All language subtitles for Galileo.S02E10.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,600 Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,860 --> 00:00:20,860 Welcome to Hokkaido! 3 00:00:39,550 --> 00:00:42,590 There's nothing else to be passed on to Mr. Mashiba, right? 4 00:00:42,689 --> 00:00:45,398 Yes. - Then, until this evening. 5 00:00:45,424 --> 00:00:48,028 I'll get your report at 4:00 p.m. 6 00:00:48,029 --> 00:00:50,028 But give me a call anytime if you need me. 7 00:00:50,029 --> 00:00:52,349 I understand. I'll talk to you later then. 8 00:01:12,499 --> 00:01:14,599 To: M Systems Inc. CEO, Mr. Mashiba Yoshiyuki 9 00:01:32,249 --> 00:01:34,828 I'm glad to hear it was nothing serious with your father. 10 00:01:34,829 --> 00:01:39,608 I know! I had to wonder what I was going to do if he became bedridden. 11 00:01:39,609 --> 00:01:44,048 What a big fuss he made on the phone about falling and hitting his waist! 12 00:01:44,049 --> 00:01:46,498 He probably just wanted to see Ayane's face, you know? 13 00:01:46,499 --> 00:01:48,848 You don't come home at all after getting married. 14 00:01:48,849 --> 00:01:51,008 You didn't have the wedding properly either. 15 00:01:51,009 --> 00:01:55,848 A wedding dress won't suit you once you're over 40, right? 16 00:01:55,849 --> 00:01:59,828 So, how about life as a newlywed? Has it been just one year? 17 00:01:59,829 --> 00:02:03,908 It's fun. Just two of us, going on a trip or out to eat some delicious food. 18 00:02:03,909 --> 00:02:06,808 Since your husband is the company president, with a lot of money. 19 00:02:06,809 --> 00:02:09,808 Is it not best to have a husband who's wealthy and kind? 20 00:02:09,809 --> 00:02:11,808 Yes! 21 00:02:11,809 --> 00:02:13,808 How about children? You're not planning? 22 00:02:13,809 --> 00:02:17,368 Um, I guess it's too late for that. 23 00:02:17,369 --> 00:02:20,248 Excuse me? Can I have another one of this? 24 00:02:20,249 --> 00:02:22,249 Yes, right away. 25 00:02:25,329 --> 00:02:30,288 You heard about the Devil's Hand incident a little while ago? 26 00:02:30,289 --> 00:02:34,108 In that incident, there was someone called Associate Professor Y at T University. 27 00:02:34,109 --> 00:02:37,388 The man whose name the culprit mentioned? - That's Yukawa-kun. 28 00:02:37,389 --> 00:02:38,389 Yukawa-kun? 29 00:02:38,390 --> 00:02:40,388 Don't you remember him? We were in junior high school together. 30 00:02:40,389 --> 00:02:41,988 Yukawa Manabu-kun? 31 00:02:41,989 --> 00:02:44,208 Oh, he was transferred from another elementary school in 6th grade. 32 00:02:44,209 --> 00:02:46,068 He went on to high school in Tokyo, didn't he? 33 00:02:46,069 --> 00:02:49,308 He's a physicist now. An associate professor at Teito University. 34 00:02:49,309 --> 00:02:51,308 I didn't know! 35 00:02:51,309 --> 00:02:55,008 He's solving many different cases by cooperating with the police. 36 00:02:55,009 --> 00:02:57,009 The police? 37 00:02:59,269 --> 00:03:01,178 Even though he's a physicist? Why? 38 00:03:01,179 --> 00:03:03,178 I don't know that much. 39 00:03:03,179 --> 00:03:05,528 Excuse me? Can you take this plate away? 40 00:03:05,529 --> 00:03:07,528 Right away. - Hello? 41 00:03:07,529 --> 00:03:09,728 This is Kato of M Systems. 42 00:03:09,729 --> 00:03:12,028 Oh, Kato-san. 43 00:03:12,029 --> 00:03:14,768 Do you know where the president is, by any chance? 44 00:03:14,769 --> 00:03:18,428 We were supposed to have a meeting at 4:00 p.m., but I can't reach him. 45 00:03:18,429 --> 00:03:21,299 He said he was going to be at home all day today. 46 00:03:44,819 --> 00:03:48,068 Galileo 2 Episode 10 47 00:03:48,069 --> 00:03:51,889 Salvation Of A Saint - Part 1 48 00:03:55,109 --> 00:04:00,168 Your husband was found collapsed in the dining area at home by a security guard. 49 00:04:00,169 --> 00:04:05,148 I asked them to check on him. 50 00:04:05,149 --> 00:04:08,208 He didn't answer no matter how many times I called. 51 00:04:08,209 --> 00:04:13,548 His corpse is being sent for an autopsy. We haven't determined the cause of death. 52 00:04:13,549 --> 00:04:16,948 I won't be able to see my husband? - We apologize. 53 00:04:16,949 --> 00:04:21,748 We'd like to ask you questions at Kaizuka North Precinct now. 54 00:04:21,749 --> 00:04:27,008 Can I make a stop at home? 55 00:04:27,009 --> 00:04:31,448 I can't quite figure out whether this is real or not. 56 00:04:31,449 --> 00:04:34,169 I understand. 57 00:04:42,079 --> 00:04:44,709 Mashiba residence We're still investigating on-site. 58 00:04:47,549 --> 00:04:52,649 It appears that your husband collapsed while having coffee. 59 00:05:01,189 --> 00:05:04,229 Excuse me. 60 00:05:05,109 --> 00:05:10,268 Things we found at the scene were already sent over to the crime lab. 61 00:05:10,269 --> 00:05:12,849 We'd like you to verify them. 62 00:05:14,849 --> 00:05:17,428 A broken coffee cup. 63 00:05:17,429 --> 00:05:22,819 Two used coffee filters. One disposed and the other near the kitchen sink. 64 00:05:25,349 --> 00:05:27,468 A jar with ground coffee beans inside. 65 00:05:27,469 --> 00:05:31,328 A bottle of mineral water in the trash can. 66 00:05:31,329 --> 00:05:34,388 And a kettle. 67 00:05:34,389 --> 00:05:37,708 Do all of these belong to you? 68 00:05:37,709 --> 00:05:40,588 I think so. 69 00:05:40,589 --> 00:05:43,368 Well... 70 00:05:43,369 --> 00:05:46,848 People from the police will still go in and out here, won't they? 71 00:05:46,849 --> 00:05:49,708 Yes, for a while. 72 00:05:49,709 --> 00:05:54,649 I will stay in a hotel somewhere. 73 00:05:55,249 --> 00:05:57,648 It'll be hard to stay here... 74 00:05:57,649 --> 00:06:00,368 It's going to take some time to sort out your feelings. 75 00:06:00,369 --> 00:06:02,789 That'll be better for us, too. 76 00:06:05,109 --> 00:06:10,928 Is it okay if I just water the plants before leaving? 