Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,007 --> 00:00:05,507
Where do I stand? George is York,
Anne is my enemy and Mother is with her.
2
00:00:05,514 --> 00:00:08,014
Commit to nobody until you know
there is a clear winner,
3
00:00:08,047 --> 00:00:11,247
and then remind them
of your undying loyalty
4
00:00:11,702 --> 00:00:13,260
until it serves you no more.
5
00:00:13,262 --> 00:00:14,940
My Father! What of Lord Warwick?
6
00:00:14,942 --> 00:00:18,362
On the battlefield,
Your Grace. The most noble death.
7
00:00:19,142 --> 00:00:20,540
I wish to see my mother.
8
00:00:20,542 --> 00:00:23,380
She has abandoned you
and lives in disgrace.
9
00:00:23,382 --> 00:00:25,459
Does Sir Henry really think
he might die?
10
00:00:25,461 --> 00:00:27,059
He's badly injured.
11
00:00:27,061 --> 00:00:29,739
Jasper plans to take
Henry into exile.
12
00:00:29,741 --> 00:00:31,861
Never give up. I won't.
13
00:00:33,741 --> 00:00:37,681
Make peace with the Yorks
and bring him home safe.
14
00:00:40,461 --> 00:00:42,739
George is loyal
to your husband, it seems.
15
00:00:43,541 --> 00:00:44,541
Today.
16
00:00:51,420 --> 00:00:52,578
Am I not a traitor?
17
00:00:53,380 --> 00:00:55,460
Do you love me and the King?
18
00:00:56,980 --> 00:00:59,018
Let's hope that's enough for Edward.
19
00:00:59,020 --> 00:01:02,178
I'll take you to your sister
when the court returns to London.
20
00:01:02,180 --> 00:01:04,780
I would like to see Isabel,
very, very much.
21
00:01:52,058 --> 00:01:53,698
Anne Neville.
22
00:02:31,816 --> 00:02:32,856
Your Grace.
23
00:02:34,256 --> 00:02:35,416
I beg for your pardon.
24
00:02:37,336 --> 00:02:38,856
It was not my will to betray you.
25
00:02:39,856 --> 00:02:44,174
My father ordered my marriage to the
son of Margaret of Anjou
26
00:02:44,176 --> 00:02:45,856
and she commanded that
I go with them.
27
00:02:48,216 --> 00:02:49,416
I had no choice but to obey.
28
00:03:10,455 --> 00:03:12,935
You know that Margaret of Anjou
is defeated...
29
00:03:14,374 --> 00:03:16,654
and will never ride out against me
again...
30
00:03:19,214 --> 00:03:21,654
and that her cause had no merit?
31
00:03:24,214 --> 00:03:25,214
I know that now.
32
00:03:28,334 --> 00:03:30,372
Well, that is good enough for me.
33
00:03:30,374 --> 00:03:32,494
I forgive you and I pardon you...
34
00:03:34,894 --> 00:03:37,572
and you are welcome here at Court
35
00:03:37,574 --> 00:03:39,293
and you may live here
with your sister.
36
00:03:46,893 --> 00:03:47,733
Your Grace.
37
00:03:57,973 --> 00:04:00,493
I am grateful for the mercy
you have shown me.
38
00:04:02,153 --> 00:04:05,652
But my mother,
she is still in sanctuary.
39
00:04:06,972 --> 00:04:11,532
Indeed. And that is where
she has chosen to remain.
40
00:04:27,891 --> 00:04:28,971
Isabel.
41
00:04:30,211 --> 00:04:32,011
How merciful the King has been.
42
00:04:33,491 --> 00:04:36,569
You will serve as my
lady-in-waiting.
43
00:04:36,571 --> 00:04:38,369
You will help me
choose dresses and jewels
44
00:04:38,371 --> 00:04:40,969
and comb out my hair before I sleep.
45
00:04:41,371 --> 00:04:43,131
It'll be just like
when we were girls.
46
00:04:52,250 --> 00:04:55,528
Except that Mother is in prison
and Father is dead.
47
00:04:55,530 --> 00:04:59,608
Mother is not in prison, Anne.
She is in sanctuary.
48
00:04:59,610 --> 00:05:02,368
But it isn't true,
as the King claims, that she
49
00:05:02,370 --> 00:05:03,568
has chosen to remain there.
50
00:05:03,570 --> 00:05:04,648
Shhhh!
51
00:05:04,650 --> 00:05:08,408
Izzy, Mother keeps writing to me,
begging me to help her.
52
00:05:08,410 --> 00:05:10,450
As she helped you
when Father was defeated?
53
00:05:12,850 --> 00:05:16,789
Mother writes to me, too, Anne,
daily, and ever more beseechingly.
54
00:05:18,409 --> 00:05:19,369
Ignore her.
55
00:05:20,969 --> 00:05:24,689
The King must be in no doubt as to
where our loyalties lie.
56
00:05:26,769 --> 00:05:27,769
Sister.
57
00:05:29,649 --> 00:05:31,249
Anne is worrying so.
58
00:05:33,049 --> 00:05:35,327
As well she might, Isabel.
She has suffered much.
59
00:05:36,129 --> 00:05:38,247
Anne, you will be safe here
and well looked after.
60
00:05:39,249 --> 00:05:41,106
The King has appointed me
your guardian.
61
00:05:41,608 --> 00:05:46,246
My guardian? He cannot have
appointed you my guardian.
62
00:05:46,248 --> 00:05:48,966
I'm old enough to be a widow.
Why would I need a guardian?
63
00:05:48,968 --> 00:05:51,128
Because you're
the widow of a traitor.
64
00:06:02,528 --> 00:06:05,565
Edward pardoned her
without a moment's hesitation.
65
00:06:05,567 --> 00:06:07,725
And after what Warwick did to Father
and John...
66
00:06:07,727 --> 00:06:09,365
Edward did what he had to.
67
00:06:09,367 --> 00:06:12,645
You must begrudge Warwick's
daughters their happy reunion.
68
00:06:12,647 --> 00:06:15,927
England needs peace.
Everything else must be set aside.
69
00:06:32,526 --> 00:06:34,486
Do not stand there as if a ghost.
70
00:06:35,646 --> 00:06:38,566
Come! I will let you stitch
the final gold threads.
71
00:06:40,246 --> 00:06:41,606
Do I have a dowry, Isabel?
72
00:06:43,846 --> 00:06:49,206
A dowry? Are you
dreaming of marriage already, Anne?
73
00:06:50,486 --> 00:06:56,184
No, of course not.
I just wanted to understand.
74
00:06:56,185 --> 00:06:57,825
Of course you have a dowry.
75
00:06:58,025 --> 00:06:59,499
You mustn't worry about such things.
76
00:06:59,699 --> 00:07:02,430
The King has tasked George with
taking care of all financial
77
00:07:02,630 --> 00:07:03,805
matters on your behalf.
78
00:07:05,045 --> 00:07:06,005
On my behalf?
