All language subtitles for Galileo.S02E11.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:04,730 Salvation takes time. 2 00:00:05,612 --> 00:00:07,812 Salvation? 3 00:00:08,589 --> 00:00:11,589 Subtitles by DramaFever 4 00:00:19,322 --> 00:00:20,822 Where did she go? 5 00:00:22,812 --> 00:00:24,992 Are you suspecting me? 6 00:00:26,702 --> 00:00:31,192 I have no reason to kill my husband. 7 00:00:33,042 --> 00:00:38,712 When you asked me to the Sunday service, you told me a story like this. 8 00:00:41,722 --> 00:00:45,021 "I don't like rose flowers". 9 00:00:45,022 --> 00:00:50,291 "No matter how beautiful they are, I just can't come to like flowers with thorns". 10 00:00:50,292 --> 00:00:56,911 But now, a lot of roses are blooming at your house. 11 00:00:56,912 --> 00:01:01,012 Is that a good reason to suspect me? 12 00:01:03,062 --> 00:01:08,542 If such a thing as a beautiful perfect crime were to exist - 13 00:01:11,242 --> 00:01:17,422 that beauty may be close to this cross. 14 00:01:19,034 --> 00:01:22,871 "God gives salvation to all human beings". 15 00:01:22,872 --> 00:01:26,201 That's what you said. 16 00:01:26,202 --> 00:01:32,591 Then, the person who killed your husband - 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,891 must be salvaged as well. 18 00:01:35,892 --> 00:01:37,411 Ayane. 19 00:01:37,412 --> 00:01:40,531 You remember that promise, don't you? 20 00:01:40,532 --> 00:01:42,032 Promise? 21 00:02:10,772 --> 00:02:14,041 Galileo 2 Episode 11 22 00:02:14,042 --> 00:02:18,112 Salvation of a Saint - Part 2 23 00:02:22,335 --> 00:02:24,884 It's summer break in less than a month. 24 00:02:24,885 --> 00:02:28,005 I only have two lectures left, including today. 25 00:02:28,013 --> 00:02:30,922 No! - No way! 26 00:02:30,923 --> 00:02:36,933 I'm so happy that you guys are taking interests in science that much. 27 00:02:41,903 --> 00:02:44,052 You, right there. 28 00:02:44,053 --> 00:02:45,660 Did you know that arithmetic processing - 29 00:02:45,672 --> 00:02:47,492 capability of the computer you're using is - 30 00:02:47,493 --> 00:02:53,992 far higher than the computer mounted on a satellite flying over our heads? 31 00:02:53,993 --> 00:02:55,273 Really? - Really? 32 00:02:55,274 --> 00:02:59,492 The express purpose of mounting a computer with poor performance on a satellite is - 33 00:02:59,493 --> 00:03:04,396 to minimize a phenomenon called bit inversion, which is - 34 00:03:04,409 --> 00:03:09,322 malfunction of CPU caused by radiation in outer space. 35 00:03:09,323 --> 00:03:14,812 By the way, in Apollo program, which achieved the man's first lunar landing - 36 00:03:14,813 --> 00:03:18,151 the computer mounted on spaceship didn't even have as - 37 00:03:18,164 --> 00:03:21,513 much processing capability of the cell phone today. 38 00:03:22,013 --> 00:03:25,292 Really? - Really? 39 00:03:25,293 --> 00:03:28,831 Now, I'd like to lecture on quantum computer - 40 00:03:28,844 --> 00:03:32,393 from the viewpoint of bit inversion today. 41 00:03:33,439 --> 00:03:36,908 The classroom is not your bedroom. 42 00:03:36,909 --> 00:03:41,108 I'd like you to stop coming in during my lecture and falling into a deep sleep. 43 00:03:41,109 --> 00:03:42,922 I'm sorry. 44 00:03:42,935 --> 00:03:44,758 Really? You fell asleep? In front of Professor Yukawa? 45 00:03:44,759 --> 00:03:46,149 I'm exhausted! 46 00:03:46,150 --> 00:03:48,708 From running around every single day till my legs turned to lead - 47 00:03:48,709 --> 00:03:51,488 for the investigation on the murder case of Mashiba Yoshiyuki-san. 48 00:03:51,489 --> 00:03:53,497 It's great that you devote yourself to your work - 49 00:03:53,510 --> 00:03:55,528 but if you're going to sleep, go home and sleep. 50 00:03:55,529 --> 00:03:57,288 I agree! 51 00:03:57,289 --> 00:03:59,508 Professor Yukawa. 52 00:03:59,509 --> 00:04:03,328 Is it true that you showed an experiment at Ayane-san's preschool? 53 00:04:03,329 --> 00:04:05,788 What? - I heard you showed them an experiment - 54 00:04:05,789 --> 00:04:07,577 that changes the color of hot water using a kettle. 55 00:04:07,590 --> 00:04:09,388 Not a kettle. An electric water boiler. 56 00:04:09,389 --> 00:04:11,197 Professor Yukawa went to the preschool? 57 00:04:11,210 --> 00:04:13,028 Why did you do it, even though you don't like children? 58 00:04:13,029 --> 00:04:17,168 And something that may be slightly related to the case. 59 00:04:17,169 --> 00:04:21,788 Why did you do such an experiment? - Don't you agree? It signaled my antenna. 60 00:04:21,789 --> 00:04:25,108 It must have something to do with that case. 61 00:04:25,109 --> 00:04:29,308 Mr. Mashiba Yoshiyuki died when he had coffee. 62 00:04:29,309 --> 00:04:30,309 Huh? 63 00:04:30,310 --> 00:04:34,038 Since he was fine when he had the first cup of coffee in the morning - 64 00:04:34,039 --> 00:04:36,268 the poison was planted afterward. 65 00:04:36,269 --> 00:04:41,828 So, the culprit broke in during the hours Mr. Mashiba was at home - 66 00:04:41,829 --> 00:04:43,708 and planted arsenic in the water in the kettle. 67 00:04:43,709 --> 00:04:45,868 That's the opinion of yours, the police. 68 00:04:45,869 --> 00:04:47,349 Yes. - Isn't that true? 69 00:04:47,350 --> 00:04:53,308 But, I think that arsenic had been planted ahead of time, using some kind of method. 70 00:04:53,309 --> 00:04:55,048 Ahead of time? 71 00:04:55,049 --> 00:04:56,289 Like a time bomb. 72 00:04:56,289 --> 00:04:57,729 A time bomb? 73 00:04:57,730 --> 00:05:03,368 If that's the case, it's possible for Mashiba Ayane to commit this crime too. 74 00:05:03,369 --> 00:05:06,528 Mashiba Ayane? - His wife? 75 00:05:06,529 --> 00:05:09,088 No, no, no, no! That's not possible! 76 00:05:09,089 --> 00:05:11,508 You mean, that pure, Ayane-san? Absolutely not! 77 00:05:11,509 --> 00:05:15,548 She's the one told us that Mr. Mashiba Yoshiyuki never drunk tap water. 78 00:05:15,549 --> 00:05:19,688 And arsenic wasn't detected from either the pet bottle or the purified water. 79 00:05:19,689 --> 00:05:22,377 That's why the police judged that arsenic was - 80 00:05:22,390 --> 00:05:25,088 planted in the kettle just before the incident. 81 00:05:25,089 --> 00:05:28,247 As a result, Mashiba Ayane, who was in Hokkaido on that day - 82 00:05:28,260 --> 00:05:31,428 got an impregnable alibi. 83 00:05:31,429 --> 00:05:33,038 Didn't you get influenced by her - 84 00:05:33,039 --> 00:05:34,882 and end up excluding her from being a subject - 85 00:05:34,895 --> 00:05:36,748 of the investigation without realizing it? 86 00:05:36,749 --> 00:05:40,888 I didn't get influenced! More importantly, what is such a method like a time bomb? 87 00:05:40,889 --> 00:05:43,468 I make nothing of it. - Huh? 88 00:05:43,469 --> 00:05:45,468 Why do you suspect Ayane-san? 89 00:05:45,469 --> 00:05:47,688 I'm just saying there's a possibility. 90 00:05:47,689 --> 00:05:49,888 That's cruel! Too cruel! 91 00:05:49,889 --> 00:05:51,848 Ayane-san is your classmate! 92 00:05:51,849 --> 00:05:55,548 Professor Yukawa! In any case, please don't get in touch with her without telling me - 93 00:05:55,549 --> 00:05:58,288 or do anything that could confuse our investigation anymore! 94 00:05:58,289 --> 00:06:02,008 Right now, the woman with a purple umbrella is the most probable suspect. 95 00:06:02,009 --> 00:06:04,628 I'm going to the next experiment. 96 00:06:04,629 --> 00:06:06,908 Professor Yukawa! 97 00:06:06,909 --> 00:06:09,039 Shoot! 98 00:06:29,709 --> 00:06:31,828 Oh, no! 99 00:06:31,829 --> 00:06:34,648 Why are they dying? 100 00:06:34,649 --> 00:06:38,049 Even though I've been watering properly... 101 00:06:38,789 --> 00:06:41,968 Did you get any information on the woman with a purple umbrella? 102 00:06:41,969 --> 00:06:43,968 Nothing yet. 103 00:06:43,969 --> 00:06:47,188 Who is the person who found the woman but ended up losing her anyway? 