your eye? 1072 00:53:38,724 --> 00:53:39,896 My eye is fine, yeah. 1073 00:53:40,724 --> 00:53:41,965 First blood. 1074 00:53:42,724 --> 00:53:43,965 Rambo. 1075 00:53:49,655 --> 00:53:54,551 So, we were looking at that wash plant at... Up here, at Enrique's. 1076 00:53:54,551 --> 00:53:57,448 And could've been, like... smashed up. 1077 00:53:57,448 --> 00:53:59,000 Yeah. 1078 00:53:59,000 --> 00:54:00,551 What would that have been? 1079 00:54:00,551 --> 00:54:03,103 I... I didn't want to ask him, you know? But... 1080 00:54:03,103 --> 00:54:04,896 Yeah, it seemed a little weird. Like-- 1081 00:54:04,896 --> 00:54:06,724 Yeah, but it-- It seemed weird, right? 1082 00:54:06,724 --> 00:54:08,793 Yeah. Could've been, like, illegal miners... 1083 00:54:08,793 --> 00:54:11,137 Or... You're a pissed off operator. Right? 1084 00:54:11,689 --> 00:54:13,137 Or a bad operator. 1085 00:54:13,137 --> 00:54:15,620 Or a drunk operator. I mean, that's, um... 1086 00:54:15,620 --> 00:54:17,448 That's... That's mining, isn't it? 1087 00:54:17,448 --> 00:54:18,724 - That's not a... - I mean... 1088 00:54:18,724 --> 00:54:20,413 That's not a Peruvian thing. Yeah, no, no. 1089 00:54:20,413 --> 00:54:22,172 That's... That's-- - I was just gonna say... 1090 00:54:22,172 --> 00:54:24,793 That's just mining. Driving around the Yukon, there's lots 1091 00:54:24,793 --> 00:54:26,344 of wash plants that look like that too. 1092 00:54:26,344 --> 00:54:27,896 Really? - Yeah. 1093 00:54:34,206 --> 00:54:35,620 Yeah. - About time! 1094 00:54:35,620 --> 00:54:37,655 What? - My ass has been... 1095 00:54:37,655 --> 00:54:39,206 battered into next week. 1096 00:54:41,103 --> 00:54:42,310 This looks more like it. 1097 00:54:43,482 --> 00:54:45,586 Nestled in a tight valley, 1098 00:54:45,586 --> 00:54:51,965 Enrique's 247-acre virgin claim is sitting on an ancient river bed. 1099 00:54:51,965 --> 00:54:56,344 And holds potential for gold-rich deposits yet to be unearthed. 1100 00:54:58,413 --> 00:55:01,655 An opportunity for Parker. 1101 00:55:01,655 --> 00:55:04,482 This way? Uh, down there. For the panning. 1102 00:55:06,310 --> 00:55:08,931 The team arrive as Enrique's crew pan 1103 00:55:08,931 --> 00:55:11,241 the previous shift's concentrate. 1104 00:55:19,793 --> 00:55:21,310 Yeah, they do this since they were kids. 1105 00:55:21,310 --> 00:55:23,482 And are they all family? Yeah. 1106 00:55:23,482 --> 00:55:25,241 All of them are family. It's a family operation. 1107 00:55:30,655 --> 00:55:33,379 That reminds me of home. Reminds of my... Me and my family. 1108 00:55:34,586 --> 00:55:37,206 Third-generation gold miner Enrique 1109 00:55:37,206 --> 00:55:40,896 runs the operation with his brothers and sister. 1110 00:55:40,896 --> 00:55:44,344 Their family have mined the area for over 50 years 1111 00:55:44,344 --> 00:55:47,482 and are one of the largest operations surrounding Quince Mil. 1112 00:55:48,655 --> 00:55:50,551 Oh, look at that color! That's good. 1113 00:55:50,551 --> 00:55:51,724 Oh, yeah. 1114 00:55:56,000 --> 00:55:59,068 They used to gold mine... Only panning. 1115 00:55:59,068 --> 00:56:00,827 But now, they have an excavator. 1116 00:56:05,103 --> 00:56:06,000 Wow. 1117 00:56:08,068 --> 00:56:10,551 It's pretty good to see. 1118 00:56:10,551 --> 00:56:12,862 But yeah, it's good to know that we're in the right area, you know. 1119 00:56:12,862 --> 00:56:17,793 Where there's... some gold. There's usually lots more, in my experience. 1120 00:56:17,793 --> 00:56:19,793 Can you show us the operation? Si. 1121 00:56:20,517 --> 00:56:21,655 Oh, here we go. 1122 00:56:23,172 --> 00:56:25,379 Our first proper bit of machinery. 1123 00:56:27,379 --> 00:56:28,931 How long have you been mining here? 1124 00:56:31,551 --> 00:56:33,448 One month. Oh. 1125 00:56:33,448 --> 00:56:37,655 How's it been going? 1126 00:56:37,655 --> 00:56:39,137 20-30 grams a day? 1127 00:56:39,137 --> 00:56:40,344 - Like 1 ounce a day? - Okay. 1128 00:56:41,275 --> 00:56:43,482 Oh, wow. Wow. 1129 00:56:43,482 --> 00:56:45,689 Chunky! 1130 00:56:47,103 --> 00:56:48,448 Like, the flakes. Right. 1131 00:56:48,448 --> 00:56:50,620 They... They call them... 1132 00:56:50,620 --> 00:56:52,689 I guess the next question is... 1133 00:56:52,689 --> 00:56:55,034 We might be interested in it and being able to task. 1134 00:56:58,172 --> 00:57:01,034 You wanna... Uh, run the... machine? 1135 00:57:01,034 --> 00:57:02,689 If it's all right with him. - Yeah. 1136 00:57:02,689 --> 00:57:04,172 Oh, yeah. 1137 00:57:09,517 --> 00:57:11,482 Diego! You gonna have a go? 1138 00:57:12,275 --> 00:57:13,517 - I'm gonna wash it. - Nice. 1139 00:57:20,655 --> 00:57:23,517 Just hope that I don't hit that and throw you off the bank! 1140 00:57:23,517 --> 00:57:26,068 Please don't! 1141 00:57:28,931 --> 00:57:30,448 There we go. 1142 00:57:39,137 --> 00:57:41,000 Just like that, we're mining. 1143 00:57:44,724 --> 00:57:49,000 The excavator loads the pay onto the 20-yard-an-hour plant. 1144 00:57:50,068 --> 00:57:52,482 1,100 gallons a minute of water, 1145 00:57:52,482 --> 00:57:56,310 blasted from the handheld monitor, breaks down the material. 