77 00:06:10,929 --> 00:06:15,529 Since the planters on the balcony upstairs don't get much of rain. 78 00:06:16,229 --> 00:06:18,229 Please go ahead. 79 00:06:27,509 --> 00:06:30,448 We don't have a bathroom upstairs. 80 00:06:30,449 --> 00:06:32,908 I see. 81 00:06:32,909 --> 00:06:37,488 If you won't be home for a while, I'll water the plants from now on. 82 00:06:37,489 --> 00:06:39,108 Thank you. 83 00:06:39,109 --> 00:06:41,429 Ootagawa-san, please double check. - Yeah. 84 00:06:53,489 --> 00:06:57,348 They're beautiful. 85 00:06:57,349 --> 00:07:02,749 My husband used to say these flowers were pretty. 86 00:07:08,389 --> 00:07:13,559 Why, Honey? Why is this happening? 87 00:07:17,209 --> 00:07:19,889 Ayane-san. 88 00:07:25,329 --> 00:07:29,168 Didn't you like instant coffee, Professor Yukawa? 89 00:07:29,169 --> 00:07:32,808 I won the badminton tournament and the prize was a coffee maker. 90 00:07:32,809 --> 00:07:35,408 Once we tried it out, it's fairly convenient. 91 00:07:35,409 --> 00:07:39,748 Unit price per cup is cheaper as well. This would have been better in the first place. 92 00:07:39,749 --> 00:07:40,909 That'll never happen. 93 00:07:40,909 --> 00:07:42,269 Huh? 94 00:07:42,270 --> 00:07:45,088 There's a serious flaw in a coffee maker. 95 00:07:45,089 --> 00:07:47,468 A flaw? - Which is... 96 00:07:47,469 --> 00:07:50,569 it cannot bring out the taste of instant coffee. 97 00:07:50,769 --> 00:07:53,235 No, Professor Yukawa, that's really not... 98 00:07:53,247 --> 00:07:55,008 Actually, there was a murder. 99 00:07:55,009 --> 00:07:56,089 Don't interrupt me! 100 00:07:56,090 --> 00:08:00,008 The victim was a 43 years old, company president named Mashiba Yoshiyuki - 101 00:08:00,009 --> 00:08:03,068 and he was murdered by poison, planted in coffee. 102 00:08:03,069 --> 00:08:04,748 What? - Poison? 103 00:08:04,749 --> 00:08:10,088 It's a deadly poison formally called sodium arsenite, which is also known as arsenic. 104 00:08:10,089 --> 00:08:12,088 This must be a murder. 105 00:08:12,089 --> 00:08:14,848 It's more likely to be a premeditated murder. 106 00:08:14,849 --> 00:08:16,368 A premeditated murder? 107 00:08:16,369 --> 00:08:17,369 Kishitani-kun. 108 00:08:17,370 --> 00:08:19,808 Why do we think it's a premeditated murder? 109 00:08:19,809 --> 00:08:25,048 That's because it is highly probable that arsenic was planted with great care. 110 00:08:25,049 --> 00:08:30,588 It seems to me you're trying to talk about the case under the cover of confusion - 111 00:08:30,589 --> 00:08:33,688 but it has nothing to do with physics. - Hey! 112 00:08:33,689 --> 00:08:35,880 On the day of the incident, his wife was in Hokkaido - 113 00:08:35,906 --> 00:08:38,368 and Mashiba-san was at home by himself. 114 00:08:38,369 --> 00:08:40,595 None of our business! Arsenic is outside our field. 115 00:08:40,621 --> 00:08:42,778 It is your business! You'd better hear me out! 116 00:08:42,779 --> 00:08:44,089 Hear you out? 117 00:08:44,090 --> 00:08:47,568 Until 10:00 a.m., Mashiba-san was fine. 118 00:08:47,569 --> 00:08:52,008 He was seen in a video conference by his employee in that condition. 119 00:08:52,009 --> 00:08:53,289 A video conference? 120 00:08:53,290 --> 00:08:55,808 They saw Mashiba-san having coffee. 121 00:08:55,809 --> 00:08:57,249 He was having coffee? 122 00:08:57,250 --> 00:08:59,385 After examining at the crime lab - 123 00:08:59,386 --> 00:09:02,528 arsenic was detected from the coffee spilled on the floor. 124 00:09:02,529 --> 00:09:05,388 Of course, from the coffee cup as well. 125 00:09:05,389 --> 00:09:06,689 Stop it already! 126 00:09:06,690 --> 00:09:10,402 Also, arsenic was detected from the coffee filter - 127 00:09:10,428 --> 00:09:13,668 near the kitchen sink, and also the kettle. 128 00:09:13,669 --> 00:09:14,669 Hey, hey! 129 00:09:14,670 --> 00:09:19,948 Arsenic wasn't detected in the paper filter disposed in the corner strainer - 130 00:09:19,949 --> 00:09:23,248 and a bottle of mineral water in the trash can. 131 00:09:23,249 --> 00:09:24,968 Huh? What does this mean? 132 00:09:24,969 --> 00:09:28,066 Probably, Mashiba-san made the coffee he had in - 133 00:09:28,092 --> 00:09:30,968 the morning, with this disposed paper filter - 134 00:09:30,969 --> 00:09:35,868 and the coffee he had in the afternoon and died from it, with this one. 135 00:09:35,869 --> 00:09:39,428 So, the poison was placed between the first cup and the second cup. 136 00:09:39,429 --> 00:09:40,948 Probably inside the kettle. 137 00:09:40,949 --> 00:09:43,708 Why does it have to be the kettle? 138 00:09:43,709 --> 00:09:47,788 Because arsenic wasn't detected from either the water bottle or tap water. 139 00:09:47,789 --> 00:09:52,328 If you think about the process of making coffee, it's natural to suspect the kettle. 140 00:09:52,329 --> 00:09:55,888 Since the poison was detected from here on. 141 00:09:55,889 --> 00:09:59,348 I see. - It has nothing to do with physics. 142 00:09:59,349 --> 00:10:02,408 What? Oh, I got drawn into her story before I even realized! 143 00:10:02,409 --> 00:10:05,027 The culprit placed the poison inside the kettle in the kitchen - 144 00:10:05,053 --> 00:10:06,948 while the victim was at home. 145 00:10:06,949 --> 00:10:08,908 That's physically impossible. 146 00:10:08,909 --> 00:10:11,608 A thief will sneak in, even when someone is at home. 147 00:10:11,609 --> 00:10:14,588 I even had my TV stolen while I was sleeping in my apartment. 148 00:10:14,589 --> 00:10:18,228 A shabby thing like that will never happen at the Mashiba residence. 149 00:10:18,229 --> 00:10:19,429 How come? 150 00:10:19,430 --> 00:10:21,908 Because the home security system from a security company - 151 00:10:21,934 --> 00:10:24,588 had been activated in so-called "stay" mode. 152 00:10:24,589 --> 00:10:28,918 I see. - Again, it has nothing to do with physics. 