All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E14.230403.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,572 --> 00:00:08,302 (Episode 14) 2 00:00:13,342 --> 00:00:15,512 - Are you all right? - Yes. 3 00:00:15,842 --> 00:00:16,941 Gyeo Ul! 4 00:00:17,142 --> 00:00:18,281 Ae Ra. 5 00:00:24,082 --> 00:00:27,492 Excuse me! Are you her guardian? 6 00:00:31,992 --> 00:00:33,062 Ma'am! 7 00:00:52,381 --> 00:00:53,481 Se Rin! 8 00:00:57,822 --> 00:01:00,121 I'm sorry. Are you hurt anywhere? 9 00:01:00,652 --> 00:01:03,392 No, I'm fine. My friend will get here soon. You may go. 10 00:01:04,091 --> 00:01:05,792 All right. I'm sorry once again. 11 00:01:08,862 --> 00:01:11,331 Ae Ra! 12 00:01:16,102 --> 00:01:17,272 Gyeo Ul. Are you okay? 13 00:01:17,272 --> 00:01:18,542 - Did you get hurt? - No. 14 00:01:18,602 --> 00:01:19,811 Let's go home now. 15 00:01:20,212 --> 00:01:22,912 Ae Ra. I heard my dad's voice. 16 00:01:23,682 --> 00:01:25,182 He might still be here. 17 00:01:26,481 --> 00:01:29,221 No. I already checked. 18 00:01:29,981 --> 00:01:31,281 You must've misheard it. 19 00:01:31,852 --> 00:01:32,992 Let's go home. 20 00:01:42,262 --> 00:01:43,861 That woman, Oh Se Yeon, is dead. 21 00:01:45,302 --> 00:01:48,102 I won't have to meet Seo Tae Yang ever again. 22 00:01:49,841 --> 00:01:52,111 My past will be forever hidden now. 23 00:01:59,012 --> 00:02:01,412 I am completely Joo Ae Ra now. 24 00:02:04,581 --> 00:02:05,721 Did you meet him? 25 00:02:06,852 --> 00:02:10,822 No, we couldn't. He was already transferred to the detention center. 26 00:02:11,292 --> 00:02:14,032 Se Rin. Why do you want to meet him? 27 00:02:14,032 --> 00:02:16,032 It will only break your heart more. 28 00:02:16,532 --> 00:02:17,562 He's right. 29 00:02:17,801 --> 00:02:20,032 I'm sure that man will be punished accordingly. 30 00:02:20,572 --> 00:02:22,301 The judge will make it happen. 31 00:02:44,162 --> 00:02:45,262 Se Rin. 32 00:02:46,991 --> 00:02:48,532 You should take some sedatives. 33 00:02:54,372 --> 00:02:56,641 I'll leave it here. You can take this later. 34 00:03:02,611 --> 00:03:04,111 And take this. 35 00:03:05,812 --> 00:03:08,312 I began to miss Se Yeon and went to clean her room, 36 00:03:09,051 --> 00:03:11,122 then found this opened up on top of her desk. 37 00:03:16,222 --> 00:03:18,622 I'm not sure if it's her journal or a letter to you. 38 00:03:20,562 --> 00:03:24,132 I thought it could help you cope as you mourn her passing. 39 00:03:37,382 --> 00:03:40,711 I asked Tae Yang to leave for Se Rin's sake. 40 00:03:41,651 --> 00:03:44,322 All I want is for Se Rin to meet someone... 41 00:03:44,322 --> 00:03:46,551 who will love her dearly. 42 00:03:48,352 --> 00:03:52,162 But it seemed like my gesture hurt her more. 43 00:03:55,192 --> 00:03:58,801 She said those mean things, but she still felt bad for my wound. 44 00:04:01,102 --> 00:04:03,072 I saw the antiseptic medicine in your hands. 45 00:04:04,042 --> 00:04:06,741 My kind sister, you're so clumsy at sharing your feelings. 46 00:04:08,012 --> 00:04:09,882 That's why I can never hate you. 47 00:04:19,292 --> 00:04:21,791 Mom used to make these for Se Rin's birthday. 48 00:04:22,262 --> 00:04:25,791 Seasoned noodles, short ribs, skewers, and spicy rice cake. 49 00:04:25,791 --> 00:04:27,031 (Happy birthday, Se Rin.) 50 00:04:47,882 --> 00:04:49,081 She's finally asleep. 51 00:04:49,922 --> 00:04:50,951 Goodness. 52 00:04:52,622 --> 00:04:55,091 Please go to sleep. 53 00:04:55,451 --> 00:04:57,192 You had your formula, so go to sleep. 54 00:04:57,391 --> 00:05:00,161 Why won't you go to sleep? Don't be so fretful. 55 00:05:00,961 --> 00:05:02,192 My goodness. 56 00:05:02,701 --> 00:05:04,732 I have to go through this trouble... 57 00:05:04,732 --> 00:05:06,572 just because of that daughter-in-law I don't even approve of. 58 00:05:07,901 --> 00:05:10,442 Yu Jin, what brings you here at this hour? 59 00:05:11,442 --> 00:05:14,672 I left an important file at home. 60 00:05:14,942 --> 00:05:18,411 Just have someone else do it. You didn't have to come. 61 00:05:19,312 --> 00:05:21,081 I was on my way back after a meeting. 62 00:05:21,951 --> 00:05:24,252 Anyway, is Gyeo Ul out? 63 00:05:24,252 --> 00:05:25,422 Why are you alone with So Yi? 64 00:05:25,851 --> 00:05:28,422 Gyeo Ul went to visit her father. 