Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:04,680
Já parou pra se olhar?
Olha que você tá me dizendo.
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,990
O quê? O quê!?
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,920
Joia!?
4
00:00:08,920 --> 00:00:12,160
Joia é um presente que
você dá pra mulher.
5
00:00:12,160 --> 00:00:15,860
Você dá pra mulher,
não dá pra uma garota.
6
00:00:15,860 --> 00:00:18,500
Ainda mais assim, entendeu?
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
[Carol] Toda hora. Não dá!
Não dá.
8
00:00:21,500 --> 00:00:23,570
Não dá. E-eu tenho medo.
Fico preocupada...
9
00:00:23,570 --> 00:00:24,840
Medo do quê?
10
00:00:24,840 --> 00:00:28,040
E-eu tenho medo de ela se
acostumar mal! Eu fico com med...
11
00:00:28,040 --> 00:00:31,540
Tá falando que posso fazer mal pra tua filha? Sinceramente, me ofende demais!
12
00:00:31,540 --> 00:00:33,380
Não, eu não quis te ofender!
13
00:00:33,380 --> 00:00:34,780
Mas tá ofendendo.
14
00:00:34,780 --> 00:00:38,220
[Carol] Não tô falando por você!
Tô falando por ela.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,550
Isso é uma preocupação de mãe.
16
00:00:40,550 --> 00:00:42,320
Tá preocupada à toa.
Na verdade...
17
00:00:42,320 --> 00:00:45,120
Eu paro pra pensar se é
uma preocupação ou se você está...
18
00:00:45,120 --> 00:00:48,590
...achando esquisito o fato de eu dar mais presente pra ela do que pra você.
19
00:00:48,590 --> 00:00:50,630
[Alex] É isso? Pode falar!
[Carol] Imagina!
20
00:00:50,630 --> 00:00:52,800
[Carol] Eu?
[Alex] Se for, não tem problema!
21
00:00:52,930 --> 00:00:54,930
[ri] Imagina!
22
00:00:55,100 --> 00:00:59,870
[Carol] Ah, mas é só o que me faltava!
É isso!
23
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
24
00:01:10,180 --> 00:01:11,580
Tá.
25
00:01:11,680 --> 00:01:15,650
Eu confesso.
Vou te confessar...
26
00:01:15,990 --> 00:01:21,990
[Carol] ...que eu tinha um tantinho de ciúme, porque você dá mais joia pra Arlete do que pra mim.
27
00:01:21,990 --> 00:01:27,670
Mas passou porque eu vi que você
é um homem, um cara, assim...
28
00:01:27,670 --> 00:01:28,870
...que é assim!
29
00:01:29,030 --> 00:01:32,040
[Carol] Você é generoso, né.
30
00:01:32,040 --> 00:01:34,810
Você gosta de dar presente caro!
31
00:01:34,870 --> 00:01:36,740
Mas imagina...
32
00:01:36,740 --> 00:01:39,710
Se um dia ela ganha um perfume
de um namorado...
33
00:01:39,710 --> 00:01:41,910
...o que essa menina vai achar?
Vai achar pouco.
34
00:01:41,910 --> 00:01:44,287
Não vai achar nada...
[Carol] Ela vai querer uma joia!
35
00:01:44,287 --> 00:01:46,456
Não tem que pensar em namorar,
tem que estudar...
36
00:01:46,456 --> 00:01:48,120
Minha preocupação é pela cabeça dela!
37
00:01:48,120 --> 00:01:50,990
Cê tá preocupada à toa, porque ela sabe muito bem separar as coisas,
38
00:01:50,990 --> 00:01:53,960
mas se você quiser, tudo bem.
Parou. Eu não dou.
39
00:01:56,090 --> 00:01:58,960
Desculpa. Mas eu prefiro
ser exagerada...
40
00:01:58,960 --> 00:02:02,170
do que ser descuidada na
educação da minha...
41
00:02:02,170 --> 00:02:03,940
Agora tô falando da minha filha.
42
00:02:03,940 --> 00:02:05,970
[Carol] Porque eu lido com a minha filha.
43
00:02:05,970 --> 00:02:08,910
A Giovanna é problema seu.
A Arlete é problema meu. Tá bom?
44
00:02:08,910 --> 00:02:11,580
Você não quer, eu não dou.
[Carol] Você não dá.
45
00:02:12,410 --> 00:02:15,010
A única coisa que eu quero aqui...
46
00:02:16,310 --> 00:02:17,980
...Paz.
47
00:02:18,450 --> 00:02:22,690
É manter a minha esposa...
48
00:02:22,690 --> 00:02:25,260
...que eu adoro...
49
00:02:25,260 --> 00:02:27,460
...feliz!
50
00:02:27,660 --> 00:02:30,000
Ok?
51
00:02:30,130 --> 00:02:31,830
Ãhn?
52
00:02:32,130 --> 00:02:35,900
[Carol suspira]
[Alex] Feliz.
53
00:02:36,130 --> 00:02:38,470
[♪ música delicada com ukulele ♪]
54
00:02:38,740 --> 00:02:43,110
♪♪♪
55
00:02:43,110 --> 00:02:45,940
[Alex] Vai chorar....
56
00:02:46,040 --> 00:02:51,320
♪♪♪
57
00:02:51,320 --> 00:03:07,570
♪♪♪
[Carol chora alto]
58
00:03:07,700 --> 00:03:28,720
♪♪♪
59
00:03:34,430 --> 00:03:38,560
[Fábia] Com licença. Tá sozinha?
Posso me sentar com você?
60
00:03:38,560 --> 00:03:41,670
[senhora] Claro! Faz favor.
[Fábia] Obrigada.
61
00:03:41,670 --> 00:03:44,670
[Arlene] Prazer, Arlene.
62
00:03:44,740 --> 00:03:47,470
[Fábia] Fábia. Prazer, também.
63
00:03:47,640 --> 00:03:49,410
[Arlene] Você chegou hoje, não é?
64
00:03:49,410 --> 00:03:53,140
[Fábia] Pois é, já tenho vontade
de fugir pela janela.
65
00:03:53,140 --> 00:03:58,020
[Fábia] Frequentei os melhores restaurantes, banquetes com a realeza!...
66
00:03:58,020 --> 00:03:59,420
[Fábia] Agora...
67
00:03:59,420 --> 00:04:03,290
[Fábia] Tenho que tomar sopa.
Eu odeio sopa.
68
00:04:03,560 --> 00:04:07,460
[Arlene] Eu usava diadema de
brilhantes, até pra esquiar.
69
00:04:07,460 --> 00:04:12,160
[Arlene] Verdade! Mas as minhas
netas me declararam incapaz.
70
00:04:12,300 --> 00:04:16,570
Fazem festas com meu dinheiro e
ainda usam as minhas joias.
71
00:04:16,570 --> 00:04:19,300
Ah, isso não acontece comigo,
não, sabe...
72
00:04:19,300 --> 00:04:25,010
O meu filho chama Anthony.
Ele é maravilhoso!
73
00:04:25,010 --> 00:04:28,910
Quando eu perdi tudo... eu morava
em uma cobertura maravilhosa...
74
00:04:28,910 --> 00:04:31,120
...aí foi ele que me sustentou.
75
00:04:31,120 --> 00:04:36,720
Ele paga essa clínica e ainda vai
depositar uma boa mesada pra mim.
76
00:04:36,720 --> 00:04:41,530
A questão é que ele é
modelo internacional.
77
00:04:41,530 --> 00:04:43,900
Viaja muuuito.
78
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
Agora mesmo ele vai
viajar pelo mundo.
79
00:04:46,900 --> 00:04:49,930
Ele queria porque queria
que eu fosse com ele.
80
00:04:49,930 --> 00:04:53,310
Imagina. Eu cansei...
Não quis, não.
81
00:04:53,310 --> 00:04:56,680
Mas ele é sensacional.
Muito querido.
82
00:04:56,810 --> 00:04:58,680
Hum! Tá fria.
83
00:04:58,680 --> 00:05:01,580
[Arlene ri]
[Fábia] Garçom! Por favor...
84
00:05:01,580 --> 00:05:04,420
[Fábia] Ah! Esqueci. Não tem garçom...
85
00:05:04,620 --> 00:05:08,590
[Fanny] Esse, então, é o
detalhamento do desfile.
86
00:05:08,820 --> 00:05:11,520
[Fanny] Maurice, tem uma coisa
só que eu não entendi.
87
00:05:11,520 --> 00:05:13,630
[Fanny] Você vai ficar
na primeira fila,
88
00:05:13,630 --> 00:05:17,230
[Fanny] E aí, no final, você sobe
na passarela pra agradecer,
89
00:05:17,230 --> 00:05:20,400
[Fanny] ou você fica no camarim e
de lá vai pra passarela?
90
00:05:20,400 --> 00:05:21,430
[Maurice] Non, non!
91
00:05:21,430 --> 00:05:22,800
[Fanny] Não?
[Maurice] Non ir!
92
00:05:22,800 --> 00:05:25,070
[Maurice] Non ir pra passarela no final!
93
00:05:25,070 --> 00:05:26,810
[Maurice] Non! [estala a língua]
94
00:05:26,810 --> 00:05:29,940
[Maurice] Non, non, non!
