Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:04,730
Salvation takes time.
2
00:00:05,612 --> 00:00:07,812
Salvation?
3
00:00:08,589 --> 00:00:11,589
Subtitles by DramaFever
4
00:00:19,322 --> 00:00:20,822
Where did she go?
5
00:00:22,812 --> 00:00:24,992
Are you suspecting me?
6
00:00:26,702 --> 00:00:31,192
I have no reason to kill my husband.
7
00:00:33,042 --> 00:00:38,712
When you asked me to the Sunday
service, you told me a story like this.
8
00:00:41,722 --> 00:00:45,021
"I don't like rose flowers".
9
00:00:45,022 --> 00:00:50,291
"No matter how beautiful they are, I just
can't come to like flowers with thorns".
10
00:00:50,292 --> 00:00:56,911
But now, a lot of roses are
blooming at your house.
11
00:00:56,912 --> 00:01:01,012
Is that a good reason to suspect me?
12
00:01:03,062 --> 00:01:08,542
If such a thing as a beautiful
perfect crime were to exist -
13
00:01:11,242 --> 00:01:17,422
that beauty may be close to this cross.
14
00:01:19,034 --> 00:01:22,871
"God gives salvation to all human beings".
15
00:01:22,872 --> 00:01:26,201
That's what you said.
16
00:01:26,202 --> 00:01:32,591
Then, the person who killed your husband -
17
00:01:32,592 --> 00:01:35,891
must be salvaged as well.
18
00:01:35,892 --> 00:01:37,411
Ayane.
19
00:01:37,412 --> 00:01:40,531
You remember that promise, don't you?
20
00:01:40,532 --> 00:01:42,032
Promise?
21
00:02:10,772 --> 00:02:14,041
Galileo 2
Episode 11
22
00:02:14,042 --> 00:02:18,112
Salvation of a Saint - Part 2
23
00:02:22,335 --> 00:02:24,884
It's summer break in less than a month.
24
00:02:24,885 --> 00:02:28,005
I only have two lectures
left, including today.
25
00:02:28,013 --> 00:02:30,922
No!
- No way!
26
00:02:30,923 --> 00:02:36,933
I'm so happy that you guys are taking
interests in science that much.
27
00:02:41,903 --> 00:02:44,052
You, right there.
28
00:02:44,053 --> 00:02:45,660
Did you know that
arithmetic processing -
29
00:02:45,672 --> 00:02:47,492
capability of the computer
you're using is -
30
00:02:47,493 --> 00:02:53,992
far higher than the computer mounted
on a satellite flying over our heads?
31
00:02:53,993 --> 00:02:55,273
Really?
- Really?
32
00:02:55,274 --> 00:02:59,492
The express purpose of mounting a computer
with poor performance on a satellite is -
33
00:02:59,493 --> 00:03:04,396
to minimize a phenomenon
called bit inversion, which is -
34
00:03:04,409 --> 00:03:09,322
malfunction of CPU caused
by radiation in outer space.
35
00:03:09,323 --> 00:03:14,812
By the way, in Apollo program, which
achieved the man's first lunar landing -
36
00:03:14,813 --> 00:03:18,151
the computer mounted
on spaceship didn't even have as -
37
00:03:18,164 --> 00:03:21,513
much processing capability
of the cell phone today.
38
00:03:22,013 --> 00:03:25,292
Really?
- Really?
39
00:03:25,293 --> 00:03:28,831
Now, I'd like to lecture
on quantum computer -
40
00:03:28,844 --> 00:03:32,393
from the viewpoint
of bit inversion today.
41
00:03:33,439 --> 00:03:36,908
The classroom is not your bedroom.
42
00:03:36,909 --> 00:03:41,108
I'd like you to stop coming in during my
lecture and falling into a deep sleep.
43
00:03:41,109 --> 00:03:42,922
I'm sorry.
44
00:03:42,935 --> 00:03:44,758
Really? You fell asleep? In
front of Professor Yukawa?
45
00:03:44,759 --> 00:03:46,149
I'm exhausted!
46
00:03:46,150 --> 00:03:48,708
From running around every single
day till my legs turned to lead -
47
00:03:48,709 --> 00:03:51,488
for the investigation on the murder case
of Mashiba Yoshiyuki-san.
48
00:03:51,489 --> 00:03:53,497
It's great that you devote
yourself to your work -
49
00:03:53,510 --> 00:03:55,528
but if you're going
to sleep, go home and sleep.
50
00:03:55,529 --> 00:03:57,288
I agree!
51
00:03:57,289 --> 00:03:59,508
Professor Yukawa.
52
00:03:59,509 --> 00:04:03,328
Is it true that you showed an experiment
at Ayane-san's preschool?
53
00:04:03,329 --> 00:04:05,788
What?
- I heard you showed them an experiment -
54
00:04:05,789 --> 00:04:07,577
that changes the color
of hot water using a kettle.
55
00:04:07,590 --> 00:04:09,388
Not a kettle. An
electric water boiler.
56
00:04:09,389 --> 00:04:11,197
Professor Yukawa
went to the preschool?
57
00:04:11,210 --> 00:04:13,028
Why did you do it, even
though you don't like children?
58
00:04:13,029 --> 00:04:17,168
And something that may be
slightly related to the case.
59
00:04:17,169 --> 00:04:21,788
Why did you do such an experiment?
- Don't you agree? It signaled my antenna.
60
00:04:21,789 --> 00:04:25,108
It must have something
to do with that case.
61
00:04:25,109 --> 00:04:29,308
Mr. Mashiba Yoshiyuki
died when he had coffee.
62
00:04:29,309 --> 00:04:30,309
Huh?
63
00:04:30,310 --> 00:04:34,038
Since he was fine when he had
the first cup of coffee in the morning -
64
00:04:34,039 --> 00:04:36,268
the poison was planted afterward.
65
00:04:36,269 --> 00:04:41,828
So, the culprit broke in during the hours
Mr. Mashiba was at home -
66
00:04:41,829 --> 00:04:43,708
and planted arsenic
in the water in the kettle.
67
00:04:43,709 --> 00:04:45,868
That's the opinion of yours, the police.
68
00:04:45,869 --> 00:04:47,349
Yes.
- Isn't that true?
69
00:04:47,350 --> 00:04:53,308
But, I think that arsenic had been planted
ahead of time, using some kind of method.
70
00:04:53,309 --> 00:04:55,048
Ahead of time?
71
00:04:55,049 --> 00:04:56,289
Like a time bomb.
72
00:04:56,289 --> 00:04:57,729
A time bomb?
73
00:04:57,730 --> 00:05:03,368
If that's the case, it's possible
for Mashiba Ayane to commit this crime too.
74
00:05:03,369 --> 00:05:06,528
Mashiba Ayane?
- His wife?
75
00:05:06,529 --> 00:05:09,088
No, no, no, no! That's not possible!
76
00:05:09,089 --> 00:05:11,508
You mean, that pure, Ayane-san?
Absolutely not!
77
00:05:11,509 --> 00:05:15,548
She's the one told us that Mr. Mashiba
Yoshiyuki never drunk tap water.
78
00:05:15,549 --> 00:05:19,688
And arsenic wasn't detected from either
the pet bottle or the purified water.
79
00:05:19,689 --> 00:05:22,377
That's why the police
judged that arsenic was -
80
00:05:22,390 --> 00:05:25,088
planted in the kettle
just before the incident.
81
00:05:25,089 --> 00:05:28,247
As a result, Mashiba Ayane,
who was in Hokkaido on that day -
82
00:05:28,260 --> 00:05:31,428
got an impregnable alibi.
83
00:05:31,429 --> 00:05:33,038
Didn't you get influenced by her -
84
00:05:33,039 --> 00:05:34,882
and end up excluding her
from being a subject -
85
00:05:34,895 --> 00:05:36,748
of the investigation
without realizing it?
86
00:05:36,749 --> 00:05:40,888
I didn't get influenced! More importantly,
what is such a method like a time bomb?
87
00:05:40,889 --> 00:05:43,468
I make nothing of it.
- Huh?
88
00:05:43,469 --> 00:05:45,468
Why do you suspect Ayane-san?
89
00:05:45,469 --> 00:05:47,688
I'm just saying there's a possibility.
90
00:05:47,689 --> 00:05:49,888
That's cruel! Too cruel!
91
00:05:49,889 --> 00:05:51,848
Ayane-san is your classmate!
92
00:05:51,849 --> 00:05:55,548
Professor Yukawa! In any case, please don't
get in touch with her without telling me -
93
00:05:55,549 --> 00:05:58,288
or do anything that could confuse our
investigation anymore!
94
00:05:58,289 --> 00:06:02,008
Right now, the woman with a purple umbrella
is the most probable suspect.
95
00:06:02,009 --> 00:06:04,628
I'm going to the next experiment.
96
00:06:04,629 --> 00:06:06,908
Professor Yukawa!
97
00:06:06,909 --> 00:06:09,039
Shoot!
98
00:06:29,709 --> 00:06:31,828
Oh, no!
99
00:06:31,829 --> 00:06:34,648
Why are they dying?
100
00:06:34,649 --> 00:06:38,049
Even though I've been watering properly...
101
00:06:38,789 --> 00:06:41,968
Did you get any information
on the woman with a purple umbrella?
102
00:06:41,969 --> 00:06:43,968
Nothing yet.
103
00:06:43,969 --> 00:06:47,188
Who is the person who found the woman
but ended up losing her anyway?
104
00:06:47,189 --> 00:06:51,408
I'll find her again soon.