1146 00:57:59,103 --> 00:58:02,931 As it passes over a series of bamboo screens, 1147 00:58:02,931 --> 00:58:06,931 the finer materials fall through into the sluices below, 1148 00:58:06,931 --> 00:58:10,965 where the gold concentrate is caught in a series of riffles. 1149 00:58:19,758 --> 00:58:22,862 Diego! Control your hose, man! 1150 00:58:36,517 --> 00:58:38,137 Isn't the gold hard to mine? 1151 00:58:38,137 --> 00:58:41,931 Like, is the ground deep or is it pretty much from the surface to bedrock? 1152 00:59:00,482 --> 00:59:03,206 Would you ever be interested in a partnership 1153 00:59:03,206 --> 00:59:06,896 or, um, working with outside investment or anything like that? 1154 00:59:06,896 --> 00:59:08,310 Is that something you're open to? 1155 00:59:17,793 --> 00:59:18,965 Yeah, that makes sense. 1156 00:59:18,965 --> 00:59:19,827 Si. 1157 00:59:25,551 --> 00:59:27,379 Yeah. So far, this is good. 1158 00:59:30,137 --> 00:59:32,931 They're doing the same exact thing that we do in the Yukon, 1159 00:59:32,931 --> 00:59:34,310 with the tools that they have to do them with. 1160 00:59:35,758 --> 00:59:37,896 We've only been in the country a few days, and... 1161 00:59:37,896 --> 00:59:41,689 We're in a mine site in the middle of nowhere in the middle of the jungle. 1162 00:59:41,689 --> 00:59:43,241 So that's pretty cool. 1163 00:59:43,241 --> 00:59:45,103 These are the kind of operations that... 1164 00:59:45,586 --> 00:59:47,206 I'm interested in. 1165 00:59:47,206 --> 00:59:48,793 You know, I'm kind of excited about it. 1166 00:59:54,344 --> 00:59:55,827 Hola. 1167 00:59:55,827 --> 00:59:57,344 Como estas? Friendly face. 1168 00:59:59,655 --> 01:00:01,172 Goodness me. 1169 01:00:02,758 --> 01:00:03,862 Nice-looking gold. 1170 01:00:03,862 --> 01:00:05,758 Wait for us, Parker. 1171 01:00:10,862 --> 01:00:12,241 Parker! 1172 01:00:12,241 --> 01:00:13,689 Where the is Parker? 1173 01:00:20,724 --> 01:00:24,000 I feel like the really lame version of Indiana Jones right now. 1174 01:00:25,586 --> 01:00:28,551 We got to Quince Mil, and it's just been a journey of, like... 1175 01:00:29,689 --> 01:00:33,275 Hiking and random trucks and hitchhiking, and... 1176 01:00:34,689 --> 01:00:35,586 Ziplines... 1177 01:00:36,413 --> 01:00:37,965 Off-grid in Peru... 1178 01:00:39,620 --> 01:00:42,068 I actually have absolutely no idea where we are. 1179 01:00:42,068 --> 01:00:45,965 Like, if you gave me a map of South America right now... 1180 01:00:45,965 --> 01:00:47,586 About the only thing I can get right is... 1181 01:00:47,586 --> 01:00:48,793 Is the country we're in. 1182 01:00:50,413 --> 01:00:52,862 On the hunt for untapped ground, 1183 01:00:52,862 --> 01:00:55,000 Parker has secured an opportunity 1184 01:00:55,000 --> 01:00:58,896 to test miner Enrique's remote claim. 1185 01:00:58,896 --> 01:01:03,586 He's just given us permission to go prospect on their virgin leases. 1186 01:01:03,586 --> 01:01:08,172 And... there is massive opportunity here. 1187 01:01:08,172 --> 01:01:11,206 Enrique... You know, he says he's finding, like, an ounce a day. 1188 01:01:11,206 --> 01:01:14,275 It's pretty lean, but it looks like there's no stripping. 1189 01:01:14,275 --> 01:01:17,310 Obviously, no permafrost. Probably quite the opposite. 1190 01:01:17,310 --> 01:01:21,034 In the Yukon, we have permafrost. In the jungle, they have the rain. 1191 01:01:21,034 --> 01:01:24,413 And it must just, like... This stuff must just... It's soup right now. 1192 01:01:25,413 --> 01:01:27,206 You know, permafrost is... 1193 01:01:27,206 --> 01:01:29,275 Is pretty terrible to deal with, but... 1194 01:01:30,034 --> 01:01:31,620 The rain here is probably... 1195 01:01:32,379 --> 01:01:34,344 Just as bad, if not worse. 1196 01:01:36,827 --> 01:01:41,689 They're losing a lot of gold because there's just chunks of clay falling straight off 1197 01:01:41,689 --> 01:01:43,793 the grizzlies into the tailings pile. 1198 01:01:43,793 --> 01:01:46,931 Like... Normally, you have a shaker deck or trommel to break up the clay 1199 01:01:46,931 --> 01:01:48,758 and release all the fine gold. 1200 01:01:48,758 --> 01:01:51,379 But all the fine gold that's trapped in the clay 1201 01:01:51,379 --> 01:01:54,586 is not getting released, so it's just going straight into the tailings pile. 1202 01:01:54,586 --> 01:01:56,655 Oh, look at that there. Yeah, see? 1203 01:01:57,517 --> 01:01:59,103 The recovery rate is not very good. 1204 01:01:59,103 --> 01:02:01,344 Obviously, they're gonna assume there's gonna be more gold than they're finding 1205 01:02:01,344 --> 01:02:02,344 because it's the machine. 1206 01:02:04,275 --> 01:02:07,000 Looks like we're shutting down. 1207 01:02:09,448 --> 01:02:14,137 I wonder if he ever imagined he'd be sitting on a wash plant, washing rocks 1208 01:02:14,137 --> 01:02:15,413 a month ago. 1209 01:02:16,448 --> 01:02:18,034 Bit different from a heart surgeon. 1210 01:02:18,034 --> 01:02:19,379 Good job, Diego. 