79
00:07:07,445 --> 00:07:09,403
When the time comes for you
to marry,
80
00:07:09,405 --> 00:07:11,645
George will provide
a dowry for your husband.
81
00:07:14,165 --> 00:07:15,365
What if I do not marry?
82
00:07:17,044 --> 00:07:19,922
What if Mother dies
and I am not married?
83
00:07:19,924 --> 00:07:22,204
What will happen
to my inheritance then?
84
00:07:23,604 --> 00:07:25,842
Isabel,
can't you see what they're doing?
85
00:07:25,844 --> 00:07:28,282
The York brothers are keeping
Mother in sanctuary
86
00:07:28,284 --> 00:07:30,682
so they can take
control of her fortune!
87
00:07:30,684 --> 00:07:32,182
What? Anne, you are quite wrong.
88
00:07:32,382 --> 00:07:35,130
That is why Richard brought me
here. That is
89
00:07:35,330 --> 00:07:37,962
why George has had himself
appointed my "guardian".
90
00:07:37,964 --> 00:07:39,762
It's a plot!
91
00:07:39,764 --> 00:07:41,121
Do not say these things!
92
00:07:41,123 --> 00:07:43,201
Do not speak of the sons
of York in this way.
93
00:07:43,203 --> 00:07:45,881
It's a plot, Isabel.
Can't you see that?
94
00:07:45,883 --> 00:07:47,281
Silence! You are raving!
95
00:07:47,283 --> 00:07:49,641
George will keep me here
until Mother dies and then...
96
00:07:49,643 --> 00:07:51,523
Shut up! Shut up! Shut up! Ow!
97
00:07:54,803 --> 00:07:58,043
Oh, my Lady! Oh, my Lady! My Lady!
98
00:08:08,402 --> 00:08:09,840
Go to your room.
99
00:08:09,842 --> 00:08:10,960
Isabel.
100
00:08:10,962 --> 00:08:13,040
Biting like a rabid dog.
101
00:08:13,042 --> 00:08:14,040
Isabel.
102
00:08:14,042 --> 00:08:16,640
You are not fit to
be in the company of ladies.
103
00:08:16,642 --> 00:08:18,280
Go now!
104
00:08:18,282 --> 00:08:22,642
And do not show your face
until you accept the situation.
105
00:08:24,002 --> 00:08:27,782
No, not "accept". Be thankful.
106
00:08:31,961 --> 00:08:37,861
With his dying breaths, my husband
told me I must reconcile with them.
107
00:08:40,201 --> 00:08:41,201
Must I?
108
00:08:43,041 --> 00:08:46,639
Is that the only way to bring my boy
safely back to England,
109
00:08:46,641 --> 00:08:48,481
to make peace with York?
110
00:08:53,880 --> 00:08:55,520
I need a sign, Father.
111
00:08:57,440 --> 00:09:01,640
I need a sign that even
in my weakness, God hears me...
112
00:09:06,040 --> 00:09:07,918
My Lady.
113
00:09:07,920 --> 00:09:10,438
My Lady, I did not mean to
interrupt you at prayer.
114
00:09:10,440 --> 00:09:11,918
Then why did you?
115
00:09:11,920 --> 00:09:14,118
I could not wait any longer.
116
00:09:14,120 --> 00:09:17,359
Your mother, Lady Beauchamp, is
gravely ill.
117
00:09:30,079 --> 00:09:31,919
Glory, glory, grace of God.
118
00:09:54,573 --> 00:09:55,832
Margaret.
119
00:09:56,598 --> 00:09:59,961
Do not weep.
I do not deserve your tears.
120
00:10:00,161 --> 00:10:01,756
I do not shed any.
121
00:10:01,758 --> 00:10:07,395
The room lacks air. It smells sour,
of putrefying flesh.
122
00:10:07,397 --> 00:10:12,637
I am afraid.
Would you seek to make me more so?
123
00:10:13,877 --> 00:10:15,617
I seek nothing.
124
00:10:18,037 --> 00:10:22,517
My beloved son should be
kneeling here...
125
00:10:23,997 --> 00:10:26,457
pressing my hand against his lips.
126
00:10:27,557 --> 00:10:30,114
But there's only you, Margaret.
127
00:10:30,116 --> 00:10:33,536
And I will know no peace
until you forgive me.
128
00:10:34,836 --> 00:10:36,076
Forgive you?
129
00:10:37,276 --> 00:10:41,994
Absolve me from whatever crime it is
you think me guilty of.
130
00:10:41,996 --> 00:10:46,677
You ask me to wash you clean of sin
but you do not confess any.
131
00:10:46,877 --> 00:10:49,074
Is it still Holy Orders?
132
00:10:49,076 --> 00:10:52,714
After all these years, do
you still hate me
133
00:10:52,716 --> 00:10:54,833
for not sending you to an abbey?
134
00:10:54,835 --> 00:10:57,833
You sent a child
to do a woman's duty.
135
00:10:57,835 --> 00:11:03,033
Do you not understand it was God's
own will that you bear
136
00:11:03,035 --> 00:11:04,353
a Lancaster heir?
137
00:11:04,355 --> 00:11:09,993
Of course I understand.
My cause is holy, my purpose divine.
138
00:11:09,995 --> 00:11:11,875
I have devoted my life to it.
139
00:11:14,915 --> 00:11:17,795
But you only wished for the chance
to raise your son.
140
00:11:19,994 --> 00:11:22,154
Is that what you longed for,
Margaret?
141
00:11:23,994 --> 00:11:27,154
But you also wanted to
marry Jasper Tudor...
142
00:11:28,274 --> 00:11:29,912
to be adored.
143
00:11:29,914 --> 00:11:35,034
How you must struggle to reconcile
your saintliness with your vanity.
144
00:11:38,394 --> 00:11:39,434
Such vanity.
145
00:11:41,874 --> 00:11:44,871
You wanted to marry for love.
146
00:11:44,873 --> 00:11:47,713
And what good, pray, would that
have done your cause?
147
00:11:49,193 --> 00:11:54,313
You should be grateful.
I saved you from yourself.
148
00:12:07,712 --> 00:12:10,630
God will take you on this
Sabbath Day.
149
00:12:10,632 --> 00:12:14,732
And when he does, I will be reborn.
150
00:12:15,032 --> 00:12:16,072
Margaret.
151
00:12:18,312 --> 00:12:20,152
Margaret.
152
00:12:26,952 --> 00:12:28,112
Aww.
153
00:12:29,752 --> 00:12:30,871
Come here, my Prince.
154
00:12:35,831 --> 00:12:39,149
It won't be so very long before
we see him settled at Ludlow.
155
00:12:39,151 --> 00:12:40,431
Ludlow Castle?
156
00:12:41,551 --> 00:12:43,589
Are we to live in Wales?
157
00:12:43,591 --> 00:12:47,071
But we won't, but our son will
when he's two.
158
00:12:48,911 --> 00:12:50,429
He's the Prince of Wales.
