All language subtitles for Galileo.S01E04.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,736 --> 00:00:55,236 Hi. 2 00:00:56,338 --> 00:00:57,306 Who are you? 3 00:00:57,306 --> 00:00:58,806 You don't need to know. 4 00:01:30,606 --> 00:01:33,208 Her mother found the body. 5 00:01:35,310 --> 00:01:37,613 They found their drowned daughter in the pool - 6 00:01:37,679 --> 00:01:40,582 when they returned from vacation. 7 00:01:41,617 --> 00:01:43,118 She drowned to death. 8 00:01:43,152 --> 00:01:46,622 Maybe this would've never happened if she didn't have a pool in her house. 9 00:01:47,089 --> 00:01:48,791 I'm glad we were poor. 10 00:01:48,824 --> 00:01:51,727 The poor drown in their own bathtubs! 11 00:01:53,228 --> 00:01:54,930 Did she really drown? 12 00:01:54,963 --> 00:01:56,098 It's her own pool. 13 00:01:56,099 --> 00:01:58,734 You only see the superficial! 14 00:01:58,834 --> 00:02:01,403 Maybe she got leg cramps while swimming. 15 00:02:01,437 --> 00:02:03,739 There's lots of possibilities why she could've drowned. 16 00:02:04,139 --> 00:02:04,907 Right. 17 00:02:05,641 --> 00:02:07,176 No suspicion of crime in this case! 18 00:02:07,209 --> 00:02:08,709 Let's call it a day, Utsumi. 19 00:02:08,744 --> 00:02:10,244 Yes. 20 00:02:17,986 --> 00:02:19,486 Wait a minute... 21 00:02:22,391 --> 00:02:23,891 What's this? 22 00:02:27,362 --> 00:02:29,064 Excuse me. 23 00:02:33,735 --> 00:02:36,839 The cause of death is heart failure from cardiac arrhythmia. 24 00:02:37,005 --> 00:02:39,434 Basically what most people call a heart failure. 25 00:02:39,459 --> 00:02:41,086 Heart failure? 26 00:02:41,510 --> 00:02:43,771 Healthy people can have heart failures too? 27 00:02:43,866 --> 00:02:45,505 Yes, such cases exist. 28 00:02:45,581 --> 00:02:46,782 Yeah, there are! 29 00:02:46,849 --> 00:02:48,994 Maybe her heart suddenly failed from jumping in too fast! 30 00:02:49,017 --> 00:02:50,818 Either way, there's no suspicion of crime! 31 00:02:50,819 --> 00:02:52,319 Are you listening to me? 32 00:02:53,455 --> 00:02:55,657 But her left breast makes me curious. 33 00:02:55,924 --> 00:02:58,460 That bruise? - It became necrotic. 34 00:02:58,527 --> 00:03:00,828 Necrotic? - It's rotten. 35 00:03:00,996 --> 00:03:02,496 Only this part. 36 00:03:03,432 --> 00:03:05,801 I've never seen anything like it before. 37 00:03:07,936 --> 00:03:11,540 It was heart failure, so technically, it's death from a natural cause, - 38 00:03:11,940 --> 00:03:14,676 but something about this bruise bothers me. 39 00:03:16,712 --> 00:03:18,212 What are you doing? 40 00:03:18,747 --> 00:03:21,216 What do you thin will happen when I blow soap bubble on this? 41 00:03:21,283 --> 00:03:22,783 I don't know. 42 00:03:22,985 --> 00:03:27,022 I don't know her skin became necrotic in the first place. 43 00:03:27,055 --> 00:03:29,575 That's why I don't know where I should start my investigation... 44 00:03:30,626 --> 00:03:32,126 What?! 45 00:03:32,427 --> 00:03:33,996 It's beautiful! 46 00:03:34,263 --> 00:03:35,864 What's going on in there? 47 00:03:35,899 --> 00:03:38,434 Dry ice is made of frozen carbon dioxide. 48 00:03:38,667 --> 00:03:41,170 Relative density to air is approximately 1.5. 49 00:03:41,370 --> 00:03:46,041 Therefore, soap bubbles filled with air will float on top of dry ice. 50 00:03:46,108 --> 00:03:47,608 That's all there is to it. 51 00:03:48,177 --> 00:03:50,679 It must be easy being you. 52 00:03:51,180 --> 00:03:54,983 Completely different from me, who's bound to solving crime cases every day. 53 00:03:55,050 --> 00:03:58,020 You get to play like an elementary school student... 54 00:03:58,053 --> 00:03:59,720 Are you stressed out by your job? 55 00:03:59,721 --> 00:04:02,759 Yes, because unlike you, I can't do things that interest me all the time. 56 00:04:02,760 --> 00:04:04,436 What are you talking about? 57 00:04:04,661 --> 00:04:06,465 I have to give lectures - 58 00:04:06,695 --> 00:04:09,298 and I also have to grade my student's papers. 59 00:04:09,431 --> 00:04:11,934 Assessing Kuribayashi-san's performance is also part of my job. 60 00:04:12,334 --> 00:04:13,834 Kuribayashi-san? 61 00:04:13,869 --> 00:04:14,570 Oh... 62 00:04:15,137 --> 00:04:17,206 How long has he been an assistant? 63 00:04:17,239 --> 00:04:19,508 Before I came to this university, - 64 00:04:19,575 --> 00:04:22,010 so more than 20 years. - Whoa! 65 00:04:22,144 --> 00:04:24,780 I guess he wants to become an associate professor - 66 00:04:24,846 --> 00:04:26,915 and eventually a full-time professor? 67 00:04:26,949 --> 00:04:29,884 Wait, can he become one? - I'm rooting for him. 68 00:04:29,885 --> 00:04:32,988 But judging from this academic thesis, - 69 00:04:34,189 --> 00:04:35,689 it will be difficult. 70 00:04:37,626 --> 00:04:40,963 Maybe that is another source of my stress. 71 00:04:41,930 --> 00:04:44,299 That doesn't count as stress! 72 00:04:44,800 --> 00:04:46,300 Anyway... 73 00:04:46,501 --> 00:04:48,503 I want a definite answer for this. 74 00:04:48,704 --> 00:04:50,384 How can skin become necrotic? 75 00:04:50,534 --> 00:04:53,117 That's not a problem in the field of physics. 76 00:04:53,141 --> 00:04:55,477 You overly depend on me for everything. 77 00:04:56,495 --> 00:05:01,598 SARS-fansubs Presents www.sars-fansubs.com 78 00:05:01,633 --> 00:05:05,957 Galileo Rots 79 00:05:10,142 --> 00:05:12,277 The who am I supposed to consult this with? 80 00:05:12,511 --> 00:05:14,011 Ah! 81 00:05:14,680 --> 00:05:16,248 What are you doing? 