1211 01:02:19,379 --> 01:02:20,827 You're a gold miner now. 1212 01:02:20,827 --> 01:02:22,137 Did you have fun? 1213 01:02:22,137 --> 01:02:24,034 - Yeah, it was fun. Yeah. - Yeah? Good job. 1214 01:02:24,034 --> 01:02:25,172 It was like playing. 1215 01:02:25,172 --> 01:02:26,655 Yeah, well done, mate. 1216 01:02:29,413 --> 01:02:31,862 After running 100 yards of dirt, 1217 01:02:31,862 --> 01:02:34,448 Parker and the team help with the clean-up. 1218 01:02:36,034 --> 01:02:37,241 So, they're just gonna, like, 1219 01:02:37,241 --> 01:02:39,896 concentrate the material down 1220 01:02:39,896 --> 01:02:41,758 in the sluice box with a little bit of water. 1221 01:02:41,758 --> 01:02:42,965 Right. 1222 01:02:42,965 --> 01:02:45,241 And he's just gonna wash it in the mat. 1223 01:02:45,241 --> 01:02:46,931 You know, just gonna... The gold will stay 1224 01:02:46,931 --> 01:02:48,379 if they just massage it with their hands. 1225 01:02:48,379 --> 01:02:50,758 The gold will sink down, and they're just, like, 1226 01:02:50,758 --> 01:02:52,172 doing it by hand. 1227 01:02:52,172 --> 01:02:55,206 My grandpa's mine in season one of Gold Rush, 1228 01:02:55,206 --> 01:02:56,448 we still had it, like, 1229 01:02:56,448 --> 01:02:59,206 where you massaged it in by hand every day, 1230 01:02:59,206 --> 01:03:00,448 and came up with this, like, 1231 01:03:00,448 --> 01:03:02,862 one pan of concentrate just like this. 1232 01:03:03,724 --> 01:03:04,827 Yeah. 1233 01:03:04,827 --> 01:03:06,275 Oh, were you doing it? 1234 01:03:06,275 --> 01:03:08,482 Mmm... I never did it. 1235 01:03:08,482 --> 01:03:09,655 John didn't trust you at that point. 1236 01:03:10,931 --> 01:03:12,137 I was 14. 1237 01:03:13,482 --> 01:03:14,310 There it is. 1238 01:03:15,137 --> 01:03:16,172 Oh, wow, that's a good bit. 1239 01:03:17,310 --> 01:03:18,862 - It's not bad at all, is it? - They're bloody good. 1240 01:03:18,862 --> 01:03:20,379 They're quite chunky bits. 1241 01:03:22,758 --> 01:03:24,758 Loads of it. Yeah, all... 1242 01:03:26,689 --> 01:03:28,551 Whoa, this is looking good, isn't it? 1243 01:03:29,482 --> 01:03:31,068 Oh, this is brilliant. 1244 01:03:31,068 --> 01:03:32,862 One bit after another. 1245 01:03:32,862 --> 01:03:34,310 It's great. 1246 01:03:34,310 --> 01:03:35,862 Se ve bien, muchachos. 1247 01:03:37,068 --> 01:03:39,034 That pot's getting too heavy for him to hold. 1248 01:03:49,000 --> 01:03:51,862 After the visible gold flakes are picked out, 1249 01:03:51,862 --> 01:03:56,000 a plastic sheet is used to collect the finds 1250 01:03:56,000 --> 01:03:59,206 and remove any excess water from the concentrate. 1251 01:03:59,206 --> 01:04:01,793 Gold dust. 1252 01:04:03,275 --> 01:04:05,206 Do they... Is it mostly bigger chunks 1253 01:04:05,206 --> 01:04:06,724 that they find here, like we saw? 1254 01:04:13,172 --> 01:04:14,965 The bigger ones are more common, yes. 1255 01:04:14,965 --> 01:04:16,448 Oh, [bleep]. 1256 01:04:17,689 --> 01:04:19,137 Look at that. 1257 01:04:19,137 --> 01:04:20,689 Now we're talking. 1258 01:04:26,137 --> 01:04:27,172 Whoa. 1259 01:04:29,827 --> 01:04:32,206 Big old flakes as well, look. Everywhere. 1260 01:04:34,448 --> 01:04:37,965 I never imagined that gold would be just everywhere. 1261 01:04:37,965 --> 01:04:40,931 'Rique, does he sleep with his pot under his pillow? 1262 01:04:45,034 --> 01:04:46,689 Hey. He didn't get it. 1263 01:04:48,379 --> 01:04:49,689 That was a fun clean-up. 1264 01:04:49,689 --> 01:04:50,931 That was really interesting. 1265 01:04:50,931 --> 01:04:52,275 That was good to watch, wasn't it? Yeah. 1266 01:04:52,275 --> 01:04:53,827 It's more exciting than the finds 1267 01:04:53,827 --> 01:04:56,241 that we clean up in the Yukon, hey? 1268 01:04:56,241 --> 01:04:57,379 Sometimes you just don't know, do you? 1269 01:04:57,379 --> 01:04:58,482 You just don't see it. 1270 01:04:58,482 --> 01:05:01,241 Yeah, first time, like, in a big operation 1271 01:05:01,241 --> 01:05:04,034 with excavators and a chute. 1272 01:05:04,034 --> 01:05:05,482 Like, the wash platform. 1273 01:05:06,275 --> 01:05:07,965 So, yeah, it was fun. 1274 01:05:07,965 --> 01:05:10,068 I don't wanna get the gold fever now. 1275 01:05:12,448 --> 01:05:14,344 Seems like a really nice, like, 1276 01:05:14,344 --> 01:05:16,103 family operation, you know? 1277 01:05:17,379 --> 01:05:20,137 But I do wonder if it could be scaled up. 1278 01:05:21,517 --> 01:05:22,758 It's a tight little valley, sort of. 1279 01:05:22,758 --> 01:05:24,103 And you can see that they are working 1280 01:05:24,103 --> 01:05:25,862 these higher-level terraces, right? Like... 1281 01:05:27,379 --> 01:05:29,689 There must be an elevation here where that... 1282 01:05:29,689 --> 01:05:31,103 You know, there's an old creek bed running. 1283 01:05:31,103 --> 01:05:32,206 Big boulders. 1284 01:05:32,206 --> 01:05:34,586 Like, definitely difficult mining. 1285 01:05:36,000 --> 01:05:38,896 Tomorrow we're gonna kinda see the process 1286 01:05:38,896 --> 01:05:40,586 and learn what he's up to. 1287 01:05:40,586 --> 01:05:42,206 I'm looking forward to learning more. 1288 01:05:45,310 --> 01:05:47,931 With the first day of mining complete, 1289 01:05:47,931 --> 01:05:50,620 Enrique invites the team to spend the night 1290 01:05:50,620 --> 01:05:53,137 and return for more mining tomorrow. 