159
00:12:50,431 --> 00:12:52,269
He must establish his own
household there.
160
00:12:52,271 --> 00:12:55,148
And what possible use has
Wales for an infant prince?
161
00:12:55,150 --> 00:12:58,028
The people must know him
from childhood, Your Grace.
162
00:12:58,030 --> 00:13:00,348
That way, they'll learn to love him
163
00:13:00,350 --> 00:13:03,388
and that's how we'll break Welsh
loyalty to the Tudors.
164
00:13:03,390 --> 00:13:07,108
No. I'm not letting go of my son.
165
00:13:07,110 --> 00:13:10,668
This is what it means to have a
Prince and not a girl.
166
00:13:10,670 --> 00:13:13,548
It is simply a matter of choosing
the right guardian for our son.
167
00:13:13,550 --> 00:13:15,588
Then I will appoint his guardian.
168
00:13:15,590 --> 00:13:17,228
I'm his mother,
and if he is to leave me,
169
00:13:17,230 --> 00:13:18,988
then I will choose into whose care
he goes
170
00:13:18,990 --> 00:13:20,427
and who will raise him into a man.
171
00:13:20,429 --> 00:13:24,107
It is not simply a matter
of raising him into a man. It's a
172
00:13:24,109 --> 00:13:26,347
matter of raising him into a King.
173
00:13:26,349 --> 00:13:28,389
And on that,
you are probably not best placed.
174
00:13:36,389 --> 00:13:37,389
You may not leave.
175
00:13:55,268 --> 00:13:56,868
I'll have you both. How about me?
176
00:14:04,308 --> 00:14:08,505
Summer. A time for mindless pleasure.
177
00:14:08,507 --> 00:14:12,025
Precious little is mindless where
George is concerned.
178
00:14:12,027 --> 00:14:15,987
He will have nothing,
nothing at all to do with my son.
179
00:14:17,267 --> 00:14:19,745
Does George intend to harm the boy?
180
00:14:19,747 --> 00:14:20,747
I don't know.
181
00:14:21,747 --> 00:14:26,945
Perhaps it's nothing more than the
pain of being made to part with him.
182
00:14:26,947 --> 00:14:30,667
When you married into the Royal
House, their customs became yours.
183
00:14:32,906 --> 00:14:35,074
You understand
that as surely as Edward does.
184
00:14:35,274 --> 00:14:37,224
I don't know what he understands.
185
00:14:37,226 --> 00:14:39,744
I only know that the closer
he gets to his brothers,
186
00:14:39,746 --> 00:14:42,224
the further he feels from me.
187
00:14:42,226 --> 00:14:45,226
Truly, Mother, we are distant.
Ever since...
188
00:14:48,946 --> 00:14:51,704
Ever since he came back from battle.
189
00:14:51,706 --> 00:14:53,526
Not entirely distant, I think.
190
00:14:55,386 --> 00:14:58,865
Mother, how... How did you know?
191
00:15:00,105 --> 00:15:03,263
Your husband
is as fertile as a bull.
192
00:15:03,265 --> 00:15:07,343
Whenever he returns from victory,
a child is never far behind.
193
00:15:07,345 --> 00:15:08,663
I haven't told him yet.
194
00:15:08,665 --> 00:15:10,145
Then tell him!
195
00:15:11,905 --> 00:15:15,585
Leave your cares with me and take
your happy news to your husband.
196
00:15:16,905 --> 00:15:19,385
Thank you. Thank you, Mother.
197
00:15:20,904 --> 00:15:21,864
You cheered me.
198
00:15:27,024 --> 00:15:29,622
Although I think I quite
exhausted you.
199
00:15:29,624 --> 00:15:31,342
Of course you haven't.
You never could.
200
00:15:31,344 --> 00:15:34,104
Go. Go! Go!
201
00:16:09,832 --> 00:16:10,788
Elizabeth.
202
00:16:11,891 --> 00:16:13,181
Elizabeth!
203
00:16:17,962 --> 00:16:20,480
Jane Shore.
Her name is all around the Court.
204
00:16:20,482 --> 00:16:21,540
And what does that afford her?
205
00:16:21,842 --> 00:16:24,320
I don't know.
That's what I'm trying to find out.
206
00:16:24,322 --> 00:16:26,920
Have you tried asking Edward?
207
00:16:26,922 --> 00:16:28,080
And what should I say?
208
00:16:28,082 --> 00:16:30,680
What on earth is there to say?
209
00:16:30,682 --> 00:16:34,319
Your husband is a King with
a King's appetites.
210
00:16:34,321 --> 00:16:36,601
This is his nature, as you have
always known.
211
00:16:38,161 --> 00:16:43,319
Whoring is merely a sport to Edward,
as hunting is or jousting.
212
00:16:43,321 --> 00:16:44,559
She is different.
213
00:16:44,561 --> 00:16:47,439
She is no different.
You are the Queen.
214
00:16:47,441 --> 00:16:49,399
You flatter her to even
dwell on her name.
215
00:16:49,401 --> 00:16:53,601
He cares for her. I saw it.
216
00:16:58,480 --> 00:17:03,520
Isabel? Isabel? Izzy?
217
00:17:05,240 --> 00:17:06,878
'My dear Jasper.
218
00:17:06,880 --> 00:17:09,318
'I write to tell you that
my husband, Sir Henry Stafford,
219
00:17:09,320 --> 00:17:10,400
'died of his wounds...
220
00:17:11,800 --> 00:17:14,318
'..and my mother, Lady Beauchamp,
is also gone.
221
00:17:14,320 --> 00:17:18,480
'I am now a widow, and there is
no-one to guide or force my hand.
222
00:17:20,560 --> 00:17:21,479
'Shall I come to you?'
223
00:17:31,399 --> 00:17:32,577
I want to see Mother.
224
00:17:33,279 --> 00:17:34,839
Don't be ridiculous, Anne.
225
00:17:36,159 --> 00:17:37,277
Tell her, George.
226
00:17:37,279 --> 00:17:39,277
I'm going this afternoon.
I just need a horse.
227
00:17:39,279 --> 00:17:41,759
Not today, Anne. No horse today.
228
00:17:51,158 --> 00:17:52,158
My Lady.
229
00:18:05,758 --> 00:18:08,298
'Daughter, I greet you well. You
have been at court for many months
230
00:18:08,498 --> 00:18:11,075
'but I have received no reply or
acknowledgement from you.
231
00:18:11,077 --> 00:18:12,717
'I am, as you know, in sanctuary to
protect me from our enemies.
232
00:18:12,917 --> 00:18:14,738
'Use your influence to
restore my freedom and fortune.
233
00:18:14,938 --> 00:18:17,117
'Your Lady Mother.'
234
00:18:27,437 --> 00:18:28,637
Husband.
235
00:18:34,316 --> 00:18:36,796
I will have to keep Anne by my side.
236
00:18:38,196 --> 00:18:39,834
She grows ruder by the day.
237
00:18:39,836 --> 00:18:41,916
Anne is not coming to the
festivities.