82 00:05:16,882 --> 00:05:18,382 Leave me alone... 83 00:05:19,151 --> 00:05:22,259 Kuribayashi-san, people like you get stressed out too? 84 00:05:34,032 --> 00:05:36,511 It was a wonderful presentation. - It's an honor to hear that. 85 00:05:36,535 --> 00:05:39,037 Keep up the good work. 86 00:05:39,071 --> 00:05:40,571 Thank you. 87 00:05:44,710 --> 00:05:46,210 Yukawa-sensei. 88 00:05:48,714 --> 00:05:51,449 My name is Tagami Shouichi, I'm a graduate student her. 89 00:05:51,450 --> 00:05:52,950 Tagami Shouichi? 90 00:05:55,721 --> 00:05:57,990 Your presentation was wonderful. 91 00:06:01,026 --> 00:06:04,062 I never imagined there would be such new methods, I was touched by it. 92 00:06:04,529 --> 00:06:07,169 Don't tell me that you're Tagami, who wrote that graduation thesis? 93 00:06:07,232 --> 00:06:08,899 Piezoelectic effect... 94 00:06:08,900 --> 00:06:12,738 Practical use of gyro-sensor systems using the piezoelectic effect! You've read it? 95 00:06:12,804 --> 00:06:14,706 It was very well written. 96 00:06:14,740 --> 00:06:16,208 I was looking forward to talking with you. 97 00:06:16,209 --> 00:06:20,012 Thank you. I've always wanted to meet you too, the Genius of Physics. 98 00:06:20,112 --> 00:06:21,480 Contact me any time. 99 00:06:21,513 --> 00:06:23,681 I'll make time to talk with you. - Really?! 100 00:06:23,682 --> 00:06:25,550 Yes. - Thank you. 101 00:06:25,584 --> 00:06:27,084 Good bye. 102 00:06:35,861 --> 00:06:38,530 She had a bruise on her left breast. 103 00:06:39,064 --> 00:06:41,099 I saw her in the gym last week, but - 104 00:06:42,467 --> 00:06:43,368 she didn't have anything like that, right? - Yeah... 105 00:06:43,635 --> 00:06:45,470 I see, thank you. 106 00:06:48,340 --> 00:06:49,840 Ah! 107 00:06:53,679 --> 00:06:56,014 So, it was a student here who died. 108 00:06:56,381 --> 00:06:57,749 What are you doing here? 109 00:06:57,849 --> 00:06:59,651 Oh, some convention? 110 00:06:59,951 --> 00:07:03,120 Why don't you just ask some dermatologist if you're curious about the bruise? 111 00:07:03,121 --> 00:07:05,690 I already did! No one knows why. 112 00:07:05,691 --> 00:07:07,191 Yukawa-sensei? 113 00:07:07,326 --> 00:07:09,261 It was a wonderful presentation! 114 00:07:09,394 --> 00:07:10,762 Can I have your autograph? 115 00:07:10,796 --> 00:07:12,296 Sure. 116 00:07:12,531 --> 00:07:14,333 Why don't we go out for dinner some time? 117 00:07:15,100 --> 00:07:19,771 I want to discuss Smolin's Loop Quantum Gravity Theorem with you. 118 00:07:20,072 --> 00:07:21,039 Great idea. 119 00:07:21,173 --> 00:07:22,040 We shall someday. 120 00:07:22,140 --> 00:07:23,642 Thank you! 121 00:07:28,380 --> 00:07:29,880 What's wrong? 122 00:07:30,148 --> 00:07:33,451 I was just thinking that you live in a world I can't possibly keep up with. 123 00:07:33,452 --> 00:07:36,213 You don't have to keep up with me, good luck with your investigations. 124 00:07:36,955 --> 00:07:38,724 He's looking down on me for sure! 125 00:07:39,825 --> 00:07:41,960 A dark, evil emotion is welling up inside me again... 126 00:07:48,567 --> 00:07:50,135 Skin disease... 127 00:07:53,572 --> 00:07:56,692 Please visit the Applied Scienses Laboratory if interested, before 2007/12/20 128 00:07:57,509 --> 00:07:59,911 Anybody here? 129 00:08:11,189 --> 00:08:13,392 I'm Utsumi of the NKPD. 130 00:08:13,592 --> 00:08:15,694 There's something I would like to consult with you. 131 00:08:22,667 --> 00:08:24,167 Yes, what is it? 132 00:08:25,404 --> 00:08:26,904 Here you go. 133 00:08:27,973 --> 00:08:29,708 Thank you. 134 00:08:29,941 --> 00:08:34,479 I'm not an expert in employing theories of physics for medical instruments. 135 00:08:34,846 --> 00:08:38,517 But I have encountered many patients through this research. 136 00:08:38,884 --> 00:08:42,219 Our medical examiner told me it's an unusual bruise. 137 00:08:43,555 --> 00:08:45,557 Exposure to radiation. 138 00:08:46,558 --> 00:08:48,058 Wait, frostbite. 139 00:08:48,660 --> 00:08:50,160 No, that's not it... 140 00:08:51,797 --> 00:08:55,145 Whatever the cause, it shouldn't be related to heart failure. 141 00:08:55,167 --> 00:08:56,944 As I expected... 142 00:08:56,968 --> 00:08:59,810 Police detectives have to investigate all cases like this? 143 00:08:59,860 --> 00:09:02,183 No, it's just my personality, I guess. 144 00:09:02,207 --> 00:09:06,311 A young girl died, we can't disregard it so easily. 145 00:09:06,478 --> 00:09:07,978 A sense of justice? 146 00:09:08,079 --> 00:09:09,579 How admirable. 147 00:09:09,714 --> 00:09:10,915 Admirable? Really? 148 00:09:10,940 --> 00:09:14,543 I have some delicious cookies too. Have a drink. 149 00:09:14,653 --> 00:09:16,153 Thank you. 150 00:09:37,709 --> 00:09:40,846 How cute! - I made it myself. 151 00:09:41,112 --> 00:09:42,612 You did?! 152 00:09:43,081 --> 00:09:45,782 Can I touch it? - Sure. 153 00:09:45,884 --> 00:09:47,886 I carved it from a semi conducting material called - 154 00:09:47,898 --> 00:09:49,754 "silicon wafer," with that machine over there. 155 00:09:49,888 --> 00:09:51,223 Really! 156 00:09:51,289 --> 00:09:53,925 You can have it. I can make as many as I want. 157 00:09:53,992 --> 00:09:55,126 Really? 158 00:09:55,160 --> 00:09:55,994 Go ahead. 159 00:09:56,027 --> 00:10:04,027 Thank you. 160 00:10:19,551 --> 00:10:21,051 Yukawa-sensei. 