Entrevista coletiva à tarde...
95
00:05:29,940 --> 00:05:32,780
[Maurice] ...eu não falar mais
com jornalista.
96
00:05:33,110 --> 00:05:34,750
Mas como assim?
97
00:05:34,750 --> 00:05:37,520
Você não vai aparecer
no final do desfile?
98
00:05:37,520 --> 00:05:39,180
Um momento de glória...
99
00:05:39,180 --> 00:05:41,180
[Fanny] O gran finale?
100
00:05:41,350 --> 00:05:44,190
Eu inclusive tinha planejado
subir junto com você.
101
00:05:44,190 --> 00:05:46,830
[ri] Você...
102
00:05:46,830 --> 00:05:48,060
[Fanny] Claro!
103
00:05:48,060 --> 00:05:51,200
O desfile é todo meu.
Todo feito por mim.
104
00:05:51,460 --> 00:05:54,730
[Fanny] Mas não tem problema.
Imagina.
105
00:05:54,730 --> 00:05:57,440
Tá tudo acertado.
Eu subo sozinha...
106
00:05:57,440 --> 00:06:01,410
Inclusive, se você quiser, eu posso
conversar com jornalistas, né...
107
00:06:02,140 --> 00:06:05,010
[Fanny] Tudo bem. Pra te ajudar.
[Maurice] Hm...
108
00:06:06,310 --> 00:06:07,750
Merveilleux!
109
00:06:07,750 --> 00:06:09,880
[ambos riem baixo]
[Fanny] Ótimo.
110
00:06:10,080 --> 00:06:12,980
[Fanny] Tudo combinado.
Vamos, Anthony.
111
00:06:13,590 --> 00:06:16,420
[Anthony] Como sempre, foi
um prazer, Maurice.
112
00:06:16,420 --> 00:06:20,460
[Maurice] Le plaisir est pour moi, mon cher.
(o prazer é meu, meu querido)
113
00:06:21,530 --> 00:06:24,930
[Maurice ri] Fanny! Eu adorrar você!
114
00:06:25,100 --> 00:06:26,930
[ambos riem baixo]
115
00:06:27,100 --> 00:06:28,400
[Maurice] Bien!
116
00:06:28,970 --> 00:06:31,540
[Maurice] š'il vous plaît, Anthony.
117
00:06:31,540 --> 00:06:36,010
[Maurice] Eu gostaria de trocar
umas palavrinhas com você...
118
00:06:36,340 --> 00:06:38,480
...em particular.
119
00:06:39,440 --> 00:06:41,510
[♪ música clássica ao fundo ♪]
120
00:06:41,880 --> 00:06:48,570
♪♪♪
121
00:06:48,720 --> 00:06:50,590
Bom...
122
00:06:50,720 --> 00:06:53,460
[Fanny] Eu vou chamando o carro.
123
00:06:53,460 --> 00:06:56,160
[Fanny] Rápido, Anthony.
À bientôt.
124
00:06:56,160 --> 00:06:58,930
[Maurice] À bientôt. Merci.
125
00:06:59,200 --> 00:07:04,170
♪♪♪
126
00:07:04,740 --> 00:07:10,340
Eu não querro esta mulher
no meu desfile!
127
00:07:10,680 --> 00:07:14,210
Como assim? A Fanny criou
o desfile. Ela tem que ir.
128
00:07:14,350 --> 00:07:18,650
Ela quer roubar meu glória!
129
00:07:18,650 --> 00:07:20,050
[ri] Non!
130
00:07:20,050 --> 00:07:22,990
Non! Non ir!
Non estar lá!
131
00:07:25,190 --> 00:07:26,960
[Maurice] Você dar um jeito!
132
00:07:27,090 --> 00:07:30,760
Ela vai ficar brava.
Muito brava...
133
00:07:30,760 --> 00:07:32,500
...com você!
134
00:07:32,760 --> 00:07:34,630
Anthony.
135
00:07:35,330 --> 00:07:37,840
[Anthony] Não se preocupe, Maurice.
136
00:07:38,070 --> 00:07:40,270
Eu vou dar um jeito.
137
00:07:43,610 --> 00:07:48,010
[Fanny] Quero saber exatamente o que aquela velha senhora queria com você.
138
00:07:48,010 --> 00:07:51,780
[Anthony] Só bobagem.
Nada de importante.
139
00:07:54,190 --> 00:07:56,860
[Fanny] Nada a respeito do desfile?
140
00:07:56,860 --> 00:08:00,760
[Anthony] É. Ele queria que
eu ficasse lá com ele.
141
00:08:00,760 --> 00:08:05,530
[Anthony] Mas eu disse que assim não. Ia ser desagradável pra você, assim, de cara.
142
00:08:05,530 --> 00:08:07,530
[Anthony] Acho que ele entendeu.
143
00:08:07,630 --> 00:08:10,340
[Fanny] Se não entendeu, dane-se!
144
00:08:10,570 --> 00:08:16,540
[Fanny] Amanhã é o desfile dele, e depois chega! Chega de Maurice Argent.
145
00:08:16,540 --> 00:08:19,680
[Anthony ri]
[Fanny ri sarcástica]
146
00:08:19,810 --> 00:08:22,010
[Fanny] Agora...
147
00:08:23,110 --> 00:08:27,390
[Fanny] É como eu quero, tá?
Agora é comigo.
148
00:08:27,390 --> 00:08:29,750
Ha, ha, ha!
149
00:08:38,930 --> 00:08:41,400
[♪ notas de piano ♪]
150
00:08:41,400 --> 00:08:43,570
[Larissa] Roy...
151
00:08:43,570 --> 00:08:45,140
[Roy] Ãhn.
152
00:08:45,900 --> 00:08:49,440
[Larissa] Eu vou lá pegar um sanduíche.
Cê quer um?
153
00:08:50,780 --> 00:08:53,180
[Roy] Se rolar.
154
00:08:53,480 --> 00:09:34,790
♪♪♪
155
00:09:34,790 --> 00:09:37,190
[Emanoel] Deus te abençoe, tá bom?
156
00:09:37,520 --> 00:09:39,560
Deus te abençoe...
157
00:09:40,430 --> 00:09:43,660
[Emanoel] Deus te abençoe, Dona Maria.
Tudo bem?
158
00:09:44,060 --> 00:09:48,730
[Emanoel] Deus abençoe também. Estamos esperando você lá, ein, Igor.
159
00:09:48,830 --> 00:09:50,400
[Emanoel] Deus abençoe...
160
00:09:51,440 --> 00:09:55,640
[Emanoel] Deus abençoe...Opa! Como tá? Tá se cuidando? Tá cuidando das crianças?
161
00:09:55,640 --> 00:09:59,480
[Emanoel] Migalha! Estamos te
esperando lá também.
162
00:10:00,450 --> 00:10:02,550
Opa. E aí, Larissa?
Tudo bem?
163
00:10:02,550 --> 00:10:04,350
[Emanoel] Pensei em você, ein.
164
00:10:04,450 --> 00:10:05,880
Como você tá, moça? Ow!
165
00:10:06,220 --> 00:10:07,750
[Larissa] Dá mais um aí pra mim.
166
00:10:07,750 --> 00:10:09,590
Calma, tô perguntando.
Como cê tá?
167
00:10:11,660 --> 00:10:13,630
Tô bem.
168
00:10:16,260 --> 00:10:17,400
É?
169
00:10:18,130 --> 00:10:22,700
Estava com grana.
Pedi na rua. [ri]
170
00:10:25,940 --> 00:10:28,970
Dá uma vergonha
pedir na rua.
171
00:10:29,070 --> 00:10:31,180
[Emanoel] Vergonha por quê?
172
00:10:31,540 --> 00:10:34,410
[Emanoel] Vem cá. Cê sabe que
tem uma lenda antiga...
173
00:10:34,410 --> 00:10:36,780
[Emanoel] ...que é de uma mulher
que pedia dinheiro....
174
00:10:36,780 --> 00:10:41,520
[Emanoel] Pedia dinheiro, pedia dinheiro, até que ela viu o diabo em frente ao espelho.
175
00:10:44,220 --> 00:10:46,890
[Larissa ri] Diaabo! Diabo!
176
00:10:46,890 --> 00:10:49,130
[Emanoel] É, o Diabo...
[Larissa] Falando de Diabo pra mim!
177
00:10:49,130 --> 00:10:51,900
[Emanoel] Aí o Diabo foi lá e prometeu
tudo pra mulher. Tudo.
178
00:10:51,900 --> 00:10:54,700
[Emanoel] Dinheiro, luxo, glória.
Tudo pra ela.
179
00:10:54,700 --> 00:10:57,970
[Emanoel] Ela ficou como? Rica.
O Diabo era escravo dela.
180
00:10:58,140 --> 00:11:01,140
Mas aí, depois que ela tinha tudo,
sabe o que aconteceu?
181
00:11:01,140 --> 00:11:04,310
Ela quis mais, e mais...
182
00:11:04,580 --> 00:11:07,610
Foi então que ela virou
escrava do próprio Diabo.
183
00:11:07,880 --> 00:11:10,650
♪♪♪
184
00:11:10,780 --> 00:11:12,150
O que isso tem a ver?
