All language subtitles for The.Blacklist.S10E05.HDTV.x264-TG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:08,330 Oké. 2 00:00:10,680 --> 00:00:11,810 oh... 3 00:00:13,290 --> 00:00:16,300 O mijn God. O mijn God. 4 00:00:16,500 --> 00:00:17,610 Oh God. 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,345 Hallo? 6 00:00:21,370 --> 00:00:24,655 Rechercheur? Het is rechter Dockery. Heb je even? 7 00:00:24,680 --> 00:00:27,395 Ik trok gewoon in mijn oprit. Het is een dag geweest. 8 00:00:27,420 --> 00:00:30,145 - Hoe gaat het? - Ik moet je meteen persoonlijk spreken. 9 00:00:30,170 --> 00:00:32,059 - Het gaat over een zaak. - Welk geval? 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,016 Kom gewoon naar mijn huis. Ziek leg uit wanneer je hier aankomt. 11 00:00:34,040 --> 00:00:36,625 Schiet op alsjeblieft. Ik ben bang. 12 00:00:41,270 --> 00:00:43,330 Rechter Dockery? 13 00:00:43,530 --> 00:00:45,190 Voordeur stond open! 14 00:00:45,750 --> 00:00:47,240 Is elke... 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,060 Jezus, Maria en Jozef. 16 00:00:55,850 --> 00:00:57,160 Alice? 17 00:01:12,847 --> 00:01:16,501 Opnieuw synchroniseren door M_I_S www.opensubtitles.org 18 00:01:20,490 --> 00:01:22,240 Mag ik je dit geven? 19 00:01:24,740 --> 00:01:26,540 Ja. 20 00:01:26,740 --> 00:01:28,420 Daar ga je. Daar ga je. 21 00:01:33,280 --> 00:01:34,770 Hé, Herbie! 22 00:01:34,970 --> 00:01:36,510 Ah. Dit is voor later. 23 00:01:36,710 --> 00:01:38,340 Dacht dat je was later instappen. 24 00:01:38,540 --> 00:01:41,040 Ik ving de eerdere Regionaal Noordoost. 25 00:01:41,240 --> 00:01:42,720 Oh, w-waarom zou je de Regionale nemen? 26 00:01:42,800 --> 00:01:44,430 Zoveel onnodig stoppen. 27 00:01:44,630 --> 00:01:47,610 Er bestaat niet zoiets als een onnodige stop, Herbie. 28 00:01:47,810 --> 00:01:50,220 Tijd is de ultieme luxe, 29 00:01:50,420 --> 00:01:52,700 iets om van te smullen, 30 00:01:52,900 --> 00:01:57,310 niet gehamsterd, ook niet gecomprimeerd, noch gecontroleerd, 31 00:01:57,510 --> 00:02:01,320 alsof iemand van ons het kan beheersen tijd in de eerste plaats. 32 00:02:01,520 --> 00:02:04,450 Hoe dan ook, ik weet het zeker heeft me hier niet uitgenodigd 33 00:02:04,650 --> 00:02:07,750 om de verdiensten van te bespreken openbaar vervoer... 34 00:02:08,620 --> 00:02:10,810 of om op je huishouding te letten. 35 00:02:11,010 --> 00:02:12,500 Nee, ja, nee. Natuurlijk. 36 00:02:12,700 --> 00:02:14,500 Man, ik-ik-ik zal nooit wennen 37 00:02:14,700 --> 00:02:17,290 de verpletterende hoeveelheid spullen nodig voor zo'n klein iemand. 38 00:02:17,490 --> 00:02:20,380 En waarom moet dat allemaal herrie maken? Je weet wat ik bedoel? 39 00:02:20,580 --> 00:02:23,730 Zoals, ik ben omringd door roze, plastic martelwerktuigen. 40 00:02:23,930 --> 00:02:25,600 Zo kan het zijn ook met honden. 41 00:02:25,800 --> 00:02:28,390 Ik ken een miniatuur Teckel, Larry. 42 00:02:28,590 --> 00:02:30,830 Die kleine man is heb tonnen spullen. 43 00:02:31,030 --> 00:02:33,050 Oh, uh, Holly zorgde ervoor je had schone lakens 44 00:02:33,240 --> 00:02:35,200 op het logeerbed en extra handdoeken in de badkamer. 45 00:02:35,330 --> 00:02:39,090 Ach, maak je om mij maar geen zorgen. Waar is Holly trouwens? 46 00:02:39,290 --> 00:02:42,010 Ik hoopte haar band te vangen. 47 00:02:42,210 --> 00:02:45,360 Hoe heten ze ook alweer? De veganisten. 48 00:02:45,560 --> 00:02:48,970 De, eh... Uh, nee, de, uh... Nee. Vleesveganisten! 49 00:02:49,170 --> 00:02:51,240 - De Vitameatavegemins. - Ah. 50 00:02:51,440 --> 00:02:53,540 Ja. Post-punk klezmer. 51 00:02:53,740 --> 00:02:56,200 Ze heeft een optreden binnen Charlotte vanavond. 52 00:02:56,400 --> 00:02:59,110 Je trouwde met de Joodse Debbie Harry. 53 00:02:59,310 --> 00:03:02,070 Oh, nou ja, misschien Debbie Harry is de joodse Debbie Harry. 54 00:03:02,270 --> 00:03:04,470 Ik zou het niet weten. Maar goed voor je, Herbie. 55 00:03:04,670 --> 00:03:06,860 Vertel me nu waarom ik hier ben. 56 00:03:07,060 --> 00:03:08,910 Ik heb je advies nodig, Red. 57 00:03:09,110 --> 00:03:10,870 Ik weet niet zeker of jij weet van de moord 58 00:03:11,070 --> 00:03:13,220 van rechter Alice Dockery een paar weken terug. 59 00:03:13,420 --> 00:03:16,180 Kort daarna werd ze vermoord het proces voorzitten 60 00:03:16,370 --> 00:03:18,260 van de beruchte bende baas Paul Bruno, 61 00:03:18,460 --> 00:03:20,570 besteedt nu zijn gulden jaar in de federale gevangenis. 62 00:03:20,770 --> 00:03:23,570 Bruno's zoon, Paul Jr., was beschuldigd van de moord op de rechter. 63 00:03:23,770 --> 00:03:26,580 Zijn advocaat wil dat ik dat doe overleggen over het forensisch onderzoek van de zaak. 64 00:03:26,780 --> 00:03:27,900 Vergelding is hun theorie. 65 00:03:27,990 --> 00:03:30,620 Van wat ik weet van Paul Sr., 66 00:03:30,820 --> 00:03:34,150 vergelding is een gerecht hij serveert over het algemeen koud. 67 00:03:34,350 --> 00:03:37,720 Deze misdaad is... beslist heet. 68 00:03:37,920 --> 00:03:43,640 Hij heeft niets te winnen door te belasten zijn enige zoon met een wraakmoord. 69 00:03:43,840 --> 00:03:45,330 Ja, ik bedoel, ik ben het ermee eens. 70 00:03:45,530 --> 00:03:48,030 Maar het punt is, iedereen bij wetshandhaving 71 00:03:48,230 --> 00:03:50,080 ziet dit als een open en dichte zaak. 72 00:03:50,280 --> 00:03:54,130 Ze zijn hongerig om het geheel neer te halen Bruno familie, en dit is hun kaartje. 73 00:03:54,330 --> 00:03:58,040 Maar als ik deze baan accepteer en ga tegen de stroom in, 74 00:03:58,240 --> 00:04:02,310 de hele NYPD trotseren en de Bruno's verdedigen, 75 00:04:02,510 --> 00:04:04,480 Ik ben... Ik weet het gewoon niet zeker Ik heb het in me om te zijn 76 00:04:04,680 --> 00:04:08,140 de eenzame David die het opneemt die ene Goliath weer. 77 00:04:08,340 --> 00:04:11,670 Misschien heb je dat niet naar. Geef me een momentje. 78 00:04:11,860 --> 00:04:13,750 Ja. 79 00:04:13,950 --> 00:04:15,320 Dus je bent in de stad? 80 00:04:15,520 --> 00:04:18,240 Een snelle in-en-uit, Harold. Gewoon op bezoek bij een vriend. 81 00:04:18,440 --> 00:04:20,766 Heeft die vriend iets aan doen met onze hachelijke situatie in Wujing? 82 00:04:20,790 --> 00:04:21,986 Omdat ik ben geweest denken dat we moeten... 83 00:04:22,010 --> 00:04:23,630 Ik heb Wujing gedekt voor nu, Harold. 84 00:04:23,830 --> 00:04:26,290 Dit heeft te maken met iets anders. 85 00:04:26,490 --> 00:04:29,200 De rechter Dockery moord in New York? 86 00:04:29,400 --> 00:04:30,950 Ik ken die ene. 87 00:04:31,150 --> 00:04:33,630 Bruno's zoon nam haar daarna mee uit ze veroordeelde zijn vader tot levenslang. 88 00:04:33,800 --> 00:04:35,720 Van wat ik hoor, hebben ze kreeg hem dood voor rechten. 89 00:04:35,850 --> 00:04:38,470 In mijn ervaring, dingen die zo duidelijk zijn 90 00:04:38,670 --> 00:04:41,480 zijn vaak met een reden voor de hand liggend. 91 00:04:41,680 --> 00:04:43,570 Zeg je de Heeft de NYPD het mis? 92 00:04:45,250 --> 00:04:48,750 Je herinnert je Herbie nog Hambright, mijn compagnon, 93 00:04:48,950 --> 00:04:52,490 de forensische sukkel wie kwam je eerder te hulp? 94 00:04:52,690 --> 00:04:55,970 Hij is benaderd door Bruno's verdedigingsteam. 95 00:04:56,170 --> 00:04:58,320 En van wat hij tot nu toe heeft gezien, 96 00:04:58,520 --> 00:05:02,020 hij is niet geneigd te geloven Junior is ook de boosdoener. 97 00:05:02,220 --> 00:05:03,850 En je bent geneigd om Herbie te geloven? 98 00:05:04,050 --> 00:05:05,680 - Ik ben. - We zullen ernaar kijken. 99 00:05:05,880 --> 00:05:07,720 Rechter Dockery was een vereerde juridische geest. 100 00:05:07,920 --> 00:05:10,720 Alle rechtshandhaving is verschuldigd het aan haar om dit goed te krijgen. 101 00:05:11,980 --> 00:05:13,730 We verspillen tijd aan een uit de kluiten gewassen zaak 102 00:05:13,930 --> 00:05:15,380 vanwege een Reddington-ingeving 103 00:05:15,580 --> 00:05:17,210 over zijn vriend, een veroordeelde maffiabaas? 