1291 01:05:54,103 --> 01:05:55,862 Hello. Buenas noches. 1292 01:05:55,862 --> 01:05:57,482 Cómo estás? Bien, bien. 1293 01:05:57,482 --> 01:05:59,517 - Gracias. - Gracias. 1294 01:06:01,275 --> 01:06:02,655 Oh, look. 1295 01:06:02,655 --> 01:06:04,413 Oh! 1296 01:06:04,413 --> 01:06:05,896 Oh, [bleep]. 1297 01:06:05,896 --> 01:06:07,620 - Oh, no! - Come on! 1298 01:06:07,620 --> 01:06:09,000 I liked him! Too much. 1299 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 Oh, my... It's the best mining camp ever. 1300 01:06:11,000 --> 01:06:12,137 That's the gold. 1301 01:06:18,068 --> 01:06:19,103 It's a nice spot. 1302 01:06:19,103 --> 01:06:21,034 - Proper middle of nowhere. - Yeah. 1303 01:06:21,034 --> 01:06:23,000 My grandpa would have loved this. 1304 01:06:23,000 --> 01:06:24,275 It's unreal. 1305 01:06:24,275 --> 01:06:26,862 I love places like this. Absolutely. 1306 01:06:26,862 --> 01:06:28,551 I like how it's a family mining operation. 1307 01:06:28,551 --> 01:06:29,689 Mmm. 1308 01:06:29,689 --> 01:06:31,931 How you feeling about it, Parker? Are you... 1309 01:06:31,931 --> 01:06:33,931 Feel like you're in the right place? 1310 01:06:33,931 --> 01:06:35,137 Yeah. 1311 01:06:35,793 --> 01:06:37,103 Think so. 1312 01:06:37,103 --> 01:06:38,413 I don't know. Tomorrow will tell. 1313 01:06:38,413 --> 01:06:40,206 I'm looking forward to having a good chat with Enrique 1314 01:06:40,206 --> 01:06:41,586 and kinda figuring out, 1315 01:06:41,586 --> 01:06:44,241 you know, what his vision for it is, if he has one. 1316 01:06:44,241 --> 01:06:45,724 Mmm, mmm, mmm. 1317 01:06:45,724 --> 01:06:47,827 I had a bit of a chat to him today. - Hmm. 1318 01:06:47,827 --> 01:06:49,137 He said, um, that he'd be open to 1319 01:06:49,137 --> 01:06:50,482 outside investment, things like that, 1320 01:06:50,482 --> 01:06:52,241 to try and make the operation a bit bigger, 1321 01:06:52,241 --> 01:06:54,206 'cause he doesn't really have the means at the moment. 1322 01:06:54,206 --> 01:06:56,379 You noticed something, actually, today, didn't you, 1323 01:06:56,379 --> 01:06:57,931 when you first fired up that wash plant? 1324 01:06:57,931 --> 01:07:00,413 There was a lot of clay falling off into the tailing, 1325 01:07:00,413 --> 01:07:03,137 so obviously, like, the, um, recovery rate 1326 01:07:03,137 --> 01:07:05,000 is not ideal. Yeah. 1327 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 - Mmm. - So I suppose, 1328 01:07:07,000 --> 01:07:08,620 fair to say whatever we do see tomorrow, 1329 01:07:08,620 --> 01:07:11,551 we can sort of rest assure that 1330 01:07:11,551 --> 01:07:14,172 whatever it is, there's probably a fair bit more. 1331 01:07:14,172 --> 01:07:17,000 Recovery rate can obviously, yeah, be increased. 1332 01:07:17,000 --> 01:07:19,344 You know, tomorrow we're gonna learn what he's up to 1333 01:07:19,344 --> 01:07:21,275 and see if, you know, 1334 01:07:21,275 --> 01:07:23,379 he wants to scale up, or needs some equipment. 1335 01:07:23,379 --> 01:07:24,586 Definitely. 1336 01:07:25,586 --> 01:07:27,275 Are you seeing stuff that 1337 01:07:27,275 --> 01:07:29,137 you weren't expecting to see, Diego? 1338 01:07:29,137 --> 01:07:31,275 This is getting better and better, so... 1339 01:07:31,275 --> 01:07:33,275 Yeah. - Yeah. I'm excited. 1340 01:07:33,275 --> 01:07:35,827 You're an indispensable part 1341 01:07:35,827 --> 01:07:37,275 of the team already, Diego. 1342 01:07:37,275 --> 01:07:39,241 We would not be doing very well 1343 01:07:39,241 --> 01:07:41,379 on the, eh... 1344 01:07:41,379 --> 01:07:42,896 on the language front. You know what I love? 1345 01:07:42,896 --> 01:07:45,551 When Danny speaks Spanish so confidently to the locals, 1346 01:07:45,551 --> 01:07:48,551 and then the locals look at Diego for a translation. 1347 01:07:50,103 --> 01:07:51,620 You looked like a pro up there 1348 01:07:51,620 --> 01:07:53,068 with the donkey in your hands. 1349 01:07:55,551 --> 01:07:57,241 Well, I'm used to, you know... 1350 01:07:57,241 --> 01:08:00,172 Oh... 1351 01:08:00,172 --> 01:08:03,793 As the start of the trail goes this is pretty good. 1352 01:08:03,793 --> 01:08:05,724 I think we're on the right path. 1353 01:08:05,724 --> 01:08:08,068 Find out tomorrow what kind of gold's here. 1354 01:08:08,068 --> 01:08:09,758 I'm excited to see what tomorrow brings. 1355 01:08:10,689 --> 01:08:11,965 Night, guys. 1356 01:08:11,965 --> 01:08:13,724 Night, P. - Night. 1357 01:08:13,724 --> 01:08:15,344 Good night. Hi, puppy! 1358 01:08:30,517 --> 01:08:32,896 Can't believe it. It's just so loud. 1359 01:08:47,137 --> 01:08:50,517 Well, we're in Enrique's camp, and, uh, 1360 01:08:50,517 --> 01:08:52,965 poured with rain all night. 1361 01:08:52,965 --> 01:08:55,655 So, erm, being this far out 1362 01:08:55,655 --> 01:08:57,827 into the jungle is quite committing. 