65 00:05:28,922 --> 00:05:30,422 What? She went to visit him? 66 00:05:31,362 --> 00:05:33,862 She can already meet him? 67 00:05:34,031 --> 00:05:37,701 Yes, she left as soon as her brother called this morning. 68 00:05:38,232 --> 00:05:39,331 Darn it. 69 00:05:41,072 --> 00:05:43,401 Yu Jin! What about the file? 70 00:05:43,942 --> 00:05:46,512 Goodness, what's with him? 71 00:05:46,512 --> 00:05:48,742 Honey! Mother! 72 00:05:49,112 --> 00:05:51,541 That sounds like Yu Jin. 73 00:05:51,942 --> 00:05:54,711 What brings you here, Yu Jin? 74 00:05:55,351 --> 00:05:59,322 I heard Gyeo Ul went to meet Father, 75 00:05:59,322 --> 00:06:00,521 and I got worried. 76 00:06:01,021 --> 00:06:04,062 Honey, have you met him? 77 00:06:04,122 --> 00:06:06,331 Not yet. We're about to make a request. 78 00:06:06,692 --> 00:06:07,762 Really? 79 00:06:08,891 --> 00:06:10,932 Then you should do it next time. 80 00:06:11,531 --> 00:06:13,531 On my way here, I got a call from the secretary's office. 81 00:06:13,732 --> 00:06:16,442 That organ trafficker was found. 82 00:06:18,572 --> 00:06:19,672 Are you serious? 83 00:06:21,211 --> 00:06:22,382 Of course, Young Jun. 84 00:06:22,482 --> 00:06:25,482 What's more important than visiting Father... 85 00:06:25,482 --> 00:06:26,512 is meeting that organ trafficker. 86 00:06:28,482 --> 00:06:30,552 In that case, 87 00:06:30,552 --> 00:06:33,622 you should both go with Yu Jin. 88 00:06:33,622 --> 00:06:35,151 I'll meet him by myself. 89 00:06:35,322 --> 00:06:38,291 I'll stay and see if he's all right. 90 00:06:38,591 --> 00:06:40,291 Well, Mother. 91 00:06:42,232 --> 00:06:43,601 You should come too. 92 00:06:44,201 --> 00:06:46,372 How will you return home afterward? 93 00:06:47,271 --> 00:06:51,072 No, it's all right. I'm fine, so you should all go. 94 00:06:52,271 --> 00:06:54,411 - We'll leave, then. - Okay. 95 00:06:54,641 --> 00:06:57,211 Yu Jin, let's go find that organ trafficker. 96 00:06:57,641 --> 00:07:00,911 Yes, okay. We should go. 97 00:07:02,052 --> 00:07:03,882 (Visitation Request) 98 00:07:03,882 --> 00:07:06,351 Wait, I think something went wrong. 99 00:07:06,891 --> 00:07:08,552 It wasn't that organ trafficker. 100 00:07:08,552 --> 00:07:11,661 What? You just said he was found. 101 00:07:12,562 --> 00:07:16,161 I thought so too, but I got another message saying no. 102 00:07:18,232 --> 00:07:20,531 I'd like to meet Mr. Jung Hyun Tae. 103 00:07:22,271 --> 00:07:24,442 Mr. Jung is not available today. 104 00:07:24,742 --> 00:07:26,672 He's already meeting someone else. 105 00:07:27,341 --> 00:07:30,682 What? Who's here? 106 00:07:32,112 --> 00:07:35,211 I finally get to see your face. 107 00:07:36,721 --> 00:07:37,822 Who are you? 108 00:07:38,281 --> 00:07:39,391 Me? 109 00:07:39,951 --> 00:07:42,891 The younger sister of Oh Se Yeon, the woman you killed. 110 00:07:44,661 --> 00:07:48,632 Well, I am deeply sorry that your sister... 111 00:07:48,692 --> 00:07:50,531 passed away. 112 00:07:50,932 --> 00:07:54,632 But I did not kill your sister. 113 00:07:55,401 --> 00:07:57,242 Do you still refuse to admit your crime? 114 00:07:57,971 --> 00:08:00,872 Not only did my sister die because of you, 115 00:08:00,872 --> 00:08:02,211 she was framed for committing an affair! 116 00:08:03,581 --> 00:08:04,682 I mean it. 117 00:08:05,851 --> 00:08:07,411 I did not kill her. 118 00:08:09,221 --> 00:08:11,081 I won't let you live. 119 00:08:11,951 --> 00:08:14,851 Both you and your family. 120 00:08:16,122 --> 00:08:19,862 No, do not do anything to my family. 121 00:08:20,831 --> 00:08:23,802 From your son to your blind daughter, 122 00:08:25,531 --> 00:08:27,002 just wait until you see what I'll do to them. 123 00:08:28,172 --> 00:08:30,271 I'll destroy them miserably... 124 00:08:30,572 --> 00:08:32,141 beyond your imagination. 125 00:08:34,672 --> 00:08:35,742 No. 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,612 No! 127 00:08:40,452 --> 00:08:43,521 Please! No! 128 00:08:44,151 --> 00:08:46,921 (Director's Office) 129 00:08:49,362 --> 00:08:51,092 What happened? 130 00:08:52,791 --> 00:08:54,061 She didn't meet him, did he? 131 00:08:55,862 --> 00:08:59,232 Someone else came to visit first, so she couldn't. 132 00:09:00,002 --> 00:09:02,071 Someone else? Who? 133 00:09:03,842 --> 00:09:05,171 I have no idea. 134 00:09:06,441 --> 00:09:08,311 I can't live with this much anxiety. 135 00:09:08,712 --> 00:09:11,781 They'll go meet him again tomorrow. What are we going to do? 136 00:09:14,352 --> 00:09:15,411 Don't worry. 