She must be in this area.
105
00:06:51,409 --> 00:06:53,208
Where are you now?
106
00:06:53,209 --> 00:06:55,708
Near Mashiba-san's house, of course!
107
00:06:55,709 --> 00:07:00,057
Oh. You don't need to go
to Mashiba-san's house.
108
00:07:00,070 --> 00:07:02,068
Shortly, in the gardening section,
high branch cutting shears...
109
00:07:02,069 --> 00:07:05,208
Don't enter the house today, okay?
- High branch cutting shears?
110
00:07:05,209 --> 00:07:08,308
Um...
- Where are you now, Ootagawa-san?
111
00:07:08,309 --> 00:07:11,289
Um, well... Where?
112
00:07:15,639 --> 00:07:17,639
Oh.
113
00:07:23,579 --> 00:07:24,802
Yes?
114
00:07:24,803 --> 00:07:28,090
Aren't you feeling uneasy
about the society nowadays?
115
00:07:28,529 --> 00:07:31,948
Do you believe in God?
- Huh?
116
00:07:31,949 --> 00:07:33,949
God?
117
00:07:36,669 --> 00:07:41,649
It's this house.
- Oh, this house with roses. I did come.
118
00:07:43,559 --> 00:07:47,658
June 13, 2:04 p.m.
119
00:07:47,659 --> 00:07:50,528
I guess...
120
00:07:50,529 --> 00:07:54,408
To solicit for this religion?
- Yes.
121
00:07:54,409 --> 00:07:59,209
With that umbrella.
- Because it was raining.
122
00:08:01,639 --> 00:08:06,768
You pushed the intercom.
- The husband answered.
123
00:08:06,769 --> 00:08:09,808
He opened the front door.
124
00:08:09,809 --> 00:08:13,588
Because I insisted a little too much.
125
00:08:13,589 --> 00:08:15,588
Then, what happened?
126
00:08:15,589 --> 00:08:17,589
What happened?
127
00:08:19,039 --> 00:08:21,039
Oh!
128
00:08:24,159 --> 00:08:26,728
What is it anyway?
129
00:08:26,729 --> 00:08:30,028
If you could just listen to me.
- I'm not interested in that kind of thing.
130
00:08:30,029 --> 00:08:32,108
Intruder warning.
131
00:08:32,109 --> 00:08:36,208
As soon as he opened the door, some
kind of alarm system went off.
132
00:08:36,209 --> 00:08:37,988
And I never saw him again.
133
00:08:37,989 --> 00:08:39,079
What did you do afterward?
134
00:08:39,080 --> 00:08:41,989
I went back to our branch in Gotanda with
my colleague.
135
00:08:46,539 --> 00:08:49,468
Tazawa Noriko-san from a religious
organization called Fir-tree Society.
136
00:08:49,469 --> 00:08:54,988
She's actually an informer, but please
confirm her identity, just in case.
137
00:08:54,989 --> 00:08:59,228
Yes... No, nothing
in particular to suspect.
138
00:08:59,229 --> 00:09:02,628
This is really bad.
139
00:09:02,629 --> 00:09:07,138
Why did they die?
140
00:09:07,139 --> 00:09:10,308
Will this be all right?
141
00:09:10,309 --> 00:09:12,548
Okay, look at the color
and the shape closely.
142
00:09:12,549 --> 00:09:14,029
What's next?
- I can do this quick.
143
00:09:14,030 --> 00:09:16,529
Really, you can? Then, go for it.
144
00:09:18,909 --> 00:09:21,328
Can you do it?
- I did it!
145
00:09:21,329 --> 00:09:23,648
Wow! Amazing!
146
00:09:23,649 --> 00:09:25,367
Kobayashi Obstetrical and
Gynecological Hospital
147
00:09:25,380 --> 00:09:27,108
Mashiba Ayane-san?
148
00:09:27,109 --> 00:09:28,529
I remember her.
149
00:09:28,530 --> 00:09:32,188
She walked in by herself,
after a bicycle hit her.
150
00:09:32,189 --> 00:09:35,968
But, bleeding had already started by then.
151
00:09:35,969 --> 00:09:39,788
Um, Ayane-san was... in this hospital?
152
00:09:39,789 --> 00:09:44,903
We did the procedure here, since
it was inevitable at that point.
153
00:09:44,904 --> 00:09:46,926
I felt really sorry.
154
00:09:47,489 --> 00:09:50,968
Please have a seat.
- Thank you.
155
00:09:50,969 --> 00:09:55,948
Um, did she tell you anything
about the person who hit her?
156
00:09:55,949 --> 00:09:58,748
Since she had so much
to deal with at that time...
157
00:09:58,749 --> 00:10:00,748
I see.
158
00:10:00,749 --> 00:10:03,008
But...
- But?
159
00:10:03,009 --> 00:10:05,598
Oh, this isn't related to that story.
160
00:10:05,599 --> 00:10:08,598
What is it? Please tell me.
161
00:10:08,599 --> 00:10:11,368
There was something that
really surprised me.
162
00:10:11,369 --> 00:10:17,248
After hearing the news, her
husband rushed over here, but...
163
00:10:17,249 --> 00:10:19,848
Isn't there a possibility, Doctor?
164
00:10:19,849 --> 00:10:22,448
My wife is already over 40.
165
00:10:22,449 --> 00:10:25,148
Is it difficult for her
to get pregnant again?
166
00:10:25,149 --> 00:10:27,148
I don't think so.
167
00:10:27,149 --> 00:10:30,008
Will she be able to have a child?
Within a year?
168
00:10:30,009 --> 00:10:32,008
Within a year?
169
00:10:32,009 --> 00:10:36,448
I want to have a child. Otherwise,
there's no reason to be married.
170
00:10:36,449 --> 00:10:37,649
I don't know what to say...
171
00:10:37,650 --> 00:10:42,808
If she can't have a child, we have
no choice but to get a divorce.
172
00:10:42,809 --> 00:10:45,308
This is more important
for me than anything else!
173
00:10:45,309 --> 00:10:47,488
What do you think, Doctor?
174
00:10:47,489 --> 00:10:48,689
Divorce?
175
00:10:48,690 --> 00:10:51,487
Mrs. Mashiba didn't have
any particular health problems -
176
00:10:51,500 --> 00:10:54,308
that could have caused a miscarriage -
177
00:10:54,309 --> 00:10:58,308
so I answered him that it was quite
possible for her to get pregnant again.
178
00:10:58,309 --> 00:11:05,428
But, I've never met anyone who
said such things to me before.
179
00:11:05,429 --> 00:11:06,449
Ta-da!
- Motorcycle!
180
00:11:06,449 --> 00:11:07,609
Motorcycle.
181
00:11:07,609 --> 00:11:08,609
This?
- Orange!
182
00:11:08,609 --> 00:11:10,109
Orange.
183
00:11:10,110 --> 00:11:12,108
Musical note!
- Musical note.
184
00:11:12,109 --> 00:11:13,109
This.
- Snack!
185
00:11:13,109 --> 00:11:14,109
Snack.
186
00:11:14,110 --> 00:11:16,968
Actually Mr. Mashiba
wanted to have a child.
187
00:11:16,969 --> 00:11:18,968
Once the company business
had gotten off the ground -
188
00:11:18,969 --> 00:11:22,408
he started to have desire
to leave his genes behind next.
189
00:11:22,409 --> 00:11:23,569
His genes?
190
00:11:23,570 --> 00:11:26,328
But, I could understand.
191
00:11:26,329 --> 00:11:31,768
Both of Mr. Mashiba's parents died
when he was still young -
192
00:11:31,769 --> 00:11:35,528
so he'd never had luck with
what's called family.
193
00:11:35,529 --> 00:11:37,848
I think he wanted to have ties of blood.
194
00:11:37,849 --> 00:11:41,928
Ayane-san also wanted a child. I heard
she was getting infertility treatment.
195
00:11:41,929 --> 00:11:45,189
Infertility treatment.
196
00:11:47,759 --> 00:11:49,628
I can't comprehend.
- Don't you agree?
197
00:11:49,629 --> 00:11:51,574
No matter how hungry he was
for family love, why would -
198
00:11:51,597 --> 00:11:53,548
he bring up divorce because
they couldn't have a child?
199
00:11:53,549 --> 00:11:56,728
Why do they want a child so bad?
- Huh?
200
00:11:56,729 --> 00:12:00,468
Oh, that part. Since you're not good
with children, Professor Yukawa.
201
00:12:00,469 --> 00:12:04,048
It not that I'm not good with them.
- You don't like them! I know that already.
202
00:12:04,049 --> 00:12:06,152
But, I don't care about that
kind of thing right now!
203
00:12:06,165 --> 00:12:08,279
The important thing is...
204
00:12:11,149 --> 00:12:12,459
It's pretty worn down.
205
00:12:12,460 --> 00:12:15,069
What the heck?
206
00:12:16,979 --> 00:12:19,728
As I was saying,
the important thing is that -
207
00:12:19,729 --> 00:12:22,548
even though I don't want
to bad mouth the murder victim -
208
00:12:22,549 --> 00:12:26,528
Mashiba Yoshiyuki considered women simply
as tools to give birth to children.
209
00:12:26,529 --> 00:12:30,248
And also, it has been already over a year.
210
00:12:30,249 --> 00:12:32,188
What?
211
00:12:32,189 --> 00:12:35,968
You said that Mr. Mashiba Yoshiyuki
told the ob-gyn doctor -
212
00:12:35,969 --> 00:12:39,648
he would get a divorce unless they had
a child within a year.
