Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,600
Subtitles by DramaFever
2
00:00:17,860 --> 00:00:20,860
Welcome to Hokkaido!
3
00:00:39,550 --> 00:00:42,590
There's nothing else to be
passed on to Mr. Mashiba, right?
4
00:00:42,689 --> 00:00:45,398
Yes.
- Then, until this evening.
5
00:00:45,424 --> 00:00:48,028
I'll get your report at 4:00 p.m.
6
00:00:48,029 --> 00:00:50,028
But give me a call anytime if you need me.
7
00:00:50,029 --> 00:00:52,349
I understand. I'll talk to you later then.
8
00:01:12,499 --> 00:01:14,599
To: M Systems Inc. CEO,
Mr. Mashiba Yoshiyuki
9
00:01:32,249 --> 00:01:34,828
I'm glad to hear it was nothing
serious with your father.
10
00:01:34,829 --> 00:01:39,608
I know! I had to wonder what I was
going to do if he became bedridden.
11
00:01:39,609 --> 00:01:44,048
What a big fuss he made on the phone
about falling and hitting his waist!
12
00:01:44,049 --> 00:01:46,498
He probably just wanted
to see Ayane's face, you know?
13
00:01:46,499 --> 00:01:48,848
You don't come home at all
after getting married.
14
00:01:48,849 --> 00:01:51,008
You didn't have
the wedding properly either.
15
00:01:51,009 --> 00:01:55,848
A wedding dress won't suit you
once you're over 40, right?
16
00:01:55,849 --> 00:01:59,828
So, how about life as a newlywed?
Has it been just one year?
17
00:01:59,829 --> 00:02:03,908
It's fun. Just two of us, going
on a trip or out to eat some delicious food.
18
00:02:03,909 --> 00:02:06,808
Since your husband is the company
president, with a lot of money.
19
00:02:06,809 --> 00:02:09,808
Is it not best to have a husband
who's wealthy and kind?
20
00:02:09,809 --> 00:02:11,808
Yes!
21
00:02:11,809 --> 00:02:13,808
How about children? You're not planning?
22
00:02:13,809 --> 00:02:17,368
Um, I guess it's too late for that.
23
00:02:17,369 --> 00:02:20,248
Excuse me? Can I have another one of this?
24
00:02:20,249 --> 00:02:22,249
Yes, right away.
25
00:02:25,329 --> 00:02:30,288
You heard about the Devil's Hand
incident a little while ago?
26
00:02:30,289 --> 00:02:34,108
In that incident, there was someone called
Associate Professor Y at T University.
27
00:02:34,109 --> 00:02:37,388
The man whose name the culprit mentioned?
- That's Yukawa-kun.
28
00:02:37,389 --> 00:02:38,389
Yukawa-kun?
29
00:02:38,390 --> 00:02:40,388
Don't you remember him? We were
in junior high school together.
30
00:02:40,389 --> 00:02:41,988
Yukawa Manabu-kun?
31
00:02:41,989 --> 00:02:44,208
Oh, he was transferred from another
elementary school in 6th grade.
32
00:02:44,209 --> 00:02:46,068
He went on to high school
in Tokyo, didn't he?
33
00:02:46,069 --> 00:02:49,308
He's a physicist now. An associate
professor at Teito University.
34
00:02:49,309 --> 00:02:51,308
I didn't know!
35
00:02:51,309 --> 00:02:55,008
He's solving many different cases
by cooperating with the police.
36
00:02:55,009 --> 00:02:57,009
The police?
37
00:02:59,269 --> 00:03:01,178
Even though he's a physicist? Why?
38
00:03:01,179 --> 00:03:03,178
I don't know that much.
39
00:03:03,179 --> 00:03:05,528
Excuse me? Can you take this plate away?
40
00:03:05,529 --> 00:03:07,528
Right away.
- Hello?
41
00:03:07,529 --> 00:03:09,728
This is Kato of M Systems.
42
00:03:09,729 --> 00:03:12,028
Oh, Kato-san.
43
00:03:12,029 --> 00:03:14,768
Do you know where
the president is, by any chance?
44
00:03:14,769 --> 00:03:18,428
We were supposed to have a meeting
at 4:00 p.m., but I can't reach him.
45
00:03:18,429 --> 00:03:21,299
He said he was going
to be at home all day today.
46
00:03:44,819 --> 00:03:48,068
Galileo 2
Episode 10
47
00:03:48,069 --> 00:03:51,889
Salvation Of A Saint - Part 1
48
00:03:55,109 --> 00:04:00,168
Your husband was found collapsed
in the dining area at home by a security guard.
49
00:04:00,169 --> 00:04:05,148
I asked them to check on him.
50
00:04:05,149 --> 00:04:08,208
He didn't answer no matter
how many times I called.
51
00:04:08,209 --> 00:04:13,548
His corpse is being sent for an autopsy.
We haven't determined the cause of death.
52
00:04:13,549 --> 00:04:16,948
I won't be able to see my husband?
- We apologize.
53
00:04:16,949 --> 00:04:21,748
We'd like to ask you questions
at Kaizuka North Precinct now.
54
00:04:21,749 --> 00:04:27,008
Can I make a stop at home?
55
00:04:27,009 --> 00:04:31,448
I can't quite figure out
whether this is real or not.
56
00:04:31,449 --> 00:04:34,169
I understand.
57
00:04:42,079 --> 00:04:44,709
Mashiba residence
We're still investigating on-site.
58
00:04:47,549 --> 00:04:52,649
It appears that your husband
collapsed while having coffee.
59
00:05:01,189 --> 00:05:04,229
Excuse me.
60
00:05:05,109 --> 00:05:10,268
Things we found at the scene were
already sent over to the crime lab.
61
00:05:10,269 --> 00:05:12,849
We'd like you to verify them.
62
00:05:14,849 --> 00:05:17,428
A broken coffee cup.
63
00:05:17,429 --> 00:05:22,819
Two used coffee filters. One disposed
and the other near the kitchen sink.
64
00:05:25,349 --> 00:05:27,468
A jar with ground coffee beans inside.
65
00:05:27,469 --> 00:05:31,328
A bottle of mineral
water in the trash can.
66
00:05:31,329 --> 00:05:34,388
And a kettle.
67
00:05:34,389 --> 00:05:37,708
Do all of these belong to you?
68
00:05:37,709 --> 00:05:40,588
I think so.
69
00:05:40,589 --> 00:05:43,368
Well...
70
00:05:43,369 --> 00:05:46,848
People from the police will still
go in and out here, won't they?
71
00:05:46,849 --> 00:05:49,708
Yes, for a while.
72
00:05:49,709 --> 00:05:54,649
I will stay in a hotel somewhere.
73
00:05:55,249 --> 00:05:57,648
It'll be hard to stay here...
74
00:05:57,649 --> 00:06:00,368
It's going to take some time
to sort out your feelings.
75
00:06:00,369 --> 00:06:02,789
That'll be better for us, too.
76
00:06:05,109 --> 00:06:10,928
Is it okay if I just water
the plants before leaving?
77
00:06:10,929 --> 00:06:15,529
Since the planters on the balcony
upstairs don't get much of rain.
78
00:06:16,229 --> 00:06:18,229
Please go ahead.