238
00:18:44,996 --> 00:18:45,996
Not at all?
239
00:18:47,276 --> 00:18:49,194
Anne is not going anywhere,
240
00:18:50,196 --> 00:18:54,236
nor doing anything
without my permission.
241
00:18:56,476 --> 00:18:59,553
Well, I don't mind if she comes.
It's just that I don't...
242
00:18:59,555 --> 00:19:00,675
Leave it!
243
00:19:01,715 --> 00:19:03,913
Anne is still upset, Isabel.
244
00:19:03,915 --> 00:19:07,793
I do not want her making public
accusations about being imprisoned
245
00:19:07,795 --> 00:19:10,355
or railing against matters which
have already been agreed.
246
00:19:12,795 --> 00:19:16,915
We cannot be disgraced in front
of every noble family in England.
247
00:19:18,395 --> 00:19:21,075
No. No, of course not.
248
00:19:23,354 --> 00:19:24,554
She will stay in her room.
249
00:19:30,674 --> 00:19:32,192
Can she attend chapel?
250
00:19:33,194 --> 00:19:37,194
Of course.
A trip to chapel might humble her.
251
00:19:51,633 --> 00:19:52,673
Anne.
252
00:19:56,033 --> 00:19:58,113
You said you were taking me
to safety.
253
00:19:59,713 --> 00:20:01,031
Let go of me!
254
00:20:01,033 --> 00:20:02,173
If you're happy living
with your sister
255
00:20:02,373 --> 00:20:04,793
and being a prisoner here,
then I'll not say another word.
256
00:20:04,993 --> 00:20:06,793
I'm not. Of course I'm not.
257
00:20:09,193 --> 00:20:13,112
Come to the yew garden after dinner.
I'll be waiting.
258
00:20:17,572 --> 00:20:19,612
The children will be
arriving shortly.
259
00:20:22,772 --> 00:20:23,852
Mother?
260
00:20:26,132 --> 00:20:30,772
Oh. Forgive me.
I didn't hear you come in.
261
00:20:32,692 --> 00:20:33,612
No, thank you.
262
00:20:34,892 --> 00:20:36,009
Are you ill?
263
00:20:36,011 --> 00:20:37,691
No, no. I just haven't slept.
264
00:20:43,371 --> 00:20:47,451
In truth, I think I'd prefer to
rest than dance.
265
00:20:48,451 --> 00:20:50,851
And miss the Christmas
celebrations, huh?
266
00:20:53,851 --> 00:20:56,529
A year's worth of Court
gossip at a single sitting?
267
00:20:56,531 --> 00:20:57,611
You must be ill.
268
00:20:59,770 --> 00:21:01,248
I'll call the physician.
269
00:21:01,650 --> 00:21:02,530
No.
270
00:21:03,930 --> 00:21:05,330
I don't need a physician.
271
00:21:08,010 --> 00:21:10,375
There's nothing
for a physician to see
272
00:21:11,530 --> 00:21:14,208
and, thank God, nothing that
some fool with a knife
273
00:21:14,210 --> 00:21:15,530
could think to cut out.
274
00:21:18,010 --> 00:21:19,090
Then what is wrong?
275
00:21:23,569 --> 00:21:27,129
My heart. It's beating strangely.
276
00:21:28,369 --> 00:21:31,089
I feel it skip a beat
and then go slow.
277
00:21:35,769 --> 00:21:38,089
It won't beat strongly again,
Elizabeth.
278
00:21:42,689 --> 00:21:43,849
What are you saying?
279
00:21:47,049 --> 00:21:52,028
Prepare yourself.
I won't be with you much longer.
280
00:22:08,248 --> 00:22:12,367
His Grace, King Edward,
and Queen Elizabeth.
281
00:22:16,727 --> 00:22:17,767
Brother.
282
00:23:48,004 --> 00:23:48,963
Anne.
283
00:23:52,323 --> 00:23:53,641
Forgive me.
284
00:23:54,643 --> 00:23:56,361
When I brought you to
Isabel, I thought
285
00:23:56,363 --> 00:23:58,321
I was bringing you to
a place of safety.
286
00:23:58,323 --> 00:24:01,201
On my word, I had no idea
what would result.
287
00:24:01,203 --> 00:24:04,201
George holds me captive here
and you knew nothing of it?
288
00:24:04,203 --> 00:24:05,201
I did not.
289
00:24:05,203 --> 00:24:08,761
For six months, no-one, save my
sister and her ever-present
290
00:24:08,763 --> 00:24:13,202
flock of ladies, has seen me
from one day, one week, to the next.
291
00:24:15,042 --> 00:24:17,680
Didn't you wonder where I was?
292
00:24:17,682 --> 00:24:19,082
I did more than wonder.
293
00:24:20,002 --> 00:24:24,000
I asked after you, often, but was
always supplied with some excuse.
294
00:24:24,002 --> 00:24:25,960
A cold. A chill.
295
00:24:25,962 --> 00:24:27,600
Oh, truly.
296
00:24:27,602 --> 00:24:30,320
Until I demanded to see you
and George said that I could not.
297
00:24:30,322 --> 00:24:32,322
Oh? And what was I ailing with?
298
00:24:33,722 --> 00:24:34,960
Grief.
299
00:24:34,962 --> 00:24:37,639
George told me you were too
deep in mourning for your husband
300
00:24:37,641 --> 00:24:38,761
to be in mixed company.
301
00:24:40,681 --> 00:24:43,119
This confirmed what
I already suspected,
302
00:24:43,121 --> 00:24:46,159
that he has been holding you here,
keeping you out of sight.
303
00:24:46,161 --> 00:24:51,519
They will keep me here until my
mother dies and then George,
304
00:24:51,521 --> 00:24:56,999
my loving guardian, George, will
inherit the entire Warwick fortune.
305
00:24:57,001 --> 00:24:59,239
Providing he can keep me
locked up and unmarried,
306
00:24:59,241 --> 00:25:00,641
everything will go to him.
307
00:25:02,480 --> 00:25:03,718
Oh, George.
308
00:25:03,720 --> 00:25:06,198
It is not only your avaricious
brother.
309
00:25:06,200 --> 00:25:09,000
It is my sister, colluding with him.
310
00:25:10,400 --> 00:25:15,438
She is my gaoler, dispatching her
ladies to watch over me like hawks.
311
00:25:15,440 --> 00:25:18,838
They will hold me here
until they have broken my spirit
312
00:25:18,840 --> 00:25:21,500
and I submit to my fate
without complaint.
313
00:25:23,640 --> 00:25:25,677
Listen to me, Anne.
314
00:25:25,679 --> 00:25:29,197
You must buy yourself more
freedom by going along with George,
315
00:25:29,199 --> 00:25:31,399
by pretending to
go along with George.
316
00:25:32,399 --> 00:25:33,877
Flattery always works.
317
00:25:33,879 --> 00:25:36,957
He responds to nothing more
sophisticated than flattery.