185
00:11:12,150 --> 00:11:14,890
[Emanoel] Tem a ver que a droga é assim.
É ou não é?
186
00:11:14,890 --> 00:11:17,820
Começa atraente.
Dá uma sensação boa...
187
00:11:18,720 --> 00:11:20,490
Cê acha que eu não sei.
188
00:11:20,490 --> 00:11:23,930
[Emanoel] Depois ela vai lá e pum!
Escraviza a gente.
189
00:11:23,930 --> 00:11:28,030
[Emanoel] A gente faz tudo por ela, até pedir esmola, igual você falou, né.
190
00:11:28,030 --> 00:11:29,900
[Emanoel] Qual o problema
de pedir esmola?
191
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
Fiz coisa pior.
192
00:11:31,900 --> 00:11:34,170
[Emanoel] Pior?
[Larissa] Entendeu?
193
00:11:34,770 --> 00:11:36,910
Tipo o quê?
194
00:11:40,710 --> 00:11:46,650
[Larissa] Eu transo com os cara na rua.
Tendeu? Eu transo.
195
00:11:48,220 --> 00:11:49,590
[Larissa] Ó.
196
00:11:51,390 --> 00:11:54,990
[ri] E agora? O que
cê acha de mim?
197
00:11:56,860 --> 00:11:59,600
[ri] Fala aí, agora,
o que cê acha de mim!
198
00:12:00,030 --> 00:12:02,430
Acho que cê podia se
dar uma chance, moça.
199
00:12:02,830 --> 00:12:06,600
[Emanoel] Cê podia olhar pra você
e se dar uma última chance.
200
00:12:07,170 --> 00:12:10,210
A gente abandona Cristo, mas ele
não abandona a gente, tá?
201
00:12:10,310 --> 00:12:13,240
Cristo, Cristo, Cristo!
202
00:12:13,510 --> 00:12:19,280
Tá falando sermão pra mim, cara.
Nem volto mais aqui! Ah, que saco!
203
00:12:20,690 --> 00:12:22,690
Deus te abençoe...
204
00:12:23,190 --> 00:12:25,260
Deus te abençoe.
205
00:12:26,120 --> 00:12:28,060
Deus te abençoe...
206
00:12:28,430 --> 00:12:50,620
♪♪♪
207
00:12:50,920 --> 00:12:53,020
[♪ orquestra lenta ♪]
208
00:12:53,250 --> 00:13:29,040
♪♪♪
209
00:13:29,040 --> 00:13:31,360
[Angel] Alex, o que cê
tá fazendo aqui?
210
00:13:34,530 --> 00:13:36,990
[Alex] Vim te dar um beijo.
[Angel] É perigoso.
211
00:13:36,990 --> 00:13:38,400
[Alex] Não, não é.
212
00:13:38,660 --> 00:13:43,030
Só vim avisar que tua mãe me proibiu de te dar uma joia amanhã, depois do desfile.
213
00:13:43,030 --> 00:13:45,800
Ela acha que pode ser ruim
pra tua formação. Enfim...
214
00:13:45,800 --> 00:13:48,110
Vim te avisar pra você não
ficar chateada comigo.
215
00:13:48,110 --> 00:13:50,170
Eu nunca te pedi joia.
216
00:13:50,410 --> 00:13:56,810
♪♪♪
217
00:13:56,810 --> 00:13:58,380
Eu amo você.
218
00:13:58,680 --> 00:14:00,523
Vai deitar.
219
00:14:00,590 --> 00:14:02,690
Também amo você.
220
00:14:02,950 --> 00:14:06,420
♪♪♪
221
00:14:06,420 --> 00:14:08,060
[ri baixo]
222
00:14:08,330 --> 00:14:14,880
♪♪♪
223
00:14:14,880 --> 00:14:16,770
♪♪♪
[porta se abre]
224
00:14:16,870 --> 00:14:22,840
♪♪♪
225
00:14:22,840 --> 00:14:25,280
[Carol] Você demorou tanto.
226
00:14:25,440 --> 00:14:31,220
[Alex] Trocando e-mail com a China. Esse negócio de fuso horário acaba com a gente.
227
00:14:33,680 --> 00:14:35,920
[Carol] Você trabalha demais.
228
00:14:35,920 --> 00:14:38,190
[Alex] Trabalho. Eu sei.
229
00:14:38,760 --> 00:14:43,360
[Carol] Isso, deita. Descansa.
230
00:14:46,430 --> 00:14:50,230
[Carol] Descansa que a tua mulherzinha
vai te fazer um cafuné.
231
00:15:14,360 --> 00:15:16,790
[Alex] Então hoje é o grande dia.
232
00:15:16,790 --> 00:15:20,800
[Angel] Nem acredito que eu vou
desfilar pro Maurice Argent.
233
00:15:20,900 --> 00:15:24,900
[Angel] Eu vou sair em todas
as revistas do país.
234
00:15:24,970 --> 00:15:27,270
[Carol] Tô tão orgulhosa de você, linda.
235
00:15:27,270 --> 00:15:29,970
[Angel] Eu não consigo parar de
pensar nesse desfile.
236
00:15:29,970 --> 00:15:32,880
[Carol] Por outro lado é bom parar
essa folia de desfile, né.
237
00:15:32,880 --> 00:15:35,280
[Carol] Porque você tem que
se concentrar nos estudos.
238
00:15:35,280 --> 00:15:37,420
[Angel] Mas eu estudo por duas, mãe.
239
00:15:37,420 --> 00:15:41,850
[Angel] Faço todos os trabalhos por mim e pela Giovanna. Só não faço as provas dela, por enquanto.
240
00:15:41,850 --> 00:15:44,860
[Carol] Tá vendo? A tua filha aí.
241
00:15:46,320 --> 00:15:49,590
[Alex] A Pia pecou muito na
educação dos meninos.
242
00:15:49,660 --> 00:15:51,900
Aí o Bruno que não me deixa mentir.
243
00:15:51,900 --> 00:15:55,170
Estou muito triste por você.
Realmente, estou muito triste.
244
00:15:55,430 --> 00:15:57,400
Também sinto muito.
245
00:15:58,040 --> 00:16:00,270
Me sinto uma droga de pai.
246
00:16:00,370 --> 00:16:03,010
[Carol] Mas vai passar.
[Alex] Ele vai sair dessa.
247
00:16:03,010 --> 00:16:04,640
[Carol] Vai, vai passar.
248
00:16:04,740 --> 00:16:09,080
[Angel] Só pra avisar vocês pra não me esperarem em casa depois do desfile, tá?
249
00:16:09,080 --> 00:16:10,450
Eu vou chegar mais tarde.
250
00:16:10,720 --> 00:16:12,120
Vai pra onde?
251
00:16:12,120 --> 00:16:13,990
O pessoal da agência
quer comemorar.
252
00:16:15,420 --> 00:16:17,150
A gente também quer comemorar.
253
00:16:20,690 --> 00:16:21,930
Né?
254
00:16:25,930 --> 00:16:29,870
Você só não demora, então.
Nós vamos estar te esperando. Tá bom?
255
00:16:29,930 --> 00:16:33,770
Tá. Vocês vem e eu venho
logo depois, tá?
256
00:16:33,940 --> 00:16:36,610
Vou estar morta de cansaço
mas muito feliz!
257
00:16:47,550 --> 00:16:50,190
[♪ orquestra lenta ♪]
258
00:16:51,290 --> 00:16:53,360
♪♪♪
[Bruno reclama de dor]
259
00:16:53,590 --> 00:16:56,990
[Pia] Daqui a pouco o médico tá
aí pra te dar alta, meu filho.
260
00:16:57,160 --> 00:16:58,600
[Bruno] Que bom.
261
00:17:01,370 --> 00:17:05,000
[Pia] Bruno, fala pra mim.
262
00:17:05,600 --> 00:17:08,140
[Pia] O que seu pai te fez?
263
00:17:08,940 --> 00:17:11,010
[Bruno] Ah, mãe, não...
264
00:17:11,010 --> 00:17:13,610
[Bruno] Não queria falar
disso agora, não, tá?
265
00:17:13,610 --> 00:17:16,550
[Bruno] Também nem quero mais
olhar pra cara dele.
266
00:17:16,550 --> 00:17:17,580
[porta se abre]
267
00:17:19,280 --> 00:17:21,720
[Pia] O que cê tá fazendo aqui, Sam?
268
00:17:21,920 --> 00:17:25,020
Pia... eu vim na paz, tá?
269
00:17:25,020 --> 00:17:26,760
[Sam] Eu quero falar com o Bruno.
270
00:17:26,760 --> 00:17:29,530
[Sam] Cansei de ligar pro telefone
dele, ele não atendeu.
271
00:17:29,530 --> 00:17:32,560
[Sam] Liguei pra Giovana, ela deu a letra de que estavam aqui. Eu resolvi...
272
00:17:32,560 --> 00:17:35,430
[Pia] Não quero mais que cê fale
com meu filho. Sai daqui, Sam.
273
00:17:35,430 --> 00:17:38,240
[Sam] Eu vim só me despedir, Pia.
274
00:17:38,600 --> 00:17:40,170
Despedir?
275
00:17:44,110 --> 00:17:47,240
Bruno, a minha...