161 00:10:24,356 --> 00:10:25,856 Tagami-kun? 162 00:10:29,761 --> 00:10:30,729 I see. 163 00:10:31,062 --> 00:10:35,300 That's quite a refreshing perspective on ion cocktail beams. 164 00:10:37,102 --> 00:10:39,504 I'm delighted to be praised by someone as great as you. 165 00:10:41,239 --> 00:10:43,842 Do you intend to stay in Japan forever? 166 00:10:46,278 --> 00:10:50,682 I mean, scientists in Japan don't get proper recognition. 167 00:10:52,183 --> 00:10:55,287 All brilliant scientists go-abroad. 168 00:10:56,821 --> 00:10:58,321 You want to eventually go abroad too? 169 00:10:58,590 --> 00:10:59,291 Yes. 170 00:10:59,858 --> 00:11:02,286 Yes, I want to research about subject that are practical - 171 00:11:02,298 --> 00:11:04,696 to society and receive appropriate compensation for it. 172 00:11:05,697 --> 00:11:08,800 It can't be wrong for a scientist to become wealthy! 173 00:11:11,503 --> 00:11:13,471 Which field of study would you like to get into? 174 00:11:14,205 --> 00:11:15,705 Hm... 175 00:11:16,074 --> 00:11:17,609 Maybe the military industry. 176 00:11:18,777 --> 00:11:21,146 Wars will never end, - 177 00:11:22,047 --> 00:11:23,782 so the demand for it will never cease. 178 00:11:25,116 --> 00:11:28,265 Working with other brilliant scientists on a chemical weapon - 179 00:11:28,277 --> 00:11:31,790 that no one else could imagine will be fun for sure! 180 00:11:31,990 --> 00:11:33,592 "No one else could imagine?" 181 00:11:33,858 --> 00:11:35,493 Like a giant hurricane... 182 00:11:36,561 --> 00:11:38,330 or a weapon that causes earthquakes! 183 00:11:40,031 --> 00:11:42,434 That alone is enough to destroy a small country! 184 00:11:48,773 --> 00:11:50,508 Oh, excuse me... 185 00:11:51,476 --> 00:11:54,212 I was an anime maniac when I was little. 186 00:11:55,547 --> 00:11:57,047 It's all right. 187 00:11:58,049 --> 00:12:00,218 But all outcomes must have causes. 188 00:12:01,252 --> 00:12:03,788 It is not illogical to think that - 189 00:12:04,022 --> 00:12:06,328 a seemingly natural occurring phenomenon was - 190 00:12:06,340 --> 00:12:08,760 in fact an outcome caused by artificial means. 191 00:12:12,297 --> 00:12:13,797 I'm surprised! 192 00:12:14,199 --> 00:12:17,002 You're the only person who takes me seriously on a topic like this. 193 00:12:18,136 --> 00:12:19,636 I'm delighted. 194 00:12:27,879 --> 00:12:29,814 I'm so tired! 195 00:12:30,949 --> 00:12:32,449 Oh, Yuge-san. 196 00:12:33,073 --> 00:12:34,218 Yo. 197 00:12:34,219 --> 00:12:36,582 I couldn't find any relation between the bruise - 198 00:12:36,594 --> 00:12:38,722 on her left breast and her heart failure. 199 00:12:38,723 --> 00:12:41,092 I told you, it can't be murder. 200 00:12:41,393 --> 00:12:45,563 The investigation of "rich girl drowns in a pool at her own mansion" is over. 201 00:12:45,930 --> 00:12:47,430 Later. 202 00:12:49,267 --> 00:12:50,767 I guess so. 203 00:12:52,303 --> 00:12:53,803 I can finally rest! 204 00:12:58,710 --> 00:13:00,210 Ugh! 205 00:13:01,112 --> 00:13:02,221 What is it now? 206 00:13:02,246 --> 00:13:04,973 Tell me the details of that incident again. 207 00:13:05,150 --> 00:13:06,650 Huh? 208 00:13:12,957 --> 00:13:15,293 At last, I get to see you with my own eyes, Yukawa-sensei. 209 00:13:16,594 --> 00:13:19,597 I've heard plenty of rumors about "Galileo, the Weirdo" from Utsumi-san! 210 00:13:19,648 --> 00:13:21,700 Jounouchi-san, don't mention things like that... 211 00:13:21,725 --> 00:13:24,002 Only the epidermis has become necrotic. 212 00:13:24,502 --> 00:13:27,472 Yes, only to the skin depth of first or second-degree burn. 213 00:13:27,939 --> 00:13:30,008 Why are you curious about it now? 214 00:13:31,009 --> 00:13:34,579 How can you cause heart failure from an external force? 215 00:13:34,646 --> 00:13:35,380 Huh? 216 00:13:35,381 --> 00:13:37,615 That force also causes skin to become necrotic. 217 00:13:37,649 --> 00:13:39,149 Are you saying it's a homicide? 218 00:13:39,184 --> 00:13:40,852 All outcomes must have causes. 219 00:13:41,686 --> 00:13:45,289 The simplest solution is heart failure due to electrocution. 220 00:13:45,290 --> 00:13:48,259 But it's difficult electrocuting someone swimming in a pool. 221 00:13:48,293 --> 00:13:50,695 To ensure that the target dies from electric shock, you must - 222 00:13:50,707 --> 00:13:52,963 set up the power cord such that it sandwiches the heart. 223 00:13:52,964 --> 00:13:53,965 Even if it goes well - 224 00:13:53,966 --> 00:13:55,488 it would leave burn marks on both sides of the body, - 225 00:13:55,500 --> 00:13:57,067 entrance and exit of the elecric current. 226 00:13:57,068 --> 00:13:59,346 Necroses doesn't occur from burns in the first place. 227 00:13:59,473 --> 00:14:02,474 Exactly. But if this is in fact murder... 228 00:14:03,675 --> 00:14:05,175 Truly interesting. 229 00:14:07,112 --> 00:14:08,179 Wait a minute! 230 00:14:08,180 --> 00:14:09,881 Don't suddenly change your opinion! 231 00:14:10,315 --> 00:14:12,260 I didn't tell you to continue with the investigation. 232 00:14:12,283 --> 00:14:14,352 I'm only interested in how the victim died. 233 00:14:14,652 --> 00:14:16,928 How can you expect me to do nothing after telling me that? 234 00:14:16,951 --> 00:14:17,889 Then go investigate. 235 00:14:17,890 --> 00:14:20,502 Start with people who died from heart failures in the past 6 months. 236 00:14:20,525 --> 00:14:21,259 What? 237 00:14:21,260 --> 00:14:23,820 There has to be five to six hundred just in the prefecture alone. 