137 00:09:15,952 --> 00:09:18,222 I've been in contact with the head of the detention center. 138 00:09:18,222 --> 00:09:19,321 He'll help us soon. 139 00:09:21,092 --> 00:09:25,092 Who could have come and visited your father? 140 00:09:25,492 --> 00:09:27,732 I thought we could meet today. 141 00:09:28,191 --> 00:09:31,161 We made a reservation, so we'll meet him tomorrow. 142 00:09:31,931 --> 00:09:33,832 - Just one more day, Gyeo Ul. - Okay. 143 00:09:33,832 --> 00:09:36,571 (Die, murderer.) 144 00:09:37,102 --> 00:09:38,171 What is this? 145 00:09:38,171 --> 00:09:39,941 (Die, murderer.) 146 00:09:39,941 --> 00:09:42,271 - Gil Ja. - What happened, Aunt Mal Ja? 147 00:09:43,382 --> 00:09:44,781 Who did this? 148 00:09:45,242 --> 00:09:48,082 No idea. It was already like this by the time I got here. 149 00:09:48,482 --> 00:09:49,882 What are we going to do now? 150 00:09:50,151 --> 00:09:51,852 I think everyone in the neighborhood knows. 151 00:09:52,791 --> 00:09:55,021 What's wrong? What is it? 152 00:09:55,321 --> 00:09:57,391 Young Jun, Aunt Mal Ja. 153 00:09:59,632 --> 00:10:03,801 (Die, murderer.) 154 00:10:07,671 --> 00:10:11,571 My husband is not a murderer! 155 00:10:12,401 --> 00:10:15,112 I'll make sure these jerks who write... 156 00:10:16,181 --> 00:10:18,242 such ridiculous things pay! 157 00:10:22,082 --> 00:10:23,622 (Die, murderer.) 158 00:10:24,452 --> 00:10:25,521 I'll do it, Mom. 159 00:10:26,321 --> 00:10:29,462 I'll wipe everything off! 160 00:10:30,061 --> 00:10:33,632 My husband is not a murderer. 161 00:10:34,561 --> 00:10:36,031 No, never... 162 00:10:41,431 --> 00:10:42,972 No! 163 00:10:44,372 --> 00:10:46,541 Never! 164 00:10:48,271 --> 00:10:49,411 Mom. 165 00:10:55,781 --> 00:11:00,352 I heard reporters have been calling regarding Mr. Jung's trouble. 166 00:11:01,551 --> 00:11:03,791 Yes, I'm not so sure how they found out, 167 00:11:04,122 --> 00:11:06,632 but they've been calling and asking if the rumors are true. 168 00:11:08,962 --> 00:11:11,702 Our group has a great relationship with the media, 169 00:11:11,762 --> 00:11:14,031 so we've been keeping it quiet. Father, don't worry. 170 00:11:14,431 --> 00:11:15,502 Good. 171 00:11:16,301 --> 00:11:20,212 Try to keep it quiet for as long as you can. 172 00:11:21,141 --> 00:11:24,641 But how can we keep it quiet forever? 173 00:11:24,882 --> 00:11:27,012 It's only a matter of time before it gets out. 174 00:11:29,281 --> 00:11:32,051 What if the stock price drops for our company? 175 00:11:32,752 --> 00:11:34,852 Well, I'm sorry... 176 00:11:35,252 --> 00:11:37,191 for the trouble my family caused. 177 00:11:39,191 --> 00:11:43,332 Honey, your family's trouble is our family's trouble. 178 00:11:43,931 --> 00:11:46,102 Everything will return to normal... 179 00:11:46,972 --> 00:11:48,931 once the truth comes out. 180 00:11:49,571 --> 00:11:50,941 Anyway, Gyeo Ul. 181 00:11:51,842 --> 00:11:53,472 Have you met your father? 182 00:11:53,911 --> 00:11:55,872 No, I couldn't meet him today. 183 00:11:56,112 --> 00:11:57,982 We're revisiting tomorrow. 184 00:11:58,242 --> 00:12:01,952 What? You're going to go to the detention center again? 185 00:12:02,382 --> 00:12:04,852 What if people hear about this? 186 00:12:04,852 --> 00:12:06,921 Young Ran, that's enough! 187 00:12:07,092 --> 00:12:08,352 Father. 188 00:12:09,421 --> 00:12:11,061 I also think she should refrain... 189 00:12:12,092 --> 00:12:14,661 from visiting the detention center too often... 190 00:12:14,931 --> 00:12:16,732 in this situation. 191 00:12:17,602 --> 00:12:19,732 It could draw attention. 192 00:12:23,041 --> 00:12:26,972 Gyeo Ul. How about refraining... 193 00:12:27,811 --> 00:12:29,842 from visiting him for a while? 194 00:12:30,712 --> 00:12:33,811 Just until the situation calms down. 195 00:12:37,352 --> 00:12:38,521 All right, Father. 196 00:12:45,492 --> 00:12:48,031 I even gave you information that the murderer... 197 00:12:48,031 --> 00:12:49,632 was the father of YJ Group's daughter-in-law. 198 00:12:49,931 --> 00:12:51,561 So where are the news articles? 199 00:12:52,262 --> 00:12:55,531 YJ Group is one of our company's largest advertisers. 200 00:12:55,732 --> 00:12:58,702 The news desk is blocking everything. It can't be helped. 