153 00:10:28,919 --> 00:10:31,729 Oh, again! - Here comes the main topic. 154 00:10:32,789 --> 00:10:34,783 From the records on the intercom, we've already found out - 155 00:10:34,806 --> 00:10:36,548 that there was a visitor between 10:00 a.m. 156 00:10:36,549 --> 00:10:39,578 when the victim appeared in a video conference - 157 00:10:39,604 --> 00:10:42,838 and 4:00 p.m., when he didn't appear in a video conference. 158 00:10:42,839 --> 00:10:44,439 A visitor? 159 00:10:46,409 --> 00:10:50,808 This is an image from the intercom camera. 160 00:10:50,809 --> 00:10:52,728 Pretty much just an umbrella. 161 00:10:52,729 --> 00:10:55,028 The time when this person visited was 2:04 p.m. 162 00:10:55,029 --> 00:10:58,488 Mashiba Yoshiyuki-san opened the door to respond. 163 00:10:58,489 --> 00:11:00,488 Without disarming the security system. 164 00:11:00,489 --> 00:11:01,759 Intruder warning. 165 00:11:01,760 --> 00:11:04,548 We've detected the intruder warning. - I'm sorry. 166 00:11:04,549 --> 00:11:07,320 I opened the door without disarming the alarm. 167 00:11:07,321 --> 00:11:08,021 I see. 168 00:11:08,022 --> 00:11:11,908 It is very common to open the door without disarming the security system 169 00:11:11,909 --> 00:11:14,468 so the security company didn't dispatch staff. 170 00:11:14,469 --> 00:11:16,408 That means, you don't know whether this person - 171 00:11:16,434 --> 00:11:18,428 with a purple umbrella entered the house or not. 172 00:11:18,429 --> 00:11:21,088 You're correct. Ugh! 173 00:11:21,089 --> 00:11:24,268 And in the evening, the video conference at 4:00 p.m. 174 00:11:24,269 --> 00:11:26,408 Since Mashiba-san couldn't be reached 175 00:11:26,409 --> 00:11:29,968 one of the employee called his wife, who was visiting her parents' home in Hokkaido 176 00:11:29,969 --> 00:11:33,858 and his wife contacted the security company, who had the key to the house 177 00:11:33,859 --> 00:11:37,728 and the security guard, who was dispatched, found the victim in a dead body. 178 00:11:37,729 --> 00:11:40,868 Estimate time of death is between 2:00 p.m. and 3:00 p.m. 179 00:11:40,869 --> 00:11:45,508 It matches the time when the woman came to visit. 180 00:11:45,509 --> 00:11:48,708 I see. That makes this person extremely suspicious. 181 00:11:48,709 --> 00:11:51,188 Quite interesting. 182 00:11:51,189 --> 00:11:55,828 And quite wonderful presentation. 183 00:11:55,829 --> 00:11:57,450 Even though you've pointed out that it has - 184 00:11:57,462 --> 00:11:59,168 nothing to with physics in the first place - 185 00:11:59,169 --> 00:12:01,734 you don't give up and exhibit all data, and develop a hypothesis - 186 00:12:01,735 --> 00:12:03,908 which still has nothing to with physics - 187 00:12:03,909 --> 00:12:07,448 then finally lead to the conclusion, which still has nothing to do with physics. 188 00:12:07,449 --> 00:12:10,568 That's what I call a super presentation. 189 00:12:10,569 --> 00:12:12,488 You got me! - Professor Yukawa! 190 00:12:12,489 --> 00:12:13,959 I have absolutely no interest. 191 00:12:13,960 --> 00:12:17,928 Leave now, you eloquent woman! - Hey! I haven't come to a conclusion yet! 192 00:12:17,929 --> 00:12:23,108 Find the woman with a purple umbrella. - I agree! 193 00:12:23,109 --> 00:12:27,088 Even though physics aren't involved, it is related to Professor Yukawa. 194 00:12:27,089 --> 00:12:29,688 With Professor Yukawa? 195 00:12:29,689 --> 00:12:31,689 Please take a look at this person. 196 00:12:32,689 --> 00:12:37,108 The woman in this picture with Mashiba Yoshiyuki-san, who was killed. 197 00:12:37,109 --> 00:12:39,588 She's beautiful. - She's beautiful, isn't she? 198 00:12:39,589 --> 00:12:41,588 She's Mashiba-san's wife. 199 00:12:41,589 --> 00:12:44,888 And also, a classmate of Professor Yukawa. 200 00:12:44,889 --> 00:12:45,949 What? 201 00:12:45,950 --> 00:12:51,068 Her name is Mashiba Ayane-san now, but the maiden name is Mita Ayane-san. 202 00:12:51,069 --> 00:12:53,988 She was your classmate in Hokkaido, wasn't she? 203 00:12:53,989 --> 00:12:57,368 When you were in junior high school. - Seriously? 204 00:12:57,369 --> 00:12:59,369 Mita Ayane. 205 00:13:11,408 --> 00:13:17,748 Put down the flower, make a bow. Now go to Ms. Ayane. 206 00:13:18,331 --> 00:13:20,211 Put down the flower. 207 00:13:20,911 --> 00:13:22,411 Make a bow. 208 00:13:23,767 --> 00:13:27,237 Sun Flower Preschool? - Mashiba Ayane-san's preschool. 209 00:13:28,912 --> 00:13:32,151 But, for this one year since marriage, she left the school to other teachers 210 00:13:32,152 --> 00:13:35,291 and has been devoting herself to the role of housewife. 211 00:13:35,292 --> 00:13:38,491 Ayane-san loves children. 212 00:13:38,492 --> 00:13:44,261 But she hasn't been blessed with children, and now lost her husband. 213 00:13:44,262 --> 00:13:45,412 Poor Ayane-san. 214 00:13:45,413 --> 00:13:48,231 You've check out on Ayane-san meticulously. 215 00:13:48,232 --> 00:13:51,091 I'm watering the plants at the Mashiba residence every day. 216 00:13:51,092 --> 00:13:52,372 Huh? 217 00:13:52,373 --> 00:13:55,651 Because Ayane-san is staying in a hotel and can't go home. 218 00:13:55,652 --> 00:14:00,812 If the flowers die while she's gone, it's going to cause more sorrow. 219 00:14:13,432 --> 00:14:15,321 Ayane. 220 00:14:15,322 --> 00:14:18,531 You remember that promise, don't you? 221 00:14:18,532 --> 00:14:20,532 Promise? 222 00:14:33,412 --> 00:14:36,442 Mita Ayane-san. 223 00:14:36,792 --> 00:14:39,531 No. 224 00:14:39,532 --> 00:14:42,951 Mashiba Ayane-san. 225 00:14:42,952 --> 00:14:46,331 This was very unfortunate. 226 00:14:46,332 --> 00:14:49,332 Yukawa-kun? 227 00:14:51,492 --> 00:14:57,791 It's been 26... No, 27 years. 