104 00:05:17,410 --> 00:05:19,730 Reddington heeft dat niet een hond in dit gevecht. 105 00:05:19,930 --> 00:05:22,290 Herbie, de man die ons heeft geholpen ren die vingerafdruk van af 106 00:05:22,370 --> 00:05:24,910 de zaak van de geheime dienst, gebracht het onder de aandacht van Reddington. 107 00:05:25,110 --> 00:05:26,950 Herbie gelooft de zaak is niet zo gesneden en gedroogd 108 00:05:27,070 --> 00:05:28,190 zoals iedereen lijkt te denken. 109 00:05:28,380 --> 00:05:30,310 Kijk, dat weet iedereen dit was gewoon wraak 110 00:05:30,510 --> 00:05:32,440 op de ene rechter die had eindelijk de stenen 111 00:05:32,640 --> 00:05:34,750 weg te zetten legendarische Paul Bruno sr. 112 00:05:34,950 --> 00:05:36,750 Dat mag, maar wanneer de inzet is zo hoog 113 00:05:36,910 --> 00:05:39,450 is precies wanneer details hebben de neiging over het hoofd te worden gezien. 114 00:05:39,650 --> 00:05:41,650 Laten we snel een kijkje nemen onder de motorkap van de zaak. 115 00:05:41,780 --> 00:05:45,150 Als de feiten Junior as de dader, geen kwaad gedaan. 116 00:05:45,350 --> 00:05:47,630 Nou ja, de hoofddetective over de zaak Bruno, 117 00:05:47,830 --> 00:05:50,760 Patrick Fleming, vond ook de rechter ter plekke vermoord. 118 00:05:50,960 --> 00:05:52,160 Laten we daar beginnen. 119 00:05:52,360 --> 00:05:54,720 Laat hem ons er doorheen leiden het onderzoek. 120 00:05:54,920 --> 00:05:58,470 De letters B-R-U-N-O waren uitgetypt op het toetsenbord. 121 00:05:58,670 --> 00:06:00,560 Haar bebloede vingerafdrukken op de toetsen. 122 00:06:00,760 --> 00:06:03,390 Ik weet niet hoe de FBI het doet maar waar ik vandaan kom, 123 00:06:03,590 --> 00:06:05,690 zo noemen we het onweerlegbaar bewijs. 124 00:06:05,890 --> 00:06:07,480 Ja, nou, we zijn gewoon nieuwsgierig. 125 00:06:07,680 --> 00:06:10,860 - Wat? Denk je dat ik dat niet ben? - Alice was mijn vriendin. 126 00:06:11,820 --> 00:06:13,400 Ik begin me af te vragen 127 00:06:13,600 --> 00:06:14,786 als ik aanstoot zou nemen aan wat jullie lijken te suggereren. 128 00:06:14,810 --> 00:06:16,570 Niemand suggereert hier iets, oké? 129 00:06:18,520 --> 00:06:22,010 Kijk, de rechter belde ik die avond, 130 00:06:22,210 --> 00:06:23,620 zei dat ik snel langs moest komen, 131 00:06:23,820 --> 00:06:25,580 dat ze net heeft geleerd iets over een zaak. 132 00:06:25,610 --> 00:06:27,240 Ze was doodsbang. 133 00:06:27,440 --> 00:06:29,320 Ik heb haar nog nooit zo gehoord. 134 00:06:29,520 --> 00:06:30,980 Paul Bruno Jr. Was aan het achtervolgen geweest 135 00:06:31,180 --> 00:06:32,590 en haar maandenlang intimideren 136 00:06:32,790 --> 00:06:34,590 doorheen zijn vaders hele proces. 137 00:06:34,790 --> 00:06:36,590 We hebben videobewijs van Junior 138 00:06:36,790 --> 00:06:40,250 geparkeerd voor haar huis, haar kantoor, haar sportschool. 139 00:06:40,450 --> 00:06:41,730 De man is een heethoofd. 140 00:06:41,930 --> 00:06:45,040 Dat is duidelijk wat ze schrok ervan. 141 00:06:45,240 --> 00:06:47,910 Zou je het erg vinden als we nemen inzage in uw dossier? 142 00:06:48,110 --> 00:06:49,430 Sla jezelf eruit. 143 00:06:49,630 --> 00:06:52,160 Je komt gewoon naar de dezelfde conclusie als wij. 144 00:07:03,960 --> 00:07:08,840 Meestal als er iemand verschijnt en zegt dat ze me naar hun baas brengen, 145 00:07:09,040 --> 00:07:12,110 Ik neem aan dat het iemand is Ik heb het verpest. 146 00:07:12,310 --> 00:07:13,980 Maar ik ben opgelucht om te zeggen 147 00:07:14,180 --> 00:07:17,460 Ik heb absoluut geen idee wie ben je jij. 148 00:07:20,050 --> 00:07:21,320 Ik ben Wujing. 149 00:07:23,280 --> 00:07:28,040 Ik ben al lang fan van de legende dat is Robert Vesco. 150 00:07:28,230 --> 00:07:31,560 Een man van grote ontsnappingen en nog groter mysterie. 151 00:07:31,760 --> 00:07:34,390 Ik zelf sinds kort ontsnapt uit de gevangenis, 152 00:07:34,590 --> 00:07:36,830 en ik kan me voorstellen dat er een veel dat ik van je zou kunnen leren. 153 00:07:37,030 --> 00:07:39,660 Nou, als je me hierheen hebt geroepen om je een masterclass te geven 154 00:07:39,860 --> 00:07:43,700 over het leven op de vlucht, je hebt de verkeerde man. 155 00:07:43,900 --> 00:07:48,530 Zoals ze zeggen, die wie niet kan, geef les. 156 00:07:48,730 --> 00:07:51,620 Dus als je het niet erg vindt, misschien we konden de kap er weer op zetten 157 00:07:51,820 --> 00:07:54,800 en jullie kunnen me afzetten ergens kan ik een hapje eten. 158 00:07:55,000 --> 00:08:00,850 Bent u op de hoogte van Raymond Reddington's samenwerking met de FBI? 159 00:08:01,050 --> 00:08:04,510 Ten eerste, het is niets van jou zakelijk waar ik me van bewust ben. 160 00:08:04,710 --> 00:08:07,250 En ten tweede, elke crimineel hun zout waard 161 00:08:07,450 --> 00:08:11,950 onderhoudt relaties met bepaalde... ontvankelijke autoriteiten. 162 00:08:12,150 --> 00:08:14,820 Raymond Reddington heeft de diepste zakken in het christendom 163 00:08:15,020 --> 00:08:16,130 en het grootste bereik. 164 00:08:16,330 --> 00:08:17,950 Natuurlijk, hij smeert de wielen. 165 00:08:18,150 --> 00:08:20,780 Oh. 166 00:08:20,980 --> 00:08:23,920 Reddington doet het veel meer dan dat. 167 00:08:24,120 --> 00:08:28,050 Ik zou zeggen dat het minder een "vrienden" is met voordelen" regeling 168 00:08:28,250 --> 00:08:31,750 dan een lange termijn relatie die je maatje is 169 00:08:31,950 --> 00:08:35,620 heeft zich erin verdiept met de Amerikaanse regering. 170 00:08:35,820 --> 00:08:40,330 Heb je de naam gehoord Elisabeth Keen? Hm? 171 00:08:40,520 --> 00:08:43,980 Natuurlijk, Reddington's goede connecties met de FBI. 172 00:08:44,180 --> 00:08:47,810 Hell, zijn voormalige bodyman, Dembe Zuma, werkt nu voor hen, 173 00:08:48,010 --> 00:08:50,070 met glanzend goud kenteken en alles! 174 00:08:50,270 --> 00:08:53,120 Mmm. 175 00:08:53,320 --> 00:08:55,640 Bel me als je hebt een echte onthulling. 176 00:08:55,840 --> 00:08:59,000 De FBI heeft een top geheime taskforce 177 00:08:59,200 --> 00:09:01,000 hoogstens gesanctioneerd niveaus van de overheid 178 00:09:01,200 --> 00:09:04,480 wiens enige focus is misdadigers zoals wij neerhalen 179 00:09:04,680 --> 00:09:07,300 met de persoonlijke hulp van Raymond Reddington. 180 00:09:08,210 --> 00:09:11,400 Sterker nog, dat team 181 00:09:11,600 --> 00:09:13,780 zat achter je laatste arrestatie. 182 00:09:15,130 --> 00:09:17,490 En je hebt dit informatie hoe? 183 00:09:17,690 --> 00:09:19,710 Van Reddington's eigen advocaat, Marvin Gerard, 184 00:09:19,910 --> 00:09:22,630 nu overleden, zoals je weet... 185 00:09:22,830 --> 00:09:25,020 ook dankzij Reddington. 186 00:09:25,220 --> 00:09:28,630 Ik veronderstel dat je dat zou moeten doen prijs jezelf gelukkig 187 00:09:28,830 --> 00:09:31,110 - dat hij je alleen terugstuurde naar de gevangenis. - Hm. 188 00:09:31,310 --> 00:09:33,420 Reddington is werken met de FBI, 189 00:09:33,620 --> 00:09:36,770 door ons allemaal te gebruiken, inclusief jou, 190 00:09:36,970 --> 00:09:38,910 als onderpand handelt hij, 191 00:09:39,100 --> 00:09:42,510 chits om voor hem te spelen, en alleen de zijne, winst. 192 00:09:43,730 --> 00:09:45,830 Vraag jezelf 193 00:09:46,020 --> 00:09:49,080 hoe hij altijd kronkelde uit elk net. 194 00:09:51,300 --> 00:09:53,180 En waarom ben jij vertel je me dit nu? 195 00:09:53,380 --> 00:09:57,270 Omdat ik een team aan het samenstellen ben 196 00:09:57,470 --> 00:09:59,400 van getalenteerde en gemotiveerde individuen 197 00:09:59,600 --> 00:10:04,190 wie, zoals jij, Reddington heeft verraden. 198 00:10:04,390 --> 00:10:07,980 Een man als jij zou een echte aanwinst voor de zaak, 199 00:10:08,180 --> 00:10:12,890 een waarvan ik denk dat je dat zult doen vind het erg verrijkend. 