276
00:17:47,340 --> 00:17:50,210
...a minha carreira de modelo...
277
00:17:51,150 --> 00:17:53,050
...não aconteceu, né?
278
00:17:53,650 --> 00:17:58,820
[Sam] Meu sonho... meu sonho
não rolou, na verdade.
279
00:17:59,820 --> 00:18:04,460
Então, se eu não for embora,
ou eu saio daqui...
280
00:18:05,330 --> 00:18:08,070
...morto, ou eu vou em cana, então...
281
00:18:08,070 --> 00:18:12,800
Eu não quero nenhuma dessas duas opções. Vou voltar pra casa dos meus pais. Vou morar com eles.
282
00:18:12,800 --> 00:18:15,540
É melhor, pra você não atrapalhar
a vida de ninguém aqui.
283
00:18:15,540 --> 00:18:17,540
[Bruno] Ei, mãe. Peraí.
284
00:18:18,840 --> 00:18:21,650
[Sam] É. É isso.
285
00:18:21,950 --> 00:18:24,980
[Sam] Mas eu nunca fiz nada
de propósito com você.
286
00:18:24,980 --> 00:18:26,820
[Bruno] Eu sei.
[Sam] Eu-eu...
287
00:18:26,820 --> 00:18:29,820
[Sam] Cê me perdoa?
[Bruno] Não precisa pedir desculpa.
288
00:18:29,820 --> 00:18:32,660
[Sam] Eu sabia que você estava
extrapolando, não devia...
289
00:18:32,660 --> 00:18:33,590
[Bruno] Mas eu quis...
290
00:18:33,590 --> 00:18:37,760
[Sam] Eu sabia que você tava usando demais. Eu queria você perto de mim.
291
00:18:37,900 --> 00:18:39,560
Eu gostava de você.
292
00:18:41,170 --> 00:18:42,930
[Sam] Eu...
293
00:18:43,370 --> 00:18:46,040
Na verdade, eu...
294
00:18:48,810 --> 00:18:50,770
Eu gosto de você.
295
00:18:52,480 --> 00:18:54,450
Não precisa ficar assim.
296
00:18:54,710 --> 00:18:57,950
Tá? O pior já passou.
297
00:18:58,980 --> 00:19:01,420
[Sam] Então, você fica com Deus.
298
00:19:01,420 --> 00:19:04,760
[Sam] Se... se cuida.
Promete?
299
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
Prometo.
300
00:19:08,030 --> 00:19:09,930
[Sam] Então eu vou...
301
00:19:09,930 --> 00:19:14,500
[Sam] Eu vou embora, e se você um dia quiser passar por Pindamonhangaba...
302
00:19:14,500 --> 00:19:18,540
[Sam] ...se você quiser ir lá, a galera da agência toda tem meu endereço.
303
00:19:18,540 --> 00:19:24,040
[Sam] ...todo mundo sabe o telefone de lá também, sua irmã, Giovanna... só me procurar. Eu vou adorar.
304
00:19:24,340 --> 00:19:26,310
[Bruno] Tá.
[Sam] Tá?
305
00:19:26,310 --> 00:19:29,750
[Bruno] Quem sabe um dia eu
não vou lá te visitar?
306
00:19:31,080 --> 00:19:32,520
[Bruno] Ei.
307
00:19:32,850 --> 00:19:34,990
[Bruno] Fica bem, tá?
308
00:19:35,320 --> 00:19:38,320
[Bruno] Se cuida.
Boa sorte.
309
00:19:38,660 --> 00:19:41,190
[♪ piano dramático ♪]
310
00:19:41,290 --> 00:19:45,930
♪♪♪
311
00:19:46,100 --> 00:19:48,370
[Sam] Boa sorte pra vocês também.
312
00:19:48,900 --> 00:19:50,970
Boa sorte, Sam.
313
00:19:51,140 --> 00:20:08,390
♪♪♪
314
00:20:09,120 --> 00:20:11,360
[Pia] O Igor vai com a
gente até a clínica.
315
00:20:11,360 --> 00:20:13,420
[Igor] Vai ficar bom logo, velho.
316
00:20:13,420 --> 00:20:16,630
[Bruno] Melhor do que eu já sou,
impossível. Dá minha mochila.
317
00:20:16,630 --> 00:20:18,260
[Igor] Aguenta?
[Bruno] É claro.
318
00:20:18,260 --> 00:20:21,000
[Igor] Então bora. Partiu.
319
00:20:21,300 --> 00:20:31,710
♪♪♪
320
00:20:32,280 --> 00:20:35,850
[médico] É isso. Seja bem-vindo, Bruno.
321
00:20:35,850 --> 00:20:41,590
[médico] Essa é a Juliana. Ela vai te levar pra mostrar as instalações, o seu quarto. Tá bom ?
322
00:20:42,450 --> 00:20:44,620
[Bruno] Eu já vou agora?
323
00:20:44,620 --> 00:20:46,790
[médico] Sim, sim, por favor.
324
00:20:47,060 --> 00:21:02,270
♪♪♪
325
00:21:02,270 --> 00:21:04,540
[Pia] Eu to aqui com você.
326
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
[Pia] Vai dar tudo certo.
327
00:21:07,140 --> 00:21:11,080
[Pia] Você vai ficar bem.
Tô do seu lado, tá?
328
00:21:11,280 --> 00:21:13,550
[Bruno chora]
329
00:21:13,720 --> 00:21:27,700
♪♪♪
330
00:21:27,700 --> 00:21:31,970
[Pia] Vai dar tudo certo,
meu filho. Vamos lá.
331
00:21:34,870 --> 00:21:37,070
[Pia] Você vai ficar bem.
332
00:21:37,210 --> 00:21:45,354
♪♪♪
333
00:21:45,554 --> 00:21:48,424
♪♪♪
[Pia chora]
334
00:21:48,657 --> 00:21:51,660
♪♪♪
335
00:21:51,660 --> 00:21:54,990
[médico] Eu vou cuidar diretamente
do tratamento do Bruno.
336
00:21:55,090 --> 00:21:58,460
[médico] Sou especializado em
desintoxicação de jovens.
337
00:21:58,460 --> 00:22:02,030
[médico] Não se preocupe. Ele vai ser
muito bem cuidado aqui dentro.
338
00:22:02,030 --> 00:22:04,030
[Pia] Obrigada. Bom saber.
339
00:22:04,030 --> 00:22:07,770
[Pia] Você só não me falou ainda
quando eu vou poder ver meu filho.
340
00:22:08,140 --> 00:22:13,880
[médico] Bom, você sabe... que é necessário um isolamento do mundo externo.
341
00:22:13,880 --> 00:22:18,480
[médico] Quanto tempo depende muito de como o Bruno vai reagir ao tratamento.
342
00:22:18,680 --> 00:22:20,380
[Pia] Tá bom.
343
00:22:20,650 --> 00:24:10,330
♪♪♪
344
00:24:11,030 --> 00:24:15,730
[Giovanna] Mal posso acreditar.
Daqui uns dias: Paris!
345
00:24:15,730 --> 00:24:17,940
[Anthony] Paris! Olha...
346
00:24:18,170 --> 00:24:20,700
[Anthony] Comprei aquelas
malas pra você.
347
00:24:20,700 --> 00:24:23,540
[Giovanna] Fuleira... podia ter
comprado melhor, ein?
348
00:24:23,540 --> 00:24:27,950
[Anthony] Não quis gastar. Acho melhor a gente ir com grana no bolso, pra gastar lá.
349
00:24:28,180 --> 00:24:29,910
[Giovanna] E as suas malas?
350
00:24:29,910 --> 00:24:31,180
Vou usar as da Fanny.
351
00:24:31,180 --> 00:24:34,750
Falando nisso... A velha já
sabe que cê vai?
352
00:24:34,850 --> 00:24:38,090
[Anthony] Não. Vai ser surpresa.
Na hora certa.
353
00:24:38,090 --> 00:24:43,690
[Giovanna ri] Imagina a cara da velha!
354
00:24:44,800 --> 00:24:46,430
Bem feito!
355
00:24:46,430 --> 00:24:50,570
[Giovanna] Vai morrer de ódio quando me ver nas capas internacionais!
356
00:24:51,500 --> 00:24:54,100
[Anthony] Eu vou tirar até o
último euro da Fanny.
357
00:24:54,100 --> 00:24:58,040
[Anthony] Aí depois venho pra cá, te pego com as malas, e a gente vai pro aeroporto.
358
00:24:58,040 --> 00:25:00,040
[Giovanna] Adorei!
359
00:25:00,040 --> 00:25:03,180
[Anthony] Até lá, disfarça.
Finge ser boa aluna.
360
00:25:03,180 --> 00:25:05,180
[Anthony] Faz a boazinha.
361
00:25:05,180 --> 00:25:08,190
[Giovanna] Eu tenho mó talento
pra ser boazinha. [ri]
362
00:25:08,190 --> 00:25:12,490
[Giovanna] A gente vai sair daqui
direto pro ensaio do desfile?
363
00:25:12,490 --> 00:25:15,590
[Anthony] Não. Tenho outra
coisa pra fazer.
364
00:25:15,960 --> 00:25:17,590
Segredo.
365
00:25:17,930 --> 00:25:19,590
Remédio pra dormir?