228 00:14:57,792 --> 00:15:02,331 You haven't changed at all. 229 00:15:02,332 --> 00:15:05,651 You too. - Stop it. 230 00:15:05,652 --> 00:15:08,231 Did you really remember me? 231 00:15:08,232 --> 00:15:11,812 You went to Tokyo right after graduating junior high school. 232 00:15:15,172 --> 00:15:18,771 I never forget the face of a beautiful woman. 233 00:15:18,772 --> 00:15:20,771 You're lying. 234 00:15:20,772 --> 00:15:26,832 You didn't even take notice of me back then. 235 00:15:27,192 --> 00:15:33,911 To tell you the truth, I had forgotten until the police showed me your picture. 236 00:15:33,912 --> 00:15:35,292 The police? 237 00:15:35,293 --> 00:15:39,511 I sometimes get involved with police investigations. 238 00:15:39,512 --> 00:15:42,371 Oh, I know. 239 00:15:42,372 --> 00:15:48,811 Is my husband's death a kind of case that needs cooperation of a physicist? 240 00:15:48,812 --> 00:15:52,651 It was quite an unreasonable request for cooperation this time. 241 00:15:52,652 --> 00:15:58,051 But, you've accepted. 242 00:15:58,052 --> 00:16:02,871 A family member of someone you know, dies under questionable circumstances - 243 00:16:02,872 --> 00:16:04,871 and there is suspicion of murder. 244 00:16:04,872 --> 00:16:10,091 Also, the truth of the case is wrapped in mystery. 245 00:16:10,092 --> 00:16:12,991 I'm not sure if my knowledge becomes useful - 246 00:16:12,992 --> 00:16:18,231 but I can't desert that person by refusing to cooperate. 247 00:16:18,232 --> 00:16:22,052 Thank you, Yukawa-kun. 248 00:16:24,192 --> 00:16:26,031 The crime scene. 249 00:16:26,032 --> 00:16:31,731 Can I see your house? In the presence of the police. 250 00:16:31,732 --> 00:16:34,671 Of course. 251 00:16:34,672 --> 00:16:36,672 Thank you. 252 00:16:37,572 --> 00:16:40,332 Please go ahead. 253 00:16:42,212 --> 00:16:44,631 Mashiba-san. 254 00:16:44,632 --> 00:16:46,052 These roses? 255 00:16:46,053 --> 00:16:48,351 My husband loved them. 256 00:16:48,352 --> 00:16:51,491 He loved roses. - They are so beautiful. 257 00:16:51,492 --> 00:16:56,472 Who takes care of them? - I do. 258 00:16:57,132 --> 00:16:59,811 What was that about? 259 00:16:59,812 --> 00:17:01,312 Nothing. 260 00:17:02,612 --> 00:17:04,932 Please come in, Yukawa-kun. 261 00:17:07,292 --> 00:17:09,172 Yukawa-kun? 262 00:17:20,112 --> 00:17:24,911 Mashiba Yoshiyuki-san was collapsed in this position. 263 00:17:24,912 --> 00:17:31,871 The coffee cup was lying right here, and the coffee was spilled around there. 264 00:17:31,872 --> 00:17:35,631 Was the empty water bottle in that trash can? 265 00:17:35,632 --> 00:17:37,632 Yes. 266 00:17:38,932 --> 00:17:43,351 Did your husband always use mineral water when he had coffee? 267 00:17:43,352 --> 00:17:49,111 Not just coffee. He told me to basically use mineral water even when cooking. 268 00:17:49,112 --> 00:17:53,731 Even when cooking rice? - He was very health-conscious. 269 00:17:53,732 --> 00:17:58,491 If we're out of mineral water, he insisted on water from the water purifier. 270 00:17:58,492 --> 00:18:02,591 I see. I use water from the water purifier, too. 271 00:18:02,592 --> 00:18:04,731 He was very particular about things. 272 00:18:04,732 --> 00:18:08,871 Surely water for bathing wasn't mineral water, was it? 273 00:18:08,872 --> 00:18:10,471 No, he didn't go that far. 274 00:18:10,472 --> 00:18:13,211 This area hasn't been cleaned up so much. 275 00:18:13,212 --> 00:18:15,971 Because I rarely open that space. 276 00:18:15,972 --> 00:18:21,371 The kettle is the most probable place for the poison to be planted. 277 00:18:21,372 --> 00:18:23,911 Is this the one? - Yes. 278 00:18:23,912 --> 00:18:26,571 But, how could it be possible? 279 00:18:26,572 --> 00:18:30,151 Mashiba-san had coffee as normal in the morning. 280 00:18:30,152 --> 00:18:32,391 By boiling water with this kettle. 281 00:18:32,392 --> 00:18:35,311 But arsenic was tucked inside in the afternoon. 282 00:18:35,312 --> 00:18:38,121 That woman with a purple umbrella might have entered the house - 283 00:18:38,122 --> 00:18:40,765 and planted the poison in the kettle secretly... 284 00:18:40,778 --> 00:18:43,431 The woman with a purple umbrella? 285 00:18:43,432 --> 00:18:45,572 Oh. 286 00:18:47,052 --> 00:18:50,811 It's someone who came to visit here on the day of the incident. 287 00:18:50,812 --> 00:18:52,272 Who is this? 288 00:18:52,273 --> 00:18:54,651 Whether or not to be able to place the poison - 289 00:18:54,652 --> 00:18:58,591 depends on the relationship between that person and Mashiba Yoshiyuki-san. 290 00:18:58,592 --> 00:19:01,411 But, at the present moment... 291 00:19:01,412 --> 00:19:03,191 I make nothing of it. 292 00:19:03,192 --> 00:19:05,191 Aren't you going to say, "Quite interesting"? 293 00:19:05,192 --> 00:19:08,052 I will not say such an insensitive thing. 294 00:19:12,412 --> 00:19:15,092 It's beautiful. 295 00:19:16,762 --> 00:19:19,661 Isn't this called tapestry? 296 00:19:19,662 --> 00:19:21,152 Yes. 297 00:19:21,153 --> 00:19:23,551 It took me a whole year. 298 00:19:23,552 --> 00:19:27,031 What? - Did you make this? 299 00:19:27,032 --> 00:19:31,051 I had a lot of time, and also we had no children. 300 00:19:31,052 --> 00:19:33,052 A whole year. 301 00:19:34,372 --> 00:19:36,991 Magnificent. 302 00:19:36,992 --> 00:19:40,111 Thank you. 303 00:19:40,112 --> 00:19:43,931 It requires concentration and patience. 304 00:19:43,932 --> 00:19:47,151 You may be well suited for a scientist. 305 00:19:47,152 --> 00:19:50,271 It's too late for that. 306 00:19:50,272 --> 00:19:54,411 I'd like to see your lab some time. 307 00:19:54,412 --> 00:19:56,591 Anytime if it'll take your mind off. I'd be delighted. 308 00:19:56,592 --> 00:19:59,271 Thank you. 309 00:19:59,272 --> 00:20:02,631 Can we finish up now? 310 00:20:02,632 --> 00:20:06,652 It's still a little hard for me to be here. 311 00:20:06,952 --> 00:20:08,952 I'll give you a ride to the hotel. 