1363 01:08:57,827 --> 01:08:59,620 'Cause if those rivers start to swell, 1364 01:09:00,586 --> 01:09:03,310 erm, then it's more tricky to get out. 1365 01:09:07,965 --> 01:09:10,137 A little concerned about the rain, to be honest. 1366 01:09:10,137 --> 01:09:11,896 I was a little bit worried about going in a muddy mine site. 1367 01:09:11,896 --> 01:09:13,689 And this weather as well, it's so dangerous. 1368 01:09:13,689 --> 01:09:16,689 Like, we've had so much rain, and, um, yeah, 1369 01:09:16,689 --> 01:09:18,620 I'd be worried about someone getting hurt or something going wrong. 1370 01:09:18,620 --> 01:09:21,068 The film crew are in town. 1371 01:09:21,068 --> 01:09:22,517 It was just us out here last night. 1372 01:09:22,517 --> 01:09:24,068 So we're kind of stuck out here, 1373 01:09:24,068 --> 01:09:25,068 which is a bit concerning. 1374 01:09:29,379 --> 01:09:30,965 With mine owner Enrique Reyna 1375 01:09:30,965 --> 01:09:32,931 also staying in town... 1376 01:09:34,620 --> 01:09:35,724 ...Diego calls him 1377 01:09:35,724 --> 01:09:37,655 for an update on the weather conditions. 1378 01:09:45,103 --> 01:09:46,793 Hey, guys. What's happening, Diego? 1379 01:09:46,793 --> 01:09:48,517 So, I just spoke with Enrique, 1380 01:09:48,517 --> 01:09:50,344 and the river level is going up, 1381 01:09:50,344 --> 01:09:51,689 so we will have to make our way out. 1382 01:09:52,655 --> 01:09:54,241 What about our clean-up? 1383 01:09:54,241 --> 01:09:58,103 He's fine with going in town to show us the gold. 1384 01:09:58,103 --> 01:09:59,965 - He can show us how much gold he has. - Okay. 1385 01:09:59,965 --> 01:10:02,965 The crew's having trouble to get here. 1386 01:10:02,965 --> 01:10:05,931 So extraction is not gonna be possible for us. 1387 01:10:05,931 --> 01:10:08,517 So we will have to find the rest of the crew in the middle 1388 01:10:08,517 --> 01:10:10,931 and just go back together with them. 1389 01:10:10,931 --> 01:10:12,965 Well, let's see if we can get to town. 1390 01:10:19,310 --> 01:10:20,827 Let's, uh... 1391 01:10:22,068 --> 01:10:24,172 prepare ourselves for a little bit of misery, shall we? 1392 01:10:24,172 --> 01:10:25,827 Yeah. 1393 01:10:30,931 --> 01:10:32,724 Parker and team hitch a ride 1394 01:10:32,724 --> 01:10:34,689 with Enrique's family, 1395 01:10:34,689 --> 01:10:36,172 hoping to reach the film crew, 1396 01:10:36,172 --> 01:10:38,931 who are headed out to meet them from town. 1397 01:10:46,241 --> 01:10:48,172 We gonna walk here? 1398 01:10:48,172 --> 01:10:50,137 We're gonna... I think he wants us to get out 1399 01:10:50,137 --> 01:10:51,793 and just walk this bit of the river. Yeah. 1400 01:10:53,758 --> 01:10:57,655 The truck is having trouble so we're gonna start walking, 1401 01:10:57,655 --> 01:10:59,655 and see if they can catch us up. 1402 01:11:03,172 --> 01:11:05,586 Just love that feeling of water starting 1403 01:11:05,586 --> 01:11:07,310 to work its way into my nethers. 1404 01:11:07,310 --> 01:11:10,517 Heavy rain has swollen the rivers, 1405 01:11:10,517 --> 01:11:13,413 making it impassable for the miner's trucks to cross. 1406 01:11:13,413 --> 01:11:16,448 The team must continue on foot, 1407 01:11:16,448 --> 01:11:19,655 or risk being stranded in the jungle for days. 1408 01:11:23,862 --> 01:11:26,241 Wait for us, Parker. 1409 01:11:26,241 --> 01:11:28,586 Yeah, it's good to cross over here. 1410 01:11:31,448 --> 01:11:33,172 See, he's okay. Let him go. 1411 01:11:38,103 --> 01:11:40,241 Current's really strong. Oh! 1412 01:11:44,103 --> 01:11:46,310 There's a huge boulder just there. 1413 01:11:47,862 --> 01:11:49,275 Ah! 1414 01:11:49,275 --> 01:11:50,931 hell. 1415 01:11:50,931 --> 01:11:52,482 Right. 1416 01:11:55,586 --> 01:11:58,172 Oh, [bleep]. 1417 01:11:58,172 --> 01:12:00,586 - You all right? - Whoo, hang on, just wait a second. [bleep]. 1418 01:12:01,551 --> 01:12:02,965 I don't feel confident completely. 1419 01:12:02,965 --> 01:12:05,275 - Yeah. Yeah. - 'Cause that scared the [bleep] out of me. 1420 01:12:10,517 --> 01:12:11,689 You okay? Yeah. 1421 01:12:14,758 --> 01:12:16,172 - I'm going in the middle. - Yeah. 1422 01:12:16,172 --> 01:12:17,896 - Step by step, really slowly. - Roger. 1423 01:12:17,896 --> 01:12:20,310 Let's go. Okay. 1424 01:12:23,034 --> 01:12:24,931 You all right, Ty? 1425 01:12:24,931 --> 01:12:26,379 Yeah, you see? See, that's it. 1426 01:12:30,896 --> 01:12:32,241 There's the crew. 1427 01:12:37,724 --> 01:12:40,310 Okay, we're good now. 1428 01:12:40,310 --> 01:12:42,206 Ah, hello! 1429 01:12:42,206 --> 01:12:44,482 Thank [bleep] you're here. 1430 01:12:48,793 --> 01:12:51,586 Parker! Where the is Parker? 1431 01:12:53,137 --> 01:12:55,275 Got it. 1432 01:12:59,413 --> 01:13:01,586 Thank [bleep]. 1433 01:13:01,586 --> 01:13:03,172 This is Diego, do you copy? 1434 01:13:04,551 --> 01:13:06,379 Yeah, I copy. 1435 01:13:06,379 --> 01:13:09,517 Do we actually know where Parker is? 1436 01:13:10,758 --> 01:13:12,103 That's a negative, Diego. 1437 01:13:12,103 --> 01:13:13,793 We're trying to find out right now. 1438 01:13:13,793 --> 01:13:16,827 Oh, [bleep]. 