104 00:06:47,189 --> 00:06:51,408 I'll find her again soon. She must be in this area. 105 00:06:51,409 --> 00:06:53,208 Where are you now? 106 00:06:53,209 --> 00:06:55,708 Near Mashiba-san's house, of course! 107 00:06:55,709 --> 00:07:00,057 Oh. You don't need to go to Mashiba-san's house. 108 00:07:00,070 --> 00:07:02,068 Shortly, in the gardening section, high branch cutting shears... 109 00:07:02,069 --> 00:07:05,208 Don't enter the house today, okay? - High branch cutting shears? 110 00:07:05,209 --> 00:07:08,308 Um... - Where are you now, Ootagawa-san? 111 00:07:08,309 --> 00:07:11,289 Um, well... Where? 112 00:07:15,639 --> 00:07:17,639 Oh. 113 00:07:23,579 --> 00:07:24,802 Yes? 114 00:07:24,803 --> 00:07:28,090 Aren't you feeling uneasy about the society nowadays? 115 00:07:28,529 --> 00:07:31,948 Do you believe in God? - Huh? 116 00:07:31,949 --> 00:07:33,949 God? 117 00:07:36,669 --> 00:07:41,649 It's this house. - Oh, this house with roses. I did come. 118 00:07:43,559 --> 00:07:47,658 June 13, 2:04 p.m. 119 00:07:47,659 --> 00:07:50,528 I guess... 120 00:07:50,529 --> 00:07:54,408 To solicit for this religion? - Yes. 121 00:07:54,409 --> 00:07:59,209 With that umbrella. - Because it was raining. 122 00:08:01,639 --> 00:08:06,768 You pushed the intercom. - The husband answered. 123 00:08:06,769 --> 00:08:09,808 He opened the front door. 124 00:08:09,809 --> 00:08:13,588 Because I insisted a little too much. 125 00:08:13,589 --> 00:08:15,588 Then, what happened? 126 00:08:15,589 --> 00:08:17,589 What happened? 127 00:08:19,039 --> 00:08:21,039 Oh! 128 00:08:24,159 --> 00:08:26,728 What is it anyway? 129 00:08:26,729 --> 00:08:30,028 If you could just listen to me. - I'm not interested in that kind of thing. 130 00:08:30,029 --> 00:08:32,108 Intruder warning. 131 00:08:32,109 --> 00:08:36,208 As soon as he opened the door, some kind of alarm system went off. 132 00:08:36,209 --> 00:08:37,988 And I never saw him again. 133 00:08:37,989 --> 00:08:39,079 What did you do afterward? 134 00:08:39,080 --> 00:08:41,989 I went back to our branch in Gotanda with my colleague. 135 00:08:46,539 --> 00:08:49,468 Tazawa Noriko-san from a religious organization called Fir-tree Society. 136 00:08:49,469 --> 00:08:54,988 She's actually an informer, but please confirm her identity, just in case. 137 00:08:54,989 --> 00:08:59,228 Yes... No, nothing in particular to suspect. 138 00:08:59,229 --> 00:09:02,628 This is really bad. 139 00:09:02,629 --> 00:09:07,138 Why did they die? 140 00:09:07,139 --> 00:09:10,308 Will this be all right? 141 00:09:10,309 --> 00:09:12,548 Okay, look at the color and the shape closely. 142 00:09:12,549 --> 00:09:14,029 What's next? - I can do this quick. 143 00:09:14,030 --> 00:09:16,529 Really, you can? Then, go for it. 144 00:09:18,909 --> 00:09:21,328 Can you do it? - I did it! 145 00:09:21,329 --> 00:09:23,648 Wow! Amazing! 146 00:09:23,649 --> 00:09:25,367 Kobayashi Obstetrical and Gynecological Hospital 147 00:09:25,380 --> 00:09:27,108 Mashiba Ayane-san? 148 00:09:27,109 --> 00:09:28,529 I remember her. 149 00:09:28,530 --> 00:09:32,188 She walked in by herself, after a bicycle hit her. 150 00:09:32,189 --> 00:09:35,968 But, bleeding had already started by then. 151 00:09:35,969 --> 00:09:39,788 Um, Ayane-san was... in this hospital? 152 00:09:39,789 --> 00:09:44,903 We did the procedure here, since it was inevitable at that point. 153 00:09:44,904 --> 00:09:46,926 I felt really sorry. 154 00:09:47,489 --> 00:09:50,968 Please have a seat. - Thank you. 155 00:09:50,969 --> 00:09:55,948 Um, did she tell you anything about the person who hit her? 156 00:09:55,949 --> 00:09:58,748 Since she had so much to deal with at that time... 157 00:09:58,749 --> 00:10:00,748 I see. 158 00:10:00,749 --> 00:10:03,008 But... - But? 159 00:10:03,009 --> 00:10:05,598 Oh, this isn't related to that story. 160 00:10:05,599 --> 00:10:08,598 What is it? Please tell me. 161 00:10:08,599 --> 00:10:11,368 There was something that really surprised me. 162 00:10:11,369 --> 00:10:17,248 After hearing the news, her husband rushed over here, but... 163 00:10:17,249 --> 00:10:19,848 Isn't there a possibility, Doctor? 164 00:10:19,849 --> 00:10:22,448 My wife is already over 40. 165 00:10:22,449 --> 00:10:25,148 Is it difficult for her to get pregnant again? 166 00:10:25,149 --> 00:10:27,148 I don't think so. 167 00:10:27,149 --> 00:10:30,008 Will she be able to have a child? Within a year? 168 00:10:30,009 --> 00:10:32,008 Within a year? 169 00:10:32,009 --> 00:10:36,448 I want to have a child. Otherwise, there's no reason to be married. 170 00:10:36,449 --> 00:10:37,649 I don't know what to say... 171 00:10:37,650 --> 00:10:42,808 If she can't have a child, we have no choice but to get a divorce. 172 00:10:42,809 --> 00:10:45,308 This is more important for me than anything else! 173 00:10:45,309 --> 00:10:47,488 What do you think, Doctor? 174 00:10:47,489 --> 00:10:48,689 Divorce? 175 00:10:48,690 --> 00:10:51,487 Mrs. Mashiba didn't have any particular health problems - 176 00:10:51,500 --> 00:10:54,308 that could have caused a miscarriage - 177 00:10:54,309 --> 00:10:58,308 so I answered him that it was quite possible for her to get pregnant again. 178 00:10:58,309 --> 00:11:05,428 But, I've never met anyone who said such things to me before. 179 00:11:05,429 --> 00:11:06,449 Ta-da! - Motorcycle! 180 00:11:06,449 --> 00:11:07,609 Motorcycle. 181 00:11:07,609 --> 00:11:08,609 This? - Orange! 182 00:11:08,609 --> 00:11:10,109 Orange. 183 00:11:10,110 --> 00:11:12,108 Musical note! - Musical note. 184 00:11:12,109 --> 00:11:13,109 This. - Snack! 185 00:11:13,109 --> 00:11:14,109 Snack. 186 00:11:14,110 --> 00:11:16,968 Actually Mr. Mashiba wanted to have a child. 187 00:11:16,969 --> 00:11:18,968 Once the company business had gotten off the ground - 188 00:11:18,969 --> 00:11:22,408 he started to have desire to leave his genes behind next. 189 00:11:22,409 --> 00:11:23,569 His genes? 190 00:11:23,570 --> 00:11:26,328 But, I could understand. 191 00:11:26,329 --> 00:11:31,768 Both of Mr. Mashiba's parents died when he was still young - 192 00:11:31,769 --> 00:11:35,528 so he'd never had luck with what's called family. 193 00:11:35,529 --> 00:11:37,848 I think he wanted to have ties of blood. 194 00:11:37,849 --> 00:11:41,928 Ayane-san also wanted a child. I heard she was getting infertility treatment. 195 00:11:41,929 --> 00:11:45,189 Infertility treatment. 196 00:11:47,759 --> 00:11:49,628 I can't comprehend. - Don't you agree? 197 00:11:49,629 --> 00:11:51,574 No matter how hungry he was for family love, why would - 198 00:11:51,597 --> 00:11:53,548 he bring up divorce because they couldn't have a child? 199 00:11:53,549 --> 00:11:56,728 Why do they want a child so bad? - Huh? 200 00:11:56,729 --> 00:12:00,468 Oh, that part. Since you're not good with children, Professor Yukawa. 201 00:12:00,469 --> 00:12:04,048 It not that I'm not good with them. - You don't like them! I know that already. 202 00:12:04,049 --> 00:12:06,152 But, I don't care about that kind of thing right now! 203 00:12:06,165 --> 00:12:08,279 The important thing is... 204 00:12:11,149 --> 00:12:12,459 It's pretty worn down. 205 00:12:12,460 --> 00:12:15,069 What the heck? 206 00:12:16,979 --> 00:12:19,728 As I was saying, the important thing is that - 207 00:12:19,729 --> 00:12:22,548 even though I don't want to bad mouth the murder victim - 208 00:12:22,549 --> 00:12:26,528 Mashiba Yoshiyuki considered women simply as tools to give birth to children. 209 00:12:26,529 --> 00:12:30,248 And also, it has been already over a year. 210 00:12:30,249 --> 00:12:32,188 What? 211 00:12:32,189 --> 00:12:35,968 You said that Mr. Mashiba Yoshiyuki told the ob-gyn doctor - 212 00:12:35,969 --> 00:12:39,648 he would get a divorce unless they had a child within a year. 213 00:12:39,649 --> 00:12:40,769 Yes. 214 00:12:40,770 --> 00:12:45,789 If a child is not conceived in the womb of Mashiba Ayane now - 215 00:12:46,689 --> 00:12:50,528 it means that she has been already given the divorce notice. 