238 00:14:26,765 --> 00:14:31,035 Ah! I've been walking around the whole day, I'm totally exhausted! 239 00:14:31,836 --> 00:14:33,972 What's with him? 240 00:14:34,172 --> 00:14:37,442 He's so selfish, and ignores the effect of his actions on others. 241 00:14:40,011 --> 00:14:42,347 I can't believe they're both scientists! 242 00:14:42,447 --> 00:14:43,448 Oops. 243 00:14:43,681 --> 00:14:46,551 Do you know Tagami-san of the Yotsuya Institute of Technology? 244 00:14:46,618 --> 00:14:47,552 Tagami? 245 00:14:47,986 --> 00:14:50,621 Gentlemanly and chivalrous despite his young age. 246 00:14:50,622 --> 00:14:53,150 He's the total opposite of Yukawa-sensei! 247 00:14:53,175 --> 00:14:54,017 Oh, crap. 248 00:14:54,092 --> 00:14:55,293 What are you doing? 249 00:14:55,294 --> 00:14:58,463 Yukawa-sensei asked me to make a separator for experiments. 250 00:14:58,530 --> 00:15:01,132 Oh, assistant professors have to do things like that too? 251 00:15:01,599 --> 00:15:03,902 You have to get used to soldering irons! 252 00:15:03,968 --> 00:15:05,468 It's not a soldering iron! 253 00:15:05,570 --> 00:15:07,205 This is a plastic welder. 254 00:15:07,238 --> 00:15:09,674 It makes stuff stick using ultrasound. - Ultrasound? 255 00:15:09,675 --> 00:15:11,987 It's not the same things as your crafts class in middle school! 256 00:15:12,010 --> 00:15:14,045 Why are you slacking off here anyway? 257 00:15:14,112 --> 00:15:15,317 I told you, Yukawa-sense... 258 00:15:15,342 --> 00:15:16,781 And I told you, I don't know where he went! 259 00:15:16,782 --> 00:15:19,583 I have to get him to clarify his homicide theory of... 260 00:15:19,584 --> 00:15:22,052 I'm sure he won't come back today. 261 00:15:22,053 --> 00:15:24,521 Why are you so uncooperative, Kuribayashi-san? 262 00:15:24,522 --> 00:15:27,923 Because it has nothing to do with me! - I was alredy frustrated! 263 00:15:27,926 --> 00:15:31,006 I've been accumulating stress for 20 whole years! 264 00:15:33,631 --> 00:15:34,899 Poor guy. 265 00:15:34,933 --> 00:15:36,433 I don't need your pity! 266 00:16:23,514 --> 00:16:25,516 Daily Science magazine 267 00:16:31,055 --> 00:16:32,555 Homicide? 268 00:16:32,690 --> 00:16:35,793 How can a person intentionally cause heart failures? 269 00:16:37,595 --> 00:16:39,530 Wasn't it an accident? 270 00:16:39,697 --> 00:16:42,767 A physics professor assisting me with the investigation says otherwise. 271 00:16:42,768 --> 00:16:44,170 Physics professor? 272 00:16:44,235 --> 00:16:46,304 Teito University's associate professor, Yukawa. 273 00:16:49,040 --> 00:16:50,540 Do you know him? 274 00:16:53,311 --> 00:16:54,811 Tagami-san? 275 00:16:55,880 --> 00:16:57,615 I see... 276 00:16:58,016 --> 00:16:59,550 Yukawa-sensei... 277 00:17:02,387 --> 00:17:05,356 But there must be things even he couldn't understand. 278 00:17:05,890 --> 00:17:07,390 What? 279 00:17:10,161 --> 00:17:11,896 I'll try to think of a solution too. 280 00:17:12,163 --> 00:17:14,532 Ways of causing heart failures, right? 281 00:17:15,566 --> 00:17:17,066 Thank you. 282 00:17:18,102 --> 00:17:19,602 Good bye! 283 00:17:19,971 --> 00:17:21,471 Oh, OK. 284 00:17:26,411 --> 00:17:28,212 Thank you for the tea. 285 00:17:29,180 --> 00:17:30,848 Come again any time. 286 00:17:32,850 --> 00:17:34,350 Thank you. 287 00:17:41,526 --> 00:17:43,026 Oh, man! I did it again! 288 00:17:47,799 --> 00:17:49,439 Professor, please give me some more time. 289 00:17:49,867 --> 00:17:51,703 It's not going well with the separator. 290 00:17:52,070 --> 00:17:54,238 Why are you making things like that? 291 00:17:55,940 --> 00:17:57,442 You told me to... 292 00:17:58,676 --> 00:18:00,176 Oh. 293 00:18:00,878 --> 00:18:02,880 You didn't need it?! - Please make it. 294 00:18:03,147 --> 00:18:04,647 I might use it one day. 295 00:18:06,751 --> 00:18:08,671 I can't believe he canceled class without notice! 296 00:18:08,721 --> 00:18:11,022 I'm glad though. That class is so boring. 297 00:18:11,123 --> 00:18:13,767 For me too, I don't like that professor. 298 00:18:13,791 --> 00:18:15,291 You guys, - 299 00:18:17,729 --> 00:18:19,464 can I ask you for a favor? 300 00:18:22,834 --> 00:18:26,037 So, it's called "assassination". 301 00:18:28,072 --> 00:18:30,908 Heart failure, heart failure... 302 00:18:31,809 --> 00:18:33,845 I don't know how to read German! 303 00:18:37,715 --> 00:18:39,650 Assassinio? 304 00:18:40,918 --> 00:18:42,020 What are you guys doing?! 305 00:18:42,120 --> 00:18:43,521 Searching the web. 306 00:18:43,588 --> 00:18:46,791 Yukawa-sensei told us to search all these words on websites from around the world. 307 00:18:46,792 --> 00:18:47,636 Heart failure, assassin, - 308 00:18:47,661 --> 00:18:49,537 arms, assassination. Websites from around the world? 309 00:18:49,560 --> 00:18:51,596 Murase-san, please search in Latin. 310 00:18:52,263 --> 00:18:53,763 Latin? 311 00:18:54,699 --> 00:18:57,101 What makes you think I can read Latin? 312 00:18:57,502 --> 00:18:59,070 What are you making them do? 313 00:18:59,637 --> 00:19:02,421 Tell me, what would you do if you wanted to become - 314 00:19:02,433 --> 00:19:05,176 a scientist in a company developing weapons and arms? 315 00:19:05,576 --> 00:19:07,076 Weapons? 316 00:19:07,612 --> 00:19:09,756 Usually, you wouldn't know anyone from such companies. 317 00:19:09,768 --> 00:19:11,532 How would you sell yourself to that company? 