1439 01:13:16,827 --> 01:13:18,931 I know Parker is independent, 1440 01:13:18,931 --> 01:13:20,586 but we just need to stay together. 1441 01:13:20,586 --> 01:13:21,965 Like, we're out in the jungle. 1442 01:13:21,965 --> 01:13:23,931 Anything can go wrong at any moment. 1443 01:13:28,724 --> 01:13:30,068 I'm gonna get the drone up 1444 01:13:30,068 --> 01:13:33,068 to see if we can find Parker. 1445 01:13:33,068 --> 01:13:35,931 With Parker missing in the flood, 1446 01:13:35,931 --> 01:13:39,034 the film crew use every resource they have 1447 01:13:39,034 --> 01:13:40,655 to try to locate him. 1448 01:13:43,241 --> 01:13:44,344 Any sign of him yet, Robin? 1449 01:13:44,344 --> 01:13:45,344 No, can't see him. 1450 01:13:50,689 --> 01:13:53,068 Yeah, think we're just about out of range. 1451 01:13:55,137 --> 01:13:56,206 That's about as far as I can go. 1452 01:13:56,206 --> 01:13:58,241 Can't see him at all. 1453 01:13:58,241 --> 01:14:00,413 Come back sideways along there. 1454 01:14:01,965 --> 01:14:03,931 Um, is it ready to go, this vehicle? 1455 01:14:03,931 --> 01:14:07,379 Well, John can carry on looking if we jump in. 1456 01:14:07,379 --> 01:14:11,206 So, uh, well, we've gone 500 meters along the trail. 1457 01:14:11,206 --> 01:14:13,689 Still can't find him. Um... 1458 01:14:13,689 --> 01:14:14,758 He's got a bright red jacket on, 1459 01:14:14,758 --> 01:14:16,034 so we'd see him easy enough. 1460 01:14:16,034 --> 01:14:18,172 But, um... So he must be at least... 1461 01:14:18,172 --> 01:14:20,172 Well, he must be further than 500 meters in front of us, 1462 01:14:20,172 --> 01:14:22,413 or taken a wrong turn. 1463 01:14:29,137 --> 01:14:30,172 Parker? 1464 01:14:31,000 --> 01:14:32,724 Parker? 1465 01:14:32,724 --> 01:14:35,137 Can't find him. John can't find him. 1466 01:14:36,586 --> 01:14:37,758 This is Diego, do you copy? 1467 01:14:38,655 --> 01:14:40,482 Copy, copy. 1468 01:14:40,482 --> 01:14:42,827 We didn't see him as we came down that trail. 1469 01:14:42,827 --> 01:14:44,655 There's another trail to the left. 1470 01:14:44,655 --> 01:14:46,344 You guys head off that way. 1471 01:14:46,344 --> 01:14:47,827 See if you can find him. 1472 01:14:48,827 --> 01:14:50,724 Radio that, thank you. 1473 01:14:51,758 --> 01:14:53,827 Yeah, let's keep our eyes peeled. 1474 01:14:56,862 --> 01:14:58,413 So he's gone the wrong way, then. 1475 01:15:01,689 --> 01:15:03,862 This is seriously deep. 1476 01:15:05,275 --> 01:15:07,655 Hope Parker didn't cross this river without us. 1477 01:15:07,655 --> 01:15:09,034 That's not good. 1478 01:15:09,034 --> 01:15:10,275 Little bit worried about that. 1479 01:15:18,965 --> 01:15:20,172 I can see him. 1480 01:15:21,241 --> 01:15:22,206 Stop! 1481 01:15:23,862 --> 01:15:25,413 Are you all right, Parker? 1482 01:15:30,620 --> 01:15:33,034 I thought I was spending the night over here alone. 1483 01:15:33,034 --> 01:15:34,310 Oh, my [bleep]. 1484 01:15:34,310 --> 01:15:36,310 Are you all right? Oh, man. 1485 01:15:36,310 --> 01:15:38,034 There was a fork in the road, and I was like, 1486 01:15:38,034 --> 01:15:39,413 "[bleep], if I go the wrong way..." 1487 01:15:39,413 --> 01:15:42,103 Can you imagine if one of us gets stuck here? 1488 01:15:42,103 --> 01:15:43,241 We need to stay together. 1489 01:15:43,241 --> 01:15:44,931 Yeah. You're not the only person here. 1490 01:15:44,931 --> 01:15:46,827 It impacts more than just you. 1491 01:15:46,827 --> 01:15:48,275 We had the drone up looking for you. 1492 01:15:49,517 --> 01:15:50,965 I'm sorry that happened. 1493 01:15:50,965 --> 01:15:53,310 That was [bleep] dumb. 1494 01:15:53,310 --> 01:15:55,827 We were just a bit worried about you, that's all. 1495 01:15:56,620 --> 01:15:57,793 Don't worry about me. 1496 01:15:57,793 --> 01:15:59,206 I know, I know. You're, erm... 1497 01:15:59,206 --> 01:16:01,034 You're amazing. 1498 01:16:02,379 --> 01:16:04,103 You don't say it often enough, Dan. 1499 01:16:04,103 --> 01:16:05,206 I keep telling you. 1500 01:16:05,206 --> 01:16:07,310 Let's go. 1501 01:16:07,310 --> 01:16:09,206 Parker often does things like this. 1502 01:16:09,206 --> 01:16:10,275 He's very independent. 1503 01:16:10,275 --> 01:16:11,758 But that could have been, like, 1504 01:16:11,758 --> 01:16:13,862 a really serious situation really quickly. 1505 01:16:15,137 --> 01:16:16,137 It was very clear that 1506 01:16:16,137 --> 01:16:18,172 we needed to get the heck out of there 1507 01:16:18,172 --> 01:16:20,068 as fast as possible. 1508 01:16:20,068 --> 01:16:23,000 You know, the jungle is a very, very unforgiving place. 1509 01:16:23,000 --> 01:16:25,379 You have to have massive amounts of respect for it. 1510 01:16:25,379 --> 01:16:28,620 If you don't, then it can kick you where it hurts. 1511 01:16:28,620 --> 01:16:30,206 Losing Parker, 1512 01:16:30,206 --> 01:16:33,448 yeah, it was, erm, not the easiest... 1513 01:16:34,482 --> 01:16:36,586 journey that we've ever had. 1514 01:16:36,586 --> 01:16:38,620 But, erm, we made it out, 1515 01:16:38,620 --> 01:16:41,000 and, uh, ready to fight another day. 1516 01:16:43,068 --> 01:16:44,241 We're back. 1517 01:16:45,034 --> 01:16:46,241 Wow. 1518 01:16:46,241 --> 01:16:50,620 That was a lot of jungle. 