216 00:12:50,529 --> 00:12:52,529 Oh. 217 00:12:53,259 --> 00:12:57,108 Then, it really was Ayane-san? 218 00:12:57,109 --> 00:12:58,651 I will answer my own question - 219 00:12:58,652 --> 00:13:05,217 which is "Is it possible to plant poison into the drink" - 220 00:13:05,230 --> 00:13:08,468 "a particular person from the remote location?" - 221 00:13:08,469 --> 00:13:12,632 "At the same time, its evidence must not remain" - 222 00:13:12,645 --> 00:13:16,819 "in the setup which was prepared beforehand". 223 00:13:22,329 --> 00:13:24,509 Can I see the crime scene one more time? 224 00:13:27,879 --> 00:13:31,168 Where are the bottles of mineral water being stocked? 225 00:13:31,169 --> 00:13:33,788 We can't find them anywhere. 226 00:13:33,789 --> 00:13:38,368 It means that there was no other mineral water on the day of the incident. 227 00:13:38,369 --> 00:13:43,288 That was the last bottle, then. - Yes. 228 00:13:43,289 --> 00:13:47,697 What if, the amount of water left in that water bottle - 229 00:13:47,710 --> 00:13:52,128 was just enough to make a cup of coffee? 230 00:13:52,129 --> 00:13:54,208 Huh? 231 00:13:54,209 --> 00:13:56,672 For the coffee Mr. Mashiba Yoshiyuki had at 10:00 a.m. 232 00:13:56,685 --> 00:13:59,158 on the day of the incident - 233 00:13:59,159 --> 00:14:01,958 he used water from that bottle - 234 00:14:01,959 --> 00:14:04,914 and for the second cup, he used water from this water purifier. 235 00:14:04,915 --> 00:14:06,768 Isn't that what could have happened? 236 00:14:06,769 --> 00:14:08,548 Um... 237 00:14:08,549 --> 00:14:11,247 If there was a difference between the first cup - 238 00:14:11,260 --> 00:14:13,968 which was safe, and the second cup, which had the poison - 239 00:14:13,969 --> 00:14:19,268 that's the only thing I can think of. - Yes. 240 00:14:19,269 --> 00:14:25,309 With this mechanism, you can't plant arsenic inside the faucet from this side. 241 00:14:29,769 --> 00:14:31,709 Water purifier? 242 00:14:34,489 --> 00:14:37,467 But, you've already checked out this area before. 243 00:14:37,480 --> 00:14:40,468 Water Purifier Filter Cartridge 244 00:14:40,469 --> 00:14:43,268 Did you remove the filter cartridge? 245 00:14:43,269 --> 00:14:46,508 Oh, the crime lab of the police examined it. 246 00:14:46,509 --> 00:14:50,032 But, arsenic wasn't detected from either - 247 00:14:50,045 --> 00:14:53,579 the water purifier, the filter, or tap water. 248 00:14:57,249 --> 00:14:59,249 I make nothing of it. 249 00:15:04,449 --> 00:15:06,278 Ayane-san. 250 00:15:06,279 --> 00:15:10,198 Do you still have something to investigate, Yukawa-kun? 251 00:15:10,199 --> 00:15:12,658 Since the case isn't solved yet. 252 00:15:12,659 --> 00:15:14,478 You're right. 253 00:15:14,479 --> 00:15:18,198 I just stopped by to water the plants upstairs. 254 00:15:18,199 --> 00:15:20,578 I'm sorry for entering your house without asking. 255 00:15:20,579 --> 00:15:23,059 I don't mind at all. 256 00:15:24,929 --> 00:15:27,859 Since the case isn't solved yet. 257 00:15:31,189 --> 00:15:35,198 When was the last time you changed the filter on this water purifier? 258 00:15:35,199 --> 00:15:37,378 Water purifier? - I'm talking about the filter. 259 00:15:37,379 --> 00:15:39,558 It usually gets replaced periodically. 260 00:15:39,559 --> 00:15:44,058 Oh, it was probably when we moved into this house. 261 00:15:44,059 --> 00:15:46,978 We bought this house when we got married. 262 00:15:46,979 --> 00:15:49,427 There was someone here before - 263 00:15:49,440 --> 00:15:51,898 so I think the real estate agent had it replaced at that time. 264 00:15:51,899 --> 00:15:55,038 So, it was a year ago. - A year. 265 00:15:55,039 --> 00:15:57,858 What about it? 266 00:15:57,859 --> 00:16:00,378 It's about time to replace it again. 267 00:16:00,379 --> 00:16:04,898 There are some data showing that an older filter becomes harmful instead. 268 00:16:04,899 --> 00:16:07,538 I'm going to sell this house. 269 00:16:07,539 --> 00:16:09,798 It's too big to live by myself - 270 00:16:09,799 --> 00:16:14,158 also I don't want to stay here after such a thing happened. 271 00:16:19,719 --> 00:16:22,758 Are you going to use that water? - Huh? 272 00:16:22,759 --> 00:16:25,238 There's no faucet upstairs. 273 00:16:25,239 --> 00:16:28,149 Water from the water purifier. 274 00:16:30,691 --> 00:16:32,461 Purified Water 275 00:16:32,469 --> 00:16:36,798 It's better to be clean water, since I'm watering the plants. 276 00:16:36,799 --> 00:16:39,029 Weird? - No. 277 00:16:41,379 --> 00:16:44,718 Stop making such a fierce look, Yukawa-kun. 278 00:16:44,719 --> 00:16:47,469 The image of my first love gets ruined. 279 00:17:02,679 --> 00:17:07,178 She knows she's being suspected, doesn't she? 280 00:17:07,179 --> 00:17:10,618 She said it took her a whole year. 281 00:17:10,619 --> 00:17:12,878 To make this tapestry. 282 00:17:12,879 --> 00:17:14,379 Yes. 283 00:17:14,829 --> 00:17:16,829 It's beautiful. 284 00:17:18,489 --> 00:17:21,358 Isn't this called tapestry? 285 00:17:21,359 --> 00:17:22,819 Yes. 286 00:17:22,820 --> 00:17:25,198 It took me a whole year. 287 00:17:25,199 --> 00:17:28,738 What? - Did you make this? 288 00:17:28,739 --> 00:17:33,458 I had a lot of time, and also we had no children. 289 00:17:33,459 --> 00:17:35,958 Where did she make this? 290 00:17:35,959 --> 00:17:38,119 On the sofa right there, I think. 291 00:17:41,299 --> 00:17:43,918 Someone from his company told me that - 292 00:17:43,919 --> 00:17:47,207 Yoshiyuki-san once grumbled that Ayane-san - 293 00:17:47,220 --> 00:17:50,518 always sat on that sofa, making her tapestry - 294 00:17:50,519 --> 00:17:53,699 and it looked as if she was an ornament. 295 00:17:56,929 --> 00:18:00,639 Without going out... 296 00:18:02,899 --> 00:18:06,649 Always sat here... 297 00:18:30,999 --> 00:18:34,378 If we're out of mineral water, he insisted on water from the water purifier. 298 00:18:34,379 --> 00:18:36,578 Why would he bring up divorce because they couldn't have a child? 299 00:18:36,579 --> 00:18:40,409 It took me a whole year. - It looked as if she was an ornament. 300 00:19:04,349 --> 00:19:07,349 Professor Yukawa? 301 00:19:15,359 --> 00:19:18,079 What happened to... you? 302 00:19:35,149 --> 00:19:37,639 There's no way for you to find out, Yukawa-kun. 303 00:19:42,179 --> 00:19:45,879 Absolutely no way to find out. 304 00:19:58,819 --> 00:20:01,058 Where's the detective? 305 00:20:01,059 --> 00:20:03,798 Kishitani-kun went back to the precinct. 306 00:20:03,799 --> 00:20:08,359 How about you, Yukawa-kun? Don't you need to go back to the university? 307 00:20:09,459 --> 00:20:13,259 If you have time to spare, will you keep me company for a while? 308 00:20:20,599 --> 00:20:22,389 Wow! 309 00:20:23,569 --> 00:20:25,418 Mapusaurus. 310 00:20:25,419 --> 00:20:28,067 It's a theropod dinosaur inhabited during - 311 00:20:28,080 --> 00:20:30,738 the Cretaceous period, which was 100 million years ago. 312 00:20:30,739 --> 00:20:36,698 I never thought you would bring me to the museum on a date. 313 00:20:36,699 --> 00:20:40,878 You haven't changed even a little bit since junior high school, have you? 314 00:20:40,879 --> 00:20:43,358 You still like this kind of place, as always. 315 00:20:43,359 --> 00:20:46,438 I love it. 316 00:20:46,439 --> 00:20:50,958 Do you know a technique that uses CT scans on fossils? 317 00:20:50,959 --> 00:20:52,958 CT scan? - Yeah. 318 00:20:52,959 --> 00:20:55,837 On dinosaur bones? 319 00:20:55,850 --> 00:20:58,738 Not bones. They study fossils using CT scans. 320 00:20:58,739 --> 00:21:01,378 Fossils aren't bones? 321 00:21:01,379 --> 00:21:05,738 There usually is a serious trap hidden, especially inside that kind of assumption. 