312 00:20:17,432 --> 00:20:20,531 What a surprise to meet him again in this way! 313 00:20:20,532 --> 00:20:23,731 Him? Oh, Professor Yukawa. 314 00:20:23,732 --> 00:20:25,731 He was so handsome. 315 00:20:25,732 --> 00:20:29,171 Smart and athletic. Everyone was making much of him. 316 00:20:29,172 --> 00:20:31,411 Yeah, it's still the same now. 317 00:20:31,412 --> 00:20:35,201 His class is full of female students. I don't understand. 318 00:20:35,202 --> 00:20:37,671 Why not? He's still charming. 319 00:20:37,672 --> 00:20:42,591 He may be good-looking, but I can't stand that argumentative character. 320 00:20:42,592 --> 00:20:44,991 I can't keep up with a science boy. 321 00:20:44,992 --> 00:20:49,291 I can relate to that. He was the same from way back when. 322 00:20:49,292 --> 00:20:54,031 But, to tell you the truth, I liked Yukawa-kun too. 323 00:20:54,032 --> 00:20:55,412 What? 324 00:20:55,413 --> 00:20:58,391 That was in junior high school. It's been 20 some years since. 325 00:20:58,392 --> 00:21:00,411 Did you go out with him? 326 00:21:00,412 --> 00:21:03,811 No way! It was my first love. 327 00:21:03,812 --> 00:21:06,731 How about you, Kishitani-san? Wasn't there someone like that? 328 00:21:06,732 --> 00:21:12,041 Oh, Nakajima-kun from the same department in university. 329 00:21:12,042 --> 00:21:15,041 Nakajima-kun? 330 00:21:15,042 --> 00:21:19,371 The best I could do was to hand him a box of chocolates on Valentine's Day. 331 00:21:19,372 --> 00:21:23,651 Then, pressed the self-destruct button. 332 00:21:23,652 --> 00:21:26,271 Even a detective is an ordinary person. 333 00:21:26,272 --> 00:21:30,551 Am I ordinary? 334 00:21:30,552 --> 00:21:33,571 Thank you for keeping me company. 335 00:21:33,572 --> 00:21:37,531 As I was talking to you, I started to feel a little at ease. 336 00:21:37,532 --> 00:21:40,871 Oh, anytime if you are okay with me. 337 00:21:40,872 --> 00:21:42,872 I'll get going. 338 00:21:45,992 --> 00:21:48,751 Kishitani-san. 339 00:21:48,752 --> 00:21:50,752 Yes. 340 00:21:51,492 --> 00:21:55,251 If I hadn't gone to Hokkaido - 341 00:21:55,252 --> 00:21:58,252 my husband didn't have to die? 342 00:21:59,502 --> 00:22:01,501 Please don't blame yourself. 343 00:22:01,502 --> 00:22:03,501 It's the culprit who should be blamed. 344 00:22:03,502 --> 00:22:07,682 I assure you that the police are committed to arrest the culprit. 345 00:22:08,282 --> 00:22:10,281 Okay. 346 00:22:10,282 --> 00:22:12,282 If you'll excuse me. 347 00:22:25,832 --> 00:22:27,401 I had enough! - What? 348 00:22:27,402 --> 00:22:31,082 This milkshake is too thick! - Okay, I'll suck to the tip for you. 349 00:22:32,552 --> 00:22:36,761 Here you go! - Yes, I did it! 350 00:22:36,762 --> 00:22:40,082 Can't you suck on it more with full force? Like this? 351 00:22:41,052 --> 00:22:43,682 Why don't you scoop up with a spoon and eat? 352 00:22:49,172 --> 00:22:51,172 Oh? 353 00:22:52,902 --> 00:22:55,581 Teacher from Sun Flower Preschool? 354 00:22:55,582 --> 00:22:57,022 Huh? 355 00:22:57,023 --> 00:23:00,681 How long have you been helping at Ayane-san's preschool? 356 00:23:00,682 --> 00:23:03,021 Since five years ago. 357 00:23:03,022 --> 00:23:07,121 Then, you must know the Mashiba couple very well. 358 00:23:07,122 --> 00:23:08,981 Yes, I guess so. 359 00:23:08,982 --> 00:23:13,382 Do you know the reason why she married Mashiba-san? 360 00:23:18,222 --> 00:23:21,961 Because Ms. Ayane got pregnant. 361 00:23:21,962 --> 00:23:25,381 Pregnant? A shot-gun wedding? 362 00:23:25,382 --> 00:23:31,081 But, she had a miscarriage right after getting on the family registry. 363 00:23:31,082 --> 00:23:32,242 Oh, no! 364 00:23:32,243 --> 00:23:35,061 That's why she's been concentrating on the role of housewife - 365 00:23:35,062 --> 00:23:37,272 after leaving the school to us. 366 00:23:41,682 --> 00:23:48,901 I think Ms. Ayane wanted to have a baby, no matter what. 367 00:23:48,902 --> 00:23:50,901 I see. 368 00:23:50,902 --> 00:23:53,541 I feel so sorry for her. 369 00:23:53,542 --> 00:23:59,701 They couldn't have children after all, and that kind of thing happened to her husband. 370 00:23:59,702 --> 00:24:02,141 Even that accident in the first place... 371 00:24:02,142 --> 00:24:04,081 That accident? 372 00:24:04,082 --> 00:24:08,081 The accident which caused Ms. Ayane to have a miscarriage. 373 00:24:08,082 --> 00:24:10,601 A woman on a bicycle hit her. 374 00:24:10,602 --> 00:24:11,862 A woman? 375 00:24:11,863 --> 00:24:19,321 I suspected if that woman hit her to cause Ms. Ayane to have a miscarriage. 376 00:24:19,322 --> 00:24:20,352 On purpose? 377 00:24:20,353 --> 00:24:24,161 Because her husband was charming. 378 00:24:24,162 --> 00:24:27,961 I'm sure he was popular among women. 379 00:24:27,962 --> 00:24:34,661 There was someone who had a grudge against Ayane-san, who married Mashiba-san. 380 00:24:34,662 --> 00:24:37,541 For example - 381 00:24:37,542 --> 00:24:43,581 someone who went out with him before Ms. Ayane and got dumped afterward. 382 00:24:43,582 --> 00:24:47,372 It's just an example, though. 383 00:24:49,402 --> 00:24:52,062 Oh, excuse me. 384 00:24:56,052 --> 00:24:57,062 What is it? 385 00:24:57,063 --> 00:24:59,301 Why can't you answer the phone more friendly? 386 00:24:59,302 --> 00:25:04,491 You know from the caller ID that it's me. Don't you have any respect for your senior? 387 00:25:04,492 --> 00:25:06,681 What can I do for you? 388 00:25:06,682 --> 00:25:10,882 We've found out about the woman who went out with the victim before his marriage. 389 00:25:13,862 --> 00:25:15,681 She's the one on the far right, isn't she? 390 00:25:15,682 --> 00:25:16,682 Yes. 391 00:25:16,683 --> 00:25:18,801 Tsukui Junko-san. 392 00:25:18,802 --> 00:25:23,641 Mr. Mashiba brought her. Said she's the woman he was going out with. 393 00:25:23,642 --> 00:25:26,061 When was this picture taken? 