213
00:12:39,649 --> 00:12:40,769
Yes.
214
00:12:40,770 --> 00:12:45,789
If a child is not conceived
in the womb of Mashiba Ayane now -
215
00:12:46,689 --> 00:12:50,528
it means that she has been already
given the divorce notice.
216
00:12:50,529 --> 00:12:52,529
Oh.
217
00:12:53,259 --> 00:12:57,108
Then, it really was Ayane-san?
218
00:12:57,109 --> 00:12:58,651
I will answer my own question -
219
00:12:58,652 --> 00:13:05,217
which is "Is it possible to plant
poison into the drink" -
220
00:13:05,230 --> 00:13:08,468
"a particular person from
the remote location?" -
221
00:13:08,469 --> 00:13:12,632
"At the same time, its
evidence must not remain" -
222
00:13:12,645 --> 00:13:16,819
"in the setup which was
prepared beforehand".
223
00:13:22,329 --> 00:13:24,509
Can I see the crime scene one more time?
224
00:13:27,879 --> 00:13:31,168
Where are the bottles
of mineral water being stocked?
225
00:13:31,169 --> 00:13:33,788
We can't find them anywhere.
226
00:13:33,789 --> 00:13:38,368
It means that there was no other mineral
water on the day of the incident.
227
00:13:38,369 --> 00:13:43,288
That was the last bottle, then.
- Yes.
228
00:13:43,289 --> 00:13:47,697
What if, the amount
of water left in that water bottle -
229
00:13:47,710 --> 00:13:52,128
was just enough to make a cup of coffee?
230
00:13:52,129 --> 00:13:54,208
Huh?
231
00:13:54,209 --> 00:13:56,672
For the coffee Mr. Mashiba Yoshiyuki
had at 10:00 a.m.
232
00:13:56,685 --> 00:13:59,158
on the day of the incident -
233
00:13:59,159 --> 00:14:01,958
he used water from that bottle -
234
00:14:01,959 --> 00:14:04,914
and for the second cup,
he used water from this water purifier.
235
00:14:04,915 --> 00:14:06,768
Isn't that what could
have happened?
236
00:14:06,769 --> 00:14:08,548
Um...
237
00:14:08,549 --> 00:14:11,247
If there was a difference
between the first cup -
238
00:14:11,260 --> 00:14:13,968
which was safe, and the second
cup, which had the poison -
239
00:14:13,969 --> 00:14:19,268
that's the only thing I can think of.
- Yes.
240
00:14:19,269 --> 00:14:25,309
With this mechanism, you can't plant
arsenic inside the faucet from this side.
241
00:14:29,769 --> 00:14:31,709
Water purifier?
242
00:14:34,489 --> 00:14:37,467
But, you've already checked
out this area before.
243
00:14:37,480 --> 00:14:40,468
Water Purifier
Filter Cartridge
244
00:14:40,469 --> 00:14:43,268
Did you remove the filter cartridge?
245
00:14:43,269 --> 00:14:46,508
Oh, the crime lab
of the police examined it.
246
00:14:46,509 --> 00:14:50,032
But, arsenic wasn't
detected from either -
247
00:14:50,045 --> 00:14:53,579
the water purifier,
the filter, or tap water.
248
00:14:57,249 --> 00:14:59,249
I make nothing of it.
249
00:15:04,449 --> 00:15:06,278
Ayane-san.
250
00:15:06,279 --> 00:15:10,198
Do you still have something to investigate,
Yukawa-kun?
251
00:15:10,199 --> 00:15:12,658
Since the case isn't solved yet.
252
00:15:12,659 --> 00:15:14,478
You're right.
253
00:15:14,479 --> 00:15:18,198
I just stopped by to water
the plants upstairs.
254
00:15:18,199 --> 00:15:20,578
I'm sorry for entering
your house without asking.
255
00:15:20,579 --> 00:15:23,059
I don't mind at all.
256
00:15:24,929 --> 00:15:27,859
Since the case isn't solved yet.
257
00:15:31,189 --> 00:15:35,198
When was the last time you changed
the filter on this water purifier?
258
00:15:35,199 --> 00:15:37,378
Water purifier?
- I'm talking about the filter.
259
00:15:37,379 --> 00:15:39,558
It usually gets replaced periodically.
260
00:15:39,559 --> 00:15:44,058
Oh, it was probably when
we moved into this house.
261
00:15:44,059 --> 00:15:46,978
We bought this house when we got married.
262
00:15:46,979 --> 00:15:49,427
There was someone here before -
263
00:15:49,440 --> 00:15:51,898
so I think the real estate agent had it
replaced at that time.
264
00:15:51,899 --> 00:15:55,038
So, it was a year ago.
- A year.
265
00:15:55,039 --> 00:15:57,858
What about it?
266
00:15:57,859 --> 00:16:00,378
It's about time to replace it again.
267
00:16:00,379 --> 00:16:04,898
There are some data showing that
an older filter becomes harmful instead.
268
00:16:04,899 --> 00:16:07,538
I'm going to sell this house.
269
00:16:07,539 --> 00:16:09,798
It's too big to live by myself -
270
00:16:09,799 --> 00:16:14,158
also I don't want to stay here
after such a thing happened.
271
00:16:19,719 --> 00:16:22,758
Are you going to use that water?
- Huh?
272
00:16:22,759 --> 00:16:25,238
There's no faucet upstairs.
273
00:16:25,239 --> 00:16:28,149
Water from the water purifier.
274
00:16:30,691 --> 00:16:32,461
Purified Water
275
00:16:32,469 --> 00:16:36,798
It's better to be clean water,
since I'm watering the plants.
276
00:16:36,799 --> 00:16:39,029
Weird?
- No.
277
00:16:41,379 --> 00:16:44,718
Stop making such a fierce look, Yukawa-kun.
278
00:16:44,719 --> 00:16:47,469
The image of my first love gets ruined.
279
00:17:02,679 --> 00:17:07,178
She knows she's being
suspected, doesn't she?
280
00:17:07,179 --> 00:17:10,618
She said it took her a whole year.
281
00:17:10,619 --> 00:17:12,878
To make this tapestry.
282
00:17:12,879 --> 00:17:14,379
Yes.
283
00:17:14,829 --> 00:17:16,829
It's beautiful.
284
00:17:18,489 --> 00:17:21,358
Isn't this called tapestry?
285
00:17:21,359 --> 00:17:22,819
Yes.
286
00:17:22,820 --> 00:17:25,198
It took me a whole year.
287
00:17:25,199 --> 00:17:28,738
What?
- Did you make this?
288
00:17:28,739 --> 00:17:33,458
I had a lot of time, and
also we had no children.
289
00:17:33,459 --> 00:17:35,958
Where did she make this?
290
00:17:35,959 --> 00:17:38,119
On the sofa right there, I think.
291
00:17:41,299 --> 00:17:43,918
Someone from his company told me that -
292
00:17:43,919 --> 00:17:47,207
Yoshiyuki-san once
grumbled that Ayane-san -
293
00:17:47,220 --> 00:17:50,518
always sat on that sofa,
making her tapestry -
294
00:17:50,519 --> 00:17:53,699
and it looked as if she was an ornament.
295
00:17:56,929 --> 00:18:00,639
Without going out...
296
00:18:02,899 --> 00:18:06,649
Always sat here...
297
00:18:30,999 --> 00:18:34,378
If we're out of mineral water, he insisted
on water from the water purifier.
298
00:18:34,379 --> 00:18:36,578
Why would he bring up divorce
because they couldn't have a child?
299
00:18:36,579 --> 00:18:40,409
It took me a whole year.
- It looked as if she was an ornament.
300
00:19:04,349 --> 00:19:07,349
Professor Yukawa?
301
00:19:15,359 --> 00:19:18,079
What happened to... you?
302
00:19:35,149 --> 00:19:37,639
There's no way for you
to find out, Yukawa-kun.
303
00:19:42,179 --> 00:19:45,879
Absolutely no way to find out.
304
00:19:58,819 --> 00:20:01,058
Where's the detective?
305
00:20:01,059 --> 00:20:03,798
Kishitani-kun went back to the precinct.
306
00:20:03,799 --> 00:20:08,359
How about you, Yukawa-kun?
Don't you need to go back to the university?
307
00:20:09,459 --> 00:20:13,259
If you have time to spare,
will you keep me company for a while?
308
00:20:20,599 --> 00:20:22,389
Wow!
309
00:20:23,569 --> 00:20:25,418
Mapusaurus.
310
00:20:25,419 --> 00:20:28,067
It's a theropod dinosaur
inhabited during -
311
00:20:28,080 --> 00:20:30,738
the Cretaceous period,
which was 100 million years ago.
312
00:20:30,739 --> 00:20:36,698
I never thought you would bring
me to the museum on a date.
313
00:20:36,699 --> 00:20:40,878
You haven't changed even a little bit
since junior high school, have you?
314
00:20:40,879 --> 00:20:43,358
You still like this kind of place,
as always.
315
00:20:43,359 --> 00:20:46,438
I love it.
316
00:20:46,439 --> 00:20:50,958
Do you know a technique that
uses CT scans on fossils?
317
00:20:50,959 --> 00:20:52,958
CT scan?
- Yeah.
318
00:20:52,959 --> 00:20:55,837
On dinosaur bones?
319
00:20:55,850 --> 00:20:58,738
Not bones. They study
fossils using CT scans.
320
00:20:58,739 --> 00:21:01,378
Fossils aren't bones?