201 00:13:03,141 --> 00:13:04,882 So they're using money to hush them up. 202 00:13:06,651 --> 00:13:07,982 Then I'll use money too. 203 00:13:09,112 --> 00:13:10,482 Bring it on. 204 00:13:12,382 --> 00:13:13,852 Don't worry. 205 00:13:13,852 --> 00:13:17,191 Once the reporters quiet down, you'll get to visit him again. 206 00:13:17,521 --> 00:13:19,762 You're right. Thanks, Ae Ra. 207 00:13:20,862 --> 00:13:24,202 But isn't the company suffering damage because of me? 208 00:13:24,602 --> 00:13:27,332 I even put you and Yu Jin in a spot. 209 00:13:27,671 --> 00:13:29,301 Gosh, no way. 210 00:13:30,202 --> 00:13:33,671 Director Nam and I can settle things in the company well. 211 00:13:33,771 --> 00:13:34,872 Don't worry. 212 00:13:39,582 --> 00:13:43,281 She's right. That's nothing for you to worry about. 213 00:13:44,122 --> 00:13:47,291 Ms. Joo is doing the legwork since this matter concerns you. 214 00:13:50,321 --> 00:13:51,362 Ms. Joo. 215 00:13:51,992 --> 00:13:55,492 Please take good care of my wife as your friend. 216 00:13:56,901 --> 00:13:58,362 Of course, Director Nam. 217 00:14:00,472 --> 00:14:02,202 I'm really grateful to both of you. 218 00:14:10,112 --> 00:14:13,482 Yu Jin, you're becoming bolder. 219 00:14:14,911 --> 00:14:17,151 What's the big deal? She's blind anyway. 220 00:14:18,921 --> 00:14:20,791 By the way, did you leak Father-in-law's incident... 221 00:14:20,992 --> 00:14:22,222 to the media? 222 00:14:22,821 --> 00:14:26,061 No. Making things worse and drawing attention... 223 00:14:26,061 --> 00:14:27,462 might work against us. 224 00:14:27,561 --> 00:14:28,661 So why would I? 225 00:14:29,632 --> 00:14:32,602 Then how did the reporters get such precise information? 226 00:14:34,632 --> 00:14:37,801 But considering the situation alone, 227 00:14:38,171 --> 00:14:40,472 the direction in which this matter is going isn't bad for us. 228 00:14:40,742 --> 00:14:43,041 We stopped Gyeo Ul from visiting her dad. 229 00:14:44,482 --> 00:14:48,281 That's true. But the problem is my in-laws' family. 230 00:14:48,651 --> 00:14:50,521 That has also been settled. 231 00:14:51,222 --> 00:14:53,651 The chief of the detention center is on our side now. 232 00:14:58,021 --> 00:15:00,632 Not only did my sister die because of you, 233 00:15:00,931 --> 00:15:02,362 she was framed for committing an affair! 234 00:15:03,702 --> 00:15:06,702 Yu Jin told me he was going to come clean to the police. 235 00:15:07,632 --> 00:15:10,541 So why does she still think I mistook her for his mistress... 236 00:15:10,801 --> 00:15:12,401 and killed her? 237 00:15:13,811 --> 00:15:16,311 Mister. Hey, mister. 238 00:15:17,882 --> 00:15:19,141 I heard you came in here for murder. 239 00:15:20,311 --> 00:15:23,281 Mister. How did it feel to kill a person? 240 00:15:24,222 --> 00:15:26,722 And she was your son-in-law's mistress, wasn't she? 241 00:15:26,722 --> 00:15:27,791 What? 242 00:15:28,891 --> 00:15:30,362 Does that mean he killed her... 243 00:15:30,362 --> 00:15:31,791 for having an affair with his son-in-law? 244 00:15:31,791 --> 00:15:35,161 Yes. But here's the thing. 245 00:15:35,492 --> 00:15:39,202 A guy would have an affair because there's a problem with his wife. 246 00:15:39,632 --> 00:15:43,472 No man would cheat if there was nothing wrong with the wife. 247 00:15:47,512 --> 00:15:49,811 - Oh, my. - Mister. 248 00:15:50,041 --> 00:15:52,582 What did you just say? 249 00:15:52,811 --> 00:15:55,311 What, mister? Are you going to hit me? 250 00:15:55,612 --> 00:15:58,551 Go ahead. You even killed a person. 251 00:15:58,551 --> 00:16:00,622 Beating one should be easy peasy. 252 00:16:00,622 --> 00:16:02,691 Come on. Hit me. 253 00:16:03,622 --> 00:16:05,521 Think about... 254 00:16:05,521 --> 00:16:08,661 your son-in-law's tough life, having to live with a blind wife. 255 00:16:08,661 --> 00:16:09,901 What was that? 256 00:16:10,301 --> 00:16:12,862 - You jerk! - Goodness. 257 00:16:17,301 --> 00:16:21,671 Blood? Darn it. Mister! 258 00:16:21,671 --> 00:16:22,911 Say that again! 259 00:16:23,181 --> 00:16:24,941 Do it, you scumbag! 260 00:16:25,112 --> 00:16:27,811 - Mister. - Mister. Goodness. 261 00:16:27,811 --> 00:16:30,521 - Prisoner 2252. Prisoner 3457. - Gosh. 262 00:16:30,781 --> 00:16:32,752 Step back. Do it now. 263 00:16:32,921 --> 00:16:34,021 Goodness. 