200 00:10:18,200 --> 00:10:21,040 Ik wilde je laten weten, agent Zuma komt vandaag niet binnen, 201 00:10:21,240 --> 00:10:22,910 dus jullie twee zal er alleen voor staan. 202 00:10:23,110 --> 00:10:24,950 - Gaat het goed met hem? - Ik heb hem gisteren vroeg naar huis gestuurd, 203 00:10:25,030 --> 00:10:26,870 en hij voelt nog steeds niet geweldig vanmorgen. 204 00:10:27,070 --> 00:10:28,790 Waar zijn we mee bezig de Dockery-zaak? 205 00:10:28,990 --> 00:10:31,790 Herbie had misschien een punt gehad de rechercheurs haasten zich om te oordelen, 206 00:10:31,990 --> 00:10:35,790 maar we kunnen nog niet bepalen of die er zijn fouten zijn gemaakt in het onderzoek. 207 00:10:35,990 --> 00:10:37,410 Op zijn gezicht, 208 00:10:37,600 --> 00:10:40,230 het bewijs tegen Bruno Jr. Ziet er behoorlijk solide uit. 209 00:10:40,430 --> 00:10:43,540 Misschien iemand die in haar verscheen rechtszaal wilde een rekening vereffenen. 210 00:10:43,740 --> 00:10:47,110 Hoe zit het met de leads dat niet onderzocht? 211 00:10:47,310 --> 00:10:49,240 Ressler, vraag bestanden op voor alle gevallen 212 00:10:49,440 --> 00:10:51,721 dat de rechter heeft voorgezeten in de afgelopen paar jaar. 213 00:10:51,790 --> 00:10:53,250 En, agent Malik, zei Reddington 214 00:10:53,450 --> 00:10:55,380 die Herbie heeft ingediend verzoeken om ontdekking 215 00:10:55,580 --> 00:10:57,950 in de moordzaak van de rechter, maar er is een achterstand. 216 00:10:58,150 --> 00:11:00,040 Dat, of het is zijn langzaam naar hem toe gelopen. 217 00:11:00,240 --> 00:11:02,210 Ik zal ervoor zorgen dat we het halen alles zo snel mogelijk naar Herbie. 218 00:11:02,410 --> 00:11:06,650 Goed. Reddington lijkt te denken dat Herbie misschien dingen zien die anderen niet zien. 219 00:11:06,850 --> 00:11:09,180 Laten we wat dat betreft de bijzonderheden van onze relatie 220 00:11:09,380 --> 00:11:11,340 met Reddington dicht bij het vest. 221 00:11:17,250 --> 00:11:18,840 Oke oke. 222 00:11:20,520 --> 00:11:21,960 Oké. 223 00:11:23,490 --> 00:11:24,490 Eh... 224 00:11:25,710 --> 00:11:28,540 Ik zou moeten zijn sommige dingen laten vallen 225 00:11:28,740 --> 00:11:32,940 voor een medewerker van een compagnon van mij. 226 00:11:33,140 --> 00:11:36,120 D... Ben jij Herbie? 227 00:11:36,320 --> 00:11:37,810 Eh, ja. 228 00:11:38,010 --> 00:11:39,550 Ja, ik geloof dat ik... 229 00:11:39,750 --> 00:11:43,980 de compagnon van uw compagnon. 230 00:11:44,810 --> 00:11:46,300 - Maar, eh... - Schattige baby. 231 00:11:46,500 --> 00:11:47,870 Oh dank je. Bedankt. Ja. 232 00:11:48,070 --> 00:11:50,390 Ze is een brulaap geweest uit de hel vanmorgen. 233 00:11:50,590 --> 00:11:51,990 Ja, elke ochtend. Heb je kinderen? 234 00:11:53,300 --> 00:11:54,390 Nee. 235 00:11:55,740 --> 00:11:58,040 Eh, ja. Sorry. Vergeven mij. Kom binnen. Kom binnen. 236 00:12:02,390 --> 00:12:04,930 Dus... hoe oud is ze? 237 00:12:05,130 --> 00:12:07,500 Ah, ze is bijna één. Whee! 238 00:12:07,690 --> 00:12:10,500 Herbie, het water druk in die douche 239 00:12:10,700 --> 00:12:12,370 kon de huid strippen van een olifant. 240 00:12:12,570 --> 00:12:13,890 Oh goed. Je hebt Siya ontmoet. 241 00:12:14,090 --> 00:12:15,630 Siya, dit is Herbie. 242 00:12:15,830 --> 00:12:18,680 Dus de F-B-freaking-I? 243 00:12:18,880 --> 00:12:20,420 Oh, Siya is gewoon een goede vriendin. 244 00:12:20,620 --> 00:12:22,640 Ze heeft nogal een bij het Bureau. 245 00:12:22,840 --> 00:12:24,950 Dus, Herbie, zijn dit materialen gaan werken voor jou? 246 00:12:25,150 --> 00:12:26,560 Eh. Hier. 247 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 Ik-ik ben goed. 248 00:12:27,890 --> 00:12:28,890 - Hier. - Oké. 249 00:12:29,020 --> 00:12:30,510 Alsjeblieft. Ah. 250 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 - Ja. - Bedankt. 251 00:12:35,510 --> 00:12:37,090 Oké. Uh, w-wat? 252 00:12:37,290 --> 00:12:39,270 Dit is letterlijk alles Ik heb erom gevraagd. 253 00:12:39,470 --> 00:12:41,390 Hoe heb je je dit zo snel in de hand? 254 00:12:42,170 --> 00:12:44,450 Snelle handen, denk ik. 255 00:12:44,640 --> 00:12:46,880 Bedankt voor het langskomen, Siya. 256 00:12:47,080 --> 00:12:48,700 Zeg de baas hallo van me. 257 00:12:49,960 --> 00:12:51,270 Zal ik doen. 258 00:12:57,920 --> 00:12:59,630 Oké. We zullen hebben doe het, Herbie. 259 00:13:01,230 --> 00:13:03,160 Ik heb een trein van 10 uur terug naar Pennstation. 260 00:13:03,360 --> 00:13:04,720 Okidoki. Ik zie je later. 261 00:13:06,020 --> 00:13:08,380 Misschien zou ik dat kunnen laat dit bij je achter. 262 00:13:08,580 --> 00:13:09,820 Oeh. Nee. 263 00:13:10,020 --> 00:13:12,100 Ik dacht dat je gewoon zou doen breng dat terug naar New York. 264 00:13:12,730 --> 00:13:14,650 Oké. 265 00:13:14,850 --> 00:13:18,830 Nee nee nee. Nee nee. Ik heb haar. ik heb haar. Ik heb haar. Ik heb haar. Kom hier. 266 00:13:19,030 --> 00:13:20,390 I verafschuw die rechter. 267 00:13:20,590 --> 00:13:22,046 Er was geen dag dat ik zat niet in mijn cel 268 00:13:22,070 --> 00:13:23,480 fantaseren over alle manieren 269 00:13:23,680 --> 00:13:25,310 Ik zou bij haar kunnen komen zodra ik uitstapte. 270 00:13:25,510 --> 00:13:28,230 En toevallig was je dat vrijgelaten in de week dat ze werd vermoord. 271 00:13:28,380 --> 00:13:30,230 Ja. Het heet goed gedrag. 272 00:13:30,430 --> 00:13:33,100 Ik ging rechtstreeks naar Vegas om met mijn meisje te trouwen. 273 00:13:33,300 --> 00:13:34,440 Hier. 274 00:13:36,490 --> 00:13:37,970 Is ze niet knap? 275 00:13:41,350 --> 00:13:43,770 Dat zijn tijd- en trouwens voorzien van een datumstempel. 276 00:13:43,960 --> 00:13:47,120 Ik heb een huwelijksakte, een rekening van de Flamingo. 277 00:13:47,320 --> 00:13:49,510 We kwamen tot een, uh, veel huwelijksaangelegenheden 278 00:13:49,710 --> 00:13:51,390 in die hotelkamer, ik kan je dat beloven. 279 00:13:51,490 --> 00:13:55,780 We zullen hard moeten kijken kopieën van... dit alles. 280 00:13:55,980 --> 00:13:56,980 Ja, ik wed dat je dat zult doen. 281 00:13:57,150 --> 00:13:59,610 Rechter Dockery gaf ik mijn leven terug, 282 00:13:59,810 --> 00:14:03,650 dapper degenen trotseren die wilden zien mij gestraft voor een misdaad die ik niet begaan heb. 283 00:14:03,850 --> 00:14:06,400 Ze bood me een eerlijk proces aan wat kan een zeer oneerlijke wereld zijn. 284 00:14:06,600 --> 00:14:09,140 Ik was er kapot van het nieuws van haar overlijden. 285 00:14:09,340 --> 00:14:11,356 - Ik hoopte in de toekomst meer met haar samen te werken. - Rechts. 286 00:14:11,380 --> 00:14:14,670 Jij kruiste Judge Dockery nadat je vrijgesproken was? 287 00:14:14,870 --> 00:14:16,710 Ik lanceerde een juridische rechtvaardigheid stichting 288 00:14:16,910 --> 00:14:19,500 na mijn vrijspraak en gevraagd Rechter Dockery om lid te worden van het bestuur. 289 00:14:19,700 --> 00:14:21,110 Heeft ze je aanbod geaccepteerd? 290 00:14:21,310 --> 00:14:23,200 Ze kon het niet, want beroepsethische redenen. 291 00:14:23,400 --> 00:14:25,150 Ze was een briljante juridische geest. 292 00:14:25,350 --> 00:14:27,640 Het is echt zo een diepe tragedie. 293 00:14:27,830 --> 00:14:30,330 Je bent alles kwijt toen je man werd opgesloten. 294 00:14:30,530 --> 00:14:32,730 Huizen, auto's, lidmaatschappen van countryclubs. 295 00:14:32,930 --> 00:14:34,340 Nu, wie heeft daar de schuld van? 296 00:14:34,540 --> 00:14:38,430 Hem. Van mijn man schuld, de idioot. 297 00:14:38,630 --> 00:14:39,780 Hij handelde met voorkennis. 298 00:14:39,980 --> 00:14:41,340 En ik dacht hij was porno aan het kijken 299 00:14:41,540 --> 00:14:43,090 al die nachten in zijn kantoor. 300 00:14:43,280 --> 00:14:46,690 Hij bleek ondeugend te zijn op een veel minder interessante manier. 301 00:14:48,210 --> 00:14:50,090 Waar was jij op de 8e? 302 00:14:50,290 --> 00:14:51,490 Een liefdadigheidsgala. 303 00:14:51,680 --> 00:14:53,840 Het was een jammere uitnodiging van mijn vriendin Talia. 