366
00:25:19,590 --> 00:25:21,630
[Anthony] É. Não tô conseguindo dormir.
367
00:25:21,630 --> 00:25:24,400
[Anthony] Preciso de um remédio
pra derrubar elefante.
368
00:25:24,540 --> 00:25:29,440
[médico] Tá. Não vou te encher de pergunta clínica. Você é meu paciente faz tempo, né.
369
00:25:29,440 --> 00:25:32,540
[médico] Mas essa é novidade.
[Anthony] É tensão.
370
00:25:32,540 --> 00:25:34,750
Vou fazer um desfile importante.
371
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
Tô retomando minha
carreira internacional.
372
00:25:37,280 --> 00:25:41,120
[médico] Ok. Gotas ou pílulas?
373
00:25:41,120 --> 00:25:43,120
Gotas.
374
00:25:44,690 --> 00:25:48,560
[Fanny] Tô tensa, mas eu tô tensa,
tensa com esse desfile!
375
00:25:48,560 --> 00:25:51,260
[Fanny] Não pode dar nada,
nada, errado.
376
00:25:51,260 --> 00:25:53,400
[Fanny] Ou eu arranco
as tuas asas, Libélula.
377
00:25:53,400 --> 00:25:56,500
[Visky] Absoluta, esse desfile
vai entrar pra história.
378
00:25:56,500 --> 00:25:58,600
[Fanny] Minha noite de glória!
379
00:25:58,770 --> 00:26:03,010
[Fanny] E já que a bicha francesa não quer aparecer, apareço eu, meu amor.
380
00:26:03,010 --> 00:26:05,010
[Fanny] Por ele e por mim.
381
00:26:05,010 --> 00:26:08,580
[Fanny] Os flashes vão ser todos meus.
"Obrigada, obrigada"...
382
00:26:08,580 --> 00:26:14,350
[Visky] Ah, Magnânima! A cada sorriso teu, cada vitória, meu coração explode de felicidade!
383
00:26:14,350 --> 00:26:16,120
[Fanny] Eu sei, Visky.
384
00:26:16,120 --> 00:26:18,460
[Fanny] Te contei a última?
[Visky] O quê?
385
00:26:18,460 --> 00:26:22,090
[Fanny] A velha bêbada da mãe
do Anthony já está na clínica.
386
00:26:22,090 --> 00:26:25,830
[Visky] Poderosa! Agora só falta
se livrar daquela outra.
387
00:26:26,000 --> 00:26:29,100
[Fanny] Giovanna, a piriguete.
388
00:26:29,370 --> 00:26:35,640
[Fanny] Mas se eu tirar ela da agência, o pai dela rompe o contrato e eu perco uma grana.
389
00:26:37,670 --> 00:26:40,440
[Fanny] Eu vou tirar ela
da vida do Anthony.
390
00:26:40,440 --> 00:26:43,610
[Visky] Sério? Ui, abafa, abafa.
[Fanny ri]
391
00:26:43,610 --> 00:26:47,450
[Fanny] Meu amor, o Anthony
está nas minhas mãos.
392
00:26:48,850 --> 00:26:51,660
Ai, deixa eu ir embora, me arrumar...
393
00:26:51,660 --> 00:26:54,020
...pra minha noite de glória.
394
00:26:54,290 --> 00:26:56,990
Maravilhosa.
Cê vai ver.
395
00:26:56,990 --> 00:26:59,230
Vai ser divina!
396
00:27:01,130 --> 00:27:03,000
Fanny?
397
00:27:03,130 --> 00:27:05,040
[Fanny] Ué!?
398
00:27:05,040 --> 00:27:07,500
[Fanny] Ô, meu amor!
399
00:27:07,500 --> 00:27:10,610
[Fanny] Eu achei que cê ia direto
pro ensaio do desfile.
400
00:27:10,610 --> 00:27:14,010
[Anthony] Imaginei que estava nervosa.
Passei pra te dar um beijo.
401
00:27:14,010 --> 00:27:17,180
[Fanny] Ah! Que amor...
[Anthony] Tá linda, você.
402
00:27:17,180 --> 00:27:20,150
[Anthony] Termina de se arrumar logo.
A gente tem que sair.
403
00:27:20,150 --> 00:27:23,350
[Fanny] Ai, eu quero chegar cedo.
404
00:27:23,490 --> 00:27:28,230
Já que a bicha francesa não
quer aparecer, apareço eu.
405
00:27:28,430 --> 00:27:30,160
Por ele e por mim.
406
00:27:30,160 --> 00:27:32,760
[Anthony] Boa. Vai, rapidinho.
407
00:27:44,640 --> 00:27:46,540
[♪ jazz rápido ♪]
408
00:27:46,540 --> 00:27:49,180
♪♪♪
409
00:27:49,180 --> 00:27:53,080
[Fanny] Ah, eu ouvi o
estouro de uma rolha!
410
00:27:53,080 --> 00:27:55,690
[Anthony] Temos que brindar
o seu grande momento!
411
00:27:55,690 --> 00:27:58,290
[Fanny] Meu amor!
Que coisa linda!
412
00:27:58,290 --> 00:28:00,290
[Anthony] A você, Fanny.
413
00:28:00,290 --> 00:28:03,730
[Fanny] À minha
noite de glória!
414
00:28:03,960 --> 00:28:06,530
♪♪♪
415
00:28:06,530 --> 00:28:08,730
[Fanny] Nossa...
416
00:28:08,730 --> 00:28:12,000
[Fanny] Champanhe delicioso!
Maravilhoso...
417
00:28:12,200 --> 00:28:13,900
[Fanny] Hmm...
418
00:28:15,710 --> 00:28:19,610
[Fanny] Tô tão feliz!
Vou chegar lá calibrada.
419
00:28:20,110 --> 00:28:22,380
[Fanny] Humm...
420
00:28:22,650 --> 00:28:26,980
Meu amor, quanta gentileza!
421
00:28:28,620 --> 00:28:30,490
Ai...
422
00:28:31,390 --> 00:28:33,890
Engraçado...
[Anthony] Que foi?
423
00:28:33,890 --> 00:28:35,260
Tô me sentindo esquisita.
424
00:28:35,660 --> 00:28:37,090
É?
425
00:28:37,930 --> 00:28:39,260
[Anthony] O que será?
426
00:28:39,260 --> 00:28:41,430
Sei lá, não sei...
[Anthony] Pressão?
427
00:28:41,430 --> 00:28:44,600
[Fanny gagueja] D-deve ser, queda de pressão...
[Anthony] Senta aqui.
428
00:28:45,970 --> 00:28:47,840
Acho que é...
429
00:28:47,840 --> 00:28:49,610
[Anthony] Vou pegar um
sal pra você.
430
00:28:49,610 --> 00:28:51,780
[Fanny] P-pega um sal pra mim...
431
00:28:51,940 --> 00:28:55,650
Deve ser nervosismo, só.
Nada, não.
432
00:28:55,810 --> 00:28:58,050
Ai, que engraçado.
433
00:28:58,050 --> 00:28:59,720
Não tô me sentindo
bem, Anthony.
434
00:28:59,720 --> 00:29:01,080
Fala, amor. O que foi?
435
00:29:01,250 --> 00:29:03,990
[suspira] Não sei.
436
00:29:04,090 --> 00:29:05,990
Tá esquisito.
437
00:29:06,090 --> 00:29:07,860
Anthony, não tô bem.
438
00:29:09,590 --> 00:29:13,660
Ai meu Deus...
Ai, Anthony...
439
00:29:13,830 --> 00:29:17,070
♪♪♪
440
00:29:28,040 --> 00:29:29,850
Até amanhã, Fanny.
441
00:29:29,850 --> 00:29:32,320
Bons sonhos.
442
00:29:36,650 --> 00:29:42,390
[Maurice] A mulher moderna ser...
ãhn... simple...
443
00:29:42,390 --> 00:29:44,390
[Maurice] Ãhn... élégante...
444
00:29:44,390 --> 00:29:46,800
[Maurice] ...sophistiqué....
445
00:29:46,800 --> 00:29:50,100
[Maurice] Ao mesmo tempo.
446
00:29:50,100 --> 00:29:55,240
[Maurice] Eu buscar a personalidade
dessa mulher...
447
00:29:55,240 --> 00:30:01,710
[Maurice] ...pra refletir no estruturra
dos meus roupas.
448
00:30:01,710 --> 00:30:03,710
[repórter] Maurice, por favor.
449
00:30:03,710 --> 00:30:06,280
Que conselho dar pra
mulher ser elegante?
450
00:30:06,420 --> 00:30:09,390
Simplifiqué. Já disse.
451
00:30:09,390 --> 00:30:11,390
Bien, ãhn...
452
00:30:11,390 --> 00:30:14,930
Conselhô... ãhn.. [ri]
453
00:30:15,060 --> 00:30:20,430
[Maurice] Quando a mulher sair
de casa e olhar pro espelhô...
454
00:30:20,430 --> 00:30:23,470
[Maurice] ...e sentir que falta
qualquer coisa...
455
00:30:23,730 --> 00:30:26,440
ãhn... não põe!
456
00:30:26,640 --> 00:30:28,440
Tira!