318
00:25:37,559 --> 00:25:38,597
Isabel, too.
319
00:25:38,599 --> 00:25:41,319
That will at least gain you some
freedom for now...
320
00:25:42,559 --> 00:25:46,357
till the time is right for me
to approach the King and ask him
321
00:25:46,359 --> 00:25:48,559
to release George's
guardianship over you.
322
00:25:51,638 --> 00:25:53,878
You will approach
the King on my behalf?
323
00:25:55,718 --> 00:25:59,198
Yes, if you would like me to.
324
00:26:00,598 --> 00:26:01,838
Why would you do that?
325
00:26:04,838 --> 00:26:05,838
Why do you think?
326
00:26:17,357 --> 00:26:18,757
You cannot leave me now.
327
00:26:21,037 --> 00:26:22,315
Are you in any pain?
328
00:26:22,317 --> 00:26:26,517
No. There's no pain for me
except in knowing yours.
329
00:26:29,997 --> 00:26:33,595
What do you see? Tell me.
Please, Mother.
330
00:26:33,597 --> 00:26:37,395
I must know. What is our future?
What is...
331
00:26:37,397 --> 00:26:39,336
What is mine and Edward's future?
332
00:26:42,116 --> 00:26:43,876
You will have another boy.
333
00:26:45,436 --> 00:26:46,736
Of that I am sure.
334
00:26:48,796 --> 00:26:50,954
And what a boy he will be!
335
00:26:51,556 --> 00:26:52,954
I'm sure of that, too.
336
00:26:52,956 --> 00:26:58,136
Then get well and stay with me.
See... See him born!
337
00:27:01,956 --> 00:27:06,193
You've been with me
through everything. Everything.
338
00:27:06,195 --> 00:27:07,755
I would not be here without you.
339
00:27:10,315 --> 00:27:12,195
None of us would be
here without you.
340
00:27:13,755 --> 00:27:16,235
And yet, here you are.
341
00:27:18,315 --> 00:27:23,675
And through you and your children,
I will have founded a line of kings.
342
00:27:26,714 --> 00:27:28,334
And queens, too, I think.
343
00:27:35,914 --> 00:27:36,914
I'm not ready.
344
00:27:39,194 --> 00:27:40,694
No-one is ever ready.
345
00:27:53,353 --> 00:27:54,673
'My dear Lady Margaret...
346
00:27:55,833 --> 00:27:58,831
'I'm sorry for your losses
and hope to comfort you with
347
00:27:58,833 --> 00:28:01,953
'the knowledge that your son is safe
and grows up strong.
348
00:28:03,273 --> 00:28:05,031
'There is no need to come to us.
349
00:28:06,033 --> 00:28:08,593
'Your path to help
Henry must be in England.
350
00:28:09,833 --> 00:28:13,953
'These are dark times for Lancaster
but we must remain steadfast.
351
00:28:15,072 --> 00:28:17,250
'Entertain no doubts, Margaret.
352
00:28:17,752 --> 00:28:20,872
'Only redouble your efforts
on behalf of our Tudor King.
353
00:28:22,312 --> 00:28:25,032
'Your servant, Jasper.'
354
00:28:50,391 --> 00:28:51,389
Sir Reginald.
355
00:28:51,391 --> 00:28:53,109
My... My Lady...
356
00:28:53,111 --> 00:28:55,031
I have decided to marry into York.
357
00:28:57,951 --> 00:29:01,791
I want you to go to Court and make
delicate enquiries on my behalf.
358
00:29:03,111 --> 00:29:04,230
Certainly, My Lady.
359
00:29:05,270 --> 00:29:06,748
With whom?
360
00:29:06,750 --> 00:29:10,108
I will entertain only the very
closest of the King's confidantes.
361
00:29:10,110 --> 00:29:13,110
Only a man right at the heart of the
York Court is of any value to me.
362
00:29:17,310 --> 00:29:21,828
May I ask who, among the King's men,
you have in mind?
363
00:29:21,830 --> 00:29:23,708
His brother.
364
00:29:23,710 --> 00:29:25,388
George of Clarence?
365
00:29:25,390 --> 00:29:26,828
No, you fool. Richard.
366
00:29:26,830 --> 00:29:27,949
He is not betrothed.
367
00:29:29,069 --> 00:29:31,029
I do not think
I am looking too high.
368
00:29:42,169 --> 00:29:44,027
Izzy, you were right about Mother.
369
00:29:45,129 --> 00:29:46,969
There was no need for me
to rush to her side.
370
00:29:51,209 --> 00:29:52,888
I am getting used to it here.
371
00:29:55,168 --> 00:29:56,648
It was hard at first but...
372
00:29:58,408 --> 00:29:59,688
It looks lovely on you.
373
00:30:02,888 --> 00:30:04,688
You have the perfect
complexion for it.
374
00:30:08,848 --> 00:30:13,206
Well, if you can behave like this,
Anne, then there's no
375
00:30:13,208 --> 00:30:16,127
need for you to spend quite
so much time in your room.
376
00:30:34,607 --> 00:30:37,127
Perfect. You're a killer!
377
00:30:53,506 --> 00:30:55,724
You are leading the hunt, I believe?
378
00:30:56,926 --> 00:30:58,524
I can barely walk.
379
00:30:58,726 --> 00:31:02,144
Has the King relented over
sending baby to Wales?
380
00:31:02,446 --> 00:31:04,164
No. He has not and he will not.
381
00:31:04,166 --> 00:31:05,963
Well, he knows how you
feel about George.
382
00:31:05,965 --> 00:31:09,963
He wouldn't defy you
and appoint him. As for Richard...
383
00:31:09,965 --> 00:31:12,483
I want you to take my son, Anthony.
384
00:31:12,485 --> 00:31:14,203
You are the only one
I can trust with him.
385
00:31:14,205 --> 00:31:15,363
They will never accept it.
386
00:31:15,365 --> 00:31:17,323
I do not care what they will accept.
387
00:31:17,325 --> 00:31:19,403
Will you do it?
388
00:31:19,405 --> 00:31:22,763
Of course. Of course I will.
389
00:31:22,765 --> 00:31:25,243
I will guard him with my life.
390
00:31:25,645 --> 00:31:28,165
Oh, well,
let's hope it doesn't come to that.
391
00:31:46,724 --> 00:31:47,842
There.
392
00:31:47,844 --> 00:31:49,124
Go on. Go on.
393
00:31:53,283 --> 00:31:56,801
Your Grace, Lady Beaufort is a most
devoted mother to the last
394
00:31:56,803 --> 00:31:58,041
Lancastrian heir.
395
00:31:58,043 --> 00:32:01,323
All Lady Beaufort seeks, Your Grace,
is a peaceful England.
396
00:32:21,322 --> 00:32:22,340
You escaped.
397
00:32:23,042 --> 00:32:26,102
If this is escape,
I cannot imagine captivity.
398
00:32:27,202 --> 00:32:29,701
Did you enjoy the hunt?
Only, I couldn't see.