304 00:14:54,030 --> 00:14:55,790 Ze zegt steeds dat ik dat moet doen ga terug naar buiten, 305 00:14:55,990 --> 00:14:58,320 maar hoe kan ik vertrouwen ooit nog een man? 306 00:14:58,520 --> 00:15:01,150 Bel Talia. Ze zal het vertellen jij, ik was bij haar. 307 00:15:01,350 --> 00:15:03,150 Ik was aan het huilen in de Atherton Club damestoilet 308 00:15:03,260 --> 00:15:05,330 alsof het een schoolbal was nacht of zoiets. 309 00:15:05,520 --> 00:15:07,150 En heb je de rechter de schuld gegeven? 310 00:15:07,350 --> 00:15:08,890 voor het verlies van uw tandartspraktijk 311 00:15:09,090 --> 00:15:10,680 na de wanprestatie overtuiging? 312 00:15:12,620 --> 00:15:16,990 Ja, maar eerlijk gezegd Ik ben blij dat ik gestopt ben. 313 00:15:17,190 --> 00:15:19,640 In het begin was het een beetje oplichting van de verzekeraars 314 00:15:19,840 --> 00:15:22,600 op een rekening of twee, maar het liep uit de hand. 315 00:15:22,800 --> 00:15:27,390 Onnodige vullingen. Wortelkanalen. 316 00:15:27,590 --> 00:15:29,780 Ik kon mezelf niet stoppen. 317 00:15:29,980 --> 00:15:32,090 Binnen veroordeeld worden Rechter Dockery's rechtbank 318 00:15:32,290 --> 00:15:34,010 veranderde mijn pad ten goede. 319 00:15:34,210 --> 00:15:39,010 Ik ben op een meer... authentieke reis nu. 320 00:15:39,210 --> 00:15:41,010 En op de 8e? 321 00:15:41,210 --> 00:15:44,230 Oh, ik-ik was bij een ayahuasca-ceremonie 322 00:15:44,430 --> 00:15:46,410 geleid door inheemse Shipibo-genezers. 323 00:15:46,610 --> 00:15:48,710 Een intentie-reset. 324 00:15:49,800 --> 00:15:51,190 Zeer aan te bevelen. 325 00:15:52,580 --> 00:15:53,980 Rechts. 326 00:15:54,180 --> 00:15:56,420 Hoi. 327 00:15:56,620 --> 00:15:57,900 Dat was een schot in de roos. 328 00:15:58,100 --> 00:16:00,080 Wat is dat nou... 11 gesprekken? 329 00:16:00,270 --> 00:16:01,990 Niemand lijkt te hebben had het voor de rechter 330 00:16:02,190 --> 00:16:03,730 of zelfs in de geweest gebied die avond. 331 00:16:03,930 --> 00:16:05,210 Op dit moment voelt het zoals dit geval 332 00:16:05,410 --> 00:16:07,520 is precies zoals het lijkt. 333 00:16:07,720 --> 00:16:09,260 Occam's scheermes. 334 00:16:09,460 --> 00:16:12,390 De rechter leidde ons direct aan haar moordenaar, Bruno Jr. 335 00:16:16,000 --> 00:16:17,090 Hallo. 336 00:16:17,290 --> 00:16:18,660 Siya. Hé, het is Herbie. 337 00:16:18,860 --> 00:16:20,700 Je zei dat ik moest bellen als ik iets nodig had. 338 00:16:20,900 --> 00:16:22,230 Ja natuurlijk. Wat is het? 339 00:16:22,430 --> 00:16:23,836 Ik heb net mijn weg gevonden door de bestanden. 340 00:16:23,860 --> 00:16:25,490 Er is iets je moet zien. 341 00:16:25,690 --> 00:16:26,960 Wees daar. 342 00:16:33,580 --> 00:16:35,420 Sst. I kreeg ze eindelijk in slaap. 343 00:16:35,610 --> 00:16:38,720 Rechter Dockery kon dat niet typte "Bruno" op haar laptop. 344 00:16:38,920 --> 00:16:40,200 Wat? 345 00:16:40,400 --> 00:16:42,206 Ik zei dat de rechter dat niet kon heb de naam "Bruno" getypt 346 00:16:42,230 --> 00:16:44,380 omdat haar ruggengraat snoer was doorgesneden. 347 00:16:44,580 --> 00:16:46,900 "Een verkoudheid door zwaar weer"? 348 00:16:47,100 --> 00:16:48,470 Haar ruggenmerg was doorgesneden. 349 00:16:48,670 --> 00:16:50,520 De doodsoorzaak was wurging, 350 00:16:50,720 --> 00:16:52,240 en natuurlijk, doorsnijding van het ruggenmerg 351 00:16:52,370 --> 00:16:53,780 van een steekwond is vrij zeldzaam, 352 00:16:53,980 --> 00:16:55,786 zodat niemand zou hebben betaald veel aandacht voor die blessure. 353 00:16:55,810 --> 00:16:57,260 Maar na neergestoken te zijn, 354 00:16:57,460 --> 00:17:00,480 Dockery kan niet zijn verplaatst vinger, laat staan ​​haar hele lichaam. 355 00:17:00,680 --> 00:17:02,270 Dat zou ze zijn geweest op slag verlamd. 356 00:17:02,470 --> 00:17:04,140 Ik heb nog steeds moeite om je te horen. 357 00:17:04,340 --> 00:17:05,886 De rechter dus zou verlamd zijn! 358 00:17:05,910 --> 00:17:08,100 Oh. Ha, ha, ha. 359 00:17:08,300 --> 00:17:09,490 Dat is erg grappig. Erg... 360 00:17:09,690 --> 00:17:11,190 Oh God. 361 00:17:11,390 --> 00:17:13,150 Ik kan niet wachten tot mama terugkomt 362 00:17:13,350 --> 00:17:14,760 om te gaan met haar demon spawn. 363 00:17:14,960 --> 00:17:16,980 Juist, schatje? Ja. Oké. Papa is hier. 364 00:17:17,180 --> 00:17:18,760 Oke. Oké. 365 00:17:18,960 --> 00:17:20,980 - Kuiper. - Hoi. Ik ben het. 366 00:17:21,180 --> 00:17:23,070 Herbie had gelijk sceptisch zijn. 367 00:17:23,270 --> 00:17:26,510 Blijkt dat rechter Dockery dat niet kon heb de naam van haar moordenaar getypt. 368 00:17:26,710 --> 00:17:28,600 Dat zou zo zijn geweest medisch onmogelijk. 369 00:17:28,800 --> 00:17:31,650 Dus iemand heeft met opzet Junior geplaatst in het kader van de moord. 370 00:17:31,840 --> 00:17:33,080 10-4, Siya. 371 00:17:33,280 --> 00:17:35,390 Laten we een gevangenis regelen bezoek met Bruno sr., 372 00:17:35,590 --> 00:17:37,550 kijk of hij enig idee heeft wie dat iemand zou kunnen zijn. 373 00:17:46,220 --> 00:17:49,100 Ohh. Kijk. Het zijn de FBI. 374 00:17:49,300 --> 00:17:51,540 Dit moet mijn verjaardag zijn. 375 00:17:51,740 --> 00:17:53,010 Eenvoudig. Ik kom in vrede. 376 00:17:54,270 --> 00:17:55,760 Hier om over uw zoon te praten. 377 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 O, mijn zoon? 378 00:17:58,280 --> 00:18:00,420 De zoon die je hebt opgesloten op zonder goede reden. 379 00:18:00,620 --> 00:18:03,290 Oh, zoals het vermoorden van de rechter die je eindelijk voorgoed opsluiten? 380 00:18:03,490 --> 00:18:05,470 Junior heeft niemand vermoord. 381 00:18:05,670 --> 00:18:07,690 Niet dat je stronzi bent geven om de waarheid. 382 00:18:07,890 --> 00:18:09,730 Hmm, nou, dat is het waar heb je het mis. 383 00:18:09,930 --> 00:18:11,530 We denken aan je zoon zou kunnen zijn ingelijst. 384 00:18:11,670 --> 00:18:14,740 Oh, dat zeg je niet. 385 00:18:14,940 --> 00:18:17,040 Zal me proberen te overtuigen de volgende katholieke paus? 386 00:18:17,240 --> 00:18:19,220 Dit is wat ik ben geweest deze mensen vertellen 387 00:18:19,420 --> 00:18:21,140 sinds ze zijn opgehaald mijn ventje. Hij is onschuldig! 388 00:18:21,340 --> 00:18:22,530 Vertel het me dan. 389 00:18:22,730 --> 00:18:24,316 Wie had dat gewild hem in de val gelokt voor deze moord? 390 00:18:24,340 --> 00:18:26,010 Ik heb het geprobeerd zoek het zelf maar uit. 391 00:18:26,210 --> 00:18:28,310 Want als ik dat eenmaal doe... 392 00:18:30,010 --> 00:18:31,620 Hoe zit het met je rivalen? 393 00:18:31,820 --> 00:18:34,800 Ik heb vrede gesloten met de Decanios en Tortorellas voordat ik naar binnen ging. 394 00:18:35,000 --> 00:18:36,850 Dus niemand behalve jij zoon had motief? 395 00:18:37,050 --> 00:18:38,546 Kijk, als we dat waren ga de rechter slaan, 396 00:18:38,570 --> 00:18:39,896 denk je niet dat wij zou het gedaan hebben 397 00:18:39,920 --> 00:18:41,590 voordat ze ons de rivier op stuurde? 398 00:18:41,790 --> 00:18:43,200 Natuurlijk hielden we haar in de gaten, 399 00:18:43,400 --> 00:18:44,940 maar alleen omdat mensen maken fouten. 400 00:18:45,140 --> 00:18:47,380 Een dame zoals zij maakt een fout... 401 00:18:47,580 --> 00:18:50,210 Scoort een klap, trappen een puppy in de buik... 402 00:18:50,410 --> 00:18:53,260 Wat dan ook. 403 00:18:53,450 --> 00:18:55,510 En misschien hebben we onszelf gronden voor een nietig geding. 404 00:18:56,640 --> 00:18:57,910 Heeft ze een fout gemaakt? 405 00:18:58,110 --> 00:19:00,090 Dat weet ik niet. 406 00:19:00,290 --> 00:19:01,740 Ze had zeker geheimen. 407 00:19:01,940 --> 00:19:03,040 Zoals? 408 00:19:06,300 --> 00:19:08,180 Kijk, als je zoon deed dit niet, 409 00:19:08,380 --> 00:19:10,310 Ik moet het kunnen bewijzen. 410 00:19:11,960 --> 00:19:13,710 De rechter had een minnaar. 411 00:19:13,910 --> 00:19:16,150 Ze was echt ingepakt op toen ze stierf. 