79
00:06:27,509 --> 00:06:30,448
We don't have a bathroom upstairs.
80
00:06:30,449 --> 00:06:32,908
I see.
81
00:06:32,909 --> 00:06:37,488
If you won't be home for a while,
I'll water the plants from now on.
82
00:06:37,489 --> 00:06:39,108
Thank you.
83
00:06:39,109 --> 00:06:41,429
Ootagawa-san, please double check.
- Yeah.
84
00:06:53,489 --> 00:06:57,348
They're beautiful.
85
00:06:57,349 --> 00:07:02,749
My husband used to say
these flowers were pretty.
86
00:07:08,389 --> 00:07:13,559
Why, Honey? Why is this happening?
87
00:07:17,209 --> 00:07:19,889
Ayane-san.
88
00:07:25,329 --> 00:07:29,168
Didn't you like instant
coffee, Professor Yukawa?
89
00:07:29,169 --> 00:07:32,808
I won the badminton tournament and
the prize was a coffee maker.
90
00:07:32,809 --> 00:07:35,408
Once we tried it out,
it's fairly convenient.
91
00:07:35,409 --> 00:07:39,748
Unit price per cup is cheaper as well. This
would have been better in the first place.
92
00:07:39,749 --> 00:07:40,909
That'll never happen.
93
00:07:40,909 --> 00:07:42,269
Huh?
94
00:07:42,270 --> 00:07:45,088
There's a serious flaw in a coffee maker.
95
00:07:45,089 --> 00:07:47,468
A flaw?
- Which is...
96
00:07:47,469 --> 00:07:50,569
it cannot bring out
the taste of instant coffee.
97
00:07:50,769 --> 00:07:53,235
No, Professor Yukawa,
that's really not...
98
00:07:53,247 --> 00:07:55,008
Actually, there was a murder.
99
00:07:55,009 --> 00:07:56,089
Don't interrupt me!
100
00:07:56,090 --> 00:08:00,008
The victim was a 43 years old, company
president named Mashiba Yoshiyuki -
101
00:08:00,009 --> 00:08:03,068
and he was murdered
by poison, planted in coffee.
102
00:08:03,069 --> 00:08:04,748
What?
- Poison?
103
00:08:04,749 --> 00:08:10,088
It's a deadly poison formally called sodium
arsenite, which is also known as arsenic.
104
00:08:10,089 --> 00:08:12,088
This must be a murder.
105
00:08:12,089 --> 00:08:14,848
It's more likely to be
a premeditated murder.
106
00:08:14,849 --> 00:08:16,368
A premeditated murder?
107
00:08:16,369 --> 00:08:17,369
Kishitani-kun.
108
00:08:17,370 --> 00:08:19,808
Why do we think it's a premeditated murder?
109
00:08:19,809 --> 00:08:25,048
That's because it is highly probable that
arsenic was planted with great care.
110
00:08:25,049 --> 00:08:30,588
It seems to me you're trying to talk about
the case under the cover of confusion -
111
00:08:30,589 --> 00:08:33,688
but it has nothing to do with physics.
- Hey!
112
00:08:33,689 --> 00:08:35,880
On the day of the incident,
his wife was in Hokkaido -
113
00:08:35,906 --> 00:08:38,368
and Mashiba-san was at home by himself.
114
00:08:38,369 --> 00:08:40,595
None of our business!
Arsenic is outside our field.
115
00:08:40,621 --> 00:08:42,778
It is your business!
You'd better hear me out!
116
00:08:42,779 --> 00:08:44,089
Hear you out?
117
00:08:44,090 --> 00:08:47,568
Until 10:00 a.m., Mashiba-san was fine.
118
00:08:47,569 --> 00:08:52,008
He was seen in a video conference
by his employee in that condition.
119
00:08:52,009 --> 00:08:53,289
A video conference?
120
00:08:53,290 --> 00:08:55,808
They saw Mashiba-san having coffee.
121
00:08:55,809 --> 00:08:57,249
He was having coffee?
122
00:08:57,250 --> 00:08:59,385
After examining at the crime lab -
123
00:08:59,386 --> 00:09:02,528
arsenic was detected from
the coffee spilled on the floor.
124
00:09:02,529 --> 00:09:05,388
Of course, from the coffee cup as well.
125
00:09:05,389 --> 00:09:06,689
Stop it already!
126
00:09:06,690 --> 00:09:10,402
Also, arsenic was detected
from the coffee filter -
127
00:09:10,428 --> 00:09:13,668
near the kitchen sink,
and also the kettle.
128
00:09:13,669 --> 00:09:14,669
Hey, hey!
129
00:09:14,670 --> 00:09:19,948
Arsenic wasn't detected in the paper
filter disposed in the corner strainer -
130
00:09:19,949 --> 00:09:23,248
and a bottle of mineral
water in the trash can.
131
00:09:23,249 --> 00:09:24,968
Huh? What does this mean?
132
00:09:24,969 --> 00:09:28,066
Probably, Mashiba-san
made the coffee he had in -
133
00:09:28,092 --> 00:09:30,968
the morning, with this
disposed paper filter -
134
00:09:30,969 --> 00:09:35,868
and the coffee he had in the afternoon
and died from it, with this one.
135
00:09:35,869 --> 00:09:39,428
So, the poison was placed between
the first cup and the second cup.
136
00:09:39,429 --> 00:09:40,948
Probably inside the kettle.
137
00:09:40,949 --> 00:09:43,708
Why does it have to be the kettle?
138
00:09:43,709 --> 00:09:47,788
Because arsenic wasn't detected from
either the water bottle or tap water.
139
00:09:47,789 --> 00:09:52,328
If you think about the process of making
coffee, it's natural to suspect the kettle.
140
00:09:52,329 --> 00:09:55,888
Since the poison was detected from here on.
141
00:09:55,889 --> 00:09:59,348
I see.
- It has nothing to do with physics.
142
00:09:59,349 --> 00:10:02,408
What? Oh, I got drawn into her
story before I even realized!
143
00:10:02,409 --> 00:10:05,027
The culprit placed the poison
inside the kettle in the kitchen -
144
00:10:05,053 --> 00:10:06,948
while the victim was at home.
145
00:10:06,949 --> 00:10:08,908
That's physically impossible.
146
00:10:08,909 --> 00:10:11,608
A thief will sneak in, even
when someone is at home.
147
00:10:11,609 --> 00:10:14,588
I even had my TV stolen while
I was sleeping in my apartment.
148
00:10:14,589 --> 00:10:18,228
A shabby thing like that will never
happen at the Mashiba residence.
149
00:10:18,229 --> 00:10:19,429
How come?
150
00:10:19,430 --> 00:10:21,908
Because the home security
system from a security company -
151
00:10:21,934 --> 00:10:24,588
had been activated
in so-called "stay" mode.
152
00:10:24,589 --> 00:10:28,918
I see.
- Again, it has nothing to do with physics.
153
00:10:28,919 --> 00:10:31,729
Oh, again!
- Here comes the main topic.
154
00:10:32,789 --> 00:10:34,783
From the records
on the intercom, we've already found out -
155
00:10:34,806 --> 00:10:36,548
that there was
a visitor between 10:00 a.m.