321
00:21:01,379 --> 00:21:05,738
There usually is a serious trap hidden,
especially inside that kind of assumption.
322
00:21:05,739 --> 00:21:07,598
Really?
323
00:21:07,599 --> 00:21:12,338
When they kept digging some
holes, they found dinosaur bones.
324
00:21:12,339 --> 00:21:15,898
Scholars dug them up with great pleasure.
325
00:21:15,899 --> 00:21:20,157
And they cleaned up all
dirt stuck on bones -
326
00:21:20,170 --> 00:21:24,438
and created a huge
skeleton of the dinosaur.
327
00:21:24,439 --> 00:21:28,118
You're right. This is indeed a skeleton.
328
00:21:28,119 --> 00:21:33,588
Scholars went, "I see, the jaw
of Mapusaurus was this big".
329
00:21:33,589 --> 00:21:36,978
Or, "The arms were this short." That was
how they developed their understanding.
330
00:21:36,979 --> 00:21:39,858
This is Professor Yukawa's seminar.
331
00:21:39,859 --> 00:21:45,338
But, they were actually
making a big mistake.
332
00:21:45,339 --> 00:21:48,798
13 years ago, a research group attempted
an experiment -
333
00:21:48,799 --> 00:21:54,708
to use CT scans on fossils as they dug up
without removing dirt -
334
00:21:54,709 --> 00:21:59,078
and create 3D images
of the internal structure.
335
00:21:59,079 --> 00:22:01,618
You've lost me already.
336
00:22:01,619 --> 00:22:05,478
What do you think appeared on that image?
337
00:22:05,479 --> 00:22:07,578
I don't have a clue.
338
00:22:07,579 --> 00:22:09,728
Lo and behold...
339
00:22:09,729 --> 00:22:12,178
it was actually the heart.
340
00:22:12,179 --> 00:22:15,398
The heart?
- Yes.
341
00:22:15,399 --> 00:22:18,707
Basically, the dirt inside
the skeleton, which had -
342
00:22:18,733 --> 00:22:22,078
been considered as useless
and discarded beforehand -
343
00:22:22,079 --> 00:22:28,958
were in fact tissues of organs preserved
entirely as they were in life.
344
00:22:28,959 --> 00:22:31,538
Really?
345
00:22:31,539 --> 00:22:35,343
Nowadays, using CT scans
on dinosaur fossils is -
346
00:22:35,369 --> 00:22:38,988
the standard technique
among paleontologists.
347
00:22:38,989 --> 00:22:42,158
Interesting!
348
00:22:42,159 --> 00:22:45,758
When I heard this story
for the first time -
349
00:22:45,759 --> 00:22:48,578
I thought...
350
00:22:48,579 --> 00:22:56,579
this was just like a skillful trick
perfected over tens of millions of years.
351
00:22:57,659 --> 00:23:00,138
A trick...
352
00:23:00,139 --> 00:23:04,918
The dirt, which Scholars had
considered a useless and discarded -
353
00:23:04,919 --> 00:23:11,078
actually had a significantly
important meaning.
354
00:23:11,079 --> 00:23:18,329
What needed to make them not
realize that fact, was time.
355
00:23:20,099 --> 00:23:25,198
Because of the trick prepared
in incredibly long periods of time -
356
00:23:25,199 --> 00:23:31,978
it became impossible
for anyone to discover the truth.
357
00:23:31,979 --> 00:23:36,458
Are you talking about that
incident, Yukawa-kun?
358
00:23:36,459 --> 00:23:39,998
Yeah.
359
00:23:39,999 --> 00:23:43,818
There's no need to go back
to hundreds of millions of years ago.
360
00:23:43,819 --> 00:23:47,618
I just want to go back to when
we were in junior high school.
361
00:23:47,619 --> 00:23:48,659
Did you know?
362
00:23:48,660 --> 00:23:52,958
That school of ours.
It's going to be closed down.
363
00:23:52,959 --> 00:23:56,918
They're going to tear it
down by the end of the year.
364
00:23:56,919 --> 00:23:59,578
I didn't know that.
365
00:23:59,579 --> 00:24:02,958
I'd like to go there
once before it happens.
366
00:24:02,959 --> 00:24:06,838
Will I be able to meet her if I go there?
367
00:24:06,839 --> 00:24:11,058
The old me when I loved someone purely...
368
00:24:11,059 --> 00:24:17,419
when I loved Yukawa-kun...
369
00:24:21,139 --> 00:24:22,857
I need to go back to the preschool.
370
00:24:22,858 --> 00:24:25,877
But I'm going to bring children
over here some time.
371
00:24:27,599 --> 00:24:30,199
Thank you, Yukawa-kun.
372
00:25:12,419 --> 00:25:14,719
Yukawa-kun.
373
00:25:25,069 --> 00:25:26,988
Oh, no!
374
00:25:26,989 --> 00:25:29,389
Why is it happening again?
375
00:25:33,809 --> 00:25:36,548
What is it, Kishitani?
- Where are you and what are you doing?
376
00:25:36,549 --> 00:25:39,708
Why, all of a sudden?
What are you doing, anyway?
377
00:25:39,709 --> 00:25:43,508
Of course, the investigation! There were so
many things I had been told to check out.
378
00:25:43,509 --> 00:25:46,187
I'm investigating as well!
379
00:25:46,869 --> 00:25:48,807
You were at the home
improvement store yesterday.
380
00:25:48,820 --> 00:25:50,069
Um...
381
00:25:50,070 --> 00:25:53,408
I heard the announcement.
You were shopping, weren't you?
382
00:25:53,409 --> 00:25:57,228
No, I wasn't shopping! I'm searching
for the source of arsenic!
383
00:25:57,229 --> 00:25:59,608
They don't sell such a thing
at the home improvement store.
384
00:25:59,609 --> 00:26:02,988
You never know! It's my style
to investigate thoroughly!
385
00:26:02,989 --> 00:26:05,389
Then, show me the result.
386
00:26:07,049 --> 00:26:09,708
What did you just say?
387
00:26:09,709 --> 00:26:12,499
But, what am I going to do with this?
388
00:26:15,719 --> 00:26:18,348
Why aren't you answering the phone?
389
00:26:18,349 --> 00:26:19,968
I was thinking about something.
390
00:26:19,969 --> 00:26:23,408
I was going to give you a report
on what you told me to check out.
391
00:26:23,409 --> 00:26:26,879
Let's hear them. There were three
things for you to check out.
392
00:26:32,279 --> 00:26:38,549
Number one. First, look for the store
Mashiba Ayane was purchasing mineral water.
393
00:26:39,549 --> 00:26:42,288
I checked out all supermarkets near
that house, one after another.
394
00:26:42,289 --> 00:26:43,888
And I found it.
395
00:26:43,889 --> 00:26:47,468
Oh, I made a delivery two weeks ago.
- Do you know how many by any chance?
396
00:26:47,469 --> 00:26:51,788
Mashiba Ayane was having them
deliver mineral water periodically.
397
00:26:51,789 --> 00:26:55,008
According to the store records,
a case, which contains six bottles -
398
00:26:55,009 --> 00:26:57,348
had been delivered two
days before the incident.
399
00:26:57,349 --> 00:26:59,048
Six bottles, two days before.
400
00:26:59,049 --> 00:27:02,367
But, on the day that Mashiba
Yoshiyuki-san's body -
401
00:27:02,380 --> 00:27:05,708
was found, the last bottle
had been already empty.
402
00:27:05,709 --> 00:27:07,708
They've been used up too fast.
403
00:27:07,709 --> 00:27:09,328
How about number two?
404
00:27:09,329 --> 00:27:10,442
Number two.
405
00:27:10,443 --> 00:27:14,848
Look for the hospital where Ayane-san
was getting infertility treatment.
406
00:27:14,849 --> 00:27:20,108
I found it. And I was
told a surprising story.
407
00:27:20,109 --> 00:27:23,262
In fact, Mashiba Ayane was
going to that clinic -
408
00:27:23,275 --> 00:27:26,439
but it wasn't for infertility treatment...
409
00:27:27,439 --> 00:27:31,388
What? What does it mean? Please tell me.
410
00:27:31,389 --> 00:27:32,749
It's opposite.
411
00:27:32,750 --> 00:27:34,438
Opposite?
- Yes.
412
00:27:34,439 --> 00:27:38,428
We've been prescribing
contraceptives to that patient.
413
00:27:38,429 --> 00:27:41,748
So, on the contrary
to infertility treatment -
414
00:27:41,749 --> 00:27:46,818
she was actually trying
not to conceive a child.
415
00:27:46,819 --> 00:27:48,819
Number three?
416
00:27:49,479 --> 00:27:55,128
Number three. Look for someone who
has been to the Mashiba residence.
417
00:27:55,129 --> 00:27:56,409
Yes.
418
00:27:56,410 --> 00:28:01,608
First of all, that couple only had
a few friends after marriage.
419
00:28:01,609 --> 00:28:06,729
It may be fair to say, they only
socialized with business-related people.
420
00:28:08,129 --> 00:28:13,448
Ayane-san had never invited even
the teachers from her preschool to the house.
421
00:28:13,449 --> 00:28:15,648
Indeed.
422
00:28:15,649 --> 00:28:19,107
But, they hosted a dinner party once -
423
00:28:19,120 --> 00:28:22,588
inviting over employees from
Yoshiyuki-san's company.
424
00:28:22,589 --> 00:28:25,768
The dinner at that time?
425
00:28:25,769 --> 00:28:29,188
She cooked everything by herself.
426
00:28:29,189 --> 00:28:31,508
Never let anyone enter the kitchen.