412 00:19:16,350 --> 00:19:18,190 Mijn zoon en zijn bemanning zeiden dat ze haar hadden gezien 413 00:19:18,390 --> 00:19:21,590 ga naar het Sussex Hotel een paar keer per week. 414 00:19:21,790 --> 00:19:24,420 Kom later uit met een glimlach op haar gezicht. 415 00:19:24,620 --> 00:19:28,370 Was niet vanwege de lunch speciaal, als je begrijpt wat ik bedoel. 416 00:19:37,760 --> 00:19:40,260 We hebben deze scène verwerkt al... grondig! 417 00:19:40,460 --> 00:19:43,346 Hebben jullie niks beters te doen met jouw tijd mij en mijn team dan ondermijnen? 418 00:19:43,370 --> 00:19:44,520 Misdadigers vangen misschien? 419 00:19:44,720 --> 00:19:46,266 Kijk, we zijn op de dezelfde kant hier, vriend. 420 00:19:46,290 --> 00:19:48,220 Juist, "vriend"... De kant die Bruno Jr. 421 00:19:48,420 --> 00:19:50,316 In de gevangenis in afwachting van proces voor de moord die hij heeft gepleegd. 422 00:19:50,340 --> 00:19:52,050 Wij geloven rechter Dockery 423 00:19:52,250 --> 00:19:54,620 mogelijk een relatie heeft gehad op het moment van haar overlijden. 424 00:19:54,820 --> 00:19:57,410 Nee. We hebben die hoek bewerkt. Er was geen relatie. 425 00:19:57,610 --> 00:19:59,540 - Heb je enig bewijs gevonden? - Nog niet. 426 00:19:59,740 --> 00:20:01,626 Dat is omdat als er was wat dan ook, we hadden het gevonden. 427 00:20:01,650 --> 00:20:03,890 Agent Ressler, ik denk dat je dit moet zien. 428 00:20:04,090 --> 00:20:05,680 Ik neem aan dat je dat. niet hebt gevonden 429 00:20:05,870 --> 00:20:08,500 - Zeg me dat het persoonlijke brieven zijn. - Helaas niet. 430 00:20:08,700 --> 00:20:12,250 Lijkt standaard werkgerelateerd correspondentie en financiële documenten. 431 00:20:12,450 --> 00:20:13,800 Behalve dit. 432 00:20:20,200 --> 00:20:22,300 "Je gaat betalen voor wat je hebt toegestaan 433 00:20:22,500 --> 00:20:24,480 gebeuren in uw rechtszaal, 434 00:20:24,680 --> 00:20:27,910 een moordenaar laten lopen vrij terwijl onze Emma, 435 00:20:28,110 --> 00:20:30,870 met al die belofte, is allesbehalve vergeten. 436 00:20:31,070 --> 00:20:34,660 Haar verdwijning gaat niet door onbeantwoord, en jouw aandeel daarin ook niet. 437 00:20:34,860 --> 00:20:37,750 Ik zal niet rusten tot je krijgt wat je verdient. 438 00:20:37,950 --> 00:20:39,190 Kijk uit." 439 00:20:39,390 --> 00:20:41,010 Dus geen liefdesbrief dan? 440 00:20:41,210 --> 00:20:43,500 Hij klinkt als een boze man. 441 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 Gesigneerd door ene Frederick Moody. 442 00:20:45,700 --> 00:20:47,980 Slechts een paar weken ervoor de rechter werd vermoord. 443 00:20:48,180 --> 00:20:51,590 Emma Modieus. Dat was een van de zaken van de rechter die we hebben bekeken. 444 00:20:51,790 --> 00:20:54,420 Ik heb de verdachte gesproken ikzelf, Anton Johnston. 445 00:20:54,620 --> 00:20:57,600 Hij werd vrijgesproken en startte een legaal fonds. 446 00:20:57,800 --> 00:20:59,770 Misschien was Moody dat wel overweldigd door verdriet 447 00:20:59,970 --> 00:21:02,040 en besloot dat het tijd was iemand straffen. 448 00:21:02,240 --> 00:21:04,040 Ik heb met rechter gewerkt Dockery veel. 449 00:21:04,240 --> 00:21:06,610 Ze kreeg alle bedreigingen tijd. Zoals altijd. 450 00:21:06,810 --> 00:21:08,130 Ik betwijfel of dat iets betekent. 451 00:21:08,330 --> 00:21:11,480 Hoe dan ook, we gaan breng meneer Moody een bezoek. 452 00:21:11,680 --> 00:21:13,830 Zoals ik al zei, ik maakt niet uit wat het kost. 453 00:21:14,030 --> 00:21:15,270 Raymond! Waar ben je? 454 00:21:15,470 --> 00:21:17,010 Ik ben hier! 455 00:21:17,210 --> 00:21:21,270 Daar hebben we die apparatuur voor nodig voltooi de bouw op schema. 456 00:21:21,470 --> 00:21:24,230 Geen vertragingen meer. Ben ik mezelf duidelijk maken? 457 00:21:24,430 --> 00:21:25,920 Goed. Bedankt. 458 00:21:27,660 --> 00:21:28,980 Ik was net op weg. 459 00:21:29,180 --> 00:21:31,360 We moeten praten. 460 00:21:34,190 --> 00:21:35,280 Oké. 461 00:21:37,060 --> 00:21:38,150 ik had een meeting 462 00:21:39,240 --> 00:21:41,500 met een man die belt hijzelf Wujing. 463 00:21:43,330 --> 00:21:45,080 En? 464 00:21:45,280 --> 00:21:48,520 En hij had een paar nieuwsgierigen dingen over jou te zeggen. 465 00:21:48,720 --> 00:21:50,160 De meeste mensen doen dat. 466 00:21:51,690 --> 00:21:55,350 Hij zei dat je dat was werken met de FBI. 467 00:21:55,550 --> 00:21:57,480 Nee wacht. Het klonk meer als... 468 00:21:57,680 --> 00:22:00,490 je werkte voor de FBI, 469 00:22:00,690 --> 00:22:02,730 dat je met de hand bezorgde onze collega's voor hen 470 00:22:02,770 --> 00:22:06,490 zoals kaassoesjes op een presenteerblaadje... 471 00:22:06,690 --> 00:22:08,190 en dat was ik een van die trekjes 472 00:22:08,390 --> 00:22:12,500 en dat je me had gehad met de hand afgeleverd in de gevangenis. 473 00:22:12,700 --> 00:22:14,280 En wat deed je daar op te zeggen? 474 00:22:14,480 --> 00:22:17,200 Nou, ik heb het hem verteld Ik heb het niet gekocht. 475 00:22:17,400 --> 00:22:20,330 Maar hij leek behoorlijk overtuigd. 476 00:22:20,530 --> 00:22:23,200 Zo overtuigd zelfs dat hij dat is elk wakker moment doorbrengen 477 00:22:23,400 --> 00:22:25,950 zoeken naar bewijzen van uw veronderstelde regeling 478 00:22:26,150 --> 00:22:27,380 met de overheid. 479 00:22:27,580 --> 00:22:31,650 En als hij het heeft, hij zal voor je komen 480 00:22:31,850 --> 00:22:34,650 met de vrolijke hulp van alle criminelen 481 00:22:34,850 --> 00:22:37,820 je hebt gediend tot de FBI door de jaren heen. 482 00:22:39,820 --> 00:22:41,650 Dat is gek, toch? 483 00:22:45,130 --> 00:22:46,610 Hm. Alsjeblieft. 484 00:22:54,550 --> 00:22:57,390 Ja. dat heb ik gestuurd brief. Dus? 485 00:22:57,590 --> 00:23:00,170 U schreef dat rechter Dockery dat was zal boeten voor wat ze deed. 486 00:23:00,370 --> 00:23:03,180 Hij bedoelde het niet zo. Hij was gewoon stoom aan het afblazen. 487 00:23:03,380 --> 00:23:04,600 Ben je ooit iemand kwijtgeraakt, agent? 488 00:23:05,600 --> 00:23:07,530 Je hebt een rechter bedreigd. 489 00:23:07,730 --> 00:23:10,140 Rechter Dockery niet geven om rechtvaardigheid. 490 00:23:10,340 --> 00:23:12,620 Dat liet ze toe verwend rijk monster 491 00:23:12,820 --> 00:23:15,230 die onze dochter meenam. 492 00:23:15,430 --> 00:23:16,790 Je verwijst naar Anton Johnston? 493 00:23:16,910 --> 00:23:19,850 Emma's haar en DNA werden in zijn auto gevonden. 494 00:23:20,040 --> 00:23:22,150 Hij beweerde dat hij gewoon gaf haar een lift 495 00:23:22,350 --> 00:23:24,760 een vriend ontmoeten in een bar, maar we weten dat hij loog. 496 00:23:24,960 --> 00:23:27,240 Omdat Emma nooit verscheen aan die bar. 497 00:23:27,440 --> 00:23:29,420 Omdat hij haar iets heeft aangedaan. 498 00:23:29,620 --> 00:23:32,290 In zijn getuigenis Meneer Johnston ontkende niet 499 00:23:32,490 --> 00:23:33,810 dat je dochter zat in zijn auto. 500 00:23:33,840 --> 00:23:36,170 Ze hadden kantoren in hetzelfde gebouw, 501 00:23:36,370 --> 00:23:39,520 en hij bood Emma een lift aan, dus zij hoefde niet in een stortbui te lopen. 502 00:23:39,720 --> 00:23:42,480 Dit alles kan worden bevestigd door een sms die ze naar haar vriend stuurde. 503 00:23:42,680 --> 00:23:44,910 Dus waar is ze dan? 504 00:23:46,900 --> 00:23:50,010 Je bent net als ieder ander instrument van het onrechtsysteem. 505 00:23:50,210 --> 00:23:51,880 "Gerede twijfel." Ha! 506 00:23:52,080 --> 00:23:53,400 Hoe zit het met gezond verstand? 507 00:23:53,600 --> 00:23:56,180 Ze zat in zijn auto en nu is ze weg! 508 00:23:57,480 --> 00:23:59,840 Geen wonder mensen voelen dat ze beter af zijn 509 00:24:00,040 --> 00:24:02,580 dingen in zich opnemen hun eigen handen. 510 00:24:02,780 --> 00:24:04,920 Is dat wat jij deed, meneer Moody? 511 00:24:06,880 --> 00:24:09,240 Waar was je de nacht de Rechter Dockery is vermoord? 