156
00:10:36,549 --> 00:10:39,578
when the victim appeared
in a video conference -
157
00:10:39,604 --> 00:10:42,838
and 4:00 p.m., when he didn't
appear in a video conference.
158
00:10:42,839 --> 00:10:44,439
A visitor?
159
00:10:46,409 --> 00:10:50,808
This is an image from the intercom camera.
160
00:10:50,809 --> 00:10:52,728
Pretty much just an umbrella.
161
00:10:52,729 --> 00:10:55,028
The time when this person
visited was 2:04 p.m.
162
00:10:55,029 --> 00:10:58,488
Mashiba Yoshiyuki-san
opened the door to respond.
163
00:10:58,489 --> 00:11:00,488
Without disarming the security system.
164
00:11:00,489 --> 00:11:01,759
Intruder warning.
165
00:11:01,760 --> 00:11:04,548
We've detected the intruder warning.
- I'm sorry.
166
00:11:04,549 --> 00:11:07,320
I opened the door without
disarming the alarm.
167
00:11:07,321 --> 00:11:08,021
I see.
168
00:11:08,022 --> 00:11:11,908
It is very common to open the door
without disarming the security system
169
00:11:11,909 --> 00:11:14,468
so the security company
didn't dispatch staff.
170
00:11:14,469 --> 00:11:16,408
That means, you don't
know whether this person -
171
00:11:16,434 --> 00:11:18,428
with a purple umbrella
entered the house or not.
172
00:11:18,429 --> 00:11:21,088
You're correct. Ugh!
173
00:11:21,089 --> 00:11:24,268
And in the evening, the video
conference at 4:00 p.m.
174
00:11:24,269 --> 00:11:26,408
Since Mashiba-san couldn't be reached
175
00:11:26,409 --> 00:11:29,968
one of the employee called his wife, who
was visiting her parents' home in Hokkaido
176
00:11:29,969 --> 00:11:33,858
and his wife contacted the security
company, who had the key to the house
177
00:11:33,859 --> 00:11:37,728
and the security guard, who was dispatched,
found the victim in a dead body.
178
00:11:37,729 --> 00:11:40,868
Estimate time of death is between 2:00 p.m.
and 3:00 p.m.
179
00:11:40,869 --> 00:11:45,508
It matches the time when
the woman came to visit.
180
00:11:45,509 --> 00:11:48,708
I see. That makes this
person extremely suspicious.
181
00:11:48,709 --> 00:11:51,188
Quite interesting.
182
00:11:51,189 --> 00:11:55,828
And quite wonderful presentation.
183
00:11:55,829 --> 00:11:57,450
Even though you've
pointed out that it has -
184
00:11:57,462 --> 00:11:59,168
nothing to with physics
in the first place -
185
00:11:59,169 --> 00:12:01,734
you don't give up and exhibit
all data, and develop a hypothesis -
186
00:12:01,735 --> 00:12:03,908
which still has nothing to with physics -
187
00:12:03,909 --> 00:12:07,448
then finally lead to the conclusion, which
still has nothing to do with physics.
188
00:12:07,449 --> 00:12:10,568
That's what I call a super presentation.
189
00:12:10,569 --> 00:12:12,488
You got me!
- Professor Yukawa!
190
00:12:12,489 --> 00:12:13,959
I have absolutely no interest.
191
00:12:13,960 --> 00:12:17,928
Leave now, you eloquent woman!
- Hey! I haven't come to a conclusion yet!
192
00:12:17,929 --> 00:12:23,108
Find the woman with a purple umbrella.
- I agree!
193
00:12:23,109 --> 00:12:27,088
Even though physics aren't involved,
it is related to Professor Yukawa.
194
00:12:27,089 --> 00:12:29,688
With Professor Yukawa?
195
00:12:29,689 --> 00:12:31,689
Please take a look at this person.
196
00:12:32,689 --> 00:12:37,108
The woman in this picture with
Mashiba Yoshiyuki-san, who was killed.
197
00:12:37,109 --> 00:12:39,588
She's beautiful.
- She's beautiful, isn't she?
198
00:12:39,589 --> 00:12:41,588
She's Mashiba-san's wife.
199
00:12:41,589 --> 00:12:44,888
And also, a classmate of Professor Yukawa.
200
00:12:44,889 --> 00:12:45,949
What?
201
00:12:45,950 --> 00:12:51,068
Her name is Mashiba Ayane-san now, but
the maiden name is Mita Ayane-san.
202
00:12:51,069 --> 00:12:53,988
She was your classmate
in Hokkaido, wasn't she?
203
00:12:53,989 --> 00:12:57,368
When you were in junior high school.
- Seriously?
204
00:12:57,369 --> 00:12:59,369
Mita Ayane.
205
00:13:11,408 --> 00:13:17,748
Put down the flower, make a bow.
Now go to Ms. Ayane.
206
00:13:18,331 --> 00:13:20,211
Put down the flower.
207
00:13:20,911 --> 00:13:22,411
Make a bow.
208
00:13:23,767 --> 00:13:27,237
Sun Flower Preschool?
- Mashiba Ayane-san's preschool.
209
00:13:28,912 --> 00:13:32,151
But, for this one year since marriage,
she left the school to other teachers
210
00:13:32,152 --> 00:13:35,291
and has been devoting herself
to the role of housewife.
211
00:13:35,292 --> 00:13:38,491
Ayane-san loves children.
212
00:13:38,492 --> 00:13:44,261
But she hasn't been blessed with
children, and now lost her husband.
213
00:13:44,262 --> 00:13:45,412
Poor Ayane-san.
214
00:13:45,413 --> 00:13:48,231
You've check out on Ayane-san meticulously.
215
00:13:48,232 --> 00:13:51,091
I'm watering the plants
at the Mashiba residence every day.
216
00:13:51,092 --> 00:13:52,372
Huh?
217
00:13:52,373 --> 00:13:55,651
Because Ayane-san is staying
in a hotel and can't go home.
218
00:13:55,652 --> 00:14:00,812
If the flowers die while she's gone,
it's going to cause more sorrow.
219
00:14:13,432 --> 00:14:15,321
Ayane.
220
00:14:15,322 --> 00:14:18,531
You remember that promise, don't you?
221
00:14:18,532 --> 00:14:20,532
Promise?
222
00:14:33,412 --> 00:14:36,442
Mita Ayane-san.
223
00:14:36,792 --> 00:14:39,531
No.
224
00:14:39,532 --> 00:14:42,951
Mashiba Ayane-san.
225
00:14:42,952 --> 00:14:46,331
This was very unfortunate.
226
00:14:46,332 --> 00:14:49,332
Yukawa-kun?
227
00:14:51,492 --> 00:14:57,791
It's been 26... No, 27 years.
228
00:14:57,792 --> 00:15:02,331
You haven't changed at all.
229
00:15:02,332 --> 00:15:05,651
You too.
- Stop it.
230
00:15:05,652 --> 00:15:08,231
Did you really remember me?
231
00:15:08,232 --> 00:15:11,812
You went to Tokyo right after
graduating junior high school.
232
00:15:15,172 --> 00:15:18,771
I never forget the face
of a beautiful woman.