399
00:32:29,901 --> 00:32:31,680
You were right at the back.
400
00:32:31,682 --> 00:32:36,320
Ah, yes. Well, there were interesting
matters to attend to
401
00:32:36,322 --> 00:32:37,840
at the back.
402
00:32:37,842 --> 00:32:39,162
A proposal to discuss.
403
00:32:41,002 --> 00:32:42,379
What proposal?
404
00:32:42,681 --> 00:32:48,119
A marriage proposal.
From Margaret Beaufort.
405
00:32:48,121 --> 00:32:51,501
Margaret Beaufort? She's ancient!
406
00:32:52,401 --> 00:32:55,918
Ancient and ugly and fanatical!
407
00:32:56,521 --> 00:32:57,999
Perhaps she is
408
00:32:58,001 --> 00:33:00,601
but she is also one
of the wealthiest women in England.
409
00:33:02,281 --> 00:33:05,291
Well, if that is your motive
for marriage, then perhaps you're
410
00:33:05,490 --> 00:33:06,640
not so different from your brother.
411
00:33:08,200 --> 00:33:09,240
Anne.
412
00:33:10,280 --> 00:33:10,508
Anne.
413
00:33:10,708 --> 00:33:14,878
If I were not a prisoner here,
my fortune stolen from me,
414
00:33:15,480 --> 00:33:18,360
I, too, could marry any
man of my choice.
415
00:33:22,200 --> 00:33:24,480
I suppose you have yet to
approach the King?
416
00:33:25,720 --> 00:33:29,418
I told you I would do it when the
time was right. That has not changed.
417
00:33:30,319 --> 00:33:31,357
You can count on me, Anne.
418
00:33:31,359 --> 00:33:36,557
No. It's all right.
Attend to your marriage prospects.
419
00:33:36,559 --> 00:33:38,637
I don't need your help.
420
00:33:38,639 --> 00:33:40,719
I have learnt to rely
only on myself.
421
00:33:53,839 --> 00:33:57,276
Brother. May I speak with you?
422
00:33:57,278 --> 00:33:58,158
Of course you may.
423
00:34:01,838 --> 00:34:05,516
I should like to know, if I wished
to marry, how I would go about it.
424
00:34:05,918 --> 00:34:08,116
Your year of mourning is not
yet at an end, Anne.
425
00:34:08,118 --> 00:34:11,636
It is a little unseemly to be
discussing remarriage until it is.
426
00:34:12,038 --> 00:34:14,596
I'm sure I do not intend any
disrespect, brother,
427
00:34:14,998 --> 00:34:17,716
merely clarification on what
exactly is my position.
428
00:34:17,718 --> 00:34:19,115
Your "position"?
429
00:34:19,117 --> 00:34:21,755
This question of marriage seems to
give you much concern.
430
00:34:22,357 --> 00:34:24,235
It really appears to have
you quite upset.
431
00:34:24,237 --> 00:34:25,955
Anne, what are you doing?
What is she doing?
432
00:34:25,957 --> 00:34:29,235
If you prefer it, I'd be happy to
arrange for your place in an abbey.
433
00:34:30,237 --> 00:34:34,395
Yes. Now I see that that might
suit you quite well.
434
00:34:34,397 --> 00:34:36,317
Yes, far better than
remaining here with us.
435
00:34:40,477 --> 00:34:42,195
You would let him do this?
436
00:34:42,197 --> 00:34:44,196
You would let him send me
to an abbey?
437
00:34:47,156 --> 00:34:48,754
Go to your room, Anne.
438
00:34:48,756 --> 00:34:50,634
Isabel, please.
439
00:34:50,636 --> 00:34:52,354
Can't you see what he's doing?
440
00:34:52,356 --> 00:34:54,914
He is going to lock me
up like he locked up our mother.
441
00:34:54,916 --> 00:34:56,476
You will never see me again.
442
00:34:59,996 --> 00:35:01,956
Isabel! Isabel!
443
00:35:12,137 --> 00:35:14,414
The Duke of Gloucester has declined.
444
00:35:15,032 --> 00:35:16,763
Richard was not suitable anyway.
445
00:35:16,963 --> 00:35:20,455
He's as loyal as a hog,
as loyal as a dog.
446
00:35:25,846 --> 00:35:29,637
There... there is
another possibility, My Lady.
447
00:35:30,215 --> 00:35:31,932
Who?
448
00:35:31,934 --> 00:35:35,412
A man, not of the King's kin,
but as close to him
449
00:35:35,414 --> 00:35:36,974
as it is possible to be.
450
00:35:38,934 --> 00:35:39,934
Lord Stanley.
451
00:35:41,214 --> 00:35:43,092
That turncoat.
452
00:35:43,094 --> 00:35:44,892
Born faithful to the
House of Lancaster,
453
00:35:44,894 --> 00:35:47,612
yet switches his allegiance to York
after the Battle of Towton.
454
00:35:47,614 --> 00:35:49,374
What would I want with
a traitor like that?
455
00:35:50,774 --> 00:35:54,374
My Lady, it is less treachery
than strategy.
456
00:35:56,493 --> 00:36:00,131
At every battle, Stanley
and his brother divide
457
00:36:00,133 --> 00:36:04,131
and join opposing sides,
ensuring that there is always one
458
00:36:04,133 --> 00:36:06,933
Stanley who wears
the winning colours.
459
00:36:14,213 --> 00:36:15,253
Arrange a meeting.
460
00:36:21,052 --> 00:36:23,252
My Lady, there is
more news from Court.
461
00:36:25,532 --> 00:36:28,130
Jacquetta, the Queen's mother.
462
00:36:28,132 --> 00:36:29,212
What about her?
463
00:36:30,572 --> 00:36:34,412
When I left, she was not expected
to last a week.
464
00:36:37,772 --> 00:36:39,092
Impossible.
465
00:36:41,812 --> 00:36:45,409
Surely, among her armoury of spells
and curses, there must be some
466
00:36:45,411 --> 00:36:49,209
amulet or other ensuring her
continued presence on this earth.
467
00:36:49,211 --> 00:36:50,371
It seems not.
468
00:37:05,051 --> 00:37:07,491
What are your intentions
for Anne Neville?
469
00:37:10,290 --> 00:37:12,570
Why? What are yours?
470
00:37:15,130 --> 00:37:16,610
What do you think they are?
471
00:37:19,610 --> 00:37:21,410
Well, you're not attracted to her...
472
00:37:23,010 --> 00:37:25,468
which can only leave a motive no
more honourable than mine.
473
00:37:26,570 --> 00:37:30,290
You might fool Edward, little
brother, but you can't fool me.
474
00:37:31,170 --> 00:37:33,929
Stay away from Anne Neville.
475
00:37:36,849 --> 00:37:38,927
Of greater concern is
the Queen appointing
476
00:37:38,929 --> 00:37:41,287
Anthony Rivers as the guardian
of Prince Edward.
477
00:37:41,289 --> 00:37:42,329
When?