394 00:25:26,062 --> 00:25:27,821 Was it the end of the year before last? 395 00:25:27,822 --> 00:25:30,382 It was at Christmas time. Here it is. 396 00:25:30,962 --> 00:25:32,951 Thank you very much. 397 00:25:32,952 --> 00:25:36,661 Six months before getting married to Ayane-san. 398 00:25:36,662 --> 00:25:40,041 What does she do? 399 00:25:40,042 --> 00:25:42,601 I heard she was an illustrator. 400 00:25:42,602 --> 00:25:44,861 Where is she now? - I heard she quit her work - 401 00:25:44,862 --> 00:25:47,261 went back to her home in Shizuoka. - Shizuoka? 402 00:25:47,262 --> 00:25:50,261 It might have been a big shock to break up with Mr. Mashiba. 403 00:25:50,262 --> 00:25:52,521 Kato-san! 404 00:25:52,522 --> 00:25:55,601 It's just my wild imagination, you know? 405 00:25:55,602 --> 00:25:57,601 Do you know why they broke up? 406 00:25:57,602 --> 00:26:03,001 Well, that's... - Please tell me. It's very important. 407 00:26:03,002 --> 00:26:06,921 Probably because Ayane-san got pregnant. - What? 408 00:26:06,922 --> 00:26:10,281 Do you agree? - I guess. 409 00:26:10,282 --> 00:26:15,881 Yoshiyuki-san was going out with Mashiba, had relations with Ayane-san... 410 00:26:15,882 --> 00:26:17,461 So he was two-timing? 411 00:26:17,462 --> 00:26:22,222 Only in the beginning. - He broke it off after getting married. 412 00:26:26,582 --> 00:26:29,341 My impression of Mashiba-san has gotten worse somehow. 413 00:26:29,342 --> 00:26:32,721 I understand how you feel, but it has nothing to do with our investigation. 414 00:26:32,722 --> 00:26:35,281 In any case, we have the leading suspect now. 415 00:26:35,282 --> 00:26:40,051 Since this woman, Tsukui Junko has a good reason to kill Mashiba Yoshiyuki-san. 416 00:26:40,052 --> 00:26:44,561 Also a reason to throw herself against Ayane-san, who was pregnant, on a bicycle. 417 00:26:44,562 --> 00:26:45,662 You're right. 418 00:26:45,663 --> 00:26:48,961 You go ahead and check on the bicycle accident. I'll go to Shizuoka. 419 00:26:48,962 --> 00:26:50,801 To Tsukui Junko's parents' house? 420 00:26:50,802 --> 00:26:53,801 After watering Ayane-san's plants. 421 00:26:53,802 --> 00:26:55,802 What the heck is that? 422 00:26:59,392 --> 00:27:01,161 Welcome to our lab! 423 00:27:01,162 --> 00:27:03,941 I'm Kuribayashi, Professor Yukawa's assistant. 424 00:27:03,942 --> 00:27:05,941 Nice to meet you, I'm Mashiba Ayane. 425 00:27:05,942 --> 00:27:08,781 You're even more beautiful in person than the picture. 426 00:27:08,782 --> 00:27:10,581 Please stop it! 427 00:27:10,582 --> 00:27:12,582 This way, please! - Thank you. 428 00:27:16,372 --> 00:27:20,801 Amazing! This is the laboratory? 429 00:27:20,802 --> 00:27:21,902 Welcome. 430 00:27:21,903 --> 00:27:26,261 How could you have someone like her as a classmate, Professor Yukawa? 431 00:27:26,262 --> 00:27:29,741 I never thought you'd really come to a place like this. 432 00:27:29,742 --> 00:27:32,621 You said I'd be welcomed anytime, Yukawa-kun! 433 00:27:32,622 --> 00:27:34,122 Yukawa-kun? 434 00:27:34,123 --> 00:27:36,121 Oh. 435 00:27:36,122 --> 00:27:37,781 The same kettle as ours. 436 00:27:37,782 --> 00:27:40,021 She calls you Yukawa-kun. 437 00:27:40,022 --> 00:27:42,861 I've been thinking about how to plant arsenic. 438 00:27:42,862 --> 00:27:44,861 I'm jealous. 439 00:27:44,862 --> 00:27:48,601 But, I can't come up with a good idea yet. 440 00:27:48,602 --> 00:27:50,601 Aren't you busy with your own research? 441 00:27:50,602 --> 00:27:52,861 Will you call me Kuribayashi-kun? 442 00:27:52,862 --> 00:27:55,401 It was your husband who died. 443 00:27:55,402 --> 00:27:57,961 I'd like to unravel the method of the crime somehow. 444 00:27:57,962 --> 00:27:59,382 Thank you, Yukawa-kun. 445 00:27:59,382 --> 00:28:00,802 I can't chime in. 446 00:28:00,803 --> 00:28:05,161 But really, please don't push yourself too hard. 447 00:28:05,162 --> 00:28:09,761 Actually, I'm here to ask another favor of you today. 448 00:28:09,762 --> 00:28:10,912 Favor? 449 00:28:10,913 --> 00:28:14,661 Will you show some interesting experiments to children from my school? 450 00:28:14,662 --> 00:28:17,101 Oh! - I think everyone will like that. 451 00:28:17,102 --> 00:28:19,011 That's a great idea! There may be some children who - 452 00:28:19,012 --> 00:28:20,941 will want to be a scientist in the future afterward. 453 00:28:20,942 --> 00:28:24,381 Yes! - Unfortunately, I can't do that. 454 00:28:24,382 --> 00:28:27,141 What? - I don't like children. 455 00:28:27,142 --> 00:28:30,201 Professor Yukawa. - You don't like them? Why? 456 00:28:30,202 --> 00:28:33,341 Because children are illogical, he says. 457 00:28:33,342 --> 00:28:34,632 Illogical. 458 00:28:34,633 --> 00:28:37,641 When a child gets near me, I get hives. 459 00:28:37,642 --> 00:28:40,881 All children are born geniuses, you know? - I agree! 460 00:28:40,882 --> 00:28:42,501 There's no way they're all geniuses. 461 00:28:42,502 --> 00:28:46,641 A genius can only be found only at the rate of 0.001 percent of the general population. 462 00:28:46,642 --> 00:28:48,861 Yukawa-kun. 463 00:28:48,862 --> 00:28:52,161 I'll do the experiment. Please leave it to me. 464 00:28:52,162 --> 00:28:54,521 But you're only an assistant. 465 00:28:54,522 --> 00:28:57,522 Please, Yukawa-kun? 466 00:29:01,162 --> 00:29:03,681 I can't. 467 00:29:03,682 --> 00:29:06,481 I see. 468 00:29:06,482 --> 00:29:10,701 I'm sorry for asking such a selfish favor. 469 00:29:10,702 --> 00:29:12,022 I'll leave now. 470 00:29:12,023 --> 00:29:15,681 I'm glad I was able to see Yukawa-kun's laboratory. 471 00:29:15,682 --> 00:29:17,681 So long. - Yeah. 472 00:29:17,682 --> 00:29:21,482 Good-bye, Kuribayashi-san. - Yes. 473 00:29:41,962 --> 00:29:46,881 Ayane-san is feeling down after losing her husband. 474 00:29:46,882 --> 00:29:50,021 Who cares if you're not good with children? 