318 00:19:12,483 --> 00:19:16,985 That's such an unrealistic scenario... - Please use your imagination. 319 00:19:17,221 --> 00:19:19,489 You're hopeless as an assistant professor. 320 00:19:19,490 --> 00:19:22,460 So you want to find a job in the military industry. What would you do? 321 00:19:23,261 --> 00:19:24,761 That's mean. 322 00:19:35,573 --> 00:19:36,741 Whoa! 323 00:19:37,008 --> 00:19:39,343 Food here is way better than our cafeteria! 324 00:19:42,447 --> 00:19:43,214 Um... 325 00:19:43,681 --> 00:19:45,116 I heard a rumor... 326 00:19:45,183 --> 00:19:48,719 Is it true that you're assisting the police with their investigations? 327 00:19:49,921 --> 00:19:50,621 Yes. 328 00:19:51,289 --> 00:19:54,692 With cases like that laser beam igniting someone's head on fire? 329 00:19:55,893 --> 00:19:56,594 Yes. 330 00:19:57,295 --> 00:19:59,097 That sounds fun! 331 00:20:01,032 --> 00:20:02,567 I've been thinking - 332 00:20:02,767 --> 00:20:06,604 assume a psychic stopped someone's heart with his psychic powers - 333 00:20:06,938 --> 00:20:08,840 Would that become a murder case? 334 00:20:11,075 --> 00:20:13,311 It would be absolutely impossible to prove. 335 00:20:13,444 --> 00:20:15,179 It would be the perfect crime. 336 00:20:16,614 --> 00:20:18,883 I don't believe in psychic powers. 337 00:20:20,284 --> 00:20:22,844 It's not possible to stop someone's heart without using anything. 338 00:20:24,088 --> 00:20:25,723 If such an incident occurred, - 339 00:20:26,457 --> 00:20:28,593 I will definitely uncover the trick behing it. 340 00:20:28,826 --> 00:20:32,230 "All outcomes must have causes". - Yes. 341 00:20:32,697 --> 00:20:35,933 Also, a rational motive link these two. 342 00:20:36,501 --> 00:20:38,001 I believe in it. 343 00:20:39,937 --> 00:20:41,437 Psychic powers! 344 00:20:43,441 --> 00:20:46,210 Maybe I happen to be that psychic! 345 00:20:49,580 --> 00:20:51,080 This is seriously tasty! 346 00:20:51,883 --> 00:20:53,383 Delicios. 347 00:20:55,620 --> 00:20:57,788 This is a search result in Spanish. 348 00:20:59,157 --> 00:21:00,925 This is "assassin". 349 00:21:01,459 --> 00:21:02,959 "Heart failure". 350 00:21:03,127 --> 00:21:04,162 "Assassination". 351 00:21:04,595 --> 00:21:06,095 "Arms". 352 00:21:06,197 --> 00:21:11,602 This is a Cuban website called, "Arms for Assassination Research Center". 353 00:21:12,136 --> 00:21:13,636 Cuba... 354 00:21:13,871 --> 00:21:15,406 I translated it. 355 00:21:17,909 --> 00:21:20,444 Revolutionary murder weapon invented. 356 00:21:20,845 --> 00:21:23,714 A method of murder that only seems like heart failure. 357 00:21:23,981 --> 00:21:25,683 Ideal for assassinations. 358 00:21:26,050 --> 00:21:27,919 Can also be converted into military arms. 359 00:21:28,319 --> 00:21:31,556 Effectiveness of the weapon is already confirmed in several tests. 360 00:21:31,622 --> 00:21:34,192 Contact us if interested. 361 00:21:34,892 --> 00:21:38,996 This guy is trying to sell the murder weapon he invented. 362 00:21:39,063 --> 00:21:40,563 Who would buy such things? 363 00:21:41,832 --> 00:21:42,934 Terrifying! 364 00:21:43,000 --> 00:21:51,000 "Effectiveness of the weapon is already confirmed in several tests." 365 00:22:14,232 --> 00:22:16,968 "What's your nationality?" 366 00:22:30,748 --> 00:22:32,416 Professor, I found it! 367 00:22:33,751 --> 00:22:34,518 Hey? 368 00:22:34,752 --> 00:22:35,686 There you are! 369 00:22:35,720 --> 00:22:37,855 I found two other similar suspicious deaths. 370 00:22:38,189 --> 00:22:40,324 First, on August 16th - 371 00:22:40,358 --> 00:22:44,060 Shimeji Gorou, 42 years old, died in a Asagaya Fuji public bath while bathing. 372 00:22:44,061 --> 00:22:45,396 Cause of death is heart failure. 373 00:22:45,429 --> 00:22:48,576 His body underwent an autopsy exam, but it was determined to be of natural causes. 374 00:22:48,599 --> 00:22:51,199 But there was a bruise on his left chest according to the records. 375 00:22:51,269 --> 00:22:52,769 And... 376 00:22:52,937 --> 00:22:55,539 in a Gotanda sauna on October 4th - 377 00:22:55,573 --> 00:22:58,342 Tanigaki Yuusaku-san, 30 years old, died from heart failure. 378 00:22:58,643 --> 00:23:02,813 An employee found him dead in a bath. There was also a bruise on his left chest. 379 00:23:02,980 --> 00:23:06,117 It took you quite a long time just to find that out. 380 00:23:07,952 --> 00:23:09,452 Huh?! 381 00:23:10,655 --> 00:23:13,391 How much of a hassle did you think it was? 382 00:23:19,930 --> 00:23:21,430 See? 383 00:23:21,632 --> 00:23:23,132 What do they all have in common? 384 00:23:23,401 --> 00:23:24,035 What? 385 00:23:24,101 --> 00:23:26,008 What does the female university student who died - 386 00:23:26,020 --> 00:23:27,861 in her own pool have in common with those two? 387 00:23:29,407 --> 00:23:32,009 The fact that they died of heart failures, and - 388 00:23:32,777 --> 00:23:35,713 they were all healthy. - One more thing. 389 00:23:35,980 --> 00:23:38,049 They all died in water. 390 00:23:38,849 --> 00:23:40,349 In water... 391 00:23:42,453 --> 00:23:44,789 A diplomat of a country meets a woman. 392 00:23:45,189 --> 00:23:45,756 Huh? 393 00:23:45,790 --> 00:23:47,725 They become lovers - 394 00:23:48,326 --> 00:23:51,206 and the man leaks important national classified information to the woman. 395 00:23:52,330 --> 00:23:54,765 The woman happens to be a spy from a hostile nation. 