512 00:24:09,440 --> 00:24:10,500 Hij was bij mij. 513 00:24:10,700 --> 00:24:13,060 Kan iemand anders dat verifiëren? 514 00:24:17,620 --> 00:24:20,470 Ik droeg deze ketting gedurende het hele proces. 515 00:24:20,670 --> 00:24:22,520 Emma had een identiek exemplaar. 516 00:24:22,720 --> 00:24:26,040 Het was ons ding. A kleine grap tussen ons. 517 00:24:26,240 --> 00:24:27,960 We kochten ze op een braderie. 518 00:24:28,160 --> 00:24:30,700 Emma zei altijd dat ik dat moest doen heb mijn eigen naam gekregen, 519 00:24:30,900 --> 00:24:32,820 maar er was geen "Janice" ketting op het rek, 520 00:24:32,900 --> 00:24:35,650 dus koos ik haar naam. 521 00:24:37,000 --> 00:24:39,830 Net zoals ik deed toen ze een baby was. 522 00:24:41,220 --> 00:24:44,490 Oh God. Mijn baby. 523 00:24:52,190 --> 00:24:54,030 Jij nu allebei blij? 524 00:24:54,230 --> 00:24:56,850 Het spijt me. Waar heb je waar haal je die bloem vandaan? 525 00:24:58,720 --> 00:25:01,690 Het komt uit een boeket I gevonden op het nachtkastje 526 00:25:01,890 --> 00:25:04,300 in Emma's appartement nadat ze was verdwenen. 527 00:25:04,500 --> 00:25:07,300 Het doet me denken aan wanneer ze was niet vermist. 528 00:25:07,500 --> 00:25:11,780 Toen ze vol leven was, had een enorme carrière voor haar. 529 00:25:11,980 --> 00:25:15,050 Ze wilde zijn een openbare verdediger. 530 00:25:15,250 --> 00:25:17,620 Het is ironisch, nietwaar? 531 00:25:17,810 --> 00:25:21,650 Ze geloofde in de kracht van de wet om het leven van mensen te veranderen. 532 00:25:24,400 --> 00:25:25,800 Waren bloemen niet vergelijkbaar met deze 533 00:25:26,000 --> 00:25:28,050 gevonden bij de rechter plaats van moord? 534 00:25:30,580 --> 00:25:32,890 Mr Moody, verlaat de stad niet. 535 00:25:33,090 --> 00:25:35,840 Maar in de tussentijd zijn we dat wel zal dit moeten lenen. 536 00:25:38,540 --> 00:25:40,640 Dit zijn zeker calla lelies. 537 00:25:40,840 --> 00:25:44,560 Deze ziet er hetzelfde uit, maar ik ben er niet helemaal zeker van. 538 00:25:44,750 --> 00:25:46,640 Waarom vragen we het niet Herbie om het te onderzoeken? 539 00:25:46,840 --> 00:25:49,250 Hij lijkt breed te zijn scala aan forensische expertise. 540 00:25:50,510 --> 00:25:52,300 Bel hem even. 541 00:25:52,500 --> 00:25:54,000 Hallo, Herbie. Dit is Siya. 542 00:25:54,200 --> 00:25:56,700 Hoi! Siya. Dit is Herbie. 543 00:25:56,900 --> 00:26:00,090 Ik weet. Ik zei net, "Hallo, Herbie." 544 00:26:00,290 --> 00:26:03,400 Hou vol. Ik zet je op de luidspreker zodat de rest van het team mee kan doen. 545 00:26:03,600 --> 00:26:05,270 Team? Welk team? 546 00:26:05,470 --> 00:26:09,620 Hallo, Herbie. Dit is Harold. Ik ben een medewerker van Siya. 547 00:26:09,820 --> 00:26:11,930 We zijn hier met een ander lid van ons team, Donald. 548 00:26:12,130 --> 00:26:13,970 Wauw. Jullie zijn allemaal werken aan de Dockery-zaak? 549 00:26:14,130 --> 00:26:16,850 - We zijn. - Koel. Wauw. 550 00:26:17,050 --> 00:26:19,500 Bedankt voor die analyse van rechter Dockery's verwondingen. 551 00:26:19,700 --> 00:26:21,156 Er zijn er nog een paar geweest ontwikkelingen in de zaak 552 00:26:21,180 --> 00:26:22,636 we willen graag uw expertise indien mogelijk aan. 553 00:26:22,660 --> 00:26:23,720 Ja, zeker. 554 00:26:23,920 --> 00:26:26,160 Eh, ik ga naar nu oefenen. 555 00:26:26,360 --> 00:26:28,080 Eindelijk een beetje krijgen breken met het kind. 556 00:26:28,280 --> 00:26:29,510 Een beetje tafelvoetbal. 557 00:26:29,710 --> 00:26:32,120 ik ben... ik ben Sorry. Euh, tafelvoetbal? 558 00:26:32,320 --> 00:26:33,720 Het is iets van jou moeten oefenen? 559 00:26:33,850 --> 00:26:35,516 Als je je voorbereidt voor een toernooi wel. 560 00:26:35,540 --> 00:26:37,830 Dus er is tafelvoetbal toernooien, toch? 561 00:26:38,030 --> 00:26:40,610 Ja, het is niet alleen broederschap feesten en sportbars. 562 00:26:40,810 --> 00:26:42,176 Weet je wat? Ik ben een beetje moe worden 563 00:26:42,200 --> 00:26:44,316 van het voortdurende ontslag van de sport, eerlijk gezegd. 564 00:26:44,340 --> 00:26:45,700 Ik kan me voorstellen dat je dat bent. 565 00:26:45,900 --> 00:26:49,010 Hoe dan ook, Herbie, we hebben nul gezet in een zaak Rechter Dockery 566 00:26:49,210 --> 00:26:51,410 was voorzitter van een paar maanden voordat ze werd vermoord... 567 00:26:51,600 --> 00:26:54,670 De verdwijning en vermoedelijke moord op Emma Moody. 568 00:26:54,870 --> 00:26:56,890 Emma's vader, Frederik Moody, bedreigde de rechter 569 00:26:57,090 --> 00:26:59,090 voor het laten van de beklaagde, Anton Johnston, ga vrijuit. 570 00:26:59,180 --> 00:27:02,110 Moody's alibi is niet ijzersterk, 571 00:27:02,310 --> 00:27:04,200 maar belangrijker, we hebben een bloem gevonden 572 00:27:04,400 --> 00:27:07,290 dat in het bezit van zijn dochter ze had gelijk voordat ze verdween. 573 00:27:07,490 --> 00:27:09,900 En deze bloem ziet eruit heel erg zoals die 574 00:27:10,100 --> 00:27:11,950 die we vonden bij de Dockery moordscène. 575 00:27:12,150 --> 00:27:14,126 Denk je dat je kunt bevestigen dat ze hetzelfde zijn? 576 00:27:14,150 --> 00:27:16,070 Kun je mij een foto sturen van de nieuwe bloem? 577 00:27:17,990 --> 00:27:19,650 Oké. Foto onderweg. 578 00:27:19,850 --> 00:27:21,390 Toen we spraken met Anton Johnston, 579 00:27:21,590 --> 00:27:23,570 noemde hij bedreigingen na vrijspraak? 580 00:27:23,770 --> 00:27:25,830 Misschien heeft Moody het ook geprobeerd om hem. te intimideren 581 00:27:26,030 --> 00:27:27,530 Hij noemde het niet. 582 00:27:27,730 --> 00:27:30,400 Johnston heeft de rechter gecrediteerd door hem zijn leven terug te geven 583 00:27:30,600 --> 00:27:32,400 nadat hij ten onrechte was beschuldigd. 584 00:27:32,600 --> 00:27:36,410 Ze kruisten elkaar bij een liefdadigheidsevenement na het proces. 585 00:27:36,610 --> 00:27:39,150 Hij leek oprecht verbijsterd door haar moord, 586 00:27:39,350 --> 00:27:40,980 aangeboden om mee te helpen op welke manier dan ook. 587 00:27:41,180 --> 00:27:42,720 Laten we op dat aanbod ingaan. 588 00:27:42,920 --> 00:27:44,806 Hé, dit zijn zeker dezelfde soort lelie 589 00:27:44,830 --> 00:27:46,110 als die van de plaats delict. 590 00:27:46,310 --> 00:27:49,510 Maar er is meer dan Dat. Ze zijn... raar. 591 00:27:49,710 --> 00:27:51,670 Siya, heb je dat genomen? fotograferen met een filter? 592 00:27:51,790 --> 00:27:54,290 - Nee waarom? - Ik bedoel, natuurlijk kun je calla lelies krijgen 593 00:27:54,490 --> 00:27:56,380 van de meeste supermarkten winkels of bloemisten, 594 00:27:56,580 --> 00:27:58,380 maar deze hebben, zoals een unieke glans. 595 00:27:58,580 --> 00:28:00,220 Het is alsof ze waren ergens mee gespoten 596 00:28:00,280 --> 00:28:02,516 of een chemisch proces belemmerd in hun ontwikkeling, 597 00:28:02,540 --> 00:28:04,560 wat dat zou zijn super ongebruikelijk zijn. 598 00:28:04,760 --> 00:28:06,740 En ik... ik moet vluchten enkele testen om zeker te zijn, 599 00:28:06,940 --> 00:28:09,130 maar dat lijken ze zeker komen uit dezelfde bron. 600 00:28:09,330 --> 00:28:11,350 Kan ik fysiek onderzoeken de lelie van de Moody's? 601 00:28:11,550 --> 00:28:12,750 Nu natuurlijk niet. 602 00:28:12,950 --> 00:28:14,230 Oh. Vanwege tafelvoetbal. 603 00:28:14,430 --> 00:28:16,180 Overwinning slaapt nooit. 604 00:28:16,380 --> 00:28:19,450 We zullen het monster klaar hebben voor u na uw terugkeer. 605 00:28:19,650 --> 00:28:22,670 Een forensische nerd die speelt competitief tafelvoetbal. 606 00:28:22,870 --> 00:28:24,450 Wie gebeurt er ook gelukkig getrouwd zijn 607 00:28:24,650 --> 00:28:26,630 tot een superhete punkrockzanger. 608 00:28:26,830 --> 00:28:28,150 Goed, dat bevestigt het. 609 00:28:28,310 --> 00:28:29,980 Ik doe het zeker verkeerd. 610 00:28:30,180 --> 00:28:33,290 Wat dacht je ervan dat jullie twee dat laten vallen bloemenmonster af bij Herbie's 611 00:28:33,490 --> 00:28:35,036 op weg naar Anton Johnstons woonplaats? 