233
00:15:18,772 --> 00:15:20,771
You're lying.
234
00:15:20,772 --> 00:15:26,832
You didn't even take
notice of me back then.
235
00:15:27,192 --> 00:15:33,911
To tell you the truth, I had forgotten
until the police showed me your picture.
236
00:15:33,912 --> 00:15:35,292
The police?
237
00:15:35,293 --> 00:15:39,511
I sometimes get involved
with police investigations.
238
00:15:39,512 --> 00:15:42,371
Oh, I know.
239
00:15:42,372 --> 00:15:48,811
Is my husband's death a kind of case
that needs cooperation of a physicist?
240
00:15:48,812 --> 00:15:52,651
It was quite an unreasonable request
for cooperation this time.
241
00:15:52,652 --> 00:15:58,051
But, you've accepted.
242
00:15:58,052 --> 00:16:02,871
A family member of someone you know,
dies under questionable circumstances -
243
00:16:02,872 --> 00:16:04,871
and there is suspicion of murder.
244
00:16:04,872 --> 00:16:10,091
Also, the truth of the case
is wrapped in mystery.
245
00:16:10,092 --> 00:16:12,991
I'm not sure if my knowledge
becomes useful -
246
00:16:12,992 --> 00:16:18,231
but I can't desert that person
by refusing to cooperate.
247
00:16:18,232 --> 00:16:22,052
Thank you, Yukawa-kun.
248
00:16:24,192 --> 00:16:26,031
The crime scene.
249
00:16:26,032 --> 00:16:31,731
Can I see your house?
In the presence of the police.
250
00:16:31,732 --> 00:16:34,671
Of course.
251
00:16:34,672 --> 00:16:36,672
Thank you.
252
00:16:37,572 --> 00:16:40,332
Please go ahead.
253
00:16:42,212 --> 00:16:44,631
Mashiba-san.
254
00:16:44,632 --> 00:16:46,052
These roses?
255
00:16:46,053 --> 00:16:48,351
My husband loved them.
256
00:16:48,352 --> 00:16:51,491
He loved roses.
- They are so beautiful.
257
00:16:51,492 --> 00:16:56,472
Who takes care of them?
- I do.
258
00:16:57,132 --> 00:16:59,811
What was that about?
259
00:16:59,812 --> 00:17:01,312
Nothing.
260
00:17:02,612 --> 00:17:04,932
Please come in, Yukawa-kun.
261
00:17:07,292 --> 00:17:09,172
Yukawa-kun?
262
00:17:20,112 --> 00:17:24,911
Mashiba Yoshiyuki-san was
collapsed in this position.
263
00:17:24,912 --> 00:17:31,871
The coffee cup was lying right here, and
the coffee was spilled around there.
264
00:17:31,872 --> 00:17:35,631
Was the empty water
bottle in that trash can?
265
00:17:35,632 --> 00:17:37,632
Yes.
266
00:17:38,932 --> 00:17:43,351
Did your husband always use
mineral water when he had coffee?
267
00:17:43,352 --> 00:17:49,111
Not just coffee. He told me to basically
use mineral water even when cooking.
268
00:17:49,112 --> 00:17:53,731
Even when cooking rice?
- He was very health-conscious.
269
00:17:53,732 --> 00:17:58,491
If we're out of mineral water, he insisted
on water from the water purifier.
270
00:17:58,492 --> 00:18:02,591
I see. I use water from
the water purifier, too.
271
00:18:02,592 --> 00:18:04,731
He was very particular about things.
272
00:18:04,732 --> 00:18:08,871
Surely water for bathing
wasn't mineral water, was it?
273
00:18:08,872 --> 00:18:10,471
No, he didn't go that far.
274
00:18:10,472 --> 00:18:13,211
This area hasn't been cleaned up so much.
275
00:18:13,212 --> 00:18:15,971
Because I rarely open that space.
276
00:18:15,972 --> 00:18:21,371
The kettle is the most probable place
for the poison to be planted.
277
00:18:21,372 --> 00:18:23,911
Is this the one?
- Yes.
278
00:18:23,912 --> 00:18:26,571
But, how could it be possible?
279
00:18:26,572 --> 00:18:30,151
Mashiba-san had coffee
as normal in the morning.
280
00:18:30,152 --> 00:18:32,391
By boiling water with this kettle.
281
00:18:32,392 --> 00:18:35,311
But arsenic was tucked
inside in the afternoon.
282
00:18:35,312 --> 00:18:38,121
That woman with a purple umbrella
might have entered the house -
283
00:18:38,122 --> 00:18:40,765
and planted the poison
in the kettle secretly...
284
00:18:40,778 --> 00:18:43,431
The woman with a purple umbrella?
285
00:18:43,432 --> 00:18:45,572
Oh.
286
00:18:47,052 --> 00:18:50,811
It's someone who came to visit
here on the day of the incident.
287
00:18:50,812 --> 00:18:52,272
Who is this?
288
00:18:52,273 --> 00:18:54,651
Whether or not to be
able to place the poison -
289
00:18:54,652 --> 00:18:58,591
depends on the relationship between
that person and Mashiba Yoshiyuki-san.
290
00:18:58,592 --> 00:19:01,411
But, at the present moment...
291
00:19:01,412 --> 00:19:03,191
I make nothing of it.
292
00:19:03,192 --> 00:19:05,191
Aren't you going to say,
"Quite interesting"?
293
00:19:05,192 --> 00:19:08,052
I will not say such an insensitive thing.
294
00:19:12,412 --> 00:19:15,092
It's beautiful.
295
00:19:16,762 --> 00:19:19,661
Isn't this called tapestry?
296
00:19:19,662 --> 00:19:21,152
Yes.
297
00:19:21,153 --> 00:19:23,551
It took me a whole year.
298
00:19:23,552 --> 00:19:27,031
What?
- Did you make this?
299
00:19:27,032 --> 00:19:31,051
I had a lot of time, and
also we had no children.
300
00:19:31,052 --> 00:19:33,052
A whole year.
301
00:19:34,372 --> 00:19:36,991
Magnificent.
302
00:19:36,992 --> 00:19:40,111
Thank you.
303
00:19:40,112 --> 00:19:43,931
It requires concentration and patience.
304
00:19:43,932 --> 00:19:47,151
You may be well suited for a scientist.
305
00:19:47,152 --> 00:19:50,271
It's too late for that.
306
00:19:50,272 --> 00:19:54,411
I'd like to see your lab some time.
307
00:19:54,412 --> 00:19:56,591
Anytime if it'll take your mind off.
I'd be delighted.
308
00:19:56,592 --> 00:19:59,271
Thank you.
309
00:19:59,272 --> 00:20:02,631
Can we finish up now?
310
00:20:02,632 --> 00:20:06,652
It's still a little hard for me to be here.
311
00:20:06,952 --> 00:20:08,952
I'll give you a ride to the hotel.
312
00:20:17,432 --> 00:20:20,531
What a surprise to meet
him again in this way!
313
00:20:20,532 --> 00:20:23,731
Him? Oh, Professor Yukawa.
314
00:20:23,732 --> 00:20:25,731
He was so handsome.
315
00:20:25,732 --> 00:20:29,171
Smart and athletic. Everyone
was making much of him.