322 00:21:05,739 --> 00:21:07,598 Really? 323 00:21:07,599 --> 00:21:12,338 When they kept digging some holes, they found dinosaur bones. 324 00:21:12,339 --> 00:21:15,898 Scholars dug them up with great pleasure. 325 00:21:15,899 --> 00:21:20,157 And they cleaned up all dirt stuck on bones - 326 00:21:20,170 --> 00:21:24,438 and created a huge skeleton of the dinosaur. 327 00:21:24,439 --> 00:21:28,118 You're right. This is indeed a skeleton. 328 00:21:28,119 --> 00:21:33,588 Scholars went, "I see, the jaw of Mapusaurus was this big". 329 00:21:33,589 --> 00:21:36,978 Or, "The arms were this short." That was how they developed their understanding. 330 00:21:36,979 --> 00:21:39,858 This is Professor Yukawa's seminar. 331 00:21:39,859 --> 00:21:45,338 But, they were actually making a big mistake. 332 00:21:45,339 --> 00:21:48,798 13 years ago, a research group attempted an experiment - 333 00:21:48,799 --> 00:21:54,708 to use CT scans on fossils as they dug up without removing dirt - 334 00:21:54,709 --> 00:21:59,078 and create 3D images of the internal structure. 335 00:21:59,079 --> 00:22:01,618 You've lost me already. 336 00:22:01,619 --> 00:22:05,478 What do you think appeared on that image? 337 00:22:05,479 --> 00:22:07,578 I don't have a clue. 338 00:22:07,579 --> 00:22:09,728 Lo and behold... 339 00:22:09,729 --> 00:22:12,178 it was actually the heart. 340 00:22:12,179 --> 00:22:15,398 The heart? - Yes. 341 00:22:15,399 --> 00:22:18,707 Basically, the dirt inside the skeleton, which had - 342 00:22:18,733 --> 00:22:22,078 been considered as useless and discarded beforehand - 343 00:22:22,079 --> 00:22:28,958 were in fact tissues of organs preserved entirely as they were in life. 344 00:22:28,959 --> 00:22:31,538 Really? 345 00:22:31,539 --> 00:22:35,343 Nowadays, using CT scans on dinosaur fossils is - 346 00:22:35,369 --> 00:22:38,988 the standard technique among paleontologists. 347 00:22:38,989 --> 00:22:42,158 Interesting! 348 00:22:42,159 --> 00:22:45,758 When I heard this story for the first time - 349 00:22:45,759 --> 00:22:48,578 I thought... 350 00:22:48,579 --> 00:22:56,579 this was just like a skillful trick perfected over tens of millions of years. 351 00:22:57,659 --> 00:23:00,138 A trick... 352 00:23:00,139 --> 00:23:04,918 The dirt, which Scholars had considered a useless and discarded - 353 00:23:04,919 --> 00:23:11,078 actually had a significantly important meaning. 354 00:23:11,079 --> 00:23:18,329 What needed to make them not realize that fact, was time. 355 00:23:20,099 --> 00:23:25,198 Because of the trick prepared in incredibly long periods of time - 356 00:23:25,199 --> 00:23:31,978 it became impossible for anyone to discover the truth. 357 00:23:31,979 --> 00:23:36,458 Are you talking about that incident, Yukawa-kun? 358 00:23:36,459 --> 00:23:39,998 Yeah. 359 00:23:39,999 --> 00:23:43,818 There's no need to go back to hundreds of millions of years ago. 360 00:23:43,819 --> 00:23:47,618 I just want to go back to when we were in junior high school. 361 00:23:47,619 --> 00:23:48,659 Did you know? 362 00:23:48,660 --> 00:23:52,958 That school of ours. It's going to be closed down. 363 00:23:52,959 --> 00:23:56,918 They're going to tear it down by the end of the year. 364 00:23:56,919 --> 00:23:59,578 I didn't know that. 365 00:23:59,579 --> 00:24:02,958 I'd like to go there once before it happens. 366 00:24:02,959 --> 00:24:06,838 Will I be able to meet her if I go there? 367 00:24:06,839 --> 00:24:11,058 The old me when I loved someone purely... 368 00:24:11,059 --> 00:24:17,419 when I loved Yukawa-kun... 369 00:24:21,139 --> 00:24:22,857 I need to go back to the preschool. 370 00:24:22,858 --> 00:24:25,877 But I'm going to bring children over here some time. 371 00:24:27,599 --> 00:24:30,199 Thank you, Yukawa-kun. 372 00:25:12,419 --> 00:25:14,719 Yukawa-kun. 373 00:25:25,069 --> 00:25:26,988 Oh, no! 374 00:25:26,989 --> 00:25:29,389 Why is it happening again? 375 00:25:33,809 --> 00:25:36,548 What is it, Kishitani? - Where are you and what are you doing? 376 00:25:36,549 --> 00:25:39,708 Why, all of a sudden? What are you doing, anyway? 377 00:25:39,709 --> 00:25:43,508 Of course, the investigation! There were so many things I had been told to check out. 378 00:25:43,509 --> 00:25:46,187 I'm investigating as well! 379 00:25:46,869 --> 00:25:48,807 You were at the home improvement store yesterday. 380 00:25:48,820 --> 00:25:50,069 Um... 381 00:25:50,070 --> 00:25:53,408 I heard the announcement. You were shopping, weren't you? 382 00:25:53,409 --> 00:25:57,228 No, I wasn't shopping! I'm searching for the source of arsenic! 383 00:25:57,229 --> 00:25:59,608 They don't sell such a thing at the home improvement store. 384 00:25:59,609 --> 00:26:02,988 You never know! It's my style to investigate thoroughly! 385 00:26:02,989 --> 00:26:05,389 Then, show me the result. 386 00:26:07,049 --> 00:26:09,708 What did you just say? 387 00:26:09,709 --> 00:26:12,499 But, what am I going to do with this? 388 00:26:15,719 --> 00:26:18,348 Why aren't you answering the phone? 389 00:26:18,349 --> 00:26:19,968 I was thinking about something. 390 00:26:19,969 --> 00:26:23,408 I was going to give you a report on what you told me to check out. 391 00:26:23,409 --> 00:26:26,879 Let's hear them. There were three things for you to check out. 392 00:26:32,279 --> 00:26:38,549 Number one. First, look for the store Mashiba Ayane was purchasing mineral water. 393 00:26:39,549 --> 00:26:42,288 I checked out all supermarkets near that house, one after another. 394 00:26:42,289 --> 00:26:43,888 And I found it. 395 00:26:43,889 --> 00:26:47,468 Oh, I made a delivery two weeks ago. - Do you know how many by any chance? 396 00:26:47,469 --> 00:26:51,788 Mashiba Ayane was having them deliver mineral water periodically. 397 00:26:51,789 --> 00:26:55,008 According to the store records, a case, which contains six bottles - 398 00:26:55,009 --> 00:26:57,348 had been delivered two days before the incident. 399 00:26:57,349 --> 00:26:59,048 Six bottles, two days before. 400 00:26:59,049 --> 00:27:02,367 But, on the day that Mashiba Yoshiyuki-san's body - 401 00:27:02,380 --> 00:27:05,708 was found, the last bottle had been already empty. 402 00:27:05,709 --> 00:27:07,708 They've been used up too fast. 403 00:27:07,709 --> 00:27:09,328 How about number two? 404 00:27:09,329 --> 00:27:10,442 Number two. 405 00:27:10,443 --> 00:27:14,848 Look for the hospital where Ayane-san was getting infertility treatment. 406 00:27:14,849 --> 00:27:20,108 I found it. And I was told a surprising story. 407 00:27:20,109 --> 00:27:23,262 In fact, Mashiba Ayane was going to that clinic - 408 00:27:23,275 --> 00:27:26,439 but it wasn't for infertility treatment... 409 00:27:27,439 --> 00:27:31,388 What? What does it mean? Please tell me. 410 00:27:31,389 --> 00:27:32,749 It's opposite. 411 00:27:32,750 --> 00:27:34,438 Opposite? - Yes. 412 00:27:34,439 --> 00:27:38,428 We've been prescribing contraceptives to that patient. 413 00:27:38,429 --> 00:27:41,748 So, on the contrary to infertility treatment - 414 00:27:41,749 --> 00:27:46,818 she was actually trying not to conceive a child. 415 00:27:46,819 --> 00:27:48,819 Number three? 416 00:27:49,479 --> 00:27:55,128 Number three. Look for someone who has been to the Mashiba residence. 417 00:27:55,129 --> 00:27:56,409 Yes. 418 00:27:56,410 --> 00:28:01,608 First of all, that couple only had a few friends after marriage. 419 00:28:01,609 --> 00:28:06,729 It may be fair to say, they only socialized with business-related people. 420 00:28:08,129 --> 00:28:13,448 Ayane-san had never invited even the teachers from her preschool to the house. 421 00:28:13,449 --> 00:28:15,648 Indeed. 422 00:28:15,649 --> 00:28:19,107 But, they hosted a dinner party once - 423 00:28:19,120 --> 00:28:22,588 inviting over employees from Yoshiyuki-san's company. 