264 00:16:34,521 --> 00:16:35,622 You jerk! 265 00:16:35,952 --> 00:16:40,832 Oh, my goodness. He's about to kill me! 266 00:16:40,832 --> 00:16:44,862 He came in here for murder, and now he's trying to kill me too! 267 00:16:45,462 --> 00:16:47,232 Drag Prisoner 2252 out. 268 00:16:47,232 --> 00:16:48,301 That jerk! 269 00:16:48,702 --> 00:16:50,641 - It was he who started it! - My gosh. 270 00:16:50,641 --> 00:16:51,771 Take him! 271 00:16:53,171 --> 00:16:56,382 (Corrections) 272 00:16:56,941 --> 00:16:58,012 Get in there. 273 00:17:02,252 --> 00:17:03,622 Prisoner 2252. 274 00:17:03,622 --> 00:17:05,122 (Bae Sung Min) 275 00:17:05,122 --> 00:17:06,622 While you're in the punishment room, 276 00:17:06,622 --> 00:17:08,492 visitors, letters, gifts, and phone calls... 277 00:17:09,122 --> 00:17:10,192 are all prohibited. 278 00:17:21,402 --> 00:17:23,642 Understood. Great work. 279 00:17:27,142 --> 00:17:30,041 Even your in-laws' family won't be able to visit now. 280 00:17:30,442 --> 00:17:32,182 You're truly amazing, Joo Ae Ra. 281 00:17:33,881 --> 00:17:34,912 Oh, right. 282 00:17:35,551 --> 00:17:38,621 You bribed Gyeo Ul's dad's attorney for sure, right? 283 00:17:39,752 --> 00:17:41,321 Of course. 284 00:17:41,952 --> 00:17:44,462 We can rest assured for the time being. 285 00:17:48,432 --> 00:17:50,702 What do you mean you couldn't meet Hyun Tae? 286 00:17:53,131 --> 00:17:57,972 He beat up a guy he was sharing the room with. 287 00:17:58,642 --> 00:17:59,912 Does this even make sense? 288 00:18:00,172 --> 00:18:03,642 He can't even kill a bug. So how could he have hit a person? 289 00:18:04,442 --> 00:18:05,581 This is unbelievable. 290 00:18:05,712 --> 00:18:06,712 Was that why... 291 00:18:06,712 --> 00:18:08,111 - you couldn't meet him? - Yes. 292 00:18:09,212 --> 00:18:11,521 I don't know how he got caught up in a fight, 293 00:18:11,881 --> 00:18:14,791 but he's in the punishment room now. No visitors were allowed. 294 00:18:15,152 --> 00:18:17,121 Then when can we see him? 295 00:18:17,222 --> 00:18:18,692 Nobody knows. 296 00:18:19,732 --> 00:18:21,031 I'll check up on it tomorrow. 297 00:18:28,002 --> 00:18:31,101 Yes, boss. What? Today? 298 00:18:33,571 --> 00:18:35,541 I see. All right. 299 00:18:36,642 --> 00:18:37,712 Bye. 300 00:18:39,281 --> 00:18:40,851 What was the call about? 301 00:18:41,611 --> 00:18:43,682 It was the owner of the marketplace I used to work at. 302 00:18:44,252 --> 00:18:46,222 He had some urgent business and wanted me to help. 303 00:18:47,392 --> 00:18:49,152 You should've turned him down. 304 00:18:49,152 --> 00:18:52,591 Are you in the right mind to do it? You already have it tough. 305 00:18:52,892 --> 00:18:55,131 It won't take long, so let me go help. 306 00:18:56,162 --> 00:18:58,432 I'll be back before midnight. But don't wait up. Go to bed. 307 00:19:13,811 --> 00:19:15,851 What brings you here, Uncle? 308 00:19:16,682 --> 00:19:20,291 Gosh. Being at home only reminded me of Se Yeon. 309 00:19:20,752 --> 00:19:21,892 So here I am. 310 00:19:22,621 --> 00:19:25,892 It's only natural. I can't get anything done these days. 311 00:19:26,962 --> 00:19:28,061 What about Se Rin? 312 00:19:28,492 --> 00:19:29,732 Did she eat? 313 00:19:29,732 --> 00:19:31,002 I set up some food before I left. 314 00:19:31,801 --> 00:19:33,932 No. She didn't even have a bite. 315 00:19:34,402 --> 00:19:35,631 She's still in her room. 316 00:19:36,472 --> 00:19:38,642 I'm worried she might pass out again. 317 00:19:40,212 --> 00:19:42,311 I'm sorry to have asked... 318 00:19:42,311 --> 00:19:43,381 - out of the blue, Young Jun. - It's okay. 319 00:19:43,482 --> 00:19:46,142 I suddenly got a call that my wife had gotten into an accident. 320 00:19:46,142 --> 00:19:48,581 The other workers also had some business today. 321 00:19:48,851 --> 00:19:50,482 Of course, I would come to help. 322 00:19:51,551 --> 00:19:53,851 I need to transfer these boxes to the cold store, right? 323 00:19:53,851 --> 00:19:55,452 Yes. These are everything. 324 00:19:55,791 --> 00:19:56,821 I leave them to you. 325 00:19:56,821 --> 00:19:58,392 - You should hurry up and leave. - Okay. 326 00:19:58,591 --> 00:19:59,962 - Bye. - Bye. 327 00:19:59,962 --> 00:20:01,692 (Dried Shrimp) 328 00:20:01,692 --> 00:20:02,791 Goodness. 329 00:20:26,121 --> 00:20:27,222 What? 330 00:20:32,492 --> 00:20:35,361 Excuse me! Someone's in here! 331 00:20:36,531 --> 00:20:37,631 Excuse me! 332 00:20:39,031 --> 00:20:41,672 Someone's in here! Hey! 333 00:20:50,281 --> 00:20:51,781 Why is there no signal in here? 334 00:20:58,581 --> 00:21:00,952 Take care of the rest, all right? 