427
00:28:31,509 --> 00:28:33,208
Oh, let me give you
a hand, Mrs. Mashiba.
428
00:28:33,209 --> 00:28:35,728
I'm all right. You're a guest today.
Sit down, please!
429
00:28:35,729 --> 00:28:38,508
Thank you.
- I see.
430
00:28:38,509 --> 00:28:43,708
Now, I have all the conditions
to build up my hypothesis.
431
00:28:43,709 --> 00:28:45,049
Conditions?
432
00:28:45,050 --> 00:28:49,088
But, it's only in theory.
433
00:28:49,089 --> 00:28:50,449
In theory?
434
00:28:50,450 --> 00:28:56,848
A person is in Hokkaido and has
someone in Tokyo take poison.
435
00:28:56,849 --> 00:28:59,068
It's possible.
436
00:28:59,069 --> 00:29:02,658
But...
437
00:29:02,659 --> 00:29:07,688
I just can't believe that...
438
00:29:07,689 --> 00:29:09,789
someone could actually
execute such a thing.
439
00:29:25,479 --> 00:29:29,188
What happened to you, Professor Yukawa?
440
00:29:29,189 --> 00:29:32,548
Please tell me! What did Mashiba Ayane do?
441
00:29:32,549 --> 00:29:34,549
I will find out anything...
442
00:29:36,549 --> 00:29:39,308
Give me until tomorrow.
443
00:29:39,309 --> 00:29:40,549
Tomorrow?
444
00:29:40,550 --> 00:29:45,279
I'll explain everything
to you at that time.
445
00:30:01,719 --> 00:30:04,208
I'd like to meet and talk with you.
446
00:30:04,209 --> 00:30:06,209
Soon, if possible.
447
00:30:08,349 --> 00:30:11,899
Why, in such a place?
448
00:30:16,369 --> 00:30:17,909
Okay.
449
00:30:31,759 --> 00:30:33,089
She's off?
450
00:30:33,090 --> 00:30:36,088
I received an email from
Ms. Ayane early this morning.
451
00:30:36,089 --> 00:30:38,998
Going on a trip. Take care of children.
Going on a trip?
452
00:30:38,999 --> 00:30:42,269
I think she's still feeling down.
453
00:30:44,259 --> 00:30:45,709
Detective?
454
00:30:45,710 --> 00:30:47,648
Is number three okay with
the smoothing circuit?
455
00:30:47,649 --> 00:30:48,909
I guess it's okay.
456
00:30:48,910 --> 00:30:52,388
I don't think freshmen will be able
to understand such a complicated experiment.
457
00:30:52,389 --> 00:30:54,272
Don't you agree Kuri-chan is
getting too carried away?
458
00:30:54,273 --> 00:30:56,088
Just because he's substituting
for Professor Yukawa.
459
00:30:56,089 --> 00:30:59,148
But last time he substituted,
only three students showed up.
460
00:30:59,149 --> 00:31:01,908
Well, I understand that
he wants to take revenge.
461
00:31:01,909 --> 00:31:03,169
Where is he?
462
00:31:03,169 --> 00:31:04,249
Kishitani-san.
463
00:31:04,250 --> 00:31:06,508
Where's Professor Yukawa?
- He's not here!
464
00:31:06,509 --> 00:31:07,749
Not here?
465
00:31:07,750 --> 00:31:10,148
But, that's addressed to Kishitani-san.
- What?
466
00:31:10,149 --> 00:31:12,488
Now we're going to help
Kuri-chan's lecture.
467
00:31:12,489 --> 00:31:14,368
Excuse us!
- Excuse us!
468
00:31:14,369 --> 00:31:17,828
Let's go!
- Wait a minute, please.
469
00:31:17,829 --> 00:31:19,399
To Kishitani-kun
470
00:31:25,079 --> 00:31:26,588
Kishitani-kun.
471
00:31:26,589 --> 00:31:30,768
I asked you to wait until tomorrow,
but things have been changed.
472
00:31:30,769 --> 00:31:36,068
Instead, I will write down all
of the hypothesis I built up -
473
00:31:36,069 --> 00:31:39,328
regarding the murder
of Mr. Mashiba Yoshiyuki.
474
00:31:39,329 --> 00:31:41,148
What?
475
00:31:41,149 --> 00:31:46,728
But, this is only a hypothesis in theory.
476
00:31:46,729 --> 00:31:50,828
The only person who knows whether it was
actually executed or not -
477
00:31:50,829 --> 00:31:54,108
is Mashiba Ayane herself.
478
00:31:54,109 --> 00:31:56,108
Only herself?
479
00:31:56,109 --> 00:31:58,109
What do you mean by that?
480
00:32:07,749 --> 00:32:09,948
Sapporo Wireless
481
00:32:09,949 --> 00:32:12,949
Hokkaido
482
00:32:23,469 --> 00:32:27,039
Iwamizawa Municipal Horomui
Junior High School
483
00:32:45,117 --> 00:32:47,437
Professor Yukawa, where are you?
484
00:33:02,717 --> 00:33:04,887
This brings back memories.
485
00:33:05,461 --> 00:33:09,240
I haven't seen this landscape in 27 years.
486
00:33:09,241 --> 00:33:12,340
You came all the way, Yukawa-kun.
487
00:33:12,341 --> 00:33:17,460
Becoming nostalgic is not my style -
488
00:33:17,461 --> 00:33:22,620
but this is the place I took interest
in science for the first time.
489
00:33:22,621 --> 00:33:27,920
I wanted to see the place one more
time before it was torn down.
490
00:33:27,921 --> 00:33:33,130
Also, I'm a scientist.
491
00:33:33,131 --> 00:33:36,880
I can't help but to confirm the truth.
492
00:33:36,881 --> 00:33:38,760
The truth?
493
00:33:38,761 --> 00:33:41,640
I'll tell you my hypothesis now.
494
00:33:41,641 --> 00:33:47,300
If I'm wrong, you may object on the spot.
495
00:33:47,301 --> 00:33:49,940
This could take a while.
496
00:33:49,941 --> 00:33:51,941
Yeah.
497
00:33:54,471 --> 00:33:59,020
I'm alone with Yukawa-kun
in the science room.
498
00:33:59,021 --> 00:34:06,080
In my junior high school days, my heart
would have jumped out of my mouth.
499
00:34:06,081 --> 00:34:07,301
I...
500
00:34:07,302 --> 00:34:10,000
You weren't interested in me, right?
501
00:34:10,001 --> 00:34:12,000
I understand.
502
00:34:12,001 --> 00:34:17,276
Back in those days, Yukawa-kun was
a mysterious transfer student -
503
00:34:17,277 --> 00:34:20,193
who loved science.
504
00:34:22,541 --> 00:34:25,300
Okay, you can start now.
505
00:34:25,301 --> 00:34:27,301
Go ahead.
506
00:34:30,431 --> 00:34:38,431
Last year you met Mr. Mashiba Yoshiyuki,
conceived a child, and got married.
507
00:34:38,681 --> 00:34:41,380
Yes.
508
00:34:41,381 --> 00:34:49,381
But, due to an unfortunate accident,
that child never came into this world.
509
00:34:52,501 --> 00:34:54,501
Yes.
510
00:34:58,161 --> 00:35:03,240
The police originally suspected that
the person, who killed Mr. Mashiba later on -
511
00:35:03,241 --> 00:35:07,920
caused that accident in order to take
revenge on you.
512
00:35:07,921 --> 00:35:14,890
But I think it was an accident
caused by a total stranger.
513
00:35:14,891 --> 00:35:17,240
You're right.
514
00:35:17,241 --> 00:35:23,900
But as a result, you were
shocked in a twofold manner.
515
00:35:23,901 --> 00:35:28,800
One was to have a miscarriage.
516
00:35:28,801 --> 00:35:34,021
The other was to find out
your husband's view of life.
517
00:35:38,511 --> 00:35:44,161
There was only one thing Mr. Mashiba
Yoshiyuki wanted in his marriage.
518
00:35:44,361 --> 00:35:48,361
To have a child who inherits his genes.
519
00:36:00,581 --> 00:36:06,340
"If we don't have a child within
a year, I will break up with you".
520
00:36:06,341 --> 00:36:14,100
You were notified so
by Mr. Mashiba after that accident.
521
00:36:14,101 --> 00:36:17,920
Anyone would be surprised if
they're told that sort of thing.
522
00:36:17,921 --> 00:36:24,140
Love may suddenly turn into strong hatred.
523
00:36:24,141 --> 00:36:27,059
Even someone like me, who's out
of touch with human emotions -
524
00:36:27,072 --> 00:36:30,000
can easily imagine that.
525
00:36:30,001 --> 00:36:34,280
But you were a rational person.
526
00:36:34,281 --> 00:36:41,260
Without becoming emotional, you chose
not to punish him on the spot.
527
00:36:41,261 --> 00:36:46,500
You decided to give
Mr. Mashiba a grace period.
528
00:36:46,501 --> 00:36:49,720
A grace period?
529
00:36:49,721 --> 00:36:53,831
One year grace period before
the execution of death sentence.
530
00:36:58,501 --> 00:37:02,801
A grace period before
the execution of death sentence?
531
00:37:13,551 --> 00:37:15,051
Water Purifier Filter Cartridge
532
00:37:28,681 --> 00:37:32,760
Right after making the cruel
promise with your husband -
533
00:37:32,761 --> 00:37:37,600
you planted arsenic
in the filter of the water purifier.