475 00:29:50,022 --> 00:29:54,181 I can't do it even if I wanted to. 476 00:29:54,182 --> 00:29:59,052 You don't even know how happy to be you! 477 00:30:02,702 --> 00:30:06,701 Wait for me! 478 00:30:06,702 --> 00:30:08,702 What's the matter? 479 00:30:09,992 --> 00:30:13,541 There's one thing I'd like to ask you. 480 00:30:13,542 --> 00:30:15,821 Who planted those roses? 481 00:30:15,822 --> 00:30:19,241 Roses? - Those roses at your house. 482 00:30:19,242 --> 00:30:23,061 Oh, I did. 483 00:30:23,062 --> 00:30:25,062 What about them? 484 00:30:27,112 --> 00:30:31,281 Can it be any experiments to show children? 485 00:30:31,282 --> 00:30:32,801 What? 486 00:30:32,802 --> 00:30:38,981 Perhaps freeze the rose flower in extremely low temperature and smash it like glass. 487 00:30:38,982 --> 00:30:42,022 Of course! It could be anything. 488 00:30:45,882 --> 00:30:47,166 Everyone! 489 00:30:47,167 --> 00:30:49,925 Here's Mr. Yukawa Manabu an associate professor - 490 00:30:49,937 --> 00:30:52,071 at Teito University and a physicist! 491 00:30:52,072 --> 00:30:54,351 Okay, everyone! Say hello! 492 00:30:54,352 --> 00:30:57,311 Good afternoon! - Good afternoon! 493 00:30:57,312 --> 00:30:58,312 Good afternoon. 494 00:30:58,313 --> 00:31:02,111 Now, Professor Yukawa is going to show us an interesting experiment. 495 00:31:02,112 --> 00:31:04,211 Everyone, watch closely. 496 00:31:04,212 --> 00:31:06,211 Yes! - Yes! 497 00:31:06,212 --> 00:31:08,681 Before I start. 498 00:31:08,682 --> 00:31:10,971 Please do not speak to me during the experiment. 499 00:31:10,972 --> 00:31:13,931 If I get hives, the experiment gets interrupted. 500 00:31:13,932 --> 00:31:15,831 Huh? 501 00:31:15,832 --> 00:31:18,731 Everyone, behave yourself and watch! - Yes! 502 00:31:18,732 --> 00:31:21,852 Yes! - Yes! 503 00:31:23,772 --> 00:31:26,502 Let's start, then. 504 00:31:33,422 --> 00:31:36,511 Today I'm going to use these things in my experiment. 505 00:31:36,512 --> 00:31:38,512 An electric water boiler. 506 00:31:41,992 --> 00:31:44,931 Heat-resistant glasses. 507 00:31:44,932 --> 00:31:50,091 And water. 508 00:31:50,092 --> 00:31:53,092 I thought it was going to be the rose. 509 00:31:53,462 --> 00:31:54,672 Excuse me? - Yes. 510 00:31:54,673 --> 00:31:58,152 Would you mind turning off the lights? - Okay. 511 00:32:09,032 --> 00:32:13,042 First, pour water into the electric water boiler. 512 00:32:22,272 --> 00:32:24,992 Then, turn the power on. 513 00:32:26,012 --> 00:32:27,811 This is the scene of the accident. 514 00:32:27,812 --> 00:32:32,761 Mashiba-san's house is right near the exit on that side. 515 00:32:32,762 --> 00:32:36,991 So, a bicycle smashed into Ayane-san, who was walking from that direction. 516 00:32:36,992 --> 00:32:40,305 Yes. Since it was a hit-and-run from behind - 517 00:32:40,318 --> 00:32:43,642 so she could only tell the rider was a woman. 518 00:32:57,082 --> 00:32:59,895 I even suspected if that woman hit her on purpose 519 00:32:59,908 --> 00:33:02,732 to cause Ms. Ayane to have a miscarriage. 520 00:33:07,552 --> 00:33:10,111 It came to a boil. 521 00:33:10,112 --> 00:33:18,112 Pour 400 milliliters of hot water into this heat-resistance glass container. 522 00:33:23,372 --> 00:33:26,511 What color is this hot water? 523 00:33:26,512 --> 00:33:28,211 Look at it. 524 00:33:28,212 --> 00:33:30,411 What color is the hot water? 525 00:33:30,412 --> 00:33:34,471 Clear! - Clear! 526 00:33:34,472 --> 00:33:37,011 That's enough! 527 00:33:37,012 --> 00:33:39,512 That's correct. It's clear. 528 00:33:41,152 --> 00:33:45,912 Now, I'm going to repeat the same thing. 529 00:33:54,012 --> 00:33:57,052 Mashiba residence 530 00:34:02,222 --> 00:34:08,211 Since this woman, Tsukui Junko has a good reason to kill Mashiba Yoshiyuki-san. 531 00:34:08,212 --> 00:34:13,062 Also a reason to throw herself against Ayane-san, who was pregnant, on a bicycle. 532 00:34:26,072 --> 00:34:28,681 Tsukui Junko? 533 00:34:28,682 --> 00:34:32,171 Ms. Ayane? - Not yet? 534 00:34:32,172 --> 00:34:36,211 Not yet. - Boring! 535 00:34:36,212 --> 00:34:37,931 It came to a boil. - Boring! 536 00:34:37,932 --> 00:34:40,931 What do you think will happen? 537 00:34:40,932 --> 00:34:43,132 Watch closely. 538 00:34:46,182 --> 00:34:49,951 Wow! - Wow! 539 00:34:49,952 --> 00:34:55,491 Why? - Why? 540 00:34:55,492 --> 00:34:58,412 I'm going to repeat the same thing, once again. 541 00:35:06,512 --> 00:35:08,512 Where did she go? 542 00:35:14,312 --> 00:35:16,312 Watch closely. 543 00:35:18,962 --> 00:35:26,441 Purple! - It's purple! 544 00:35:26,442 --> 00:35:30,742 Why? - Why? 545 00:35:35,292 --> 00:35:37,292 Shoot! 546 00:35:41,572 --> 00:35:42,892 What is it? 547 00:35:42,893 --> 00:35:45,371 I found out something big. 548 00:35:45,372 --> 00:35:48,851 Tsukui Junko had been dead since a year ago. 549 00:35:48,852 --> 00:35:51,095 What? 550 00:35:51,108 --> 00:35:53,362 She committed suicide by cutting her wrist. 551 00:35:56,912 --> 00:36:01,110 Actually, I placed each red paint and blue paint in - 552 00:36:01,123 --> 00:36:05,331 different places on the back of this lid beforehand - 553 00:36:05,332 --> 00:36:11,811 then covered them up in gelatin with different thickness. 554 00:36:11,812 --> 00:36:15,652 I'll explain it so you guys can understand. 555 00:36:20,462 --> 00:36:24,185 As you see, the first time the water came to a boil - 556 00:36:24,198 --> 00:36:27,931 gelatin didn't melt and the clear hot water came out. 557 00:36:27,932 --> 00:36:31,050 The second time, gelatin covering the red paint - 558 00:36:31,063 --> 00:36:34,191 melted, so the red-colored hot water came out. 559 00:36:34,192 --> 00:36:39,151 And the third time, thick gelatin covering the blue paint melted - 560 00:36:39,152 --> 00:36:44,051 and the red and blue paints got mixed, so the purple-colored hot water came out. 561 00:36:44,052 --> 00:36:47,931 Wow, very strange, isn't it? - I don't understand! 