424 00:28:22,589 --> 00:28:25,768 The dinner at that time? 425 00:28:25,769 --> 00:28:29,188 She cooked everything by herself. 426 00:28:29,189 --> 00:28:31,508 Never let anyone enter the kitchen. 427 00:28:31,509 --> 00:28:33,208 Oh, let me give you a hand, Mrs. Mashiba. 428 00:28:33,209 --> 00:28:35,728 I'm all right. You're a guest today. Sit down, please! 429 00:28:35,729 --> 00:28:38,508 Thank you. - I see. 430 00:28:38,509 --> 00:28:43,708 Now, I have all the conditions to build up my hypothesis. 431 00:28:43,709 --> 00:28:45,049 Conditions? 432 00:28:45,050 --> 00:28:49,088 But, it's only in theory. 433 00:28:49,089 --> 00:28:50,449 In theory? 434 00:28:50,450 --> 00:28:56,848 A person is in Hokkaido and has someone in Tokyo take poison. 435 00:28:56,849 --> 00:28:59,068 It's possible. 436 00:28:59,069 --> 00:29:02,658 But... 437 00:29:02,659 --> 00:29:07,688 I just can't believe that... 438 00:29:07,689 --> 00:29:09,789 someone could actually execute such a thing. 439 00:29:25,479 --> 00:29:29,188 What happened to you, Professor Yukawa? 440 00:29:29,189 --> 00:29:32,548 Please tell me! What did Mashiba Ayane do? 441 00:29:32,549 --> 00:29:34,549 I will find out anything... 442 00:29:36,549 --> 00:29:39,308 Give me until tomorrow. 443 00:29:39,309 --> 00:29:40,549 Tomorrow? 444 00:29:40,550 --> 00:29:45,279 I'll explain everything to you at that time. 445 00:30:01,719 --> 00:30:04,208 I'd like to meet and talk with you. 446 00:30:04,209 --> 00:30:06,209 Soon, if possible. 447 00:30:08,349 --> 00:30:11,899 Why, in such a place? 448 00:30:16,369 --> 00:30:17,909 Okay. 449 00:30:31,759 --> 00:30:33,089 She's off? 450 00:30:33,090 --> 00:30:36,088 I received an email from Ms. Ayane early this morning. 451 00:30:36,089 --> 00:30:38,998 Going on a trip. Take care of children. Going on a trip? 452 00:30:38,999 --> 00:30:42,269 I think she's still feeling down. 453 00:30:44,259 --> 00:30:45,709 Detective? 454 00:30:45,710 --> 00:30:47,648 Is number three okay with the smoothing circuit? 455 00:30:47,649 --> 00:30:48,909 I guess it's okay. 456 00:30:48,910 --> 00:30:52,388 I don't think freshmen will be able to understand such a complicated experiment. 457 00:30:52,389 --> 00:30:54,272 Don't you agree Kuri-chan is getting too carried away? 458 00:30:54,273 --> 00:30:56,088 Just because he's substituting for Professor Yukawa. 459 00:30:56,089 --> 00:30:59,148 But last time he substituted, only three students showed up. 460 00:30:59,149 --> 00:31:01,908 Well, I understand that he wants to take revenge. 461 00:31:01,909 --> 00:31:03,169 Where is he? 462 00:31:03,169 --> 00:31:04,249 Kishitani-san. 463 00:31:04,250 --> 00:31:06,508 Where's Professor Yukawa? - He's not here! 464 00:31:06,509 --> 00:31:07,749 Not here? 465 00:31:07,750 --> 00:31:10,148 But, that's addressed to Kishitani-san. - What? 466 00:31:10,149 --> 00:31:12,488 Now we're going to help Kuri-chan's lecture. 467 00:31:12,489 --> 00:31:14,368 Excuse us! - Excuse us! 468 00:31:14,369 --> 00:31:17,828 Let's go! - Wait a minute, please. 469 00:31:17,829 --> 00:31:19,399 To Kishitani-kun 470 00:31:25,079 --> 00:31:26,588 Kishitani-kun. 471 00:31:26,589 --> 00:31:30,768 I asked you to wait until tomorrow, but things have been changed. 472 00:31:30,769 --> 00:31:36,068 Instead, I will write down all of the hypothesis I built up - 473 00:31:36,069 --> 00:31:39,328 regarding the murder of Mr. Mashiba Yoshiyuki. 474 00:31:39,329 --> 00:31:41,148 What? 475 00:31:41,149 --> 00:31:46,728 But, this is only a hypothesis in theory. 476 00:31:46,729 --> 00:31:50,828 The only person who knows whether it was actually executed or not - 477 00:31:50,829 --> 00:31:54,108 is Mashiba Ayane herself. 478 00:31:54,109 --> 00:31:56,108 Only herself? 479 00:31:56,109 --> 00:31:58,109 What do you mean by that? 480 00:32:07,749 --> 00:32:09,948 Sapporo Wireless 481 00:32:09,949 --> 00:32:12,949 Hokkaido 482 00:32:23,469 --> 00:32:27,039 Iwamizawa Municipal Horomui Junior High School 483 00:32:45,117 --> 00:32:47,437 Professor Yukawa, where are you? 484 00:33:02,717 --> 00:33:04,887 This brings back memories. 485 00:33:05,461 --> 00:33:09,240 I haven't seen this landscape in 27 years. 486 00:33:09,241 --> 00:33:12,340 You came all the way, Yukawa-kun. 487 00:33:12,341 --> 00:33:17,460 Becoming nostalgic is not my style - 488 00:33:17,461 --> 00:33:22,620 but this is the place I took interest in science for the first time. 489 00:33:22,621 --> 00:33:27,920 I wanted to see the place one more time before it was torn down. 490 00:33:27,921 --> 00:33:33,130 Also, I'm a scientist. 491 00:33:33,131 --> 00:33:36,880 I can't help but to confirm the truth. 492 00:33:36,881 --> 00:33:38,760 The truth? 493 00:33:38,761 --> 00:33:41,640 I'll tell you my hypothesis now. 494 00:33:41,641 --> 00:33:47,300 If I'm wrong, you may object on the spot. 495 00:33:47,301 --> 00:33:49,940 This could take a while. 496 00:33:49,941 --> 00:33:51,941 Yeah. 497 00:33:54,471 --> 00:33:59,020 I'm alone with Yukawa-kun in the science room. 498 00:33:59,021 --> 00:34:06,080 In my junior high school days, my heart would have jumped out of my mouth. 499 00:34:06,081 --> 00:34:07,301 I... 500 00:34:07,302 --> 00:34:10,000 You weren't interested in me, right? 501 00:34:10,001 --> 00:34:12,000 I understand. 502 00:34:12,001 --> 00:34:17,276 Back in those days, Yukawa-kun was a mysterious transfer student - 503 00:34:17,277 --> 00:34:20,193 who loved science. 504 00:34:22,541 --> 00:34:25,300 Okay, you can start now. 505 00:34:25,301 --> 00:34:27,301 Go ahead. 506 00:34:30,431 --> 00:34:38,431 Last year you met Mr. Mashiba Yoshiyuki, conceived a child, and got married. 507 00:34:38,681 --> 00:34:41,380 Yes. 508 00:34:41,381 --> 00:34:49,381 But, due to an unfortunate accident, that child never came into this world. 509 00:34:52,501 --> 00:34:54,501 Yes. 510 00:34:58,161 --> 00:35:03,240 The police originally suspected that the person, who killed Mr. Mashiba later on - 511 00:35:03,241 --> 00:35:07,920 caused that accident in order to take revenge on you. 512 00:35:07,921 --> 00:35:14,890 But I think it was an accident caused by a total stranger. 513 00:35:14,891 --> 00:35:17,240 You're right. 514 00:35:17,241 --> 00:35:23,900 But as a result, you were shocked in a twofold manner. 515 00:35:23,901 --> 00:35:28,800 One was to have a miscarriage. 516 00:35:28,801 --> 00:35:34,021 The other was to find out your husband's view of life. 517 00:35:38,511 --> 00:35:44,161 There was only one thing Mr. Mashiba Yoshiyuki wanted in his marriage. 518 00:35:44,361 --> 00:35:48,361 To have a child who inherits his genes. 519 00:36:00,581 --> 00:36:06,340 "If we don't have a child within a year, I will break up with you". 520 00:36:06,341 --> 00:36:14,100 You were notified so by Mr. Mashiba after that accident. 521 00:36:14,101 --> 00:36:17,920 Anyone would be surprised if they're told that sort of thing. 522 00:36:17,921 --> 00:36:24,140 Love may suddenly turn into strong hatred. 523 00:36:24,141 --> 00:36:27,059 Even someone like me, who's out of touch with human emotions - 524 00:36:27,072 --> 00:36:30,000 can easily imagine that. 525 00:36:30,001 --> 00:36:34,280 But you were a rational person. 526 00:36:34,281 --> 00:36:41,260 Without becoming emotional, you chose not to punish him on the spot. 527 00:36:41,261 --> 00:36:46,500 You decided to give Mr. Mashiba a grace period. 528 00:36:46,501 --> 00:36:49,720 A grace period? 529 00:36:49,721 --> 00:36:53,831 One year grace period before the execution of death sentence. 530 00:36:58,501 --> 00:37:02,801 A grace period before the execution of death sentence? 531 00:37:13,551 --> 00:37:15,051 Water Purifier Filter Cartridge 532 00:37:28,681 --> 00:37:32,760 Right after making the cruel promise with your husband - 533 00:37:32,761 --> 00:37:37,600 you planted arsenic in the filter of the water purifier. 534 00:37:37,601 --> 00:37:40,840 In the part where the filtered water passes through. 