1519 01:16:50,620 --> 01:16:52,137 I need a beer. 1520 01:16:52,137 --> 01:16:53,206 Same here. 1521 01:16:53,206 --> 01:16:54,758 I thought we were gonna be stuck out there for... 1522 01:16:54,758 --> 01:16:55,793 who knows how long. 1523 01:17:13,827 --> 01:17:15,344 Whoa. 1524 01:17:15,344 --> 01:17:17,448 Feels so good to be in clean clothes. 1525 01:17:18,241 --> 01:17:19,758 Gotta take a shower. 1526 01:17:20,448 --> 01:17:21,758 Finally. 1527 01:17:21,758 --> 01:17:24,689 Check myself for ticks. 1528 01:17:24,689 --> 01:17:26,655 The team head to Enrique's home... 1529 01:17:26,655 --> 01:17:28,793 Hello! 1530 01:17:28,793 --> 01:17:31,482 A friendly face. 1531 01:17:31,482 --> 01:17:32,586 Cómo estás? 1532 01:17:32,586 --> 01:17:33,655 ...to see the results 1533 01:17:33,655 --> 01:17:35,965 of yesterday's 100-yard run. 1534 01:17:38,206 --> 01:17:39,862 Goodness me. 1535 01:17:42,206 --> 01:17:43,413 That looks pretty good. 1536 01:17:44,172 --> 01:17:45,379 Nice-looking gold. 1537 01:17:46,724 --> 01:17:49,413 They're all, like, flat and thin. 1538 01:17:49,413 --> 01:17:51,586 Looks like a lot. 1539 01:18:04,793 --> 01:18:06,034 What'd you reckon, Ty? 1540 01:18:07,034 --> 01:18:09,172 - Hard to tell? - Hard to tell. 1541 01:18:09,172 --> 01:18:10,448 Hard to tell. 1542 01:18:10,448 --> 01:18:12,724 Uh... 1543 01:18:12,724 --> 01:18:15,413 40 grams. 40 grams? 1544 01:18:15,413 --> 01:18:16,827 Yeah. 1545 01:18:16,827 --> 01:18:18,103 Thirty-six. 1546 01:18:19,241 --> 01:18:20,758 What does Enrique think it is? 1547 01:18:23,275 --> 01:18:24,655 Forty. Ay... 1548 01:18:24,655 --> 01:18:25,862 That's his guess. 1549 01:18:25,862 --> 01:18:28,482 Great minds think alike. 1550 01:18:28,482 --> 01:18:30,689 Fifty. Fifty? 1551 01:18:31,793 --> 01:18:33,965 What's yours? 1552 01:18:33,965 --> 01:18:36,551 I'm just cheating, 'cause I'm gonna guess... 1553 01:18:36,551 --> 01:18:38,931 You've made all the guesses, I'm just gonna get... 1554 01:18:38,931 --> 01:18:41,344 Forty-five. Forty-five? 1555 01:18:45,551 --> 01:18:47,034 With 100 yards run, 1556 01:18:47,034 --> 01:18:49,862 Parker must see at least one ounce of gold 1557 01:18:49,862 --> 01:18:51,379 on the scales 1558 01:18:51,379 --> 01:18:54,275 to consider Enrique's ground a viable option. 1559 01:18:59,206 --> 01:19:00,965 Oh, get [bleep]. 1560 01:19:00,965 --> 01:19:03,379 Oh, my [bleep]! 1561 01:19:03,379 --> 01:19:04,586 Are you serious? 1562 01:19:06,068 --> 01:19:07,758 50 grams. 1563 01:19:07,758 --> 01:19:09,448 You gotta be pleased with that, man. 1564 01:19:09,448 --> 01:19:11,620 - One and two-thirds ounces? - Yeah. 1565 01:19:11,620 --> 01:19:14,448 At 1.7 ounces, 1566 01:19:14,448 --> 01:19:17,827 the gold is worth $2,800. 1567 01:19:17,827 --> 01:19:19,241 That's impressive gold. 1568 01:19:19,241 --> 01:19:20,344 That's pretty rich ground. 1569 01:19:20,344 --> 01:19:22,206 Muy bien. 1570 01:19:24,827 --> 01:19:26,862 Can you ask what the purity is? 1571 01:19:34,965 --> 01:19:38,034 He said it's 23.9 karats. 1572 01:19:38,034 --> 01:19:40,310 - Yeah, 95%-ish. - Oh, wow. 1573 01:19:40,310 --> 01:19:42,551 Yeah, ours was only 83. 1574 01:19:43,896 --> 01:19:45,137 It makes a big difference. 1575 01:19:45,137 --> 01:19:47,310 You know, makes a huge difference. 1576 01:19:47,310 --> 01:19:49,000 I wish we had more time. 1577 01:19:49,965 --> 01:19:51,310 Mmm. - But that rain 1578 01:19:51,310 --> 01:19:53,103 - kinda screwed everything up. - Yeah. 1579 01:19:53,103 --> 01:19:54,793 It's definitely a very good option for us. 1580 01:19:54,793 --> 01:19:57,379 Like, great to see in this area. 1581 01:19:57,379 --> 01:19:59,206 I don't know, what do you guys reckon? 1582 01:19:59,206 --> 01:20:01,379 You wanna go back there, or... 1583 01:20:01,379 --> 01:20:03,517 I don't think we really got to see its full potential. 1584 01:20:05,000 --> 01:20:07,206 What do you think? 1585 01:20:07,206 --> 01:20:09,655 I mean, I wanna go deeper into the jungle, personally. 1586 01:20:09,655 --> 01:20:12,137 - But that's just me. - Mmm. 1587 01:20:12,137 --> 01:20:15,517 And it all comes back to kind of that, like, 1588 01:20:15,517 --> 01:20:17,241 if you're actually trying to find ground 1589 01:20:17,241 --> 01:20:19,379 that's way better than we're currently mining, 1590 01:20:19,379 --> 01:20:21,724 we should try to push further into the jungle. 1591 01:20:21,724 --> 01:20:23,896 In an area that doesn't have a development, 1592 01:20:23,896 --> 01:20:25,965 like, profit margin will be way higher. 1593 01:20:25,965 --> 01:20:29,000 - Yeah. - We're just tickling the surface right now. 1594 01:20:29,000 --> 01:20:30,758 Ask Enrique if there's more gold 1595 01:20:30,758 --> 01:20:32,241 deeper in the jungle. 1596 01:20:33,965 --> 01:20:35,241 Yeah, deeper into jungle, 1597 01:20:35,241 --> 01:20:37,206 - we could find more gold. - Gotcha. 