562 00:36:47,932 --> 00:36:50,831 What's gelatin? - What's gelatin? 563 00:36:50,832 --> 00:36:52,090 Gelatin is... 564 00:36:52,103 --> 00:36:53,372 That's why the purple-colored hot water came out? 565 00:36:53,373 --> 00:36:56,851 I know, it's like magic, isn't it? 566 00:36:56,852 --> 00:36:59,271 Keep away! 567 00:36:59,272 --> 00:37:01,272 Don't get close! 568 00:37:03,552 --> 00:37:05,552 I'm leaving! 569 00:37:11,788 --> 00:37:16,878 I liked Yukawa-kun when we were in junior high school. 570 00:37:17,928 --> 00:37:21,577 I had no idea. I apologize. 571 00:37:21,578 --> 00:37:25,897 I made a move, but you didn't even notice. 572 00:37:25,898 --> 00:37:27,497 Made a move? 573 00:37:27,498 --> 00:37:32,598 I asked you to the Sunday service at church and got rejected. 574 00:37:35,018 --> 00:37:37,217 Now I know you were already a Christian back then. 575 00:37:37,218 --> 00:37:40,817 At that time, you told me this. 576 00:37:40,818 --> 00:37:44,936 "I cannot accept the religion, which still doesn't accept" - 577 00:37:44,949 --> 00:37:49,077 "the Copernican theory advocated by Galileo Galilei". 578 00:37:49,078 --> 00:37:51,357 I was so surprised. 579 00:37:51,358 --> 00:37:54,718 That logic is sound. 580 00:37:55,198 --> 00:38:00,877 It wasn't until 1992 when the Roman Catholic Church made an apology to Galileo. 581 00:38:00,878 --> 00:38:07,677 And, surprisingly they didn't officially accept the Copernican theory until 2008. 582 00:38:07,678 --> 00:38:14,517 It took 350 years since Galileo had died. 583 00:38:14,518 --> 00:38:20,277 But Galileo was salvaged, even though it took a long time. 584 00:38:20,278 --> 00:38:24,757 Salvation takes time. 585 00:38:24,758 --> 00:38:27,457 Salvation? 586 00:38:27,458 --> 00:38:32,197 Why did you show that experiment to children? 587 00:38:32,198 --> 00:38:38,217 I just picked the topic I was most interested in right now. 588 00:38:38,218 --> 00:38:44,517 Which is, the case of my husband's death? 589 00:38:44,518 --> 00:38:47,057 Yeah. 590 00:38:47,058 --> 00:38:49,537 That experiment with the electric water boiler was about - 591 00:38:49,538 --> 00:38:56,597 the paint planted beforehand getting dissolved into water after a while. 592 00:38:56,598 --> 00:38:57,838 That's correct. 593 00:38:57,839 --> 00:39:05,097 So, if you replace the paint with the poison which killed my husband... 594 00:39:05,098 --> 00:39:08,477 The culprit planted arsenic into the kettle - 595 00:39:08,478 --> 00:39:14,157 between 10:00 a.m. when your husband appeared fine in a video conference - 596 00:39:14,158 --> 00:39:18,757 and 4:00 p.m., when he couldn't be reached. 597 00:39:18,758 --> 00:39:24,777 That's what the police think. But, I wonder if we should assume so. 598 00:39:24,778 --> 00:39:30,058 Isn't there a probability of arsenic getting planted beforehand? 599 00:39:31,378 --> 00:39:37,157 My first hypothesis is, the trick using gelatin. 600 00:39:37,158 --> 00:39:42,017 But, the culprit didn't use that method. 601 00:39:42,018 --> 00:39:48,697 Because the ingredients of gelatin are always left in the kettle. 602 00:39:48,698 --> 00:39:53,526 Then, how can I set up a trick which makes arsenic - 603 00:39:53,539 --> 00:39:58,378 dissolved into the second cup of coffee only? 604 00:40:01,698 --> 00:40:06,388 Are you saying it was me who set up such a trick? 605 00:40:10,638 --> 00:40:13,278 Are you suspecting me? 606 00:40:17,168 --> 00:40:21,398 I have no reason to kill my husband. 607 00:40:24,578 --> 00:40:31,287 I have no interest in either the culprit or the motive for the crime. 608 00:40:31,288 --> 00:40:33,998 But... - But? 609 00:40:36,418 --> 00:40:38,734 If I remember correctly - 610 00:40:38,735 --> 00:40:43,677 it was right before Christmas in our third year of junior high school. 611 00:40:43,678 --> 00:40:51,037 When you asked me to the Sunday service, you told me a story like this. 612 00:40:51,038 --> 00:40:54,737 "I don't like rose flowers". 613 00:40:54,738 --> 00:41:02,357 "No matter how beautiful they are, I just can't come to like flowers with thorns". 614 00:41:02,358 --> 00:41:04,358 That's what you said. 615 00:41:05,068 --> 00:41:11,838 But now, a lot of roses are blooming at your house. 616 00:41:15,808 --> 00:41:21,717 I have come to like them now. 617 00:41:21,718 --> 00:41:23,718 Flowers full of thorns? 618 00:41:27,188 --> 00:41:32,637 Is that a good reason to suspect me? 619 00:41:32,638 --> 00:41:34,638 No. 620 00:41:37,918 --> 00:41:40,707 You didn't like roses before - 621 00:41:40,708 --> 00:41:45,657 but because you loved your husband, you have come to like them now. 622 00:41:45,658 --> 00:41:49,717 Things like that could happen. 623 00:41:49,718 --> 00:41:57,337 But, once we scientists feel discomfort in a phenomenon in front of us - 624 00:41:57,338 --> 00:42:00,837 then we get the urge to discover the real nature of that discomfort. 625 00:42:00,838 --> 00:42:06,368 We get the urge to doubt the foundation of it. 626 00:42:07,158 --> 00:42:15,158 A wife is grieving after her loving husband was killed. 627 00:42:16,138 --> 00:42:22,297 Even that composition, from the root... 628 00:42:22,298 --> 00:42:24,457 Ayane. 629 00:42:24,458 --> 00:42:27,417 You remember that promise, don't you? 630 00:42:27,418 --> 00:42:30,417 Promise? 631 00:42:30,418 --> 00:42:34,978 Our promise to break up if we don't have a child within a year. 632 00:42:40,928 --> 00:42:42,928 Beautiful. 633 00:42:47,488 --> 00:42:54,588 The aspect ratio of this cross is about equal to golden ratio. 634 00:42:56,778 --> 00:43:03,598 If such a thing as a beautiful perfect crime were to exist - 635 00:43:06,738 --> 00:43:13,211 that beauty may be close to this cross. 636 00:43:43,669 --> 00:43:48,669 Subtitles by DramaFever 47723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.