535 00:37:40,841 --> 00:37:45,959 A very small amount, but enough arsenic to kill someone for sure - 536 00:37:45,972 --> 00:37:51,101 with a single serving of coffee. 537 00:38:10,891 --> 00:38:12,840 And... 538 00:38:12,841 --> 00:38:17,151 you never used the water purifier afterward. 539 00:38:22,071 --> 00:38:25,071 Never used? 540 00:38:26,681 --> 00:38:30,391 That's right, not even once. 541 00:38:32,351 --> 00:38:35,324 And you left the preschool to other people and - 542 00:38:35,337 --> 00:38:38,320 assumed the role of a full-time housewife. 543 00:38:38,321 --> 00:38:40,660 Why? 544 00:38:40,661 --> 00:38:44,440 Because you had to keep an eye on the target. 545 00:38:44,441 --> 00:38:47,868 Whenever Mr. Mashiba was in the house, you sat on the sofa - 546 00:38:47,869 --> 00:38:50,720 where you can see the kitchen... 547 00:38:50,721 --> 00:38:52,720 Should I make some coffee? - Let me do it. 548 00:38:52,721 --> 00:38:56,600 You stay seated. - Thank you. 549 00:38:56,601 --> 00:39:00,900 You never let your husband enter the kitchen. 550 00:39:00,901 --> 00:39:04,061 When you had guests coming to the house... 551 00:39:11,201 --> 00:39:13,399 Oh, let me give you a hand, Mrs. Mashiba. 552 00:39:13,412 --> 00:39:15,620 I'm all right. You're a guest today. Sit down, please! 553 00:39:15,621 --> 00:39:19,461 I'm going to get some water. - No! 554 00:39:20,501 --> 00:39:23,900 There's mineral water in the refrigerator, so I'll bring it over. 555 00:39:23,901 --> 00:39:27,020 I see, thank you. 556 00:39:27,021 --> 00:39:31,060 You never let anyone use the water purifier. 557 00:39:31,061 --> 00:39:33,150 Even when you were asleep.... 558 00:39:33,151 --> 00:39:35,961 What's the matter? - Bathroom. 559 00:39:38,361 --> 00:39:42,101 Are you okay? - I'm fine. 560 00:39:45,441 --> 00:39:48,171 You continued to keep an eye on Mr. Mashiba. 561 00:39:50,561 --> 00:39:55,079 Just like that, you never let Mr. Mashiba drink - 562 00:39:55,092 --> 00:39:59,620 from the water purifier for a whole year. 563 00:39:59,621 --> 00:40:06,240 That was the grace period you had given him. 564 00:40:06,241 --> 00:40:11,291 There's no way... someone could actually do that. 565 00:40:15,401 --> 00:40:18,500 And one year later - 566 00:40:18,501 --> 00:40:26,501 you executed the sentence on Mr. Mashiba, who said to divorce you as promised. 567 00:40:26,921 --> 00:40:33,880 It was an execution, but you didn't have to do anything. 568 00:40:33,881 --> 00:40:38,600 You walk out the house and leave your husband behind. 569 00:40:38,601 --> 00:40:40,721 That was it. 570 00:40:43,591 --> 00:40:45,591 Except only one thing. 571 00:40:49,641 --> 00:40:53,000 You disposed mineral water. 572 00:40:53,001 --> 00:40:55,420 You left one bottle. 573 00:40:55,421 --> 00:40:58,480 Enough for a single serving of coffee. 574 00:40:58,481 --> 00:41:03,820 Why did you have to go out of your way to do this? 575 00:41:03,821 --> 00:41:09,920 It was to buy time until you left Tokyo. 576 00:41:09,921 --> 00:41:15,400 Unless Mr. Mashiba's body was found while you were in Hokkaido - 577 00:41:15,401 --> 00:41:19,190 your alibi wouldn't be established. 578 00:41:19,191 --> 00:41:25,201 And from there, everything went as you planned. 579 00:41:40,181 --> 00:41:42,825 It was water from the water bottle - 580 00:41:42,826 --> 00:41:47,080 which Mr. Mashiba used to make coffee at 10:00 a.m. on that day. 581 00:41:53,931 --> 00:41:57,700 That's all for the promotion on new strategy of Sun Dream. 582 00:41:57,701 --> 00:41:59,969 That was safe. 583 00:41:59,982 --> 00:42:02,260 There's nothing else to be passed on to Mr. Mashiba, right? 584 00:42:02,261 --> 00:42:05,740 And about the time you arrived in Hokkaido - 585 00:42:05,741 --> 00:42:09,410 Mr. Mashiba made the second cup of coffee. 586 00:42:09,411 --> 00:42:11,651 Raw Water 587 00:42:22,041 --> 00:42:26,360 That's right. - You had a firm conviction. 588 00:42:26,361 --> 00:42:28,980 A conviction that, being health-conscious 589 00:42:28,981 --> 00:42:32,931 your husband would use water from the water purifier for sure. 590 00:42:48,391 --> 00:42:56,391 Finally, it was time for the poison planted a year ago to take effect. 591 00:44:04,821 --> 00:44:07,231 This is my hypothesis. 592 00:44:24,302 --> 00:44:25,802 Mashiba residence 593 00:44:47,081 --> 00:44:54,131 If my hypothesis is correct and you did accomplish it... 594 00:44:55,131 --> 00:44:58,270 What an incredible tenacity! 595 00:44:58,271 --> 00:45:02,790 What an astounding will power! That's all I can say. 596 00:45:02,791 --> 00:45:05,050 You're right. 597 00:45:05,051 --> 00:45:12,670 And, the evidence which can prove the trick you perfected over a long period of time - 598 00:45:12,671 --> 00:45:15,311 probably doesn't exist anywhere. 599 00:45:33,161 --> 00:45:38,494 Because, as you planned, every clues had disappeared - 600 00:45:38,507 --> 00:45:43,850 at the very moment the crime was accomplished. 601 00:45:43,851 --> 00:45:49,970 My hypothesis cannot be demonstrated. 602 00:45:49,971 --> 00:45:57,971 Unfortunately, a hypothesis cannot become a reality when it can't be demonstrated. 603 00:46:07,101 --> 00:46:09,101 I'm surprised. 604 00:46:11,161 --> 00:46:15,350 It's still the same after twenty some years. 605 00:46:15,351 --> 00:46:22,911 Sitting next to Yukawa-kun, I felt like my heart was going to jump out of my mouth. 606 00:46:28,011 --> 00:46:32,670 After all, Yukawa-kun is a genius. 607 00:46:32,671 --> 00:46:39,730 You were by far the best student in the class from way back when. 608 00:46:39,731 --> 00:46:45,301 I thought you'd never find out. 609 00:47:04,321 --> 00:47:05,721 My hypothesis cannot be demonstrated. 610 00:47:05,722 --> 00:47:09,731 Unfortunately, a hypothesis cannot become a reality when it can't be demonstrated. 611 00:47:15,731 --> 00:47:20,510 What's a hypothesis good for? 612 00:47:20,511 --> 00:47:23,711 When it can't be demonstrated... 613 00:47:30,121 --> 00:47:35,381 Scholars may be okay with that, but... 614 00:47:41,991 --> 00:47:45,271 that's not going to do for us. 615 00:47:46,841 --> 00:47:52,301 Kishitani. Are you crying? 616 00:47:56,071 --> 00:47:58,010 Ootagawa-san. 617 00:47:58,011 --> 00:47:59,411 "San"? 618 00:47:59,412 --> 00:48:01,741 Are we helpless? 619 00:48:04,751 --> 00:48:11,850 There's nothing.... There's nothing we can do any more? 620 00:48:11,851 --> 00:48:14,611 Honorific expression? 621 00:48:16,371 --> 00:48:24,371 Even though we know the truth, we can't find even a single evidence. 622 00:48:26,171 --> 00:48:28,171 It's so frustrating. 623 00:48:32,411 --> 00:48:35,181 What is it? 624 00:48:36,191 --> 00:48:39,191 What is it? 625 00:48:42,791 --> 00:48:46,750 What is it that I became a police officer for? 626 00:48:46,751 --> 00:48:50,161 Please tell me! You're supposed to be my senior! 627 00:48:51,461 --> 00:48:54,461 Kishitani. 628 00:49:02,711 --> 00:49:05,030 What have you got there? 629 00:49:05,031 --> 00:49:06,031 "What"? 630 00:49:06,032 --> 00:49:09,781 Why is a detective bringing flowers to the crime scene? 631 00:49:11,671 --> 00:49:16,330 Really, Yukawa-kun is amazing. 632 00:49:16,331 --> 00:49:23,690 But, that's not the perfect answer yet. 95 points. 633 00:49:23,691 --> 00:49:25,950 The rest of 5 points is - 634 00:49:25,951 --> 00:49:30,209 "Why did you give Mr. Mashiba one year grace - 635 00:49:30,222 --> 00:49:34,490 period before the execution of a death sentence?" - 636 00:49:34,491 --> 00:49:39,811 You're right. The answer to that question was missing. 637 00:49:41,951 --> 00:49:43,951 Salvation. 638 00:49:45,961 --> 00:49:48,460 You told me this. 639 00:49:48,461 --> 00:49:50,721 "Salvation takes time". 640 00:49:55,831 --> 00:50:00,501 Every human being has the right to be salvaged. 641 00:50:04,121 --> 00:50:11,380 I'll admit that I thought he was unforgivable. 