316
00:20:29,172 --> 00:20:31,411
Yeah, it's still the same now.
317
00:20:31,412 --> 00:20:35,201
His class is full of female students.
I don't understand.
318
00:20:35,202 --> 00:20:37,671
Why not? He's still charming.
319
00:20:37,672 --> 00:20:42,591
He may be good-looking, but I can't
stand that argumentative character.
320
00:20:42,592 --> 00:20:44,991
I can't keep up with a science boy.
321
00:20:44,992 --> 00:20:49,291
I can relate to that. He was
the same from way back when.
322
00:20:49,292 --> 00:20:54,031
But, to tell you the truth,
I liked Yukawa-kun too.
323
00:20:54,032 --> 00:20:55,412
What?
324
00:20:55,413 --> 00:20:58,391
That was in junior high school.
It's been 20 some years since.
325
00:20:58,392 --> 00:21:00,411
Did you go out with him?
326
00:21:00,412 --> 00:21:03,811
No way! It was my first love.
327
00:21:03,812 --> 00:21:06,731
How about you, Kishitani-san?
Wasn't there someone like that?
328
00:21:06,732 --> 00:21:12,041
Oh, Nakajima-kun from the same
department in university.
329
00:21:12,042 --> 00:21:15,041
Nakajima-kun?
330
00:21:15,042 --> 00:21:19,371
The best I could do was to hand him
a box of chocolates on Valentine's Day.
331
00:21:19,372 --> 00:21:23,651
Then, pressed the self-destruct button.
332
00:21:23,652 --> 00:21:26,271
Even a detective is an ordinary person.
333
00:21:26,272 --> 00:21:30,551
Am I ordinary?
334
00:21:30,552 --> 00:21:33,571
Thank you for keeping me company.
335
00:21:33,572 --> 00:21:37,531
As I was talking to you, I started
to feel a little at ease.
336
00:21:37,532 --> 00:21:40,871
Oh, anytime if you are okay with me.
337
00:21:40,872 --> 00:21:42,872
I'll get going.
338
00:21:45,992 --> 00:21:48,751
Kishitani-san.
339
00:21:48,752 --> 00:21:50,752
Yes.
340
00:21:51,492 --> 00:21:55,251
If I hadn't gone to Hokkaido -
341
00:21:55,252 --> 00:21:58,252
my husband didn't have to die?
342
00:21:59,502 --> 00:22:01,501
Please don't blame yourself.
343
00:22:01,502 --> 00:22:03,501
It's the culprit who should be blamed.
344
00:22:03,502 --> 00:22:07,682
I assure you that the police are
committed to arrest the culprit.
345
00:22:08,282 --> 00:22:10,281
Okay.
346
00:22:10,282 --> 00:22:12,282
If you'll excuse me.
347
00:22:25,832 --> 00:22:27,401
I had enough!
- What?
348
00:22:27,402 --> 00:22:31,082
This milkshake is too thick!
- Okay, I'll suck to the tip for you.
349
00:22:32,552 --> 00:22:36,761
Here you go!
- Yes, I did it!
350
00:22:36,762 --> 00:22:40,082
Can't you suck on it more
with full force? Like this?
351
00:22:41,052 --> 00:22:43,682
Why don't you scoop up
with a spoon and eat?
352
00:22:49,172 --> 00:22:51,172
Oh?
353
00:22:52,902 --> 00:22:55,581
Teacher from Sun Flower Preschool?
354
00:22:55,582 --> 00:22:57,022
Huh?
355
00:22:57,023 --> 00:23:00,681
How long have you been helping
at Ayane-san's preschool?
356
00:23:00,682 --> 00:23:03,021
Since five years ago.
357
00:23:03,022 --> 00:23:07,121
Then, you must know
the Mashiba couple very well.
358
00:23:07,122 --> 00:23:08,981
Yes, I guess so.
359
00:23:08,982 --> 00:23:13,382
Do you know the reason why
she married Mashiba-san?
360
00:23:18,222 --> 00:23:21,961
Because Ms. Ayane got pregnant.
361
00:23:21,962 --> 00:23:25,381
Pregnant? A shot-gun wedding?
362
00:23:25,382 --> 00:23:31,081
But, she had a miscarriage right after
getting on the family registry.
363
00:23:31,082 --> 00:23:32,242
Oh, no!
364
00:23:32,243 --> 00:23:35,061
That's why she's been concentrating
on the role of housewife -
365
00:23:35,062 --> 00:23:37,272
after leaving the school to us.
366
00:23:41,682 --> 00:23:48,901
I think Ms. Ayane wanted
to have a baby, no matter what.
367
00:23:48,902 --> 00:23:50,901
I see.
368
00:23:50,902 --> 00:23:53,541
I feel so sorry for her.
369
00:23:53,542 --> 00:23:59,701
They couldn't have children after all, and
that kind of thing happened to her husband.
370
00:23:59,702 --> 00:24:02,141
Even that accident in the first place...
371
00:24:02,142 --> 00:24:04,081
That accident?
372
00:24:04,082 --> 00:24:08,081
The accident which caused Ms. Ayane to have
a miscarriage.
373
00:24:08,082 --> 00:24:10,601
A woman on a bicycle hit her.
374
00:24:10,602 --> 00:24:11,862
A woman?
375
00:24:11,863 --> 00:24:19,321
I suspected if that woman hit her
to cause Ms. Ayane to have a miscarriage.
376
00:24:19,322 --> 00:24:20,352
On purpose?
377
00:24:20,353 --> 00:24:24,161
Because her husband was charming.
378
00:24:24,162 --> 00:24:27,961
I'm sure he was popular among women.
379
00:24:27,962 --> 00:24:34,661
There was someone who had a grudge against
Ayane-san, who married Mashiba-san.
380
00:24:34,662 --> 00:24:37,541
For example -
381
00:24:37,542 --> 00:24:43,581
someone who went out with him before
Ms. Ayane and got dumped afterward.
382
00:24:43,582 --> 00:24:47,372
It's just an example, though.
383
00:24:49,402 --> 00:24:52,062
Oh, excuse me.
384
00:24:56,052 --> 00:24:57,062
What is it?
385
00:24:57,063 --> 00:24:59,301
Why can't you answer
the phone more friendly?
386
00:24:59,302 --> 00:25:04,491
You know from the caller ID that it's me.
Don't you have any respect for your senior?
387
00:25:04,492 --> 00:25:06,681
What can I do for you?
388
00:25:06,682 --> 00:25:10,882
We've found out about the woman who went
out with the victim before his marriage.
389
00:25:13,862 --> 00:25:15,681
She's the one
on the far right, isn't she?
390
00:25:15,682 --> 00:25:16,682
Yes.
391
00:25:16,683 --> 00:25:18,801
Tsukui Junko-san.
392
00:25:18,802 --> 00:25:23,641
Mr. Mashiba brought her. Said she's
the woman he was going out with.
393
00:25:23,642 --> 00:25:26,061
When was this picture taken?
394
00:25:26,062 --> 00:25:27,821
Was it the end of the year before last?
395
00:25:27,822 --> 00:25:30,382
It was at Christmas time. Here it is.
396
00:25:30,962 --> 00:25:32,951
Thank you very much.