612 00:28:35,060 --> 00:28:38,240 Misschien heeft Moody hem ook gestuurd enkele gifpenbrieven. 613 00:28:39,420 --> 00:28:41,860 Wauw! 614 00:28:42,060 --> 00:28:45,950 Wat een prachtig stukje woning heb je hier! 615 00:28:46,150 --> 00:28:47,960 Nogmaals, het spijt me zo mijn ontmoeting duurde lang 616 00:28:48,160 --> 00:28:50,480 en we moesten in het verkeer zitten, 617 00:28:50,680 --> 00:28:54,180 maar ik weet het zeker ik zal een weg vinden 618 00:28:54,380 --> 00:28:56,220 om het later goed te maken. 619 00:28:59,080 --> 00:29:02,350 Het kan me niet schelen hoe we het uitgeven tijd zolang het samen is. 620 00:29:03,880 --> 00:29:05,750 Dit is prachtig. 621 00:29:08,640 --> 00:29:10,830 Ohh. 622 00:29:11,030 --> 00:29:14,570 Deze plek echt is magnifiek. 623 00:29:14,770 --> 00:29:16,830 Bedankt. Het was van mijn vader. 624 00:29:17,030 --> 00:29:19,660 Mijn vormingsjaren heb ik doorgebracht bij a kostschool in New Hampshire, 625 00:29:19,860 --> 00:29:22,060 dus ik heb pas sinds kort opnieuw leren kennen 626 00:29:22,260 --> 00:29:24,410 met het pand sindsdien mijn erfdeel ervan. 627 00:29:24,610 --> 00:29:26,760 Is het vreemd om te zijn hier terug als volwassene? 628 00:29:26,960 --> 00:29:28,440 Het is wat mijn vader zou hebben gewild. 629 00:29:28,480 --> 00:29:29,930 En hoe zit het met je moeder? 630 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 Ook overleden. 631 00:29:32,490 --> 00:29:34,590 Oh. Het spijt me. 632 00:29:34,790 --> 00:29:36,070 Wees niet. 633 00:29:36,270 --> 00:29:38,470 Ze was zelden in beeld. Heel erg een carrièretype. 634 00:29:41,360 --> 00:29:44,170 Wat ik bedoel is ze zette haar werk op de eerste plaats. 635 00:29:44,370 --> 00:29:46,950 Mijn moeder was een echte workaholic. 636 00:29:47,150 --> 00:29:49,780 Het is wat haar voortijdig heeft gemaakt dood, ik weet het zeker. 637 00:29:52,300 --> 00:29:54,520 Ik ben gewoon dankbaar dat het je is gelukt 638 00:29:54,720 --> 00:29:57,300 om wat vrije tijd te krijgen om nu bij mij te zijn. 639 00:29:58,560 --> 00:29:59,740 Mmm... 640 00:30:01,170 --> 00:30:03,050 Een toost. 641 00:30:03,790 --> 00:30:05,490 Naar... 642 00:30:05,690 --> 00:30:07,400 gestolen momenten. 643 00:30:09,270 --> 00:30:10,450 Mmm... 644 00:30:10,650 --> 00:30:11,840 Mmm... 645 00:30:18,580 --> 00:30:20,240 Mmm. 646 00:30:22,110 --> 00:30:23,810 Gewaxt leer. 647 00:30:24,010 --> 00:30:25,600 - Muskus. - Hm? 648 00:30:25,800 --> 00:30:27,590 Paddestoelen. 649 00:30:32,210 --> 00:30:33,820 Misschien een vleugje blauwe kaas? 650 00:30:34,900 --> 00:30:36,390 Ik hou van een vrouw die het niet erg vindt 651 00:30:36,590 --> 00:30:38,950 een beetje verval in haar single malt. 652 00:30:39,950 --> 00:30:42,530 Dit is oud. Heel oud. 653 00:30:42,730 --> 00:30:44,090 Vijfenzeventig jaar. 654 00:30:44,780 --> 00:30:46,270 Het is Macdonell. 655 00:30:46,470 --> 00:30:48,710 Ohh! 656 00:30:48,910 --> 00:30:52,060 Ik had nooit gedacht dat ik dat zou hebben de mogelijkheid om wat te proberen. 657 00:30:52,260 --> 00:30:54,630 Wat, in een schamele 30.000 dollar per fles? 658 00:30:54,830 --> 00:30:58,370 mm. Om je te boeien, dus het is elke cent waard. 659 00:30:58,570 --> 00:31:03,290 Wat een mooie tuin. 660 00:31:03,490 --> 00:31:05,990 Heb je hulp bij... 661 00:31:06,190 --> 00:31:07,460 Heb je... 662 00:31:34,660 --> 00:31:36,500 Oh. Wat een verrassing. Fijn om je nog eens te zien. 663 00:31:36,700 --> 00:31:38,280 Agent... Malik. Ik geloof dat het zo was? 664 00:31:38,480 --> 00:31:41,370 - En, eh? - Agent Ressler. Vind je het erg als we binnenkomen? 665 00:31:41,570 --> 00:31:43,460 Nu is niet geweldig tijd, om eerlijk te zijn. 666 00:31:43,660 --> 00:31:45,540 We hebben maar een paar minuten nodig. 667 00:31:56,850 --> 00:31:59,170 Iemand hier bij jou? 668 00:31:59,370 --> 00:32:01,220 N-Nee, nee. Die zijn van afgelopen nacht. 669 00:32:01,420 --> 00:32:03,730 Ik heb het verwaarloosd opruimen. Vergeef me. 670 00:32:05,560 --> 00:32:08,350 Dus... hoe kan ik u van dienst zijn? 671 00:32:08,550 --> 00:32:12,140 Er is nieuw bewijsmateriaal aan het licht gekomen over de moord op rechter Dockery. 672 00:32:12,340 --> 00:32:13,840 Over de zoon van Bruno? 673 00:32:14,040 --> 00:32:16,406 We zouden het je eigenlijk willen vragen over de vader van Emma Moody. 674 00:32:16,430 --> 00:32:18,280 Ah. Frederik Moody. 675 00:32:18,480 --> 00:32:19,840 Angstaanjagend individu. 676 00:32:20,040 --> 00:32:21,540 Ik-ik voel voor hem, natuurlijk, maar... 677 00:32:21,740 --> 00:32:24,410 - Hebben jullie elkaar gekruist? - Meer dan oversteken. 678 00:32:24,610 --> 00:32:26,630 Het wordt misschien niet opgemerkt in proefverslagen, 679 00:32:26,830 --> 00:32:29,980 maar Moody viel me woest aan na de vrijspraak. 680 00:32:30,180 --> 00:32:31,860 Drie gerechtsdeurwaarders genomen om hem af te trekken. 681 00:32:32,060 --> 00:32:34,900 Hij leek het serieus te hebben probleem om zijn woede te beheersen. 682 00:32:35,100 --> 00:32:36,820 Heeft hij gedreigd jij sinds het proces? 683 00:32:37,020 --> 00:32:39,776 Ik denk dat het er een of twee waren boze brieven. Ik negeerde ze gewoon. 684 00:32:39,800 --> 00:32:41,170 Wachten. 685 00:32:41,370 --> 00:32:43,520 Denken we dat hij Ali heeft vermoord? 686 00:32:43,720 --> 00:32:48,960 Ik wist niet dat je zoiets had intieme betrekkingen met rechter Dockery. 687 00:32:49,160 --> 00:32:51,350 - Uh, wat bedoel je? - "Alie"? 688 00:32:51,550 --> 00:32:54,570 Bijnamen zijn meestal gereserveerd voor mensen in je binnenste cirkel. 689 00:32:54,770 --> 00:32:56,450 Hoe dichtbij precies waren jullie twee? 690 00:32:56,650 --> 00:32:58,250 Hoi hoi! Waar is... Waar ga je heen? 691 00:32:58,340 --> 00:33:01,530 Hoe dichtbij was je en rechter Dockery? 692 00:33:05,530 --> 00:33:07,670 Oké. Prima. 693 00:33:09,920 --> 00:33:11,370 Voor een korte tijd, 694 00:33:11,570 --> 00:33:14,460 Ali en ik waren... romantisch betrokken. 695 00:33:14,660 --> 00:33:16,590 Waarom heb je het niet verteld ik dit eerder? 696 00:33:18,940 --> 00:33:22,780 Ik heb er daarna over gezwegen haar dood omdat ze... 697 00:33:22,980 --> 00:33:24,910 Ze zou het gehaat hebben iemand die erachter komt. 698 00:33:25,110 --> 00:33:27,080 Het zou een schunnig lijkkleed werpen 699 00:33:27,280 --> 00:33:28,870 over wat was een legendarische rechter. 700 00:33:29,070 --> 00:33:30,910 Een rechter en een voormalige beklaagde? 701 00:33:31,110 --> 00:33:34,440 Haar reputatie beschermen was het minste Ik kon doen na alles wat ze voor mij had gedaan. 702 00:33:36,600 --> 00:33:38,970 Ik dacht dat je zei dat je alleen was. 703 00:33:39,170 --> 00:33:40,610 Gaan. 704 00:33:44,920 --> 00:33:46,020 Laten we gaan. 705 00:33:46,220 --> 00:33:47,806 Agent Ressler. 706 00:33:47,830 --> 00:33:49,430 Hoi. Het is Herbie. Siya nam niet op, 707 00:33:49,480 --> 00:33:51,120 dus ik vroeg Red of ik zou je nummer kunnen krijgen. 708 00:33:51,180 --> 00:33:52,500 Geen goed moment, Herbie. 709 00:33:52,700 --> 00:33:55,070 Wachten. Ik heb informatie op je bloemen. De glans. 710 00:33:55,270 --> 00:33:58,590 Het is uniek vanwege de stikstof inhoud is van de hitlijsten. 711 00:33:58,790 --> 00:34:00,940 Stikstof verandert blad reflectie en kleur, 712 00:34:01,140 --> 00:34:03,560 zo erg dat je het zou kunnen zien het van boven een boomkruin 713 00:34:03,760 --> 00:34:05,956 - als je een drone had of als je... had - Nog steeds geen goede ti... 714 00:34:05,980 --> 00:34:08,430 Het echt belangrijke deel is dat stikstofgehalte 715 00:34:08,630 --> 00:34:10,780 zo hoog kan alleen komen uit één bron. 716 00:34:10,980 --> 00:34:12,520 In ieder geval een waarschijnlijke bron. 717 00:34:12,720 --> 00:34:15,000 Als het veld test in de Amazone heeft gelijk... 718 00:34:15,200 --> 00:34:17,436 - en ik heb geen reden om aan te nemen dat ze dat niet zijn... - Kom ter zake! 719 00:34:17,460 --> 00:34:19,660 Ontbindende lichamen. 