642 00:50:11,381 --> 00:50:19,381 But, I did love him... even so. 643 00:50:24,851 --> 00:50:28,950 If he had just realized.... 644 00:50:28,951 --> 00:50:32,670 just realized his own mistake... 645 00:50:32,671 --> 00:50:35,671 then I was going to forgive him. 646 00:50:37,431 --> 00:50:45,010 We truly were a loving couple. 647 00:50:45,011 --> 00:50:49,410 I had been a good wife. 648 00:50:49,411 --> 00:50:55,190 I kept smiling all the time, cooked good meals for him - 649 00:50:55,191 --> 00:50:59,991 and always considered him first. 650 00:51:05,421 --> 00:51:08,630 It was really fun in Singapore. - Yeah. 651 00:51:08,631 --> 00:51:11,670 This. - Such a nice weather at that time. 652 00:51:11,671 --> 00:51:14,650 It was so hot. - Yes, so hot! 653 00:51:14,651 --> 00:51:16,651 Thanks. - No problem. 654 00:51:25,481 --> 00:51:28,131 Huh? This is delicious! 655 00:51:29,251 --> 00:51:30,721 I'm glad! 656 00:51:30,722 --> 00:51:32,850 How do you cook this? 657 00:51:32,851 --> 00:51:38,130 Minced salmon and egg york. Hanpen is in there, too. 658 00:51:38,131 --> 00:51:40,131 Hanpen is in there? - Yeah. 659 00:51:42,541 --> 00:51:45,250 So beautiful. 660 00:51:45,251 --> 00:51:50,890 Hey, you're resting! Come on, get to work! 661 00:51:50,891 --> 00:51:53,970 Roses are the best, aren't they? 662 00:51:53,971 --> 00:51:55,971 You're right. 663 00:51:57,141 --> 00:52:03,191 It was truly a fun marriage. 664 00:52:05,201 --> 00:52:10,970 So one year later, if he had said... 665 00:52:10,971 --> 00:52:14,330 "It's okay even if we don't have a child". 666 00:52:14,331 --> 00:52:19,050 "I'm happy enough only if Ayane is with me". 667 00:52:19,051 --> 00:52:22,630 If he had said that... 668 00:52:22,631 --> 00:52:27,241 Then, you wouldn't have executed the sentence. 669 00:52:35,711 --> 00:52:37,830 Ayane. - Yeah? 670 00:52:37,831 --> 00:52:40,730 You remember that promise, don't you? 671 00:52:40,731 --> 00:52:43,151 Promise? 672 00:52:44,651 --> 00:52:49,631 Our promise to break up if we don't have a child within a year. 673 00:52:51,411 --> 00:52:54,910 Of course. I remember. 674 00:52:54,911 --> 00:52:58,350 Then, let's get a divorce. 675 00:52:58,351 --> 00:53:01,830 Thank you very much for everything. 676 00:53:01,831 --> 00:53:06,630 Well, can I ask you just one thing? - Huh? 677 00:53:06,631 --> 00:53:09,770 What about love for me? 678 00:53:09,771 --> 00:53:15,110 What happened to it? 679 00:53:15,111 --> 00:53:17,690 It hasn't changed. 680 00:53:17,691 --> 00:53:22,560 There's no change in my affection for you, but... 681 00:53:22,561 --> 00:53:27,141 I just can't give up on having a child. 682 00:53:31,521 --> 00:53:33,520 Is that so? 683 00:53:33,521 --> 00:53:35,500 Yeah. 684 00:53:35,501 --> 00:53:39,421 Thank you. It's been fun for this whole year. 685 00:53:50,191 --> 00:53:55,771 At that moment, his grace period ended. 686 00:53:57,771 --> 00:54:05,371 After all, he considered me simply as a tool to give birth to a child. 687 00:55:01,741 --> 00:55:06,110 What happened on that day is 688 00:55:06,111 --> 00:55:09,071 exactly as you described in your hypothesis. 689 00:55:11,211 --> 00:55:14,750 Have a safe trip. Please say hello to your father and everyone else for me. 690 00:55:14,751 --> 00:55:17,210 I'm dreading telling them about our divorce. 691 00:55:17,211 --> 00:55:20,220 It's not that uncommon these days. 692 00:55:20,221 --> 00:55:21,910 You're going to be at home all day today? 693 00:55:21,911 --> 00:55:24,910 It's supposed to rain from the afternoon, so I'll be working in my study. 694 00:55:24,911 --> 00:55:26,430 Everyone's working at the office. 695 00:55:26,431 --> 00:55:28,830 If you're going to stay at home all day. 696 00:55:28,831 --> 00:55:31,530 Starting the security system in "stay" mode. 697 00:55:31,531 --> 00:55:34,810 You may not notice the burglar when you're upstairs. 698 00:55:34,811 --> 00:55:37,630 I'll keep the door locked. 699 00:55:37,631 --> 00:55:39,871 So long. - Yeah. 700 00:56:23,211 --> 00:56:29,330 There's no need to confirm the truth. 701 00:56:29,331 --> 00:56:33,050 The world is full of uncertain things. 702 00:56:33,051 --> 00:56:37,970 It's the same as dinosaur fossils displayed in that museum. 703 00:56:37,971 --> 00:56:41,850 They didn't even know dinosaurs had the heart. 704 00:56:41,851 --> 00:56:46,000 They don't even know what color Mapusaurus was, to begin with. 705 00:56:46,001 --> 00:56:48,590 But, that's all right. 706 00:56:48,591 --> 00:56:52,511 Because no one is troubled. 707 00:56:53,411 --> 00:56:56,451 Someday we may be able to find out. 708 00:56:58,011 --> 00:57:00,790 The color of dinosaurs? 709 00:57:00,791 --> 00:57:05,350 Scientists are not the only ones who pursue the truth. 710 00:57:05,351 --> 00:57:08,770 The police are the same. 711 00:57:08,771 --> 00:57:14,130 I consider the Japanese police to be excellent. 712 00:57:14,131 --> 00:57:19,150 Kishitani-kun is also a member of that organization. 713 00:57:19,151 --> 00:57:23,830 You shouldn't underestimate her. 714 00:57:23,831 --> 00:57:27,699 The day the crime you committed gets solved - 715 00:57:27,712 --> 00:57:31,590 will come some time, no matter what. 716 00:57:31,591 --> 00:57:35,111 Some time... someday... 717 00:57:37,671 --> 00:57:39,450 Let's stop now. 718 00:57:39,451 --> 00:57:45,590 I don't want to hear any sour grapes from you. 719 00:57:45,591 --> 00:57:48,010 It's over, you know? 720 00:57:48,011 --> 00:57:50,011 It's all over. 721 00:57:51,921 --> 00:57:53,921 So long, Yukawa-kun. 722 00:57:56,691 --> 00:57:59,691 I was happy to see you here. 723 00:58:12,561 --> 00:58:16,110 Is this Kishitani-kun? What happened? 724 00:58:16,111 --> 00:58:19,060 The roses are dead. 725 00:58:19,061 --> 00:58:21,719 The roses on the balcony upstairs - 726 00:58:21,732 --> 00:58:24,400 at the Mashiba residence, and only in one planter... 727 00:58:24,401 --> 00:58:25,831 Who are you reporting to? 728 00:58:25,832 --> 00:58:29,990 My senior detective had been getting new roses at the home improvement center - 729 00:58:29,991 --> 00:58:33,931 and replanting them, but they just kept dying no matter what. 730 00:58:34,331 --> 00:58:36,330 I just remembered. 731 00:58:36,331 --> 00:58:39,450 When Mashiba Ayane came home for the first time after the incident - 732 00:58:39,451 --> 00:58:41,930 she watered the roses on the balcony. 733 00:58:41,931 --> 00:58:45,680 She watered the roses. 734 00:58:45,681 --> 00:58:47,961 Is it okay if I just water the plants before leaving? 735 00:58:50,091 --> 00:58:53,090 She used tap water in the kitchen. 736 00:58:53,091 --> 00:58:56,650 I didn't verify whether it was from the water purifier or not at the time. 737 00:58:56,651 --> 00:59:01,310 But, when she poured water in the watering can in front of you... 738 00:59:01,311 --> 00:59:03,870 Are you going to use that water? - Huh? 739 00:59:03,871 --> 00:59:07,890 Water from the water purifier. Purified Water 740 00:59:07,891 --> 00:59:11,930 It's better to be clean water, since I'm watering the plants. 741 00:59:11,931 --> 00:59:15,970 So, she must have also used water from the water purifier at that time. 742 00:59:15,971 --> 00:59:20,190 It must have been the finishing touch of her trick. 743 00:59:20,191 --> 00:59:23,390 Indeed. 744 00:59:23,391 --> 00:59:25,990 She walked out the house with the poison planted in the water purifier. 745 00:59:25,991 --> 00:59:29,610 As she planned, Mashiba Yoshiyuki-san died from drinking that water. 746 00:59:29,611 --> 00:59:32,270 But she couldn't let her guard down yet, because 747 00:59:32,271 --> 00:59:35,430 there might be some poison left in the water purifier. 748 00:59:35,431 --> 00:59:38,290 She watered the roses for that purpose. 