396 00:23:57,234 --> 00:24:00,504 The man who was no longer useful was later found dead in the hotel's bathtub. 397 00:24:01,272 --> 00:24:02,773 Cause of death was heart failure. 398 00:24:04,408 --> 00:24:06,744 No one would've known that the woman killed him. 399 00:24:08,679 --> 00:24:12,383 Such a tool for murder exists right now. 400 00:24:13,417 --> 00:24:16,220 What's this tool for murder? 401 00:24:16,987 --> 00:24:18,487 I don't know. 402 00:24:20,491 --> 00:24:21,991 Yukawa-sensei? 403 00:24:22,126 --> 00:24:24,261 Not the slightest clue. 404 00:24:31,302 --> 00:24:34,004 There were others who died the same way. 405 00:24:34,305 --> 00:24:36,941 It may turn into a serial murder. 406 00:24:37,842 --> 00:24:39,342 That's impossible. 407 00:24:39,543 --> 00:24:41,312 These are the photos. 408 00:24:52,323 --> 00:24:54,225 And what did Yukawa-sensei say about this? 409 00:24:54,792 --> 00:24:56,292 He was troubled by it. 410 00:24:56,927 --> 00:24:59,730 Usually, he things he doesn't understand amusing... 411 00:25:00,965 --> 00:25:03,300 I've never seen Yukawa-seisei like that before. 412 00:25:07,037 --> 00:25:08,839 Sorry, I don't understand it either. 413 00:25:09,039 --> 00:25:10,741 I see. 414 00:25:13,611 --> 00:25:15,646 You seem to be pretty tired. 415 00:25:17,615 --> 00:25:20,818 It's because I'm investigating this case by myself. 416 00:25:22,553 --> 00:25:24,053 You alone? 417 00:25:25,256 --> 00:25:28,092 All my superiors think they're just accidents. 418 00:25:28,259 --> 00:25:31,362 They don't take opinions from a rookie like me seriously. 419 00:25:31,662 --> 00:25:34,031 Then, maybe they're just accidents. 420 00:25:35,733 --> 00:25:37,233 No. 421 00:25:38,269 --> 00:25:40,104 If Yukawa-sensei says so, - 422 00:25:40,337 --> 00:25:41,837 then it must be murder. 423 00:25:43,174 --> 00:25:48,112 I trust him as a scientist. 424 00:25:50,381 --> 00:25:53,150 I'll find the perpetrator no matter what. 425 00:26:04,895 --> 00:26:07,164 I'll give you something you'll like. 426 00:26:07,331 --> 00:26:08,933 All expenses paid stay at a hotel. 427 00:26:09,400 --> 00:26:10,900 Hotel? 428 00:26:11,135 --> 00:26:13,303 I won this on online, - 429 00:26:13,304 --> 00:26:15,539 but I can't use it because it's a "lady's plan". 430 00:26:16,507 --> 00:26:18,007 But... 431 00:26:19,543 --> 00:26:21,212 Intercontinental? 432 00:26:21,278 --> 00:26:23,583 If you rest for one whole day and revitalize your - 433 00:26:23,595 --> 00:26:26,050 body, I'm sure your investigations will go smoother. 434 00:26:28,285 --> 00:26:30,955 Thank you, but are you sure I can have it? 435 00:26:31,689 --> 00:26:33,524 Maybe I'll come for a visit too! 436 00:26:34,091 --> 00:26:35,591 What?! 437 00:26:35,993 --> 00:26:37,661 Just kidding! 438 00:26:45,135 --> 00:26:46,670 He startled me! 439 00:27:10,461 --> 00:27:12,162 Yukawa, did you know in clubs - 440 00:27:13,030 --> 00:27:14,817 the popularity of a police detective from - 441 00:27:14,829 --> 00:27:16,432 the central office is at a whole new level - 442 00:27:16,433 --> 00:27:19,570 compared to a police detective from a district branch! 443 00:27:21,272 --> 00:27:24,008 I'm enjoying it a lot thanks to you. 444 00:27:24,074 --> 00:27:25,676 I'm really grateful for it. 445 00:27:26,443 --> 00:27:28,145 I'm regretting it. 446 00:27:28,779 --> 00:27:30,648 If you weren't my college classmate, - 447 00:27:30,681 --> 00:27:33,641 I wouldn't have been forced to assist the police with their investigations. 448 00:27:34,084 --> 00:27:35,786 I thought you were doing well with Utsumi? 449 00:27:36,487 --> 00:27:39,790 Thanks to her, I can't focus on my own researches. 450 00:27:41,325 --> 00:27:43,627 Yeah, she always puts everything she's got into work. 451 00:27:44,261 --> 00:27:47,464 It sounded like she was really stressed out on the phone. 452 00:27:48,766 --> 00:27:51,154 She told me she's going to take a day off for the first time - 453 00:27:51,166 --> 00:27:53,526 in 3 weeks and get refreshed at the Intercontinental Hotel. 454 00:27:54,705 --> 00:27:56,440 I want to be freed from this too. 455 00:27:57,841 --> 00:27:59,743 Something that serious happened? 456 00:28:07,117 --> 00:28:09,954 Human minds aren't beautiful like equations. 457 00:28:11,422 --> 00:28:12,922 Not only that - 458 00:28:13,057 --> 00:28:15,292 sometimes it's repulsively grotesque. 459 00:28:20,431 --> 00:28:24,435 Just when I thought it's been a while since I've met a refreshing young talent... 460 00:28:51,195 --> 00:28:52,695 Yukawa-sensei? 461 00:28:53,263 --> 00:28:54,763 I want to discuss something with you. 462 00:28:56,333 --> 00:28:57,835 How about dinner tonight? 463 00:28:59,069 --> 00:29:02,406 Unfortunately, I already have plans with someone tonight. 464 00:29:08,545 --> 00:29:10,147 You're the killer, aren't you? 465 00:29:11,582 --> 00:29:13,350 Did you need research data? 466 00:29:14,518 --> 00:29:16,954 Or did you just want to prove its effectiveness? 467 00:29:19,289 --> 00:29:22,569 Don't think you're allowed to do whatever you want just because you're a scientist. 468 00:29:22,593 --> 00:29:24,695 Who are you saing I killed? 469 00:29:26,830 --> 00:29:29,299 What exactly are you basing your accusations on? 470 00:29:37,541 --> 00:29:39,476 What's wrong, Yukawa-sensei? 471 00:29:40,611 --> 00:29:42,111 Oh - 472 00:29:42,746 --> 00:29:47,885 you must be disoriented from thinking too hard about a difficult problem. 