478
00:37:48,289 --> 00:37:51,369
Your Grace, what a coincidence.
479
00:37:54,529 --> 00:37:56,698
We were just discussing your poor,
dear mother,
480
00:37:57,128 --> 00:37:59,638
hoping very much that rumours of her
dreadful state have been...
481
00:38:01,288 --> 00:38:02,488
exaggerated.
482
00:38:07,928 --> 00:38:10,128
Can I help you with anything,
Your Grace?
483
00:38:12,048 --> 00:38:16,328
No. Thank you. Goodnight.
484
00:38:18,848 --> 00:38:20,487
Were you looking for your husband?
485
00:38:23,407 --> 00:38:26,047
I believe he's with
Jane Shore tonight.
486
00:38:55,966 --> 00:38:59,246
Please. Just... just wait a moment.
487
00:39:00,486 --> 00:39:03,024
It is for Richard,
the Duke of Gloucester.
488
00:39:03,526 --> 00:39:05,926
He is my friend since childhood.
489
00:39:09,365 --> 00:39:10,443
Take this.
490
00:39:10,445 --> 00:39:12,845
But the Duke of Clarence...
You need to get it to him tonight.
491
00:41:01,281 --> 00:41:02,999
Anne. Richard.
492
00:41:03,001 --> 00:41:04,919
George is going to put me
in a nunnery.
493
00:41:05,721 --> 00:41:06,719
Of course he is.
494
00:41:06,721 --> 00:41:09,319
Perhaps I should not have
confronted him. I played my hand
495
00:41:09,321 --> 00:41:13,398
and I should not have. Now his mind
is made up and it is hopeless.
496
00:41:13,600 --> 00:41:16,718
No. It's not. It's not hopeless.
497
00:41:17,520 --> 00:41:18,760
But you cannot go back there.
498
00:41:20,160 --> 00:41:23,178
George will not hesitate to do what
he has threatened.
499
00:41:23,880 --> 00:41:28,438
Anne, running away may be the only
way through this,
500
00:41:28,440 --> 00:41:30,838
seeking sanctuary.
Then I'll go. I'm ready to go.
501
00:41:30,840 --> 00:41:34,959
Anne... Anne. You must be sure.
502
00:41:37,079 --> 00:41:41,159
I am sure. I'm not the little girl
you knew, Richard.
503
00:41:42,359 --> 00:41:43,357
I've grown up.
504
00:41:44,359 --> 00:41:46,597
Margaret of Anjou taught me
not to hesitate.
505
00:41:47,599 --> 00:41:50,800
She told me there would be times
when I have to see the best
506
00:41:51,000 --> 00:41:54,999
thing for myself
and take that course without fear.
507
00:41:58,838 --> 00:41:59,838
Anne?
508
00:42:00,958 --> 00:42:01,958
What is it?
509
00:42:06,158 --> 00:42:07,158
Will you marry me?
510
00:42:14,918 --> 00:42:16,318
You will get my fortune.
511
00:42:18,838 --> 00:42:22,437
If I marry you,
everything I have becomes yours.
512
00:42:24,637 --> 00:42:25,555
It's true.
513
00:42:26,557 --> 00:42:31,815
Marrying you would make me a wealthy
man, just as you marrying me
514
00:42:32,717 --> 00:42:36,557
will make you a royal duchess
and equal to your sister.
515
00:42:38,957 --> 00:42:41,517
But I will be a true husband
because I love you.
516
00:42:44,797 --> 00:42:47,916
You love me, Richard? Truly?
517
00:42:50,796 --> 00:42:55,356
I do. Perhaps I always have.
518
00:43:10,915 --> 00:43:15,315
Anne, will you marry me?
519
00:43:18,995 --> 00:43:19,995
Yes.
520
00:43:38,074 --> 00:43:39,114
Annie.
521
00:43:53,994 --> 00:43:55,074
Anne?
522
00:44:04,513 --> 00:44:08,033
My Lady, Lord Thomas Stanley.
523
00:44:19,993 --> 00:44:20,953
Lady Beaufort.
524
00:44:29,992 --> 00:44:31,832
I hope I will please you as a wife.
525
00:44:38,672 --> 00:44:41,170
I thought it was an arrangement that
would suit us equally.
526
00:44:41,872 --> 00:44:43,712
It was clever of you to think of it.
527
00:44:46,152 --> 00:44:48,629
I believe my advisor made it
clear to you that
528
00:44:48,631 --> 00:44:51,149
I wish for a position at Court?
529
00:44:51,151 --> 00:44:52,471
Indeed, he made that plain.
530
00:44:53,751 --> 00:44:55,749
And did he also convey my desire...
531
00:44:55,751 --> 00:44:59,709
my intention that there be no
issue from our marriage?
532
00:45:00,511 --> 00:45:03,189
Fear not. Your spiritual gifts
were lavishly detailed.
533
00:45:03,191 --> 00:45:04,231
I am well briefed.
534
00:45:05,231 --> 00:45:06,631
You wish to live as a nun.
535
00:45:07,991 --> 00:45:10,349
I hope that is agreeable to you?
536
00:45:10,351 --> 00:45:12,868
Perfectly. I have sons already.
537
00:45:12,870 --> 00:45:15,148
No need to try for another with you.
538
00:45:15,150 --> 00:45:17,350
Tell me, how old is your boy now?
539
00:45:19,190 --> 00:45:20,270
He's 15.
540
00:45:21,590 --> 00:45:25,068
That your son has a legitimate claim
to the throne is beyond dispute.
541
00:45:26,070 --> 00:45:28,110
Little wonder Edward prefers him
where he is.
542
00:45:29,990 --> 00:45:33,068
It is only with the King's favour
that I can bring my son home.
543
00:45:34,070 --> 00:45:35,470
It cannot be rushed.
544
00:45:37,069 --> 00:45:39,247
I will judge what
I can do for your son
545
00:45:39,949 --> 00:45:42,549
and, in due course, what
rewards your son can offer me.
546
00:45:44,589 --> 00:45:46,029
As for Jasper Tudor...
547
00:45:47,869 --> 00:45:49,827
Edward will never
reconcile with him.
548
00:45:49,829 --> 00:45:51,509
Henry will have to leave him behind.
549
00:45:53,629 --> 00:45:56,707
I believe I made it clear
to your advisors that you will have
550
00:45:56,709 --> 00:46:03,348
to serve the House of York,
King Edward and Queen Elizabeth?
551
00:46:07,228 --> 00:46:10,887
You will be required to take up
a place in the Queen's chamber
552
00:46:11,188 --> 00:46:13,230
and, to all appearances, be a loyal
553
00:46:13,308 --> 00:46:16,015
and faithful
member of the House of York.
554
00:46:16,588 --> 00:46:20,506
There can be no shadow of doubt or
anxiety in their minds,
555
00:46:20,508 --> 00:46:22,348
from the first day until the last.
556
00:46:25,627 --> 00:46:27,699
Will they accept me at Court?