397
00:25:32,952 --> 00:25:36,661
Six months before getting
married to Ayane-san.
398
00:25:36,662 --> 00:25:40,041
What does she do?
399
00:25:40,042 --> 00:25:42,601
I heard she was an illustrator.
400
00:25:42,602 --> 00:25:44,861
Where is she now?
- I heard she quit her work -
401
00:25:44,862 --> 00:25:47,261
went back to her home in Shizuoka.
- Shizuoka?
402
00:25:47,262 --> 00:25:50,261
It might have been a big shock
to break up with Mr. Mashiba.
403
00:25:50,262 --> 00:25:52,521
Kato-san!
404
00:25:52,522 --> 00:25:55,601
It's just my wild imagination, you know?
405
00:25:55,602 --> 00:25:57,601
Do you know why they broke up?
406
00:25:57,602 --> 00:26:03,001
Well, that's...
- Please tell me. It's very important.
407
00:26:03,002 --> 00:26:06,921
Probably because Ayane-san got pregnant.
- What?
408
00:26:06,922 --> 00:26:10,281
Do you agree?
- I guess.
409
00:26:10,282 --> 00:26:15,881
Yoshiyuki-san was going out with Mashiba,
had relations with Ayane-san...
410
00:26:15,882 --> 00:26:17,461
So he was two-timing?
411
00:26:17,462 --> 00:26:22,222
Only in the beginning.
- He broke it off after getting married.
412
00:26:26,582 --> 00:26:29,341
My impression of Mashiba-san
has gotten worse somehow.
413
00:26:29,342 --> 00:26:32,721
I understand how you feel, but it has
nothing to do with our investigation.
414
00:26:32,722 --> 00:26:35,281
In any case, we have
the leading suspect now.
415
00:26:35,282 --> 00:26:40,051
Since this woman, Tsukui Junko has a good
reason to kill Mashiba Yoshiyuki-san.
416
00:26:40,052 --> 00:26:44,561
Also a reason to throw herself against
Ayane-san, who was pregnant, on a bicycle.
417
00:26:44,562 --> 00:26:45,662
You're right.
418
00:26:45,663 --> 00:26:48,961
You go ahead and check
on the bicycle accident. I'll go to Shizuoka.
419
00:26:48,962 --> 00:26:50,801
To Tsukui Junko's parents' house?
420
00:26:50,802 --> 00:26:53,801
After watering Ayane-san's plants.
421
00:26:53,802 --> 00:26:55,802
What the heck is that?
422
00:26:59,392 --> 00:27:01,161
Welcome to our lab!
423
00:27:01,162 --> 00:27:03,941
I'm Kuribayashi,
Professor Yukawa's assistant.
424
00:27:03,942 --> 00:27:05,941
Nice to meet you, I'm Mashiba Ayane.
425
00:27:05,942 --> 00:27:08,781
You're even more beautiful
in person than the picture.
426
00:27:08,782 --> 00:27:10,581
Please stop it!
427
00:27:10,582 --> 00:27:12,582
This way, please!
- Thank you.
428
00:27:16,372 --> 00:27:20,801
Amazing! This is the laboratory?
429
00:27:20,802 --> 00:27:21,902
Welcome.
430
00:27:21,903 --> 00:27:26,261
How could you have someone like her
as a classmate, Professor Yukawa?
431
00:27:26,262 --> 00:27:29,741
I never thought you'd really come
to a place like this.
432
00:27:29,742 --> 00:27:32,621
You said I'd be welcomed
anytime, Yukawa-kun!
433
00:27:32,622 --> 00:27:34,122
Yukawa-kun?
434
00:27:34,123 --> 00:27:36,121
Oh.
435
00:27:36,122 --> 00:27:37,781
The same kettle as ours.
436
00:27:37,782 --> 00:27:40,021
She calls you Yukawa-kun.
437
00:27:40,022 --> 00:27:42,861
I've been thinking about
how to plant arsenic.
438
00:27:42,862 --> 00:27:44,861
I'm jealous.
439
00:27:44,862 --> 00:27:48,601
But, I can't come up with a good idea yet.
440
00:27:48,602 --> 00:27:50,601
Aren't you busy with your own research?
441
00:27:50,602 --> 00:27:52,861
Will you call me Kuribayashi-kun?
442
00:27:52,862 --> 00:27:55,401
It was your husband who died.
443
00:27:55,402 --> 00:27:57,961
I'd like to unravel
the method of the crime somehow.
444
00:27:57,962 --> 00:27:59,382
Thank you, Yukawa-kun.
445
00:27:59,382 --> 00:28:00,802
I can't chime in.
446
00:28:00,803 --> 00:28:05,161
But really, please don't
push yourself too hard.
447
00:28:05,162 --> 00:28:09,761
Actually, I'm here to ask
another favor of you today.
448
00:28:09,762 --> 00:28:10,912
Favor?
449
00:28:10,913 --> 00:28:14,661
Will you show some interesting
experiments to children from my school?
450
00:28:14,662 --> 00:28:17,101
Oh!
- I think everyone will like that.
451
00:28:17,102 --> 00:28:19,011
That's a great idea! There
may be some children who -
452
00:28:19,012 --> 00:28:20,941
will want to be a scientist
in the future afterward.
453
00:28:20,942 --> 00:28:24,381
Yes!
- Unfortunately, I can't do that.
454
00:28:24,382 --> 00:28:27,141
What?
- I don't like children.
455
00:28:27,142 --> 00:28:30,201
Professor Yukawa.
- You don't like them? Why?
456
00:28:30,202 --> 00:28:33,341
Because children are illogical, he says.
457
00:28:33,342 --> 00:28:34,632
Illogical.
458
00:28:34,633 --> 00:28:37,641
When a child gets near me, I get hives.
459
00:28:37,642 --> 00:28:40,881
All children are born geniuses, you know?
- I agree!
460
00:28:40,882 --> 00:28:42,501
There's no way they're all geniuses.
461
00:28:42,502 --> 00:28:46,641
A genius can only be found only at the rate
of 0.001 percent of the general population.
462
00:28:46,642 --> 00:28:48,861
Yukawa-kun.
463
00:28:48,862 --> 00:28:52,161
I'll do the experiment.
Please leave it to me.
464
00:28:52,162 --> 00:28:54,521
But you're only an assistant.
465
00:28:54,522 --> 00:28:57,522
Please, Yukawa-kun?
466
00:29:01,162 --> 00:29:03,681
I can't.
467
00:29:03,682 --> 00:29:06,481
I see.
468
00:29:06,482 --> 00:29:10,701
I'm sorry for asking such a selfish favor.
469
00:29:10,702 --> 00:29:12,022
I'll leave now.
470
00:29:12,023 --> 00:29:15,681
I'm glad I was able to see
Yukawa-kun's laboratory.
471
00:29:15,682 --> 00:29:17,681
So long.
- Yeah.
472
00:29:17,682 --> 00:29:21,482
Good-bye, Kuribayashi-san.
- Yes.
473
00:29:41,962 --> 00:29:46,881
Ayane-san is feeling down
after losing her husband.
474
00:29:46,882 --> 00:29:50,021
Who cares if you're not good with children?