335 00:21:01,821 --> 00:21:03,861 What about YJ Group's news article? 336 00:21:04,561 --> 00:21:06,662 Are you posting it on websites and social media? 337 00:21:07,162 --> 00:21:08,992 Brand them as a shameless company protecting a murderer... 338 00:21:08,992 --> 00:21:10,801 for their daughter-in-law one way or another. 339 00:21:11,061 --> 00:21:12,962 So that the media can't stay still. 340 00:21:13,331 --> 00:21:14,831 I'll give you all the money you want. 341 00:21:18,041 --> 00:21:20,841 Jung Hyun Tae. I told you, didn't I? 342 00:21:22,172 --> 00:21:24,811 I will start destroying everything one by one, 343 00:21:24,811 --> 00:21:26,242 starting with your dear family. 344 00:21:27,412 --> 00:21:28,682 Enjoy the show in there. 345 00:21:33,021 --> 00:21:34,791 Is Young Jun still not back yet? 346 00:21:35,152 --> 00:21:37,361 Yes. He's running much later than I thought. 347 00:21:39,321 --> 00:21:42,631 By any chance, could something have happened to him? 348 00:21:42,992 --> 00:21:45,762 No way. Work must be taking longer. 349 00:21:46,002 --> 00:21:47,432 Let's wait a little longer. 350 00:22:10,021 --> 00:22:12,662 Young Jun! 351 00:22:14,091 --> 00:22:15,131 Boss. 352 00:22:15,432 --> 00:22:16,702 What happened? 353 00:22:17,301 --> 00:22:18,462 Why was the door locked? 354 00:22:19,631 --> 00:22:20,801 Stay with me, Young Jun. 355 00:22:22,871 --> 00:22:25,071 Young Jun! 356 00:22:26,301 --> 00:22:30,081 Gyeo Ul, you don't look well. 357 00:22:31,881 --> 00:22:33,351 I heard that Mr. Jung... 358 00:22:34,281 --> 00:22:37,422 got punished with solitary confinement. 359 00:22:37,922 --> 00:22:40,021 Solitary confinement? 360 00:22:41,692 --> 00:22:45,561 Not only did he kill someone, he even made a scene there? 361 00:22:45,992 --> 00:22:49,561 He's finally showing his true colors in the detention center. 362 00:22:50,601 --> 00:22:53,432 Watch your language! Gyeo Ul is here too! 363 00:22:53,432 --> 00:22:55,472 Grandpa! 364 00:22:56,702 --> 00:22:58,371 There's an article about our company! 365 00:22:58,642 --> 00:22:59,841 You need to see this. 366 00:23:01,841 --> 00:23:02,912 What? 367 00:23:04,682 --> 00:23:05,781 ("YJ's Daughter-in-Law, Murderer's Daughter?") 368 00:23:05,781 --> 00:23:08,311 (Jung, the alleged father of the daughter-in-law of YJ Group,) 369 00:23:08,311 --> 00:23:10,821 (was recently detained for murdering a woman in her 30s.) 370 00:23:11,422 --> 00:23:12,551 This isn't good. 371 00:23:13,321 --> 00:23:14,922 What is it about? 372 00:23:15,252 --> 00:23:16,392 What's wrong? 373 00:23:16,591 --> 00:23:18,262 What do you think it is? 374 00:23:18,262 --> 00:23:19,762 It's about your father. 375 00:23:23,932 --> 00:23:26,972 Father, what will happen to our company now? 376 00:23:33,371 --> 00:23:35,311 I thought you stopped the media from reporting this. 377 00:23:35,412 --> 00:23:36,841 So why are we seeing this now? 378 00:23:38,482 --> 00:23:40,982 Postings were made online on websites and social media. 379 00:23:41,381 --> 00:23:43,252 Those postings began to spread like wildfire, 380 00:23:43,351 --> 00:23:45,581 so they were unable to stop them from coming out. 381 00:23:47,192 --> 00:23:48,452 Good grief. 382 00:23:49,021 --> 00:23:52,021 The articles are on the front pages of major web portals, 383 00:23:52,392 --> 00:23:55,131 and our website is bombarded with complaints. 384 00:23:55,992 --> 00:23:58,732 We're also unable to work with all the phone calls we receive. 385 00:23:58,962 --> 00:24:01,202 Our stock price went down by over ten percent, 386 00:24:01,202 --> 00:24:03,442 and our shareholders surely aren't happy with this. 387 00:24:03,801 --> 00:24:08,142 Chairman Nam, I don't think we can stay quiet much longer. 388 00:24:09,071 --> 00:24:12,182 It's time to make an official statement. 389 00:24:14,381 --> 00:24:15,452 Right. 390 00:24:16,281 --> 00:24:18,521 Yes, good job with the articles. 391 00:24:19,881 --> 00:24:22,392 What happened to Jung Hyun Tae's son? 392 00:24:25,291 --> 00:24:26,361 What? 393 00:24:26,932 --> 00:24:28,732 Why aren't you doing your job right? 394 00:24:29,992 --> 00:24:32,002 I told you to get rid of him! 395 00:24:33,262 --> 00:24:36,672 Find another way to get rid of Jung Hyun Tae's son. 396 00:24:46,482 --> 00:24:48,182 Just now, what does that mean? 397 00:24:49,281 --> 00:24:50,482 Get rid of what? 398 00:24:52,682 --> 00:24:55,091 Se Rin, no, right? 