534
00:37:37,601 --> 00:37:40,840
In the part where the filtered
water passes through.
535
00:37:40,841 --> 00:37:45,959
A very small amount, but enough
arsenic to kill someone for sure -
536
00:37:45,972 --> 00:37:51,101
with a single serving of coffee.
537
00:38:10,891 --> 00:38:12,840
And...
538
00:38:12,841 --> 00:38:17,151
you never used the water
purifier afterward.
539
00:38:22,071 --> 00:38:25,071
Never used?
540
00:38:26,681 --> 00:38:30,391
That's right, not even once.
541
00:38:32,351 --> 00:38:35,324
And you left the preschool
to other people and -
542
00:38:35,337 --> 00:38:38,320
assumed the role
of a full-time housewife.
543
00:38:38,321 --> 00:38:40,660
Why?
544
00:38:40,661 --> 00:38:44,440
Because you had to keep
an eye on the target.
545
00:38:44,441 --> 00:38:47,868
Whenever Mr. Mashiba was
in the house, you sat on the sofa -
546
00:38:47,869 --> 00:38:50,720
where you can see the kitchen...
547
00:38:50,721 --> 00:38:52,720
Should I make some coffee?
- Let me do it.
548
00:38:52,721 --> 00:38:56,600
You stay seated.
- Thank you.
549
00:38:56,601 --> 00:39:00,900
You never let your husband
enter the kitchen.
550
00:39:00,901 --> 00:39:04,061
When you had guests coming to the house...
551
00:39:11,201 --> 00:39:13,399
Oh, let me give you
a hand, Mrs. Mashiba.
552
00:39:13,412 --> 00:39:15,620
I'm all right. You're a guest today.
Sit down, please!
553
00:39:15,621 --> 00:39:19,461
I'm going to get some water.
- No!
554
00:39:20,501 --> 00:39:23,900
There's mineral water
in the refrigerator, so I'll bring it over.
555
00:39:23,901 --> 00:39:27,020
I see, thank you.
556
00:39:27,021 --> 00:39:31,060
You never let anyone use
the water purifier.
557
00:39:31,061 --> 00:39:33,150
Even when you were asleep....
558
00:39:33,151 --> 00:39:35,961
What's the matter?
- Bathroom.
559
00:39:38,361 --> 00:39:42,101
Are you okay?
- I'm fine.
560
00:39:45,441 --> 00:39:48,171
You continued to keep
an eye on Mr. Mashiba.
561
00:39:50,561 --> 00:39:55,079
Just like that, you never
let Mr. Mashiba drink -
562
00:39:55,092 --> 00:39:59,620
from the water purifier
for a whole year.
563
00:39:59,621 --> 00:40:06,240
That was the grace period
you had given him.
564
00:40:06,241 --> 00:40:11,291
There's no way... someone
could actually do that.
565
00:40:15,401 --> 00:40:18,500
And one year later -
566
00:40:18,501 --> 00:40:26,501
you executed the sentence on Mr. Mashiba,
who said to divorce you as promised.
567
00:40:26,921 --> 00:40:33,880
It was an execution, but you
didn't have to do anything.
568
00:40:33,881 --> 00:40:38,600
You walk out the house and
leave your husband behind.
569
00:40:38,601 --> 00:40:40,721
That was it.
570
00:40:43,591 --> 00:40:45,591
Except only one thing.
571
00:40:49,641 --> 00:40:53,000
You disposed mineral water.
572
00:40:53,001 --> 00:40:55,420
You left one bottle.
573
00:40:55,421 --> 00:40:58,480
Enough for a single serving of coffee.
574
00:40:58,481 --> 00:41:03,820
Why did you have to go out
of your way to do this?
575
00:41:03,821 --> 00:41:09,920
It was to buy time until you left Tokyo.
576
00:41:09,921 --> 00:41:15,400
Unless Mr. Mashiba's body was
found while you were in Hokkaido -
577
00:41:15,401 --> 00:41:19,190
your alibi wouldn't be established.
578
00:41:19,191 --> 00:41:25,201
And from there, everything
went as you planned.
579
00:41:40,181 --> 00:41:42,825
It was water from the water bottle -
580
00:41:42,826 --> 00:41:47,080
which Mr. Mashiba used to make
coffee at 10:00 a.m. on that day.
581
00:41:53,931 --> 00:41:57,700
That's all for the promotion
on new strategy of Sun Dream.
582
00:41:57,701 --> 00:41:59,969
That was safe.
583
00:41:59,982 --> 00:42:02,260
There's nothing else to be
passed on to Mr. Mashiba, right?
584
00:42:02,261 --> 00:42:05,740
And about the time you arrived in Hokkaido -
585
00:42:05,741 --> 00:42:09,410
Mr. Mashiba made the second cup of coffee.
586
00:42:09,411 --> 00:42:11,651
Raw Water
587
00:42:22,041 --> 00:42:26,360
That's right.
- You had a firm conviction.
588
00:42:26,361 --> 00:42:28,980
A conviction that, being health-conscious
589
00:42:28,981 --> 00:42:32,931
your husband would use water from the water
purifier for sure.
590
00:42:48,391 --> 00:42:56,391
Finally, it was time for the poison
planted a year ago to take effect.
591
00:44:04,821 --> 00:44:07,231
This is my hypothesis.
592
00:44:24,302 --> 00:44:25,802
Mashiba residence
593
00:44:47,081 --> 00:44:54,131
If my hypothesis is correct
and you did accomplish it...
594
00:44:55,131 --> 00:44:58,270
What an incredible tenacity!
595
00:44:58,271 --> 00:45:02,790
What an astounding will power!
That's all I can say.
596
00:45:02,791 --> 00:45:05,050
You're right.
597
00:45:05,051 --> 00:45:12,670
And, the evidence which can prove the trick
you perfected over a long period of time -
598
00:45:12,671 --> 00:45:15,311
probably doesn't exist anywhere.
599
00:45:33,161 --> 00:45:38,494
Because, as you planned,
every clues had disappeared -
600
00:45:38,507 --> 00:45:43,850
at the very moment
the crime was accomplished.
601
00:45:43,851 --> 00:45:49,970
My hypothesis cannot be demonstrated.
602
00:45:49,971 --> 00:45:57,971
Unfortunately, a hypothesis cannot become
a reality when it can't be demonstrated.
603
00:46:07,101 --> 00:46:09,101
I'm surprised.
604
00:46:11,161 --> 00:46:15,350
It's still the same after
twenty some years.
605
00:46:15,351 --> 00:46:22,911
Sitting next to Yukawa-kun, I felt like my
heart was going to jump out of my mouth.
606
00:46:28,011 --> 00:46:32,670
After all, Yukawa-kun is a genius.
607
00:46:32,671 --> 00:46:39,730
You were by far the best student
in the class from way back when.
608
00:46:39,731 --> 00:46:45,301
I thought you'd never find out.
609
00:47:04,321 --> 00:47:05,721
My hypothesis cannot be demonstrated.
610
00:47:05,722 --> 00:47:09,731
Unfortunately, a hypothesis cannot become
a reality when it can't be demonstrated.
611
00:47:15,731 --> 00:47:20,510
What's a hypothesis good for?
612
00:47:20,511 --> 00:47:23,711
When it can't be demonstrated...
613
00:47:30,121 --> 00:47:35,381
Scholars may be okay with that, but...
614
00:47:41,991 --> 00:47:45,271
that's not going to do for us.
615
00:47:46,841 --> 00:47:52,301
Kishitani. Are you crying?
616
00:47:56,071 --> 00:47:58,010
Ootagawa-san.
617
00:47:58,011 --> 00:47:59,411
"San"?
618
00:47:59,412 --> 00:48:01,741
Are we helpless?
619
00:48:04,751 --> 00:48:11,850
There's nothing.... There's
nothing we can do any more?
620
00:48:11,851 --> 00:48:14,611
Honorific expression?
621
00:48:16,371 --> 00:48:24,371
Even though we know the truth, we
can't find even a single evidence.
622
00:48:26,171 --> 00:48:28,171
It's so frustrating.
623
00:48:32,411 --> 00:48:35,181
What is it?
624
00:48:36,191 --> 00:48:39,191
What is it?
625
00:48:42,791 --> 00:48:46,750
What is it that I became
a police officer for?
626
00:48:46,751 --> 00:48:50,161
Please tell me! You're
supposed to be my senior!
627
00:48:51,461 --> 00:48:54,461
Kishitani.
628
00:49:02,711 --> 00:49:05,030
What have you got there?
629
00:49:05,031 --> 00:49:06,031
"What"?
630
00:49:06,032 --> 00:49:09,781
Why is a detective bringing
flowers to the crime scene?
631
00:49:11,671 --> 00:49:16,330
Really, Yukawa-kun is amazing.
632
00:49:16,331 --> 00:49:23,690
But, that's not the perfect answer yet.
95 points.
633
00:49:23,691 --> 00:49:25,950
The rest of 5 points is -
634
00:49:25,951 --> 00:49:30,209
"Why did you give
Mr. Mashiba one year grace -
635
00:49:30,222 --> 00:49:34,490
period before the execution
of a death sentence?" -
636
00:49:34,491 --> 00:49:39,811
You're right. The answer
to that question was missing.
637
00:49:41,951 --> 00:49:43,951
Salvation.
638
00:49:45,961 --> 00:49:48,460
You told me this.
639
00:49:48,461 --> 00:49:50,721
"Salvation takes time".
640
00:49:55,831 --> 00:50:00,501
Every human being has
the right to be salvaged.