557
00:46:28,427 --> 00:46:30,427
They're eager to heal
the wounds of the past.
558
00:46:33,227 --> 00:46:37,707
Then I will be patient and endeavour
to rise in their favour.
559
00:46:45,427 --> 00:46:46,785
My own brother!
560
00:46:46,787 --> 00:46:49,784
She's run off with him
and I've been betrayed by my own.
561
00:46:49,786 --> 00:46:52,786
It's a betrayal.
A sly and wanton betrayal.
562
00:46:54,226 --> 00:46:57,104
He has no right, no right whatever
to take up with her.
563
00:46:57,106 --> 00:47:00,864
I am her guardian, and if he wants
to marry that... that girl,
564
00:47:00,866 --> 00:47:03,144
then he should have
sought my permission. And what is
565
00:47:03,146 --> 00:47:05,444
a greater transgression is that he
should have sought yours, too.
566
00:47:05,946 --> 00:47:07,444
What is it? Why are you laughing?
What's funny?
567
00:47:07,546 --> 00:47:09,224
Because I cannot resist.
568
00:47:09,226 --> 00:47:10,958
I do not remember you asking
my permission
569
00:47:11,158 --> 00:47:13,812
before you married Isabel.
That is not the same.
570
00:47:18,145 --> 00:47:19,343
Your Grace.
571
00:47:19,945 --> 00:47:21,985
I seek your blessing to marry
Lady Anne Neville.
572
00:47:25,225 --> 00:47:26,983
Did you tell her that you loved her?
573
00:47:27,585 --> 00:47:28,600
Was it as simple as that?
574
00:47:28,800 --> 00:47:31,865
Edward is the King. It is
his choice, not mine.
575
00:47:32,337 --> 00:47:32,953
Not now.
576
00:47:33,153 --> 00:47:36,143
Your Grace,
the Queen's baby is coming early.
577
00:47:36,145 --> 00:47:37,862
The midwife says
she may not survive it.
578
00:47:37,864 --> 00:47:39,582
You would go and leave this
unresolved?
579
00:47:39,584 --> 00:47:41,415
Settle this pettiness
between yourselves.
580
00:47:57,744 --> 00:47:58,944
Stand aside!
581
00:48:35,302 --> 00:48:36,302
Come on, breathe.
582
00:48:38,142 --> 00:48:39,142
He's come too early.
583
00:48:44,982 --> 00:48:46,262
His breathing is weak.
584
00:49:09,421 --> 00:49:10,501
He's dying, Mother.
585
00:49:24,140 --> 00:49:25,460
Take care of him for me.
586
00:49:54,539 --> 00:49:55,579
No...
587
00:51:37,415 --> 00:51:38,356
Good evening.
588
00:51:38,556 --> 00:51:39,574
Good evening.
589
00:51:45,774 --> 00:51:47,774
Now would be the moment, yes?
590
00:51:49,894 --> 00:51:52,412
Were it not for your express
stipulation that such
591
00:51:52,414 --> 00:51:54,534
a thing should be
avoided at all costs.
592
00:51:57,574 --> 00:51:59,212
Fear not, Margaret.
593
00:51:59,214 --> 00:52:01,292
I am more than happy
to respect your wishes.
594
00:52:02,294 --> 00:52:03,293
Goodnight.
595
00:52:37,532 --> 00:52:41,092
I worried George would intercept
my note, stop you from coming.
596
00:52:42,972 --> 00:52:47,970
All financial matters have been
resolved between he and Richard,
597
00:52:47,972 --> 00:52:50,012
so I doubt he'll mind what I do now.
598
00:52:57,971 --> 00:52:58,689
I'm sorry.
599
00:52:59,691 --> 00:53:00,731
It is in the past.
600
00:53:03,571 --> 00:53:07,171
I wrote to Mother
to tell her about my marriage.
601
00:53:09,171 --> 00:53:10,629
She sent back a curse.
602
00:53:11,131 --> 00:53:14,769
Anne, you don't need her blessing
603
00:53:15,571 --> 00:53:17,968
and you cannot be
harmed by her curse.
604
00:53:18,570 --> 00:53:23,910
You have a husband that loves you
and you have me.
605
00:53:26,650 --> 00:53:29,310
And I will never let you down again.
606
00:53:33,250 --> 00:53:34,530
Will you come and visit me?
607
00:53:36,490 --> 00:53:38,650
We are going to
live at Warwick Castle.
608
00:53:40,209 --> 00:53:41,289
You're going home.
609
00:53:43,049 --> 00:53:44,249
Of course I'll come.
610
00:53:46,129 --> 00:53:48,849
Don't cry, Anne. Don't cry.
611
00:53:49,969 --> 00:53:51,529
Oh, Izzy. I have missed you.
612
00:54:01,129 --> 00:54:04,129
It's a comfort to know that they
are both with God now.
613
00:54:08,128 --> 00:54:12,728
There was a moment when I thought
you were gone from me, too.
614
00:54:14,528 --> 00:54:15,608
Only one moment?
615
00:54:17,928 --> 00:54:19,146
Then you're lucky.
616
00:54:19,848 --> 00:54:22,688
When you broke sanctuary,
I stood by your side.
617
00:54:24,528 --> 00:54:29,767
When I saw you smother an old man
in his sleep, I stood by you again.
618
00:54:32,727 --> 00:54:34,327
I never doubted you...
619
00:54:37,407 --> 00:54:39,807
until I came into your room
that night.
620
00:54:43,567 --> 00:54:48,165
This?
This is what has been burdening you?
621
00:54:48,767 --> 00:54:49,927
"This"?
622
00:54:51,847 --> 00:54:54,846
You lay with her like you loved her.
623
00:54:56,206 --> 00:54:59,486
Like she could
so easily take my place.
624
00:55:03,966 --> 00:55:07,684
Neither she nor any other woman
could ever take your place.
625
00:55:07,686 --> 00:55:09,506
Well, she did take it.
626
00:55:12,486 --> 00:55:18,325
The night before my confinement,
you were with her and not me.
627
00:55:19,645 --> 00:55:21,843
Elizabeth, you knew
when you married me
628
00:55:21,845 --> 00:55:25,765
that I would not be a husband that
would faithfully sit at your feet.
629
00:55:30,325 --> 00:55:32,225
We are not young any more.
630
00:55:33,765 --> 00:55:37,383
We are not those two people who
met on the side of the road.
631
00:55:37,685 --> 00:55:38,725
They are gone.
632
00:55:40,445 --> 00:55:42,084
Then what remains?
633
00:55:45,164 --> 00:55:48,124
What remains is my love for you.
634
00:55:52,284 --> 00:55:55,164
You are what sustains me in battle.
635
00:55:57,124 --> 00:55:58,784
You are my home.
636
00:56:13,383 --> 00:56:13,932
Sweet.
637
00:56:14,132 --> 00:56:15,643
The Prince of Wales will make
a fine horseman.
638
00:57:15,761 --> 00:57:16,761
Your Grace.
45790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.