473 00:29:49,119 --> 00:29:51,922 It turns out you're unexpectedly like a normal person. 474 00:29:53,457 --> 00:29:56,026 You should rest for the day. 475 00:29:57,795 --> 00:30:00,564 And give up on that unsolvable problem. 476 00:30:04,201 --> 00:30:05,701 Good bye. 477 00:31:01,492 --> 00:31:02,992 Thank you. 478 00:31:12,369 --> 00:31:13,869 It's so good! 479 00:31:22,079 --> 00:31:23,579 Utsumi-san! 480 00:31:27,684 --> 00:31:30,821 I decided to spend an elegant weekend here too. 481 00:31:32,623 --> 00:31:34,123 May I sit down? 482 00:31:38,295 --> 00:31:41,131 I wanted to talk to you too. 483 00:31:41,965 --> 00:31:43,465 Am I disturbing you? 484 00:31:46,136 --> 00:31:47,070 Not at all. 485 00:31:47,304 --> 00:31:48,972 Then, can I join you? 486 00:31:51,575 --> 00:31:53,075 Yes. 487 00:31:55,045 --> 00:31:57,047 Heart failure - 488 00:31:57,314 --> 00:31:58,814 necrosis, water... 489 00:32:03,720 --> 00:32:07,324 There should be at least one tidy student around here! 490 00:32:08,325 --> 00:32:09,825 Hey? 491 00:32:10,694 --> 00:32:12,194 This is Detective Utsumi's... 492 00:32:12,830 --> 00:32:15,532 She must have dropped it! 493 00:32:15,866 --> 00:32:19,403 She got it from someone she liked from the Yotsuya Institution of Technology. 494 00:32:19,603 --> 00:32:21,103 Who was it? 495 00:32:21,138 --> 00:32:22,039 Tanaka? 496 00:32:22,306 --> 00:32:23,740 Ta... Tadokoro? 497 00:32:23,774 --> 00:32:25,274 No, Tagami, it's Tagami. 498 00:32:25,342 --> 00:32:26,643 How did you know him? 499 00:32:26,644 --> 00:32:29,613 So, she got secuded by Tagami's handmade brooch! 500 00:32:29,746 --> 00:32:31,348 In the end, she's still just a woman! 501 00:32:31,982 --> 00:32:33,482 Handmade? 502 00:32:38,755 --> 00:32:40,858 That's a silicon wafer, right? 503 00:32:40,891 --> 00:32:42,960 He carved it with an ultrasonic welder. 504 00:32:43,660 --> 00:32:44,728 Professor... 505 00:32:44,995 --> 00:32:49,233 We should buy a full-scale ultrasonic welder too, not a toy like this. 506 00:32:49,257 --> 00:32:50,757 Ultrasonic welder? 507 00:33:19,496 --> 00:33:21,264 How can skin become necrotic? 508 00:33:21,265 --> 00:33:22,799 Impossible to prove. 509 00:33:23,200 --> 00:33:25,035 It would be the perfect crime. 510 00:33:57,334 --> 00:34:01,171 But when you wear clothes like that, you look like an entirely different person! 511 00:34:01,405 --> 00:34:04,841 Well, you look completely different too, Utsumi-san. 512 00:34:05,642 --> 00:34:07,923 No one would've guessed that you were a police detective. 513 00:34:09,446 --> 00:34:11,348 Of cource, this is a compliment. 514 00:34:14,151 --> 00:34:16,553 It's been so long since I've had such a nice break! 515 00:34:23,527 --> 00:34:25,027 Excuse me. 516 00:34:25,195 --> 00:34:26,695 Sorry. 517 00:34:33,770 --> 00:34:34,905 Hello? 518 00:34:35,172 --> 00:34:36,840 The perpetrator used ultrasound. 519 00:34:36,940 --> 00:34:37,524 Huh? 520 00:34:37,549 --> 00:34:39,275 When you transmit ultrasound in water... 521 00:34:39,276 --> 00:34:42,446 negative pressure will be created, causing hollow spaces and bubble in water. 522 00:34:42,479 --> 00:34:44,224 At the very moment this pressure turns from negative to positive, - 523 00:34:44,247 --> 00:34:45,902 it will cause a powerful destructive reaction by - 524 00:34:45,914 --> 00:34:47,650 the disappearance of these hollow spaces in water. 525 00:34:47,651 --> 00:34:48,952 Wait, what? 526 00:34:48,953 --> 00:34:51,031 By applying this principle and intensifying the effects - 527 00:34:51,054 --> 00:34:53,190 then by aiming it at a human heart in water - 528 00:34:53,223 --> 00:34:55,591 the destructive reaction will transfer from water, to skin, to bodily fluids - 529 00:34:55,592 --> 00:34:57,092 until it finally reaches the heart. 530 00:34:58,028 --> 00:35:00,130 The skin became necrotic in the process. 531 00:35:00,731 --> 00:35:02,566 By using water as a conductor, - 532 00:35:02,599 --> 00:35:04,968 you can turn ultrasounds into a murder weapon! 533 00:35:08,038 --> 00:35:09,672 Are you sure about this? 534 00:35:09,673 --> 00:35:11,174 There can't be any other way. 535 00:35:11,675 --> 00:35:13,443 And the perpetrator is most likely... 536 00:35:19,483 --> 00:35:21,718 I'm glad we found out how she was killed. 537 00:35:21,885 --> 00:35:23,553 We only have to find the perpetrator now. 538 00:35:24,454 --> 00:35:27,257 It turns out you are unexpectedly like a normal person. 539 00:35:29,326 --> 00:35:31,327 - I'll start the investigation tomorrow. - Utsumi-kun! 540 00:35:31,328 --> 00:35:33,629 Thanks for your help. - Wait! 541 00:35:35,866 --> 00:35:38,301 I'll work hard starting tomorrow! 542 00:35:48,278 --> 00:35:52,416 The number you have called is out of range or the phone is turned off - 543 00:35:57,454 --> 00:35:58,954 It was delicious. 544 00:35:59,723 --> 00:36:01,223 Here. 545 00:36:06,396 --> 00:36:07,896 Are you all right? 546 00:36:08,298 --> 00:36:09,798 I'm fine. 547 00:36:23,547 --> 00:36:25,415 This is your room. 548 00:36:25,982 --> 00:36:27,717 What's wrong with me... 549 00:36:28,685 --> 00:36:31,021 Take a bath and take it easy. 550 00:36:31,588 --> 00:36:33,088 Well then, good night. 551 00:36:33,290 --> 00:36:34,825 Good night... 552 00:38:26,469 --> 00:38:27,969 Tagami! 553 00:38:29,172 --> 00:38:30,707 You bastard! 554 00:38:31,841 --> 00:38:33,343 I got him! 555 00:38:33,376 --> 00:38:34,876 Get him up! 556 00:38:37,314 --> 00:38:39,683 Yes! 557 00:38:40,517 --> 00:38:41,551 Tagami? 