749 00:59:38,291 --> 00:59:40,590 She probably attempted to wash away the remaining arsenic - 750 00:59:40,591 --> 00:59:43,050 by keeping water running until the watering can was filled up. 751 00:59:43,051 --> 00:59:46,650 In other words, while saying she was going to water the plants - 752 00:59:46,651 --> 00:59:52,121 Mashiba Ayane shamelessly destroyed the evidence right in front of me. 753 00:59:54,451 --> 00:59:57,131 Why? Why is this happening? 754 01:00:01,771 --> 01:00:05,070 So, if arsenic is detected from this soil... 755 01:00:05,071 --> 01:00:09,030 That'll become a conclusive evidence. 756 01:00:09,031 --> 01:00:12,211 I don't think your reasoning is wrong. 757 01:00:14,381 --> 01:00:16,680 Well done, Ootagawa! - No honorific? 758 01:00:16,681 --> 01:00:20,121 Alrighty! - What are you doing? 759 01:00:25,191 --> 01:00:27,091 Didn't you know? 760 01:00:27,791 --> 01:00:32,711 The roses on the balcony upstairs had died only in a single planter. 761 01:00:34,511 --> 01:00:39,371 You must know the reason why. 762 01:00:43,791 --> 01:00:51,181 Do you remember what I said to you in that church? 763 01:00:51,581 --> 01:00:55,260 "God gives salvation to all human beings". 764 01:00:55,261 --> 01:00:57,590 That's what you said. 765 01:00:57,591 --> 01:00:59,250 Then... 766 01:00:59,251 --> 01:01:03,450 The person who killed your husband - 767 01:01:03,451 --> 01:01:05,451 must be salvaged as well. 768 01:01:09,361 --> 01:01:11,790 It's not too late yet. 769 01:01:11,791 --> 01:01:16,301 You should turn yourself in to the police. 770 01:01:18,551 --> 01:01:21,870 To atone for your crime - 771 01:01:21,871 --> 01:01:24,871 is your own salvation. 772 01:01:50,051 --> 01:01:52,979 Arsenic was detected from the soil in the planter. 773 01:01:53,032 --> 01:01:56,477 What? - Mashiba Ayane admitted everything. 774 01:01:56,478 --> 01:01:58,607 Oh, no! - I see. 775 01:01:58,608 --> 01:02:00,320 What do you mean by "I see"? 776 01:02:00,346 --> 01:02:04,157 How could such a beautiful, saint-like woman commit murder? 777 01:02:04,158 --> 01:02:07,047 Stop grieving over her, Kuri-chan. - Kuri-chan? 778 01:02:07,048 --> 01:02:10,557 In any case, she was way out of Kuri-chan's league, to begin with. 779 01:02:10,558 --> 01:02:12,617 Why are you calling me "Kuri-chan"? And what do you mean by "out of my league"? 780 01:02:12,618 --> 01:02:14,617 But that's your good points. 781 01:02:14,641 --> 01:02:16,640 Sort of life-size. 782 01:02:16,618 --> 01:02:18,427 Tiny and cute. 783 01:02:18,428 --> 01:02:20,537 Don't get carried away, just because the case was solved, you little girl! 784 01:02:20,538 --> 01:02:23,478 Be quiet! Keep away from the table. 785 01:02:25,738 --> 01:02:27,118 What are you doing now? 786 01:02:27,119 --> 01:02:29,957 The experiment on swing-by, which is to correct the orbit of a satellite. 787 01:02:29,958 --> 01:02:31,817 Huh? 788 01:02:31,818 --> 01:02:34,038 Here we go. - Yes. 789 01:02:43,738 --> 01:02:46,397 Alrighty! - Amazing! 790 01:02:46,398 --> 01:02:47,898 Indeed. 791 01:02:48,080 --> 01:02:51,519 The reason you often stop by at this lab even when you have no business - 792 01:02:51,520 --> 01:02:54,639 is because you get along well with Kuribayashi-san. 793 01:02:54,640 --> 01:02:56,409 Give me a break! - That's not it! 794 01:02:56,410 --> 01:02:58,139 Then, the homing instinct? 795 01:02:58,140 --> 01:02:59,879 She thinks this is her home. 796 01:02:59,880 --> 01:03:01,868 Have you already done your marking somewhere? 797 01:03:01,881 --> 01:03:03,879 Shut up! 798 01:03:03,880 --> 01:03:08,519 The old me might have been taken in easily and ready to cry by now - 799 01:03:08,520 --> 01:03:10,199 that's not going to happen any more. 800 01:03:10,200 --> 01:03:13,529 The manual for Professor Yukawa is all memorized in my head. 801 01:03:13,530 --> 01:03:17,259 The manual? You mean, the operation manual? 802 01:03:17,260 --> 01:03:21,579 It was overcast in Tokyo last night, wasn't it? 803 01:03:21,580 --> 01:03:24,659 The sky over Kaizuka North Precinct was also covered with thick clouds - 804 01:03:24,660 --> 01:03:27,619 and the sound of thunder was heard at times. 805 01:03:27,620 --> 01:03:29,380 What is it, all of a sudden? 806 01:03:30,760 --> 01:03:33,119 At around 2:20 a.m. last night - 807 01:03:33,120 --> 01:03:37,219 a passing college student witnessed a man collapsed after being hit by lightning - 808 01:03:37,220 --> 01:03:40,319 on the street in Katata, Ota Ward. 809 01:03:40,320 --> 01:03:44,139 That man died instantly. - Huh? 810 01:03:44,140 --> 01:03:47,399 22 minutes after that incident, at 2:42 a.m. 811 01:03:47,400 --> 01:03:50,519 a man who was walking around the shopping district in Osaki, Shigawa Ward - 812 01:03:50,520 --> 01:03:53,579 was hit by lightning and died instantly. - Really? 813 01:03:53,580 --> 01:03:55,359 Furthermore, 6 minutes after that - 814 01:03:55,360 --> 01:04:01,139 two men died from a lightning strike on the street in Ikegami, Ota Ward. 815 01:04:01,140 --> 01:04:03,139 Two men? - They're all coincidences. 816 01:04:03,140 --> 01:04:05,140 They're all coincidences, you know? 817 01:04:06,840 --> 01:04:10,080 These four men all belonged to the same gang. 818 01:04:12,780 --> 01:04:17,040 They had been afraid of assassinations by their rival gang before. 819 01:04:17,140 --> 01:04:18,360 Assassinations? 820 01:04:18,361 --> 01:04:22,559 So, these are murders by lightning strikes. 821 01:04:22,560 --> 01:04:24,139 That's absurd! 822 01:04:24,140 --> 01:04:26,599 Are you saying someone manipulated the lightning? 823 01:04:26,600 --> 01:04:28,599 That's improbable! 824 01:04:28,600 --> 01:04:30,080 Improbable? 825 01:04:30,081 --> 01:04:32,410 What? - Got him! 826 01:04:33,640 --> 01:04:34,868 In the middle of 18th century - 827 01:04:34,869 --> 01:04:38,419 Benjamin Franklin did a triggering lightning experiment - 828 01:04:38,445 --> 01:04:41,435 which was to strike a flying kite by lightning. 829 01:04:41,880 --> 01:04:43,753 Triggering lightning? 830 01:04:43,766 --> 01:04:45,649 To trigger lightning, so "triggering lightning". 831 01:04:45,650 --> 01:04:49,339 I can tell just by looking! Triggering lightning. 832 01:04:49,340 --> 01:04:52,078 So, to trigger lightning and strike a certain - 833 01:04:52,091 --> 01:04:54,839 location artificially, is possible in theory. 834 01:04:54,840 --> 01:04:56,020 That's what I thought! 835 01:04:56,021 --> 01:04:58,139 Rocket-triggered lightning by using a small rocket. 836 01:04:58,140 --> 01:05:00,139 Laser-triggered lightning by beaming a laser. 837 01:05:00,140 --> 01:05:02,579 Water-triggered lightning by using a water jet. 838 01:05:02,580 --> 01:05:04,579 Flame-triggered lightning by using a flamethrower. 839 01:05:04,580 --> 01:05:06,098 Charged particle beam-triggered lightning - 840 01:05:06,111 --> 01:05:07,639 and rail gun-triggered lightning, to name a few. 841 01:05:07,640 --> 01:05:10,739 But none of those have been put to practical use yet. 842 01:05:10,740 --> 01:05:15,759 But, there may be someone out there who succeeded secretly. 843 01:05:15,760 --> 01:05:16,760 Seriously? 844 01:05:16,761 --> 01:05:18,879 The voltage of lightning is one billion volts. 845 01:05:18,880 --> 01:05:20,979 If a human being were to get a direct hit, he wouldn't stand a chance. 846 01:05:20,980 --> 01:05:22,939 Isn't that right? 847 01:05:22,940 --> 01:05:25,838 From the thunder cloud at a height of 2,000 meters, to - 848 01:05:25,851 --> 01:05:28,759 trigger a lightning strike, aiming for a certain person... 849 01:05:28,760 --> 01:05:30,979 How? 850 01:05:30,980 --> 01:05:33,580 I make nothing of it. 851 01:05:34,600 --> 01:05:36,380 In other words? 852 01:05:45,130 --> 01:05:47,230 Quite interesting. 853 01:05:50,299 --> 01:05:55,299 Subtitles by DramaFever 854 01:08:09,460 --> 01:08:11,459 Experiments in this program are conducted under the supervision of experts. 855 01:08:11,460 --> 01:08:14,300 Please do not imitate them in any way, since it could be very dangerous. 64597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.