457
00:30:29,110 --> 00:30:31,340
[Maurice] Sempre tire!
458
00:30:31,340 --> 00:30:33,910
[Maurice] Ser élégante...
459
00:30:34,340 --> 00:30:37,250
Tirar, qualquer coisa.
460
00:30:38,850 --> 00:30:41,750
Menos ser mais, non?
461
00:30:42,190 --> 00:30:44,190
[Maurice] Bien...
462
00:30:45,420 --> 00:30:47,160
[Maurice ri baixo]
463
00:30:50,760 --> 00:30:52,660
Maurice...
464
00:30:53,630 --> 00:30:56,830
[Anthony] Só vim pra dizer que
a Fanny não vai ao desfile.
465
00:30:59,570 --> 00:31:01,340
[Maurice] Merveilleux!
466
00:31:02,770 --> 00:31:06,010
[Maurice] Un peut de musique française.
(um pouco de música francesa)
467
00:31:06,080 --> 00:31:09,580
[Maurice] J'adore musique française.
(eu amo música francesa)
468
00:31:09,850 --> 00:31:12,020
[Anthony] Serve um drink pra mim.
469
00:31:12,180 --> 00:31:14,250
[♪ cantora de ópera suave ♪]
470
00:31:14,380 --> 00:33:53,740
♪♪♪
471
00:33:53,740 --> 00:34:01,790
♪ You are my angel ♪
472
00:34:02,050 --> 00:34:10,690
♪♪♪
473
00:34:10,690 --> 00:34:15,130
♪ Come from way above ♪
474
00:34:15,130 --> 00:34:21,270
♪ To bring me love ♪
475
00:34:21,440 --> 00:34:24,310
♪♪♪
476
00:34:24,310 --> 00:34:39,160
♪ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... ♪
477
00:34:39,390 --> 00:35:11,690
♪♪♪
478
00:35:11,690 --> 00:35:14,360
[Larissa] Vou dar um show agora,
479
00:35:14,360 --> 00:35:16,690
[Larissa] Alguém aqui viu
um desfile de passarela!?
480
00:35:16,690 --> 00:35:18,500
[Larissa] Não viu! [ri]
481
00:35:18,500 --> 00:35:20,000
[Larissa] Ó, vou desfilar!
482
00:35:20,000 --> 00:35:22,900
[Larissa] Que eu já fui
modelo de passarela...
483
00:35:22,900 --> 00:35:24,430
[Larissa] Sou linda!
484
00:35:24,430 --> 00:35:28,370
[Larissa] Sou riiica! Sou modelo...
[homem] Ah, vai dormir...
485
00:35:28,370 --> 00:35:32,540
[Larissa] Aí quando eu viro assim, que é o meu melhor lado, eu faço pá!
486
00:35:32,540 --> 00:35:36,580
[Larissa] E batem palma pra
mim quando eu desfilo!
487
00:35:36,580 --> 00:35:38,410
[Larissa] Uma galera!
[mulher] Chega!
488
00:35:38,410 --> 00:35:40,410
[Larissa] Eu tenho peito, aqui, ó...
489
00:35:40,410 --> 00:35:43,550
[Larissa] No meio desse povo
aqui eu sou loira...
490
00:35:44,920 --> 00:35:48,190
[Larissa] Sou a mais bonita
de todo mundo...
491
00:35:48,190 --> 00:35:51,390
[Larissa] Sempre fui. Minha mãe
falava isso pra mim!
492
00:35:51,390 --> 00:35:54,930
[Larissa] Ela falava "cê é bonita!".
Eu sou mesmo.
493
00:35:56,470 --> 00:35:59,900
[Larissa] Ninguém vai falar nada?
[reclamações]
494
00:36:03,810 --> 00:36:05,810
[homem] Vaza daqui!
495
00:36:06,010 --> 00:36:11,510
Meu... meu melhor lado é esse.
Eu faço pra cá, assim eu faço...
496
00:36:11,850 --> 00:36:13,550
Quando eu faço...
497
00:36:13,550 --> 00:36:16,220
...quando eu faço
pá pra esse lado...
498
00:36:16,350 --> 00:36:18,420
...fico mais linda!
499
00:36:18,490 --> 00:36:22,330
Mais linda do planeta!
Sou a mais gostosa daqui...
500
00:36:22,330 --> 00:36:24,060
pá... vou nem falar!
501
00:36:24,390 --> 00:36:29,500
[Larissa] Eu voltar um dia pra desfilar
porque eu sei que eu sou boa!
502
00:36:31,600 --> 00:36:35,810
A maior modelo da passarela
sempre fui eu.
503
00:36:36,070 --> 00:36:38,710
[Larissa] Sair desfilando assim, ó...
504
00:36:43,280 --> 00:36:45,750
[Roy] Larissa, que é isso?
Tá surtando?
505
00:36:45,750 --> 00:36:47,580
[Roy] Que show é esse?
506
00:36:47,720 --> 00:36:49,550
[Larissa] Sabe de nada, Roy...
507
00:36:49,750 --> 00:36:53,320
[Roy] Tá achando que isso
aqui é o quê? Uma passarela?
508
00:36:53,560 --> 00:36:56,090
[Larissa] Cê precisa ver o
que é bom nessa vida.
509
00:36:56,090 --> 00:36:59,330
[Larissa] Sou bonita sou gostosa
sou modelo sou chique sou linda...
510
00:36:59,330 --> 00:37:02,970
[Roy] Faz o seguinte: sossega. Eu vou dar um giro pra descolar alguma coisa com os brother...
511
00:37:02,970 --> 00:37:05,200
[Larissa] Descolar nada!
Tá achando que isso é o quê?
512
00:37:05,200 --> 00:37:07,800
[Larissa] Tá achando que alguém
vai te dar alguma coisa?
513
00:37:07,800 --> 00:37:09,170
Ninguém vai te dar nada.
514
00:37:09,170 --> 00:37:11,740
[Roy] Vou falar com os brother...
[Larissa] Vai te dar nada...
515
00:37:11,740 --> 00:37:14,680
Ninguém dá nada pra ninguém.
Cambada de gente horrível. Bobeou!
516
00:37:14,680 --> 00:37:17,510
[Sombra] Vem comigo.
Tenho o que cê quer.
517
00:37:17,910 --> 00:37:20,850
[Larissa] O que cê vai me dar?
518
00:37:20,850 --> 00:37:22,850
[Sombra] Melhor de todas.
519
00:37:22,920 --> 00:37:25,260
[Larissa] Dá um negocinho
desse aqui...
520
00:37:25,390 --> 00:37:27,220
[Sombra] Vem comigo, vem.
521
00:37:27,390 --> 00:37:29,530
[Larissa] Só se for coisa boa,
senão não vou.
522
00:37:29,530 --> 00:37:31,460
[Larissa] Não vou.
Não vou dar coisa boa...
523
00:37:31,460 --> 00:37:32,900
[Sombra] Melhor de todas.
524
00:37:32,900 --> 00:37:34,660
[Larissa] Esse povo merece um show.
525
00:37:34,660 --> 00:37:36,530
[Sombra] Larga esse povo...
526
00:37:41,040 --> 00:37:43,370
[♪ música tenebrosa ♪]
527
00:37:43,710 --> 00:37:55,690
♪♪♪
528
00:37:55,820 --> 00:37:58,250
[Sombra] Bora, porra!
529
00:37:58,420 --> 00:38:15,720
♪♪♪
530
00:38:15,720 --> 00:38:17,970
[Larissa] Aquele negócio que
cê ia me dar...
531
00:38:17,970 --> 00:38:19,580
[Sombra] Que negócio, loira?
532
00:38:19,580 --> 00:38:22,080
[Larissa] Negócio bom que
você ia me dar...
533
00:38:22,080 --> 00:38:23,650
[Sombra] Tem nada pra
você aqui, loira!
534
00:38:23,650 --> 00:38:25,550
[Larissa] Não falou que ia
me dar um negócio?
535
00:38:25,550 --> 00:38:27,620
[Sombra] Que negócio, loira?
[Larissa] A pedra, cara!
536
00:38:27,620 --> 00:38:29,820
[Sombra] Que pedra, loira?
[homens falam]
537
00:38:29,820 --> 00:38:32,920
[homens provocam Larissa]
538
00:38:32,920 --> 00:38:35,160
[Rato] Segura ela!
539
00:38:35,160 --> 00:38:37,560
[Larissa grita]
[homens gritam]
540
00:38:37,560 --> 00:38:39,560
[Larissa grita] Me larga!
541
00:38:39,560 --> 00:38:43,300
[homens provocam]
[Larissa grita]
542
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
[Rato] Delícia!
543
00:38:46,000 --> 00:38:54,540
♪♪♪
[Larissa grita]
544
00:38:54,540 --> 00:38:56,810
♪♪♪
[homens provocam] Shhh...
545
00:38:56,810 --> 00:39:00,050
♪♪♪
[Larissa chora]
546
00:39:00,050 --> 00:39:03,890
♪♪♪
[homens riem]
547
00:39:06,720 --> 00:39:10,030
♪♪♪
[Larissa chora]
548
00:39:11,130 --> 00:39:13,730
[homem] Quieta! Quietinha!