641
00:50:04,121 --> 00:50:11,380
I'll admit that I thought
he was unforgivable.
642
00:50:11,381 --> 00:50:19,381
But, I did love him... even so.
643
00:50:24,851 --> 00:50:28,950
If he had just realized....
644
00:50:28,951 --> 00:50:32,670
just realized his own mistake...
645
00:50:32,671 --> 00:50:35,671
then I was going to forgive him.
646
00:50:37,431 --> 00:50:45,010
We truly were a loving couple.
647
00:50:45,011 --> 00:50:49,410
I had been a good wife.
648
00:50:49,411 --> 00:50:55,190
I kept smiling all the time,
cooked good meals for him -
649
00:50:55,191 --> 00:50:59,991
and always considered him first.
650
00:51:05,421 --> 00:51:08,630
It was really fun in Singapore.
- Yeah.
651
00:51:08,631 --> 00:51:11,670
This.
- Such a nice weather at that time.
652
00:51:11,671 --> 00:51:14,650
It was so hot.
- Yes, so hot!
653
00:51:14,651 --> 00:51:16,651
Thanks.
- No problem.
654
00:51:25,481 --> 00:51:28,131
Huh? This is delicious!
655
00:51:29,251 --> 00:51:30,721
I'm glad!
656
00:51:30,722 --> 00:51:32,850
How do you cook this?
657
00:51:32,851 --> 00:51:38,130
Minced salmon and egg york.
Hanpen is in there, too.
658
00:51:38,131 --> 00:51:40,131
Hanpen is in there?
- Yeah.
659
00:51:42,541 --> 00:51:45,250
So beautiful.
660
00:51:45,251 --> 00:51:50,890
Hey, you're resting! Come on, get to work!
661
00:51:50,891 --> 00:51:53,970
Roses are the best, aren't they?
662
00:51:53,971 --> 00:51:55,971
You're right.
663
00:51:57,141 --> 00:52:03,191
It was truly a fun marriage.
664
00:52:05,201 --> 00:52:10,970
So one year later, if he had said...
665
00:52:10,971 --> 00:52:14,330
"It's okay even if we don't have a child".
666
00:52:14,331 --> 00:52:19,050
"I'm happy enough only
if Ayane is with me".
667
00:52:19,051 --> 00:52:22,630
If he had said that...
668
00:52:22,631 --> 00:52:27,241
Then, you wouldn't have
executed the sentence.
669
00:52:35,711 --> 00:52:37,830
Ayane.
- Yeah?
670
00:52:37,831 --> 00:52:40,730
You remember that promise, don't you?
671
00:52:40,731 --> 00:52:43,151
Promise?
672
00:52:44,651 --> 00:52:49,631
Our promise to break up if we
don't have a child within a year.
673
00:52:51,411 --> 00:52:54,910
Of course. I remember.
674
00:52:54,911 --> 00:52:58,350
Then, let's get a divorce.
675
00:52:58,351 --> 00:53:01,830
Thank you very much for everything.
676
00:53:01,831 --> 00:53:06,630
Well, can I ask you just one thing?
- Huh?
677
00:53:06,631 --> 00:53:09,770
What about love for me?
678
00:53:09,771 --> 00:53:15,110
What happened to it?
679
00:53:15,111 --> 00:53:17,690
It hasn't changed.
680
00:53:17,691 --> 00:53:22,560
There's no change in my
affection for you, but...
681
00:53:22,561 --> 00:53:27,141
I just can't give up on having a child.
682
00:53:31,521 --> 00:53:33,520
Is that so?
683
00:53:33,521 --> 00:53:35,500
Yeah.
684
00:53:35,501 --> 00:53:39,421
Thank you. It's been fun
for this whole year.
685
00:53:50,191 --> 00:53:55,771
At that moment, his grace period ended.
686
00:53:57,771 --> 00:54:05,371
After all, he considered me simply
as a tool to give birth to a child.
687
00:55:01,741 --> 00:55:06,110
What happened on that day is
688
00:55:06,111 --> 00:55:09,071
exactly as you described
in your hypothesis.
689
00:55:11,211 --> 00:55:14,750
Have a safe trip. Please say hello
to your father and everyone else for me.
690
00:55:14,751 --> 00:55:17,210
I'm dreading telling
them about our divorce.
691
00:55:17,211 --> 00:55:20,220
It's not that uncommon these days.
692
00:55:20,221 --> 00:55:21,910
You're going to be at home all day today?
693
00:55:21,911 --> 00:55:24,910
It's supposed to rain from the afternoon,
so I'll be working in my study.
694
00:55:24,911 --> 00:55:26,430
Everyone's working at the office.
695
00:55:26,431 --> 00:55:28,830
If you're going to stay at home all day.
696
00:55:28,831 --> 00:55:31,530
Starting the security
system in "stay" mode.
697
00:55:31,531 --> 00:55:34,810
You may not notice the burglar
when you're upstairs.
698
00:55:34,811 --> 00:55:37,630
I'll keep the door locked.
699
00:55:37,631 --> 00:55:39,871
So long.
- Yeah.
700
00:56:23,211 --> 00:56:29,330
There's no need to confirm the truth.
701
00:56:29,331 --> 00:56:33,050
The world is full of uncertain things.
702
00:56:33,051 --> 00:56:37,970
It's the same as dinosaur fossils displayed
in that museum.
703
00:56:37,971 --> 00:56:41,850
They didn't even know
dinosaurs had the heart.
704
00:56:41,851 --> 00:56:46,000
They don't even know what color
Mapusaurus was, to begin with.
705
00:56:46,001 --> 00:56:48,590
But, that's all right.
706
00:56:48,591 --> 00:56:52,511
Because no one is troubled.
707
00:56:53,411 --> 00:56:56,451
Someday we may be able to find out.
708
00:56:58,011 --> 00:57:00,790
The color of dinosaurs?
709
00:57:00,791 --> 00:57:05,350
Scientists are not the only
ones who pursue the truth.
710
00:57:05,351 --> 00:57:08,770
The police are the same.
711
00:57:08,771 --> 00:57:14,130
I consider the Japanese
police to be excellent.
712
00:57:14,131 --> 00:57:19,150
Kishitani-kun is also
a member of that organization.
713
00:57:19,151 --> 00:57:23,830
You shouldn't underestimate her.
714
00:57:23,831 --> 00:57:27,699
The day the crime you
committed gets solved -
715
00:57:27,712 --> 00:57:31,590
will come some time,
no matter what.
716
00:57:31,591 --> 00:57:35,111
Some time... someday...
717
00:57:37,671 --> 00:57:39,450
Let's stop now.
718
00:57:39,451 --> 00:57:45,590
I don't want to hear any
sour grapes from you.
719
00:57:45,591 --> 00:57:48,010
It's over, you know?
720
00:57:48,011 --> 00:57:50,011
It's all over.
721
00:57:51,921 --> 00:57:53,921
So long, Yukawa-kun.
722
00:57:56,691 --> 00:57:59,691
I was happy to see you here.
723
00:58:12,561 --> 00:58:16,110
Is this Kishitani-kun? What happened?
724
00:58:16,111 --> 00:58:19,060
The roses are dead.
725
00:58:19,061 --> 00:58:21,719
The roses on the balcony upstairs -
726
00:58:21,732 --> 00:58:24,400
at the Mashiba residence, and
only in one planter...
727
00:58:24,401 --> 00:58:25,831
Who are you reporting to?
728
00:58:25,832 --> 00:58:29,990
My senior detective had been getting new
roses at the home improvement center -
729
00:58:29,991 --> 00:58:33,931
and replanting them, but they
just kept dying no matter what.
730
00:58:34,331 --> 00:58:36,330
I just remembered.
731
00:58:36,331 --> 00:58:39,450
When Mashiba Ayane came home
for the first time after the incident -
732
00:58:39,451 --> 00:58:41,930
she watered the roses on the balcony.
733
00:58:41,931 --> 00:58:45,680
She watered the roses.
734
00:58:45,681 --> 00:58:47,961
Is it okay if I just water
the plants before leaving?
735
00:58:50,091 --> 00:58:53,090
She used tap water in the kitchen.
736
00:58:53,091 --> 00:58:56,650
I didn't verify whether it was from
the water purifier or not at the time.
737
00:58:56,651 --> 00:59:01,310
But, when she poured water
in the watering can in front of you...
738
00:59:01,311 --> 00:59:03,870
Are you going to use that water?
- Huh?
739
00:59:03,871 --> 00:59:07,890
Water from the water purifier.
Purified Water
740
00:59:07,891 --> 00:59:11,930
It's better to be clean water,
since I'm watering the plants.
741
00:59:11,931 --> 00:59:15,970
So, she must have also used water
from the water purifier at that time.
742
00:59:15,971 --> 00:59:20,190
It must have been
the finishing touch of her trick.
743
00:59:20,191 --> 00:59:23,390
Indeed.
744
00:59:23,391 --> 00:59:25,990
She walked out the house with
the poison planted in the water purifier.
745
00:59:25,991 --> 00:59:29,610
As she planned, Mashiba Yoshiyuki-san
died from drinking that water.
746
00:59:29,611 --> 00:59:32,270
But she couldn't let her
guard down yet, because
747
00:59:32,271 --> 00:59:35,430
there might be some poison
left in the water purifier.
748
00:59:35,431 --> 00:59:38,290
She watered the roses for that purpose.
749
00:59:38,291 --> 00:59:40,590
She probably attempted to wash
away the remaining arsenic -
750
00:59:40,591 --> 00:59:43,050
by keeping water running until the watering
can was filled up.