475
00:29:50,022 --> 00:29:54,181
I can't do it even if I wanted to.
476
00:29:54,182 --> 00:29:59,052
You don't even know how happy to be you!
477
00:30:02,702 --> 00:30:06,701
Wait for me!
478
00:30:06,702 --> 00:30:08,702
What's the matter?
479
00:30:09,992 --> 00:30:13,541
There's one thing I'd like to ask you.
480
00:30:13,542 --> 00:30:15,821
Who planted those roses?
481
00:30:15,822 --> 00:30:19,241
Roses?
- Those roses at your house.
482
00:30:19,242 --> 00:30:23,061
Oh, I did.
483
00:30:23,062 --> 00:30:25,062
What about them?
484
00:30:27,112 --> 00:30:31,281
Can it be any experiments to show children?
485
00:30:31,282 --> 00:30:32,801
What?
486
00:30:32,802 --> 00:30:38,981
Perhaps freeze the rose flower in extremely
low temperature and smash it like glass.
487
00:30:38,982 --> 00:30:42,022
Of course! It could be anything.
488
00:30:45,882 --> 00:30:47,166
Everyone!
489
00:30:47,167 --> 00:30:49,925
Here's Mr. Yukawa Manabu
an associate professor -
490
00:30:49,937 --> 00:30:52,071
at Teito University
and a physicist!
491
00:30:52,072 --> 00:30:54,351
Okay, everyone! Say hello!
492
00:30:54,352 --> 00:30:57,311
Good afternoon!
- Good afternoon!
493
00:30:57,312 --> 00:30:58,312
Good afternoon.
494
00:30:58,313 --> 00:31:02,111
Now, Professor Yukawa is going
to show us an interesting experiment.
495
00:31:02,112 --> 00:31:04,211
Everyone, watch closely.
496
00:31:04,212 --> 00:31:06,211
Yes!
- Yes!
497
00:31:06,212 --> 00:31:08,681
Before I start.
498
00:31:08,682 --> 00:31:10,971
Please do not speak to me
during the experiment.
499
00:31:10,972 --> 00:31:13,931
If I get hives,
the experiment gets interrupted.
500
00:31:13,932 --> 00:31:15,831
Huh?
501
00:31:15,832 --> 00:31:18,731
Everyone, behave yourself and watch!
- Yes!
502
00:31:18,732 --> 00:31:21,852
Yes!
- Yes!
503
00:31:23,772 --> 00:31:26,502
Let's start, then.
504
00:31:33,422 --> 00:31:36,511
Today I'm going to use these
things in my experiment.
505
00:31:36,512 --> 00:31:38,512
An electric water boiler.
506
00:31:41,992 --> 00:31:44,931
Heat-resistant glasses.
507
00:31:44,932 --> 00:31:50,091
And water.
508
00:31:50,092 --> 00:31:53,092
I thought it was going to be the rose.
509
00:31:53,462 --> 00:31:54,672
Excuse me?
- Yes.
510
00:31:54,673 --> 00:31:58,152
Would you mind turning off the lights?
- Okay.
511
00:32:09,032 --> 00:32:13,042
First, pour water into
the electric water boiler.
512
00:32:22,272 --> 00:32:24,992
Then, turn the power on.
513
00:32:26,012 --> 00:32:27,811
This is the scene of the accident.
514
00:32:27,812 --> 00:32:32,761
Mashiba-san's house is right
near the exit on that side.
515
00:32:32,762 --> 00:32:36,991
So, a bicycle smashed into Ayane-san,
who was walking from that direction.
516
00:32:36,992 --> 00:32:40,305
Yes. Since it was
a hit-and-run from behind -
517
00:32:40,318 --> 00:32:43,642
so she could only tell
the rider was a woman.
518
00:32:57,082 --> 00:32:59,895
I even suspected if that
woman hit her on purpose
519
00:32:59,908 --> 00:33:02,732
to cause Ms. Ayane
to have a miscarriage.
520
00:33:07,552 --> 00:33:10,111
It came to a boil.
521
00:33:10,112 --> 00:33:18,112
Pour 400 milliliters of hot water into this
heat-resistance glass container.
522
00:33:23,372 --> 00:33:26,511
What color is this hot water?
523
00:33:26,512 --> 00:33:28,211
Look at it.
524
00:33:28,212 --> 00:33:30,411
What color is the hot water?
525
00:33:30,412 --> 00:33:34,471
Clear!
- Clear!
526
00:33:34,472 --> 00:33:37,011
That's enough!
527
00:33:37,012 --> 00:33:39,512
That's correct. It's clear.
528
00:33:41,152 --> 00:33:45,912
Now, I'm going to repeat the same thing.
529
00:33:54,012 --> 00:33:57,052
Mashiba residence
530
00:34:02,222 --> 00:34:08,211
Since this woman, Tsukui Junko has a good
reason to kill Mashiba Yoshiyuki-san.
531
00:34:08,212 --> 00:34:13,062
Also a reason to throw herself against
Ayane-san, who was pregnant, on a bicycle.
532
00:34:26,072 --> 00:34:28,681
Tsukui Junko?
533
00:34:28,682 --> 00:34:32,171
Ms. Ayane?
- Not yet?
534
00:34:32,172 --> 00:34:36,211
Not yet.
- Boring!
535
00:34:36,212 --> 00:34:37,931
It came to a boil.
- Boring!
536
00:34:37,932 --> 00:34:40,931
What do you think will happen?
537
00:34:40,932 --> 00:34:43,132
Watch closely.
538
00:34:46,182 --> 00:34:49,951
Wow!
- Wow!
539
00:34:49,952 --> 00:34:55,491
Why?
- Why?
540
00:34:55,492 --> 00:34:58,412
I'm going to repeat
the same thing, once again.
541
00:35:06,512 --> 00:35:08,512
Where did she go?
542
00:35:14,312 --> 00:35:16,312
Watch closely.
543
00:35:18,962 --> 00:35:26,441
Purple!
- It's purple!
544
00:35:26,442 --> 00:35:30,742
Why?
- Why?
545
00:35:35,292 --> 00:35:37,292
Shoot!
546
00:35:41,572 --> 00:35:42,892
What is it?
547
00:35:42,893 --> 00:35:45,371
I found out something big.
548
00:35:45,372 --> 00:35:48,851
Tsukui Junko had been
dead since a year ago.
549
00:35:48,852 --> 00:35:51,095
What?
550
00:35:51,108 --> 00:35:53,362
She committed suicide
by cutting her wrist.
551
00:35:56,912 --> 00:36:01,110
Actually, I placed each red
paint and blue paint in -
552
00:36:01,123 --> 00:36:05,331
different places
on the back of this lid beforehand -
553
00:36:05,332 --> 00:36:11,811
then covered them up in gelatin with
different thickness.
554
00:36:11,812 --> 00:36:15,652
I'll explain it so you guys can understand.
555
00:36:20,462 --> 00:36:24,185
As you see, the first time
the water came to a boil -
556
00:36:24,198 --> 00:36:27,931
gelatin didn't melt and
the clear hot water came out.
557
00:36:27,932 --> 00:36:31,050
The second time, gelatin
covering the red paint -
558
00:36:31,063 --> 00:36:34,191
melted, so the red-colored
hot water came out.