720 00:34:19,860 --> 00:34:21,400 W-wat? 721 00:34:21,600 --> 00:34:23,270 Vegetatie hierbij unieke irisatie 722 00:34:23,470 --> 00:34:26,450 wordt gekweekt op of in de buurt van overblijfselen... 723 00:34:26,650 --> 00:34:28,050 Menselijke resten. 724 00:34:36,010 --> 00:34:38,110 Dit, eh... Het is niet hoe het eruit ziet. 725 00:34:38,310 --> 00:34:40,466 Hoi. Hoi hoi hoi. Ben je oke? 726 00:34:40,490 --> 00:34:41,940 Terug tegen de muur! 727 00:34:42,140 --> 00:34:43,670 Hé... Je bent in orde. 728 00:34:53,770 --> 00:34:54,860 Resler! 729 00:34:57,820 --> 00:34:59,520 Niet nog een stap. 730 00:35:02,300 --> 00:35:05,870 We zijn het complot aan het opgraven onder die bloementuin van jou. 731 00:35:06,070 --> 00:35:08,530 Drie vrouwenlichamen tot nu toe. 732 00:35:08,730 --> 00:35:10,140 Emma Moody... 733 00:35:10,340 --> 00:35:12,970 een televisiemanager die ging acht maanden geleden vermist... 734 00:35:13,170 --> 00:35:17,010 en een ander lichaam dat verschijnt om die van je moeder te zijn. 735 00:35:17,210 --> 00:35:20,240 Ze was vaak in het buitenland, en mijn vader was niet bepaald 736 00:35:20,430 --> 00:35:23,760 de "gooi de bal rond de tuin" type, 737 00:35:23,960 --> 00:35:27,850 dus besloot ze mij te sturen weg naar kostschool, 738 00:35:28,050 --> 00:35:31,160 die hem alleen liet, verlaten, in een depressie terechtkomen 739 00:35:31,360 --> 00:35:34,030 tot hij uiteindelijk nam zijn eigen leven. 740 00:35:34,230 --> 00:35:36,110 En je gaf je moeder de schuld daarvoor, nietwaar? 741 00:35:37,200 --> 00:35:38,370 "Moeder"? 742 00:35:39,810 --> 00:35:42,080 Ze verdient de eretitel niet. 743 00:35:42,280 --> 00:35:43,610 Ze gaf er alleen maar om over haarzelf. 744 00:35:43,810 --> 00:35:47,040 Ze kwam niet eens thuis toen mijn vader overleed. 745 00:35:47,240 --> 00:35:50,740 Ze had... "zaken" in Engeland. 746 00:35:50,940 --> 00:35:56,100 Bedrijf dat lang was en donker en knap. 747 00:35:56,300 --> 00:35:58,230 Heb je haar daarom vermoord? 748 00:35:58,430 --> 00:36:01,320 Haar lichaam begraven op het terrein? 749 00:36:01,520 --> 00:36:03,710 Daarin ontbinden tuin was de enige tijd 750 00:36:03,910 --> 00:36:06,630 die vrouw ooit alles gevoed. 751 00:36:06,830 --> 00:36:10,330 Maar je moeder vermoorden, dat gebeurde niet stop je pijn of je woede. 752 00:36:10,530 --> 00:36:14,770 Dus je begon je op anderen te richten vrouwen die je aan haar deden denken, 753 00:36:14,970 --> 00:36:17,120 vrouwen die je het hof maakte met de bloemen zelf 754 00:36:17,320 --> 00:36:20,080 je groeide in je morbide klein doodscomplot. 755 00:36:20,280 --> 00:36:21,820 Vrouwen houden van Emma Moody. 756 00:36:22,020 --> 00:36:23,250 En rechter Dockery. 757 00:36:23,450 --> 00:36:26,030 Nee! Nee. 758 00:36:28,160 --> 00:36:29,350 Ali was anders. 759 00:36:29,550 --> 00:36:32,050 Anders hoe? 760 00:36:32,250 --> 00:36:35,920 Ali was de eerste vrouw die me ooit zag voor wie ik ben en onvoorwaardelijk van me hield, 761 00:36:36,120 --> 00:36:38,090 het tegenovergestelde van mijn moeder. 762 00:36:40,260 --> 00:36:44,140 Ze... Ze was van mij c-cure, mijn redding. 763 00:36:44,340 --> 00:36:45,350 Zij... 764 00:36:47,700 --> 00:36:49,230 Ze was mijn persoon. 765 00:36:51,230 --> 00:36:54,320 En toch... heb je haar vermoord. 766 00:36:57,320 --> 00:36:59,800 Ik had geen keuze. 767 00:37:01,540 --> 00:37:05,340 Ik ga me afspoelen en dan ga ik je maken 768 00:37:05,540 --> 00:37:09,080 de beste garnalen scampi's je ooit hebt gehad. 769 00:37:15,170 --> 00:37:16,260 Ik houd van je. 770 00:37:16,460 --> 00:37:18,170 mm. Ik hou van je. 771 00:37:20,040 --> 00:37:21,170 Hm. 772 00:37:25,080 --> 00:37:26,570 Aha... 773 00:37:38,060 --> 00:37:39,720 Dit kan maar beter zijn belangrijk. Ik ben... 774 00:37:41,270 --> 00:37:44,290 Oh. Het is verplaatst tot morgen? 775 00:37:44,490 --> 00:37:46,990 Oké. Ja. Hou vol. ik gewoon wil dit opschrijven. 776 00:37:47,190 --> 00:37:49,200 Ja goed. Ik ben gewoon... Ik zoek een pen. 777 00:38:01,210 --> 00:38:05,010 Ik dacht dat we konden openen de Grand Cru van Montrachet. 778 00:38:05,210 --> 00:38:06,570 Ali? 779 00:38:07,920 --> 00:38:09,130 Waar ging je heen? 780 00:38:27,980 --> 00:38:30,680 Oh, Nee. Oh nee. 781 00:38:34,120 --> 00:38:36,200 Op dat moment daar was niets dat ik kon zeggen. 782 00:38:39,080 --> 00:38:43,050 Blijf weg van mij! Kom niet dichterbij! 783 00:38:43,250 --> 00:38:45,700 Je had een relatie met Emma Moody! 784 00:38:45,900 --> 00:38:47,960 Wat heb je gedaan voor dat arme meisje? 785 00:39:07,320 --> 00:39:08,720 Zelfs aan het eind... 786 00:39:10,670 --> 00:39:12,340 Ik zag het in haar ogen. 787 00:39:12,540 --> 00:39:14,020 Ze hield nog steeds van me. 788 00:39:17,110 --> 00:39:20,200 Maar als je eenmaal het vertrouwen verliest in een relatie... 789 00:39:22,820 --> 00:39:24,170 je krijgt het nooit meer terug. 790 00:39:51,580 --> 00:39:53,820 Agent Malik wordt overgeplaatst Johnston wordt nu aangeklaagd. 791 00:39:53,880 --> 00:39:55,990 - Goed werk aan deze. - Herbie ook. 792 00:39:56,190 --> 00:39:58,770 Zonder zijn hulp zullen we misschien nooit hebben al die lichamen gevonden 793 00:39:58,970 --> 00:40:00,730 die Johnston-griezel begraven in zijn tuin. 794 00:40:00,930 --> 00:40:03,050 Reddington had gelijk Herbie's forensische kennis. 795 00:40:03,240 --> 00:40:05,740 Hij is een rare vent, maar hij is goed in wat hij doet. 796 00:40:05,940 --> 00:40:08,570 Nu, over Reddington gesproken, we weten het nog steeds niet 797 00:40:08,770 --> 00:40:10,740 waarom de freelancer was uit de gevangenis ontsnapt. 798 00:40:10,940 --> 00:40:12,830 En Wujing... wat is er met hem? 799 00:40:13,030 --> 00:40:16,050 Hij is een serieus slechterik, en hij is er trouwens nog steeds. 800 00:40:16,250 --> 00:40:17,930 Reddington zegt van wel heb iets aan het brouwen. 801 00:40:18,040 --> 00:40:20,450 Dus voorlopig nemen we hem op zijn woord. 802 00:40:20,650 --> 00:40:22,750 Het is niet zijn woord Ik ben bezorgd om. 803 00:40:24,490 --> 00:40:26,540 Oke. I confronteerde Reddington 804 00:40:26,740 --> 00:40:29,630 met de informatie je deelde met mij. 805 00:40:29,830 --> 00:40:33,720 En weet je wat dat slang wezel verworpen deed? 806 00:40:33,920 --> 00:40:36,250 In plaats van het te ontkennen, hij bekende eigenlijk. 807 00:40:36,450 --> 00:40:39,030 Hij heeft gewerkt jarenlang bij de FBI. 808 00:40:39,230 --> 00:40:41,030 Net zoals je zei. 809 00:40:41,230 --> 00:40:44,340 Een geheime taak kracht speciaal voor hem. 810 00:40:44,540 --> 00:40:47,690 Hm. Het is zelfs vernoemd naar hem, die gladstrijkende egoïst. 811 00:40:47,890 --> 00:40:49,300 Aha... 812 00:40:49,500 --> 00:40:53,390 Toen ik hem aandrong voor de waarheid, de sluizen vlogen open. 813 00:40:53,590 --> 00:40:56,960 Hij zit daar, kalm als Kool-Aid, zeggende: 814 00:40:57,160 --> 00:41:01,530 "Robert, mijn beste vriend, je begrijpt het zeker." 815 00:41:01,730 --> 00:41:03,970 Bla, bla, bla, blah blah blah blah. 816 00:41:04,170 --> 00:41:06,170 Ik zei: "Nee, dat doe ik niet." bla, blah blah blah blah. 817 00:41:06,300 --> 00:41:08,450 "Nee, dat doe ik niet helemaal niet begrijpen." 818 00:41:10,260 --> 00:41:11,670 En om te denken... 819 00:41:11,870 --> 00:41:14,580 Ik vertrouwde die man mijn leven toe. 820 00:41:16,100 --> 00:41:18,160 Nou, hou me een keer voor de gek... 821 00:41:18,360 --> 00:41:21,290 Verraad is een zonde dat mag niet ongestraft blijven. 822 00:41:21,490 --> 00:41:22,990 Ben je het er niet mee eens? 823 00:41:23,190 --> 00:41:25,980 Hoe erg het ook is ik om het te zeggen, ja. 824 00:41:27,720 --> 00:41:31,600 Maar het doet me geen pijn. Het doet me helemaal geen pijn! 825 00:41:32,380 --> 00:41:33,640 Wanneer beginnen we? 67029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.