1598 01:20:37,206 --> 01:20:39,379 Think that's exactly where we wanna go. 1599 01:20:39,379 --> 01:20:40,827 That all right with you? 1600 01:20:40,827 --> 01:20:42,931 I'm following you guys. 1601 01:20:42,931 --> 01:20:44,448 You're the one that has to keep us alive in there, though. 1602 01:20:44,448 --> 01:20:46,241 Yeah, I'm gonna follow you guys anyway, so... 1603 01:20:46,241 --> 01:20:47,689 that's okay. 1604 01:20:47,689 --> 01:20:49,448 Think we have our answer, then. 1605 01:20:50,379 --> 01:20:51,793 Muchas gracias, Enrique. 1606 01:20:53,827 --> 01:20:55,068 You are always welcome. 1607 01:20:56,275 --> 01:20:58,137 Yeah, we'll assess projects as they come, 1608 01:20:58,137 --> 01:20:59,758 and it has to be financially viable. 1609 01:20:59,758 --> 01:21:01,000 That's what matters. 1610 01:21:01,000 --> 01:21:03,172 You're running a business. It is about making money. 1611 01:21:05,068 --> 01:21:06,862 To me, I loved it. 1612 01:21:06,862 --> 01:21:08,517 I could have spent another week there prospecting. 1613 01:21:08,517 --> 01:21:11,275 But Parker wants to keep going into the jungle. 1614 01:21:11,275 --> 01:21:13,034 Find big gold and more gold. 1615 01:21:13,034 --> 01:21:15,206 We gotta go deeper. 1616 01:21:15,206 --> 01:21:17,000 Moving on is never a bad thing. 1617 01:21:17,000 --> 01:21:18,482 Peru has a lot to offer. 1618 01:21:18,482 --> 01:21:21,586 So long may the adventure continue. 1619 01:21:21,586 --> 01:21:24,379 Been having an adventure so far. 1620 01:21:24,379 --> 01:21:26,517 And we already decided 1621 01:21:26,517 --> 01:21:28,103 as a team that we're getting deeper into the jungle. 1622 01:21:28,103 --> 01:21:30,965 So for me, that's fine, that's perfect. 1623 01:21:30,965 --> 01:21:33,137 I'm excited about that. So let's go. 1624 01:21:33,137 --> 01:21:35,172 Mining in South America 1625 01:21:35,172 --> 01:21:37,965 is just such a much more harsh environment. 1626 01:21:37,965 --> 01:21:40,103 You always forget how hardcore these guys are. 1627 01:21:40,103 --> 01:21:42,620 Like, every day is a slog 1628 01:21:42,620 --> 01:21:44,000 to get that gold out of the ground. 1629 01:21:44,896 --> 01:21:45,965 I'm really looking forward to 1630 01:21:45,965 --> 01:21:47,206 kind of getting into the country, 1631 01:21:47,206 --> 01:21:50,310 looking at mining operations that are off the beaten track. 1632 01:21:51,241 --> 01:21:52,896 So we're gonna go... 1633 01:21:54,862 --> 01:21:56,310 proper Apocalypse Now. 1634 01:22:01,862 --> 01:22:03,724 The Yukon has been 1635 01:22:03,724 --> 01:22:05,931 continuously mined for 125 years. 1636 01:22:06,827 --> 01:22:08,965 So it's not an unlimited resource. 1637 01:22:09,827 --> 01:22:11,241 We have to start 1638 01:22:11,241 --> 01:22:14,413 really aggressively looking at other opportunities 1639 01:22:14,413 --> 01:22:15,586 in South America. 1640 01:22:15,586 --> 01:22:16,689 Wow! 1641 01:22:16,689 --> 01:22:18,896 I feel very ready to make that big push. 1642 01:22:19,620 --> 01:22:21,137 Let's go, Dan! 1643 01:22:21,137 --> 01:22:23,448 At the heart of these trips 1644 01:22:23,448 --> 01:22:27,137 is going way outside of anybody's comfort zone. 1645 01:22:29,172 --> 01:22:30,448 What's that crawling in my face? 1646 01:22:33,068 --> 01:22:35,000 Oh, I can't [bleep] breathe. 1647 01:22:35,000 --> 01:22:37,379 I would love to say that it was safe, 1648 01:22:37,379 --> 01:22:40,310 but there's a lot of assassinations, human trafficking. 1649 01:22:41,655 --> 01:22:43,724 Wait, something... - What's going on? 1650 01:22:43,724 --> 01:22:45,448 What about it? - Get the [bleep] out of there! 1651 01:22:46,620 --> 01:22:49,379 Gold mining takes you to the most extreme places. 1652 01:22:49,379 --> 01:22:53,758 Terrain ahead. Pull up. 1653 01:22:53,758 --> 01:22:56,310 Whoa, what's happening to Parker? 1654 01:22:57,482 --> 01:23:00,413 The ingenuity of people is just amazing. 1655 01:23:00,413 --> 01:23:02,724 They just use what they have around them to mine. 1656 01:23:02,724 --> 01:23:04,758 The brutality of it is hardcore. 1657 01:23:04,758 --> 01:23:07,827 Dan, there's one bad [bleep]. You're looking at it. 1658 01:23:07,827 --> 01:23:09,310 Foreigners are not welcome here. 1659 01:23:09,310 --> 01:23:11,137 Getting ran off a mine site is on 1660 01:23:11,137 --> 01:23:12,793 the bucket list for this trip, isn't it? 1661 01:23:12,793 --> 01:23:14,655 Finding a piece of ground in the middle of nowhere 1662 01:23:14,655 --> 01:23:16,275 in the jungle with a [bleep] ton of gold, 1663 01:23:16,275 --> 01:23:18,137 that's, like, number one goal. 1664 01:23:18,137 --> 01:23:21,172 We've been off the boat five minutes, we've seen gold. 1665 01:23:21,172 --> 01:23:23,034 Oh, wow. 1666 01:23:23,034 --> 01:23:24,241 That's [bleep] cool. 1667 01:23:24,241 --> 01:23:25,551 That's incredible. 1668 01:23:25,551 --> 01:23:26,827 Oh, my [bleep]. 1669 01:23:28,103 --> 01:23:31,000 Oh, my [bleep]! 1670 01:23:31,000 --> 01:23:32,620 Sounds like a deal. 1671 01:23:32,620 --> 01:23:33,931 Whoa! 1672 01:23:33,931 --> 01:23:35,275 Perfecto. 118050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.