558 00:38:41,851 --> 00:38:43,351 Utsumi! 559 00:39:26,596 --> 00:39:28,365 Utsumi-kun was safe. 560 00:39:30,834 --> 00:39:33,270 The man we caught in her room will eventually confess. 561 00:39:34,104 --> 00:39:36,239 That you paid him off for it. 562 00:39:39,776 --> 00:39:41,544 What are you talking about? 563 00:39:43,980 --> 00:39:47,751 Utilizing ultrasound is a truly creative idea. 564 00:39:49,586 --> 00:39:54,090 But your talent was used for such a foolish purpose... 565 00:39:55,292 --> 00:39:56,893 What a waste. 566 00:40:01,197 --> 00:40:02,697 Foolish purpose? 567 00:40:05,669 --> 00:40:09,072 In this world, good and evil constantly coexist. 568 00:40:11,041 --> 00:40:15,845 Talented hackers get hunted by elite online security corporations. 569 00:40:18,315 --> 00:40:20,902 And people working in the military industry don't - 570 00:40:20,914 --> 00:40:23,720 think their researches are used for foolish purposes. 571 00:40:28,491 --> 00:40:31,027 If you kill one person, you're a criminal. 572 00:40:32,662 --> 00:40:35,632 But if you hink of a weapon that kills 100,000 - 573 00:40:36,199 --> 00:40:37,867 you are a hero! 574 00:40:45,075 --> 00:40:48,044 You're bound by morality, Yukawa-sensei... 575 00:40:48,778 --> 00:40:50,447 I'm disappointed. 576 00:40:52,415 --> 00:40:53,915 Morality? 577 00:40:55,785 --> 00:40:58,964 I was only saying that if you're a scientiest, - 578 00:40:58,976 --> 00:41:02,292 you should sincerely tackle the problem in you research. 579 00:41:06,696 --> 00:41:08,732 When you were using ultrasonic tools, - 580 00:41:08,865 --> 00:41:11,465 you overlooked the fact that it cause the skin to become necrotic. 581 00:41:12,769 --> 00:41:15,105 You assumed no one would suspect a bruise on the chest. 582 00:41:16,039 --> 00:41:19,609 Therefore, no one would suspect its relation to the heart failure. 583 00:41:21,845 --> 00:41:24,080 But she didn't overlook it. 584 00:41:26,649 --> 00:41:29,419 Incomplete proofs of hypotheses are pointless. 585 00:41:29,953 --> 00:41:31,453 That was... 586 00:41:31,554 --> 00:41:33,054 a failed prototype. 587 00:41:33,990 --> 00:41:35,490 Failed prototype?! 588 00:41:35,658 --> 00:41:39,763 No one in the military industry would want to hire someone like you. 589 00:41:45,034 --> 00:41:47,604 That graduation thesis praised by you - 590 00:41:49,305 --> 00:41:52,708 I've been thinking about this while writing it! It took me 5 years to complete! 591 00:41:52,709 --> 00:41:55,037 I'll go abroad and... - It's impossible for you. 592 00:41:57,747 --> 00:42:00,150 If it took you 5 whole years to create that junk, - 593 00:42:09,559 --> 00:42:11,060 your drink is on me. 594 00:42:22,672 --> 00:42:24,574 If it were me, I wouldn't have left a bruise. 595 00:42:54,170 --> 00:42:55,670 He is a genius... 596 00:42:58,942 --> 00:43:00,577 without a doubt! 597 00:43:10,653 --> 00:43:13,323 I'm so pathetic... 598 00:43:15,525 --> 00:43:17,126 What are you depressed about? 599 00:43:17,460 --> 00:43:19,262 Tagami confessed his crimes. 600 00:43:21,164 --> 00:43:22,664 It turned out fine. 601 00:43:23,399 --> 00:43:26,069 The case wouldn't have been solved if it weren't for you. 602 00:43:26,803 --> 00:43:30,273 But I was sleeping in the bathtub at the most critical time! 603 00:43:30,440 --> 00:43:34,143 Not only that... they all saw me naked! 604 00:43:36,212 --> 00:43:40,016 I may have a keen eye for bruises - 605 00:43:40,783 --> 00:43:43,820 but I don't have a keen eye for men! 606 00:43:44,521 --> 00:43:46,756 Can you please leave soon? 607 00:43:46,789 --> 00:43:48,612 I need to prepare for the experiment... 608 00:43:48,637 --> 00:43:50,526 I'm so ashamed, I can't walk outside! 609 00:43:50,527 --> 00:43:52,244 Please don't make it a habit of coming here - 610 00:43:52,267 --> 00:43:53,607 to complain after solving cases... 611 00:43:53,627 --> 00:43:55,627 I hate myself! 612 00:44:13,931 --> 00:44:21,858 Timing and Subtitles brought to you by SARS-fansubs www.sars-fansubs.com 613 00:44:21,953 --> 00:44:25,033 Translator: 8thSin Timer: DrPoo 614 00:44:25,034 --> 00:44:27,364 Editor: amrayu Typesetter: amrayu 615 00:44:27,488 --> 00:44:31,198 "I don't understand myself" 616 00:44:32,648 --> 00:44:37,178 "It makes me want to cry but it's fun" 617 00:44:38,538 --> 00:44:44,097 "I am looking for an equation" 618 00:44:44,098 --> 00:44:51,107 "that will give me an answer to happiness" 619 00:44:51,108 --> 00:44:56,177 "The strength of love lies in here" 620 00:44:56,178 --> 00:45:02,387 "I'll support you even on nights when you can't laugh or cry" 621 00:45:02,388 --> 00:45:07,467 "Hey, I'll give you everything I have" 622 00:45:07,468 --> 00:45:13,707 "even "the most valued part of me" that I haven't shown to anyone" 623 00:45:13,708 --> 00:45:17,987 "Kiss these bare lips" 624 00:45:17,988 --> 00:45:23,027 "I wonder if you would laugh at me" 625 00:45:23,028 --> 00:45:29,207 "But I'll try to solve such mystery of this life" 626 00:45:29,208 --> 00:45:34,227 "Hey, I'll protect everything of you" 627 00:45:34,228 --> 00:45:40,527 "even "the honest part of you" that you haven't shown to anyone" 628 00:45:40,528 --> 00:45:43,377 "Like this, I offer you" 629 00:45:43,378 --> 00:45:46,127 "my bare lips to kiss" 630 00:45:46,128 --> 00:45:50,408 "Kiss me on my lips that have fallen in love" 44183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.