751
00:59:43,051 --> 00:59:46,650
In other words, while saying she
was going to water the plants -
752
00:59:46,651 --> 00:59:52,121
Mashiba Ayane shamelessly destroyed
the evidence right in front of me.
753
00:59:54,451 --> 00:59:57,131
Why? Why is this happening?
754
01:00:01,771 --> 01:00:05,070
So, if arsenic is detected
from this soil...
755
01:00:05,071 --> 01:00:09,030
That'll become a conclusive evidence.
756
01:00:09,031 --> 01:00:12,211
I don't think your reasoning is wrong.
757
01:00:14,381 --> 01:00:16,680
Well done, Ootagawa!
- No honorific?
758
01:00:16,681 --> 01:00:20,121
Alrighty!
- What are you doing?
759
01:00:25,191 --> 01:00:27,091
Didn't you know?
760
01:00:27,791 --> 01:00:32,711
The roses on the balcony upstairs had died
only in a single planter.
761
01:00:34,511 --> 01:00:39,371
You must know the reason why.
762
01:00:43,791 --> 01:00:51,181
Do you remember what I said
to you in that church?
763
01:00:51,581 --> 01:00:55,260
"God gives salvation to all human beings".
764
01:00:55,261 --> 01:00:57,590
That's what you said.
765
01:00:57,591 --> 01:00:59,250
Then...
766
01:00:59,251 --> 01:01:03,450
The person who killed your husband -
767
01:01:03,451 --> 01:01:05,451
must be salvaged as well.
768
01:01:09,361 --> 01:01:11,790
It's not too late yet.
769
01:01:11,791 --> 01:01:16,301
You should turn yourself in to the police.
770
01:01:18,551 --> 01:01:21,870
To atone for your crime -
771
01:01:21,871 --> 01:01:24,871
is your own salvation.
772
01:01:50,051 --> 01:01:52,979
Arsenic was detected from
the soil in the planter.
773
01:01:53,032 --> 01:01:56,477
What?
- Mashiba Ayane admitted everything.
774
01:01:56,478 --> 01:01:58,607
Oh, no!
- I see.
775
01:01:58,608 --> 01:02:00,320
What do you mean by "I see"?
776
01:02:00,346 --> 01:02:04,157
How could such a beautiful,
saint-like woman commit murder?
777
01:02:04,158 --> 01:02:07,047
Stop grieving over her, Kuri-chan.
- Kuri-chan?
778
01:02:07,048 --> 01:02:10,557
In any case, she was way out of Kuri-chan's
league, to begin with.
779
01:02:10,558 --> 01:02:12,617
Why are you calling me "Kuri-chan"? And
what do you mean by "out of my league"?
780
01:02:12,618 --> 01:02:14,617
But that's your good points.
781
01:02:14,641 --> 01:02:16,640
Sort of life-size.
782
01:02:16,618 --> 01:02:18,427
Tiny and cute.
783
01:02:18,428 --> 01:02:20,537
Don't get carried away, just because
the case was solved, you little girl!
784
01:02:20,538 --> 01:02:23,478
Be quiet! Keep away from the table.
785
01:02:25,738 --> 01:02:27,118
What are you doing now?
786
01:02:27,119 --> 01:02:29,957
The experiment on swing-by, which is
to correct the orbit of a satellite.
787
01:02:29,958 --> 01:02:31,817
Huh?
788
01:02:31,818 --> 01:02:34,038
Here we go.
- Yes.
789
01:02:43,738 --> 01:02:46,397
Alrighty!
- Amazing!
790
01:02:46,398 --> 01:02:47,898
Indeed.
791
01:02:48,080 --> 01:02:51,519
The reason you often stop by at this
lab even when you have no business -
792
01:02:51,520 --> 01:02:54,639
is because you get along well
with Kuribayashi-san.
793
01:02:54,640 --> 01:02:56,409
Give me a break!
- That's not it!
794
01:02:56,410 --> 01:02:58,139
Then, the homing instinct?
795
01:02:58,140 --> 01:02:59,879
She thinks this is her home.
796
01:02:59,880 --> 01:03:01,868
Have you already done
your marking somewhere?
797
01:03:01,881 --> 01:03:03,879
Shut up!
798
01:03:03,880 --> 01:03:08,519
The old me might have been taken
in easily and ready to cry by now -
799
01:03:08,520 --> 01:03:10,199
that's not going to happen any more.
800
01:03:10,200 --> 01:03:13,529
The manual for Professor Yukawa
is all memorized in my head.
801
01:03:13,530 --> 01:03:17,259
The manual? You mean, the operation manual?
802
01:03:17,260 --> 01:03:21,579
It was overcast in Tokyo
last night, wasn't it?
803
01:03:21,580 --> 01:03:24,659
The sky over Kaizuka North Precinct
was also covered with thick clouds -
804
01:03:24,660 --> 01:03:27,619
and the sound of thunder
was heard at times.
805
01:03:27,620 --> 01:03:29,380
What is it, all of a sudden?
806
01:03:30,760 --> 01:03:33,119
At around 2:20 a.m. last night -
807
01:03:33,120 --> 01:03:37,219
a passing college student witnessed a man
collapsed after being hit by lightning -
808
01:03:37,220 --> 01:03:40,319
on the street in Katata, Ota Ward.
809
01:03:40,320 --> 01:03:44,139
That man died instantly.
- Huh?
810
01:03:44,140 --> 01:03:47,399
22 minutes after that
incident, at 2:42 a.m.
811
01:03:47,400 --> 01:03:50,519
a man who was walking around the shopping
district in Osaki, Shigawa Ward -
812
01:03:50,520 --> 01:03:53,579
was hit by lightning and died instantly.
- Really?
813
01:03:53,580 --> 01:03:55,359
Furthermore, 6 minutes after that -
814
01:03:55,360 --> 01:04:01,139
two men died from a lightning strike
on the street in Ikegami, Ota Ward.
815
01:04:01,140 --> 01:04:03,139
Two men?
- They're all coincidences.
816
01:04:03,140 --> 01:04:05,140
They're all coincidences, you know?
817
01:04:06,840 --> 01:04:10,080
These four men all
belonged to the same gang.
818
01:04:12,780 --> 01:04:17,040
They had been afraid of assassinations
by their rival gang before.
819
01:04:17,140 --> 01:04:18,360
Assassinations?
820
01:04:18,361 --> 01:04:22,559
So, these are murders by lightning strikes.
821
01:04:22,560 --> 01:04:24,139
That's absurd!
822
01:04:24,140 --> 01:04:26,599
Are you saying someone
manipulated the lightning?
823
01:04:26,600 --> 01:04:28,599
That's improbable!
824
01:04:28,600 --> 01:04:30,080
Improbable?
825
01:04:30,081 --> 01:04:32,410
What?
- Got him!
826
01:04:33,640 --> 01:04:34,868
In the middle of 18th century -
827
01:04:34,869 --> 01:04:38,419
Benjamin Franklin did
a triggering lightning experiment -
828
01:04:38,445 --> 01:04:41,435
which was to strike
a flying kite by lightning.
829
01:04:41,880 --> 01:04:43,753
Triggering lightning?
830
01:04:43,766 --> 01:04:45,649
To trigger lightning, so
"triggering lightning".
831
01:04:45,650 --> 01:04:49,339
I can tell just by looking!
Triggering lightning.
832
01:04:49,340 --> 01:04:52,078
So, to trigger lightning
and strike a certain -
833
01:04:52,091 --> 01:04:54,839
location artificially,
is possible in theory.
834
01:04:54,840 --> 01:04:56,020
That's what I thought!
835
01:04:56,021 --> 01:04:58,139
Rocket-triggered lightning
by using a small rocket.
836
01:04:58,140 --> 01:05:00,139
Laser-triggered lightning
by beaming a laser.
837
01:05:00,140 --> 01:05:02,579
Water-triggered lightning
by using a water jet.
838
01:05:02,580 --> 01:05:04,579
Flame-triggered lightning
by using a flamethrower.
839
01:05:04,580 --> 01:05:06,098
Charged particle
beam-triggered lightning -
840
01:05:06,111 --> 01:05:07,639
and rail gun-triggered
lightning, to name a few.
841
01:05:07,640 --> 01:05:10,739
But none of those have been
put to practical use yet.
842
01:05:10,740 --> 01:05:15,759
But, there may be someone out
there who succeeded secretly.
843
01:05:15,760 --> 01:05:16,760
Seriously?
844
01:05:16,761 --> 01:05:18,879
The voltage of lightning
is one billion volts.
845
01:05:18,880 --> 01:05:20,979
If a human being were to get a direct
hit, he wouldn't stand a chance.
846
01:05:20,980 --> 01:05:22,939
Isn't that right?
847
01:05:22,940 --> 01:05:25,838
From the thunder cloud
at a height of 2,000 meters, to -
848
01:05:25,851 --> 01:05:28,759
trigger a lightning strike,
aiming for a certain person...
849
01:05:28,760 --> 01:05:30,979
How?
850
01:05:30,980 --> 01:05:33,580
I make nothing of it.
851
01:05:34,600 --> 01:05:36,380
In other words?
852
01:05:45,130 --> 01:05:47,230
Quite interesting.
853
01:05:50,299 --> 01:05:55,299
Subtitles by DramaFever
854
01:08:09,460 --> 01:08:11,459
Experiments in this program are conducted
under the supervision of experts.
855
01:08:11,460 --> 01:08:14,300
Please do not imitate them in any way,
since it could be very dangerous.
64597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.