549
00:39:13,830 --> 00:39:18,770
♪♪♪
550
00:39:18,770 --> 00:39:22,040
♪♪♪
[Larissa chora]
551
00:39:22,040 --> 00:40:10,990
♪♪♪
552
00:40:10,990 --> 00:40:14,260
Eu fui estuprada, Roy.
553
00:40:14,420 --> 00:40:17,090
♪♪♪
554
00:40:17,330 --> 00:40:19,960
Vou dar um pau nos caras.
555
00:40:23,330 --> 00:40:25,870
Eu fui burra.
556
00:40:25,970 --> 00:40:29,140
Eu fui burra!
Eu fui muito burra!
557
00:40:29,140 --> 00:40:31,870
[chora] Fui muito burra!
558
00:40:31,870 --> 00:40:34,740
[Roy] Foi burra, sim.
559
00:40:35,850 --> 00:40:39,850
[chora]
560
00:40:39,980 --> 00:40:43,020
Me dá um pouco.
Me dá um pouco.
561
00:40:43,020 --> 00:40:45,020
[Roy] Acabou.
562
00:40:45,020 --> 00:40:47,290
[Larissa] Eu quero esquecer, Roy!
563
00:40:47,290 --> 00:40:50,590
Depois a gente consegue.
A gente dá um jeito.
564
00:40:51,090 --> 00:40:53,900
Depois? Depois?
565
00:40:55,470 --> 00:40:58,000
[Larissa] Depois?
[Roy] É...
566
00:41:02,710 --> 00:41:06,740
[Larissa chora] Depois? Depois?
567
00:41:07,080 --> 00:41:08,950
[♪ orquestra dramática ♪]
568
00:41:09,110 --> 00:41:12,220
[Larissa chora] Depois? Depois?
569
00:41:12,480 --> 00:41:16,290
[Larissa] Depois, depois...
570
00:41:16,550 --> 00:41:18,650
♪♪♪
[Larissa sussurra] Depois...
571
00:41:19,420 --> 00:41:21,390
♪♪♪
Depois...
572
00:41:21,760 --> 00:41:23,730
♪♪♪
Depois...
573
00:41:23,960 --> 00:41:27,560
♪♪♪
574
00:41:27,800 --> 00:41:29,170
♪♪♪
Depois...
575
00:41:29,170 --> 00:41:33,000
Depois! E depois?
E depois!?
576
00:41:33,000 --> 00:41:35,400
[grita] E depois!? Depois!?
577
00:41:35,400 --> 00:41:37,610
♪♪♪
Depois!
578
00:41:37,910 --> 00:41:39,080
[Larissa] E depois!
579
00:41:39,080 --> 00:41:43,210
[Emanoel] Larissa! O que houve?
Quem fez isso, Larissa!? O que houve?
580
00:41:43,450 --> 00:41:45,450
♪♪♪
581
00:41:45,450 --> 00:41:47,450
[Emanoel] Larissa, se cê quiser...
582
00:41:47,450 --> 00:41:50,550
[Emanoel] Posso te levar pra um lugar
onde cê vai largar o crack.
583
00:41:50,550 --> 00:41:54,090
[Emanoel] Vai dormir bem, vai comer
bem, vai voltar a ter paz.
584
00:41:54,090 --> 00:41:57,830
[Emanoel] Eu te levo, Larissa.
Confia em mim.
585
00:42:02,870 --> 00:42:03,800
[Emanoel] Vem.
586
00:42:04,130 --> 00:42:09,240
♪♪♪
587
00:42:09,240 --> 00:42:11,370
Eu gosto daqui.
588
00:42:11,540 --> 00:42:14,710
♪♪♪
589
00:42:14,980 --> 00:42:17,550
[Emanoel] Voce gosta daqui?
590
00:42:18,050 --> 00:42:20,020
[Emanoel] Cê gosta mesmo?
591
00:42:20,820 --> 00:42:22,750
Do fundo do teu coração?
592
00:42:22,990 --> 00:42:50,730
♪♪♪
593
00:42:50,730 --> 00:42:53,380
[grita] Não!!! Não!
594
00:42:53,380 --> 00:42:55,020
Não me deixa aqui, não!
595
00:42:55,020 --> 00:42:57,750
Não me deixa aqui.
Me leva embora daqui!
596
00:42:57,990 --> 00:43:00,720
[Larissa chora] Me leva embora
daqui, por favor!
597
00:43:00,720 --> 00:43:02,720
[Larissa] Não me deixa aqui...
598
00:43:02,960 --> 00:43:05,360
[Larissa] Por favor, me ajuda.
599
00:43:05,700 --> 00:44:06,280
♪♪♪
600
00:44:06,860 --> 00:44:08,890
[♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪]
601
00:44:09,030 --> 00:44:12,160
♪♪♪
602
00:44:12,330 --> 00:44:14,160
[♪ rock com bateria forte ♪]
603
00:44:14,260 --> 00:44:16,100
[♪ Golden Hours - Barbara Ohana ♪]
604
00:44:16,230 --> 00:44:27,980
♪♪♪
605
00:44:27,980 --> 00:44:32,980
♪ Crushing me and your eyes again ♪
606
00:44:34,620 --> 00:44:40,360
♪ Angels breathe and decide our fate ♪
607
00:44:41,560 --> 00:44:46,430
♪♪♪
608
00:44:46,430 --> 00:44:49,930
[Visky] Pelo amor da Senhora da Moda,
atende esse telefone!
609
00:44:50,370 --> 00:44:53,140
[Visky] Ah, não. Não!
Caixa postal de novo, não!
610
00:44:53,270 --> 00:44:58,940
♪ Instead of disease
They're sending me eternal breath ♪
611
00:44:59,080 --> 00:45:01,210
♪♪♪
612
00:45:01,210 --> 00:45:08,720
♪ Break my arms and legs
In my dreams we cry ♪
613
00:45:09,250 --> 00:45:14,590
♪ Laughing loud
But I’ll sing you a chant ♪
614
00:45:14,760 --> 00:45:21,030
♪ Will I save your heart again? ♪
615
00:45:21,500 --> 00:45:26,860
♪♪♪
616
00:45:27,800 --> 00:45:32,510
Absoluta, sou eu, pela milionésima vez.
Cade você!?
617
00:45:32,610 --> 00:45:35,240
Sua noite de glória vai
começar e cê não aparece!
618
00:45:35,410 --> 00:45:37,680
[♪ Artificial Nocturne - Metric ♪]
619
00:45:37,850 --> 00:45:40,220
Foi sequestrada.
Só pode ser.
620
00:45:41,220 --> 00:45:45,450
♪ I'm just as fucked up as they say ♪
621
00:45:46,320 --> 00:45:49,020
♪ I can't fake the daytime ♪
622
00:45:49,020 --> 00:45:54,600
♪ Found an entrance to escape into the dark ♪
623
00:45:56,200 --> 00:45:59,670
♪ Got false lights for the sun ♪
624
00:45:59,670 --> 00:46:03,370
♪ It's an artificial nocturne ♪
625
00:46:03,370 --> 00:46:08,580
♪ It's an outsider's escape for a broken heart ♪
626
00:46:09,280 --> 00:46:12,050
[remix eletrônico]
♪ We hide out in the back ♪
627
00:46:13,250 --> 00:46:15,280
♪ So real ♪
628
00:46:15,680 --> 00:46:20,760
♪ I have to take the con ♪
629
00:46:20,920 --> 00:46:24,690
♪ Fate don't fail me now ♪
630
00:46:26,500 --> 00:46:31,630
♪ So take all the time you need ♪
631
00:46:31,970 --> 00:46:33,970
♪♪♪
632
00:46:33,970 --> 00:46:37,770
♪ And let yourself be ♪
633
00:46:37,970 --> 00:46:41,940
♪♪♪
634
00:46:42,080 --> 00:46:43,510
[♪ rock animado com bateria ♪]
635
00:46:43,610 --> 00:47:23,690
♪♪♪
636
00:47:23,690 --> 00:47:26,690
[♪ notas de piano ♪]
637
00:47:26,690 --> 00:47:54,750
♪♪♪
[palmas]
638
00:47:55,990 --> 00:47:58,550
[ruído de conversa]
639
00:48:01,190 --> 00:48:03,197
[Gui] Vim te esperar.
640
00:48:03,197 --> 00:48:05,733
[Angel] Ai, Gui. Não vai dar.
Vou sair com eles.
641
00:48:05,733 --> 00:48:06,901
[Gui] Eu saio junto.
642
00:48:06,901 --> 00:48:10,871
[Lyris] A gente vai comemorar, sabe?
Porque é o meu último desfile.
643
00:48:10,871 --> 00:48:12,339
[Giovanna] Sério, Lyris?
644
00:48:12,339 --> 00:48:14,708
[Lyris] É. Eu prometi pro Edgard.
645
00:48:14,708 --> 00:48:17,044
[Lyris] A gente vai ficar
juntinho de novo.
646
00:48:17,044 --> 00:48:20,247
[Giovanna] Felicidades!
[Lyris] Beijos, gente.
647
00:48:20,915 --> 00:48:23,918
[homem] Oi! Me dá uma palavrinha?
648
00:48:24,318 --> 00:48:25,686
Eu te conheço?