399 00:24:55,351 --> 00:24:56,591 I must've heard you wrong. 400 00:24:59,591 --> 00:25:01,432 What are you up to right now? 401 00:25:02,192 --> 00:25:03,502 Pull it together, Se Rin! 402 00:25:04,232 --> 00:25:06,932 I understand how you feel, but this is wrong! 403 00:25:08,371 --> 00:25:11,702 I'm going to make him suffer as much as I have. 404 00:25:12,301 --> 00:25:16,371 No, I'll make him suffer much more, dozens of times more! 405 00:25:28,521 --> 00:25:30,861 Is Yeon Seok still at work? 406 00:25:31,791 --> 00:25:34,791 Father, this one rotten apple in the barrel, 407 00:25:34,932 --> 00:25:39,361 no, in our YJ Group, is destroying us completely. 408 00:25:39,762 --> 00:25:42,831 Do you know how much we lost in the stock market today? 409 00:25:43,642 --> 00:25:45,442 And our dear Yu Jin. 410 00:25:46,341 --> 00:25:48,472 He still has a whole future ahead. 411 00:25:48,742 --> 00:25:52,041 How is he going to live now with a murderer as a father-in-law? 412 00:25:52,311 --> 00:25:54,152 What are you suggesting? 413 00:25:55,051 --> 00:25:58,881 Are you saying we should kick Gyeo Ul out of the family? 414 00:25:59,222 --> 00:26:02,222 Father, you must consider the greater cause. 415 00:26:02,692 --> 00:26:05,762 This isn't a mere family affair. 416 00:26:06,392 --> 00:26:09,462 Think of everyone who makes a living with YJ Group. 417 00:26:09,831 --> 00:26:12,962 It's time for you to think rationally! 418 00:26:13,262 --> 00:26:16,301 How can you say something like that so easily? 419 00:26:16,902 --> 00:26:19,172 Gyeo Ul is your daughter-in-law! 420 00:26:19,341 --> 00:26:22,071 Your daughter-in-law who gave birth to a child in our family! 421 00:26:22,271 --> 00:26:25,281 How can we kick her out? 422 00:26:25,912 --> 00:26:28,611 Father! But this is... 423 00:26:30,881 --> 00:26:32,821 Stop talking such nonsense! 424 00:26:42,031 --> 00:26:43,031 ("YJ's Daughter-in-Law, Murderer's Daughter?") 425 00:26:43,031 --> 00:26:45,702 (Jung, the alleged father of the daughter-in-law of YJ Group,) 426 00:26:45,702 --> 00:26:48,172 (was recently detained for murdering a woman in her 30s.) 427 00:26:51,101 --> 00:26:52,371 Everything came down to this. 428 00:26:52,672 --> 00:26:55,912 This means the honorary chairman is unable to cover for Gyeo Ul anymore. 429 00:26:57,742 --> 00:26:59,942 So the good comes with the bad. 430 00:27:02,281 --> 00:27:03,821 I had to go through huge trouble, 431 00:27:04,051 --> 00:27:07,152 but I could now kick out Gyeo Ul from Yu Jin's family. 432 00:27:12,621 --> 00:27:13,692 Yu Jin. 433 00:27:14,662 --> 00:27:17,162 How are things at home? What about the elders? 434 00:27:19,361 --> 00:27:21,601 My mom made a scene saying we should kick Gyeo Ul out. 435 00:27:21,972 --> 00:27:24,271 But the problem is my grandpa. 436 00:27:24,672 --> 00:27:25,742 Why? 437 00:27:27,472 --> 00:27:29,811 Wait, is he still on Gyeo Ul's side? 438 00:27:29,811 --> 00:27:31,212 Even after this happened to his company? 439 00:27:31,212 --> 00:27:32,541 Tell me about it. 440 00:27:33,281 --> 00:27:36,851 He says we can't kick out Gyeo Ul, who gave birth to So Yi. 441 00:27:37,252 --> 00:27:39,321 My mom brought this up, got scolded by him, 442 00:27:39,422 --> 00:27:41,222 and became completely silent. 443 00:27:42,291 --> 00:27:43,392 I'm hanging up. 444 00:27:44,892 --> 00:27:46,662 Darn it. 445 00:27:57,672 --> 00:28:00,041 Goodness. 446 00:28:00,341 --> 00:28:01,811 Are you feeling better? 447 00:28:02,271 --> 00:28:05,341 How did you get locked up in the cold warehouse? 448 00:28:05,611 --> 00:28:08,752 I was so shocked that something bad could happen to you. 449 00:28:10,982 --> 00:28:12,821 Look at how worn out you are. 450 00:28:14,521 --> 00:28:15,952 I'm fine now, Mom. 451 00:28:16,851 --> 00:28:19,091 Mom, have you eaten anything? 452 00:28:19,992 --> 00:28:22,061 You don't look good either. 453 00:28:23,361 --> 00:28:25,462 I just haven't slept well. 454 00:28:25,462 --> 00:28:27,232 I'm worried about your dad. 455 00:28:28,172 --> 00:28:30,371 I don't know when I can visit him. 456 00:28:38,182 --> 00:28:39,281 Mom. 457 00:28:40,081 --> 00:28:42,551 The detention center says we can visit Father again. 458 00:28:42,551 --> 00:28:44,581 What? Are you serious? 459 00:28:44,821 --> 00:28:46,982 I continuously made visitation requests, 460 00:28:47,051 --> 00:28:49,851 and they said they would text me if the situation changed. 