559
00:36:34,192 --> 00:36:39,151
And the third time, thick gelatin
covering the blue paint melted -
560
00:36:39,152 --> 00:36:44,051
and the red and blue paints got mixed, so
the purple-colored hot water came out.
561
00:36:44,052 --> 00:36:47,931
Wow, very strange, isn't it?
- I don't understand!
562
00:36:47,932 --> 00:36:50,831
What's gelatin?
- What's gelatin?
563
00:36:50,832 --> 00:36:52,090
Gelatin is...
564
00:36:52,103 --> 00:36:53,372
That's why the purple-colored
hot water came out?
565
00:36:53,373 --> 00:36:56,851
I know, it's like magic, isn't it?
566
00:36:56,852 --> 00:36:59,271
Keep away!
567
00:36:59,272 --> 00:37:01,272
Don't get close!
568
00:37:03,552 --> 00:37:05,552
I'm leaving!
569
00:37:11,788 --> 00:37:16,878
I liked Yukawa-kun when we
were in junior high school.
570
00:37:17,928 --> 00:37:21,577
I had no idea. I apologize.
571
00:37:21,578 --> 00:37:25,897
I made a move, but you didn't even notice.
572
00:37:25,898 --> 00:37:27,497
Made a move?
573
00:37:27,498 --> 00:37:32,598
I asked you to the Sunday service
at church and got rejected.
574
00:37:35,018 --> 00:37:37,217
Now I know you were already
a Christian back then.
575
00:37:37,218 --> 00:37:40,817
At that time, you told me this.
576
00:37:40,818 --> 00:37:44,936
"I cannot accept the religion,
which still doesn't accept" -
577
00:37:44,949 --> 00:37:49,077
"the Copernican theory advocated
by Galileo Galilei".
578
00:37:49,078 --> 00:37:51,357
I was so surprised.
579
00:37:51,358 --> 00:37:54,718
That logic is sound.
580
00:37:55,198 --> 00:38:00,877
It wasn't until 1992 when the Roman
Catholic Church made an apology to Galileo.
581
00:38:00,878 --> 00:38:07,677
And, surprisingly they didn't officially
accept the Copernican theory until 2008.
582
00:38:07,678 --> 00:38:14,517
It took 350 years since Galileo had died.
583
00:38:14,518 --> 00:38:20,277
But Galileo was salvaged, even
though it took a long time.
584
00:38:20,278 --> 00:38:24,757
Salvation takes time.
585
00:38:24,758 --> 00:38:27,457
Salvation?
586
00:38:27,458 --> 00:38:32,197
Why did you show that
experiment to children?
587
00:38:32,198 --> 00:38:38,217
I just picked the topic I was
most interested in right now.
588
00:38:38,218 --> 00:38:44,517
Which is, the case of my husband's death?
589
00:38:44,518 --> 00:38:47,057
Yeah.
590
00:38:47,058 --> 00:38:49,537
That experiment with
the electric water boiler was about -
591
00:38:49,538 --> 00:38:56,597
the paint planted beforehand getting
dissolved into water after a while.
592
00:38:56,598 --> 00:38:57,838
That's correct.
593
00:38:57,839 --> 00:39:05,097
So, if you replace the paint with
the poison which killed my husband...
594
00:39:05,098 --> 00:39:08,477
The culprit planted
arsenic into the kettle -
595
00:39:08,478 --> 00:39:14,157
between 10:00 a.m. when your husband
appeared fine in a video conference -
596
00:39:14,158 --> 00:39:18,757
and 4:00 p.m., when he couldn't be reached.
597
00:39:18,758 --> 00:39:24,777
That's what the police think. But,
I wonder if we should assume so.
598
00:39:24,778 --> 00:39:30,058
Isn't there a probability of arsenic
getting planted beforehand?
599
00:39:31,378 --> 00:39:37,157
My first hypothesis is,
the trick using gelatin.
600
00:39:37,158 --> 00:39:42,017
But, the culprit didn't use that method.
601
00:39:42,018 --> 00:39:48,697
Because the ingredients of gelatin
are always left in the kettle.
602
00:39:48,698 --> 00:39:53,526
Then, how can I set up
a trick which makes arsenic -
603
00:39:53,539 --> 00:39:58,378
dissolved into the second
cup of coffee only?
604
00:40:01,698 --> 00:40:06,388
Are you saying it was me
who set up such a trick?
605
00:40:10,638 --> 00:40:13,278
Are you suspecting me?
606
00:40:17,168 --> 00:40:21,398
I have no reason to kill my husband.
607
00:40:24,578 --> 00:40:31,287
I have no interest in either
the culprit or the motive for the crime.
608
00:40:31,288 --> 00:40:33,998
But...
- But?
609
00:40:36,418 --> 00:40:38,734
If I remember correctly -
610
00:40:38,735 --> 00:40:43,677
it was right before Christmas in our
third year of junior high school.
611
00:40:43,678 --> 00:40:51,037
When you asked me to the Sunday
service, you told me a story like this.
612
00:40:51,038 --> 00:40:54,737
"I don't like rose flowers".
613
00:40:54,738 --> 00:41:02,357
"No matter how beautiful they are, I just
can't come to like flowers with thorns".
614
00:41:02,358 --> 00:41:04,358
That's what you said.
615
00:41:05,068 --> 00:41:11,838
But now, a lot of roses are
blooming at your house.
616
00:41:15,808 --> 00:41:21,717
I have come to like them now.
617
00:41:21,718 --> 00:41:23,718
Flowers full of thorns?
618
00:41:27,188 --> 00:41:32,637
Is that a good reason to suspect me?
619
00:41:32,638 --> 00:41:34,638
No.
620
00:41:37,918 --> 00:41:40,707
You didn't like roses before -
621
00:41:40,708 --> 00:41:45,657
but because you loved your husband,
you have come to like them now.
622
00:41:45,658 --> 00:41:49,717
Things like that could happen.
623
00:41:49,718 --> 00:41:57,337
But, once we scientists feel discomfort
in a phenomenon in front of us -
624
00:41:57,338 --> 00:42:00,837
then we get the urge to discover
the real nature of that discomfort.
625
00:42:00,838 --> 00:42:06,368
We get the urge to doubt
the foundation of it.
626
00:42:07,158 --> 00:42:15,158
A wife is grieving after her
loving husband was killed.
627
00:42:16,138 --> 00:42:22,297
Even that composition, from the root...
628
00:42:22,298 --> 00:42:24,457
Ayane.
629
00:42:24,458 --> 00:42:27,417
You remember that promise, don't you?
630
00:42:27,418 --> 00:42:30,417
Promise?
631
00:42:30,418 --> 00:42:34,978
Our promise to break up if we
don't have a child within a year.
632
00:42:40,928 --> 00:42:42,928
Beautiful.
633
00:42:47,488 --> 00:42:54,588
The aspect ratio of this cross
is about equal to golden ratio.
634
00:42:56,778 --> 00:43:03,598
If such a thing as a beautiful
perfect crime were to exist -
635
00:43:06,738 --> 00:43:13,211
that beauty may be close to this cross.
636
00:43:43,669 --> 00:43:48,669
Subtitles by DramaFever
47723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.