649
00:48:25,686 --> 00:48:28,322
[homem] Não, não conhece.
Mas pode conhecer.
650
00:48:28,589 --> 00:48:31,125
[homem] Olha... deixa eu te
dar meu cartão.
651
00:48:31,725 --> 00:48:35,629
[homem] Eu queria te convidar pra jantar,
quem sabe esticar a noite...
652
00:48:35,629 --> 00:48:37,097
Agradeço, mas não posso.
653
00:48:37,097 --> 00:48:39,433
Que história é essa?
Tá fazendo book rosa, Lyris!?
654
00:48:39,433 --> 00:48:41,735
[Lyris] Não...
[Edgard] Estava conversando, pegou o cartão!
655
00:48:41,735 --> 00:48:42,670
Vai marcar encontro!
656
00:48:42,670 --> 00:48:45,172
[Giovanna] Pega leve com ela, cara!
[Visky] Não faz barraco!
657
00:48:45,172 --> 00:48:47,841
Cê ia sair com o cara, Lyris! [grita]
658
00:48:48,142 --> 00:48:49,376
Eu só fui educada...
659
00:48:50,177 --> 00:48:52,513
[Edgard] Vagabunda! Piranha!
660
00:48:53,347 --> 00:48:55,916
[Giovanna] Gente! Edgard!
661
00:48:56,083 --> 00:49:05,159
[gritaria]
662
00:49:05,159 --> 00:49:06,493
[Angel] Calma! Calma!
663
00:49:06,493 --> 00:49:08,228
[gritaria]
664
00:49:08,228 --> 00:49:09,797
[Giovanna] Olha pra gente...
665
00:49:09,797 --> 00:49:11,932
[gente discute]
666
00:49:12,333 --> 00:49:14,702
[♪ música misteriosa ♪]
667
00:49:14,835 --> 00:49:30,050
♪♪♪
668
00:49:35,522 --> 00:49:39,426
[médico] Eu sinto muito. Foram várias
facadas no abdômen...
669
00:49:39,560 --> 00:49:41,095
[médico] Ela não resistiu.
670
00:49:41,095 --> 00:49:43,597
[mãe de Lyris chora] Não! Não!
671
00:49:44,665 --> 00:49:46,800
[policial] O corpo vai ter
que ir pro IML.
672
00:49:46,800 --> 00:49:50,104
[policial] Preciso que um de vocês
me acompanhe até a delegacia.
673
00:49:50,104 --> 00:49:52,806
[policial] Os outros depois serão
chamados pra depor.
674
00:49:52,806 --> 00:49:55,576
[Anthony] A agência é da minha mulher.
Eu acompanho.
675
00:49:55,576 --> 00:49:57,811
[Visky] Que horror, que horror!
676
00:49:57,978 --> 00:50:00,147
[Visky] Eu vou também, Anthony.
677
00:50:00,147 --> 00:50:03,951
[Anthony] Cê é muito bocuda.
Cê vai, mas deixa que eu falo.
678
00:50:04,151 --> 00:50:06,353
[♪ piano triste ♪]
679
00:50:06,353 --> 00:50:09,189
♪♪♪
680
00:50:09,189 --> 00:50:10,657
[Gui] Eu te levo.
681
00:50:10,657 --> 00:50:12,793
[Angel] Prefiro que não.
682
00:50:12,793 --> 00:50:14,395
[Gui] Angel...
683
00:50:15,029 --> 00:50:18,065
[Gui] Cê disse que estava
numa gaiola, presa.
684
00:50:19,500 --> 00:50:22,403
[Gui] Eu vim te ver
porque eu te amo.
685
00:50:23,437 --> 00:50:25,739
[Gui] Queria te ver num
momento bom.
686
00:50:26,473 --> 00:50:28,342
Eu te prometo.
687
00:50:29,777 --> 00:50:31,512
Eu vou te libertar.
688
00:50:33,013 --> 00:50:34,882
Eu tenho que ir.
689
00:50:35,416 --> 00:50:40,220
♪♪♪
690
00:50:40,387 --> 00:50:42,322
Eu não tenho mais saída.
691
00:50:42,523 --> 00:50:50,064
♪♪♪
692
00:50:50,064 --> 00:50:51,899
♪♪♪
[porta abre]
693
00:50:51,999 --> 00:50:52,933
Ai!
694
00:50:54,535 --> 00:50:57,838
[Carol] Ai, minha filha.
Que bom que você ligou.
695
00:50:58,105 --> 00:50:59,940
[Carol] Você tá bem?
696
00:50:59,940 --> 00:51:04,445
[Angel] Ai, mãe... Foi horrível, foi rápido. Não deu tempo de fazer nada.
697
00:51:04,445 --> 00:51:06,880
[Carol] Amorzinho...
698
00:51:06,880 --> 00:51:09,616
[Carol] Vem cá, senta.
Senta aqui comigo.
699
00:51:11,218 --> 00:51:13,620
[Angel] Tadinha da Lyris, mãe...
700
00:51:13,821 --> 00:51:15,823
[Angel] Não vou conseguir
dormir hoje.
701
00:51:15,823 --> 00:51:17,820
[Carol] Vai. Vai sim.
702
00:51:17,958 --> 00:51:23,197
[Carol] Vai, porque eu vou fazer um leite quentinho pra te colocar pra dormir...
703
00:51:23,330 --> 00:51:26,667
[Carol] Vou te fazer um cafuné
e você vai dormir. Tá bom?
704
00:51:26,800 --> 00:51:28,268
[Carol] Linda...
705
00:51:28,368 --> 00:51:30,037
[Angel] Eu não quero comida, mãe.
706
00:51:30,037 --> 00:51:31,905
[Carol] Não quer comer nada?
707
00:51:31,905 --> 00:51:34,441
[Angel] Tô muito arrasada,
não quero comer.
708
00:51:34,741 --> 00:51:37,211
[Carol] Então vamos. Vem.
709
00:51:43,217 --> 00:51:46,186
Olha, se eu puder fazer
alguma coisa... qualquer coisa.
710
00:51:46,386 --> 00:51:49,156
[Alex] Se quiserem, eu fico
no quarto com vocês.
711
00:51:49,523 --> 00:51:50,958
[Carol] Não.
712
00:51:51,425 --> 00:51:53,026
[Carol] Não, vai dormir.
713
00:51:53,627 --> 00:51:57,197
[Carol] Vai dormir, que cê tem
que acordar cedo amanhã.
714
00:51:58,098 --> 00:52:01,902
[Carol] Pode deixar, que sei cuidar
muito bem da minha filhinha.
715
00:52:02,002 --> 00:52:07,474
♪♪♪
716
00:52:07,674 --> 00:52:10,144
[Giovanna] Ainda bem que
você me trouxe.
717
00:52:10,144 --> 00:52:14,181
[Giovanna] O Anthony vai passar
horas naquela delegacia.
718
00:52:14,314 --> 00:52:17,551
[Giovanna] Como que um cara
é capaz de fazer isso?
719
00:52:17,551 --> 00:52:21,255
[Giovanna] Esfaquear a Lyris dessa forma.
Não dá pra entender.
720
00:52:21,388 --> 00:52:22,923
[Gui] Fiquei chocado.
721
00:52:23,023 --> 00:52:24,825
[Gui] Amar?
722
00:52:25,759 --> 00:52:30,063
[Gui] Assim é muito louco. O cara matou
a mulher que ele amava.
723
00:52:31,732 --> 00:52:34,301
[Gui] Mas quando a
gente ama é assim.
724
00:52:34,535 --> 00:52:36,937
[Gui] Perde a cabeça.
725
00:52:38,405 --> 00:52:41,742
[Giovanna] É no seu amor que
você tá pensando?
726
00:52:41,909 --> 00:52:43,911
[Giovanna] Na Angel?
727
00:52:43,911 --> 00:52:45,512
[Gui] É.
728
00:52:45,746 --> 00:52:47,848
[Gui] Nela sim.
729
00:52:52,019 --> 00:52:53,520
[Gui] Quando vai ser?
730
00:52:53,554 --> 00:52:56,690
[Gui] Quando a gente vai denunciar
o que tá acontecendo? Quando?
731
00:52:56,690 --> 00:52:59,626
[Giovanna] Amanhã é dia de cabelereiro.
Esqueceu?
732
00:52:59,626 --> 00:53:02,062
[Giovanna] Você arma o
mesmo esquema.
733
00:53:02,196 --> 00:53:03,830
Gui...
734
00:53:04,431 --> 00:53:06,934
Amanhã eu conto tudo
pra mãe dela.
735
00:53:06,934 --> 00:53:11,772
Amanhã a Carolina vai ficar sabendo de tudo. E vai pegar os dois em flagrante na cama.
736
00:53:12,072 --> 00:53:13,840
Na cama.
737
00:53:15,042 --> 00:53:18,278
A gente vai desmascarar
meu pai e a Angel.
738
00:53:18,412 --> 00:53:21,048
[♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪]
739
00:53:21,215 --> 00:53:29,790
♪♪♪
740
00:53:29,790 --> 00:53:37,631
♪ You are my angel ♪
741
00:53:37,798 --> 00:53:52,346
♪♪♪
741
00:53:53,305 --> 00:54:53,447
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/9e998
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
57045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.