461 00:28:49,851 --> 00:28:50,962 Look. 462 00:28:54,892 --> 00:28:56,031 Young Jun, really? 463 00:28:56,361 --> 00:28:58,502 He can have visitors again starting today? 464 00:28:58,732 --> 00:29:00,771 Yes, okay. 465 00:29:05,442 --> 00:29:06,472 Gyeo Ul. 466 00:29:07,642 --> 00:29:10,271 - Who just called? - Ae Ra, you're here. 467 00:29:11,541 --> 00:29:14,912 I see. I came to pick up a file for Director Nam. 468 00:29:15,512 --> 00:29:17,422 Anyway, what's with the deep sigh after the call? 469 00:29:18,652 --> 00:29:19,752 Well, 470 00:29:20,621 --> 00:29:23,521 visitations have resumed for my dad starting today, 471 00:29:24,361 --> 00:29:26,791 but my father-in-law told me... 472 00:29:26,962 --> 00:29:29,462 to refrain from visiting for a while. 473 00:29:29,962 --> 00:29:31,232 I see. 474 00:29:32,561 --> 00:29:36,402 But that's what he said before the news article came out. 475 00:29:36,871 --> 00:29:38,271 The story is already out there. 476 00:29:38,902 --> 00:29:40,611 Don't you think it's okay for you to go now? 477 00:29:41,771 --> 00:29:43,472 Mother dreads it too. 478 00:29:44,212 --> 00:29:45,811 I know she'll say no. 479 00:29:48,152 --> 00:29:49,512 Then do you want my help? 480 00:29:51,081 --> 00:29:52,152 How? 481 00:29:55,192 --> 00:29:56,821 (Sunny Pediatrics) 482 00:29:56,821 --> 00:29:58,291 So Yi can get her shots first. 483 00:29:58,291 --> 00:30:01,162 If we leave right after, we'll be able to make it in time. 484 00:30:03,162 --> 00:30:04,361 Thank you, Ae Ra. 485 00:30:06,101 --> 00:30:09,601 Don't thank me. Tell me anytime if you need help. 486 00:30:10,002 --> 00:30:11,101 Okay. 487 00:30:12,341 --> 00:30:13,642 One second. 488 00:30:17,381 --> 00:30:18,442 Hello? 489 00:30:20,412 --> 00:30:23,851 Yes. All right. Okay. 490 00:30:26,381 --> 00:30:27,722 - Gyeo Ul. - Yes? 491 00:30:27,851 --> 00:30:29,351 I have to move the car. 492 00:30:29,422 --> 00:30:30,892 Can you stay here? I'll be back soon. 493 00:30:30,992 --> 00:30:32,722 - Okay, go on. - Okay. 494 00:30:45,472 --> 00:30:46,541 What's wrong? 495 00:30:48,412 --> 00:30:49,541 What is it? 496 00:30:51,581 --> 00:30:53,982 She must be hungry. 497 00:30:53,982 --> 00:30:55,081 Really? 498 00:30:55,281 --> 00:30:58,381 Give her to me. I'll hold her for a moment. 499 00:30:58,452 --> 00:31:00,252 Thank you. 500 00:31:00,351 --> 00:31:01,892 Thank you. 501 00:31:03,962 --> 00:31:06,492 (Sunny Pediatrics) 502 00:31:08,232 --> 00:31:09,791 I'll have her now. 503 00:31:09,992 --> 00:31:11,262 What are you doing? 504 00:31:11,762 --> 00:31:13,202 I'll have So Yi now. 505 00:31:13,202 --> 00:31:14,472 - So Yi? - Yes. 506 00:31:14,472 --> 00:31:17,071 He's Ji Hoon. What are you talking about? 507 00:31:17,301 --> 00:31:19,271 Wait, no. 508 00:31:21,341 --> 00:31:22,972 So Yi. 509 00:31:24,212 --> 00:31:25,281 So Yi. 510 00:31:26,081 --> 00:31:29,081 Wait. Hello? 511 00:31:29,752 --> 00:31:31,781 Hey! Has anybody seen my So Yi? 512 00:31:32,281 --> 00:31:33,351 So Yi! 513 00:31:33,351 --> 00:31:35,021 (Sunny Pediatrics) 514 00:31:35,021 --> 00:31:38,762 So Yi! My So Yi! 515 00:31:39,091 --> 00:31:41,131 Someone help me find So Yi! 516 00:31:41,392 --> 00:31:42,631 So Yi! 517 00:31:43,232 --> 00:31:44,531 Is anybody there? 518 00:31:45,262 --> 00:31:48,002 Someone help me find So Yi! 519 00:31:48,601 --> 00:31:50,101 Someone, please find So Yi. 520 00:31:50,271 --> 00:31:53,742 So Yi! 521 00:31:54,811 --> 00:31:58,281 So Yi, where are you? 522 00:32:00,142 --> 00:32:02,781 Someone help me find So Yi! 523 00:32:30,371 --> 00:32:33,182 (Visitation Request) 524 00:32:36,281 --> 00:32:39,252 (Die, murderer.) 525 00:32:43,422 --> 00:32:45,662 (Woman in a Veil) 526 00:32:46,021 --> 00:32:48,232 My visit got canceled? 527 00:32:48,291 --> 00:32:49,732 I will make your father... 528 00:32:49,732 --> 00:32:51,801 go through the same pain I went through. 529 00:32:52,031 --> 00:32:54,631 So Yi went missing. We must find So Yi. 530 00:32:54,831 --> 00:32:57,172 It's only a matter of time before Gyeo Ul gets kicked out. 531 00:32:57,341 --> 00:32:59,041 By any chance, did you take So Yi? 532 00:32:59,041 --> 00:33:00,341 Think as you please. 533 00:33:00,341 --> 00:33:02,742 Oh Se Rin! Come to your senses already! 534 00:33:02,811 --> 00:33:05,242 Eye for an eye, blood for blood. 38013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.