Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:08,330
Oké.
2
00:00:10,680 --> 00:00:11,810
oh...
3
00:00:13,290 --> 00:00:16,300
O mijn God. O mijn God.
4
00:00:16,500 --> 00:00:17,610
Oh God.
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,345
Hallo?
6
00:00:21,370 --> 00:00:24,655
Rechercheur? Het is rechter
Dockery. Heb je even?
7
00:00:24,680 --> 00:00:27,395
Ik trok gewoon in mijn
oprit. Het is een dag geweest.
8
00:00:27,420 --> 00:00:30,145
- Hoe gaat het?
- Ik moet je meteen persoonlijk spreken.
9
00:00:30,170 --> 00:00:32,059
- Het gaat over een zaak.
- Welk geval?
10
00:00:32,084 --> 00:00:34,016
Kom gewoon naar mijn huis. Ziek
leg uit wanneer je hier aankomt.
11
00:00:34,040 --> 00:00:36,625
Schiet op alsjeblieft. Ik ben bang.
12
00:00:41,270 --> 00:00:43,330
Rechter Dockery?
13
00:00:43,530 --> 00:00:45,190
Voordeur stond open!
14
00:00:45,750 --> 00:00:47,240
Is elke...
15
00:00:47,440 --> 00:00:49,060
Jezus, Maria en Jozef.
16
00:00:55,850 --> 00:00:57,160
Alice?
17
00:01:12,847 --> 00:01:16,501
Opnieuw synchroniseren door M_I_S
www.opensubtitles.org
18
00:01:20,490 --> 00:01:22,240
Mag ik je dit geven?
19
00:01:24,740 --> 00:01:26,540
Ja.
20
00:01:26,740 --> 00:01:28,420
Daar ga je. Daar ga je.
21
00:01:33,280 --> 00:01:34,770
Hé, Herbie!
22
00:01:34,970 --> 00:01:36,510
Ah. Dit
is voor later.
23
00:01:36,710 --> 00:01:38,340
Dacht dat je was
later instappen.
24
00:01:38,540 --> 00:01:41,040
Ik ving de eerdere
Regionaal Noordoost.
25
00:01:41,240 --> 00:01:42,720
Oh, w-waarom zou je
de Regionale nemen?
26
00:01:42,800 --> 00:01:44,430
Zoveel onnodig stoppen.
27
00:01:44,630 --> 00:01:47,610
Er bestaat niet zoiets als
een onnodige stop, Herbie.
28
00:01:47,810 --> 00:01:50,220
Tijd is de ultieme luxe,
29
00:01:50,420 --> 00:01:52,700
iets om van te smullen,
30
00:01:52,900 --> 00:01:57,310
niet gehamsterd, ook niet
gecomprimeerd, noch gecontroleerd,
31
00:01:57,510 --> 00:02:01,320
alsof iemand van ons het kan beheersen
tijd in de eerste plaats.
32
00:02:01,520 --> 00:02:04,450
Hoe dan ook, ik weet het zeker
heeft me hier niet uitgenodigd
33
00:02:04,650 --> 00:02:07,750
om de verdiensten van te bespreken
openbaar vervoer...
34
00:02:08,620 --> 00:02:10,810
of om op je huishouding te letten.
35
00:02:11,010 --> 00:02:12,500
Nee, ja, nee. Natuurlijk.
36
00:02:12,700 --> 00:02:14,500
Man, ik-ik-ik zal
nooit wennen
37
00:02:14,700 --> 00:02:17,290
de verpletterende hoeveelheid spullen
nodig voor zo'n klein iemand.
38
00:02:17,490 --> 00:02:20,380
En waarom moet dat allemaal
herrie maken? Je weet wat ik bedoel?
39
00:02:20,580 --> 00:02:23,730
Zoals, ik ben omringd door
roze, plastic martelwerktuigen.
40
00:02:23,930 --> 00:02:25,600
Zo kan het zijn
ook met honden.
41
00:02:25,800 --> 00:02:28,390
Ik ken een miniatuur
Teckel, Larry.
42
00:02:28,590 --> 00:02:30,830
Die kleine man is
heb tonnen spullen.
43
00:02:31,030 --> 00:02:33,050
Oh, uh, Holly zorgde ervoor
je had schone lakens
44
00:02:33,240 --> 00:02:35,200
op het logeerbed en extra
handdoeken in de badkamer.
45
00:02:35,330 --> 00:02:39,090
Ach, maak je om mij maar geen zorgen.
Waar is Holly trouwens?
46
00:02:39,290 --> 00:02:42,010
Ik hoopte haar band te vangen.
47
00:02:42,210 --> 00:02:45,360
Hoe heten ze ook alweer?
De veganisten.
48
00:02:45,560 --> 00:02:48,970
De, eh... Uh, nee, de,
uh... Nee. Vleesveganisten!
49
00:02:49,170 --> 00:02:51,240
- De Vitameatavegemins.
- Ah.
50
00:02:51,440 --> 00:02:53,540
Ja. Post-punk klezmer.
51
00:02:53,740 --> 00:02:56,200
Ze heeft een optreden binnen
Charlotte vanavond.
52
00:02:56,400 --> 00:02:59,110
Je trouwde met de
Joodse Debbie Harry.
53
00:02:59,310 --> 00:03:02,070
Oh, nou ja, misschien Debbie Harry
is de joodse Debbie Harry.
54
00:03:02,270 --> 00:03:04,470
Ik zou het niet weten. Maar
goed voor je, Herbie.
55
00:03:04,670 --> 00:03:06,860
Vertel me nu waarom ik hier ben.
56
00:03:07,060 --> 00:03:08,910
Ik heb je advies nodig, Red.
57
00:03:09,110 --> 00:03:10,870
Ik weet niet zeker of jij
weet van de moord
58
00:03:11,070 --> 00:03:13,220
van rechter Alice Dockery
een paar weken terug.
59
00:03:13,420 --> 00:03:16,180
Kort daarna werd ze vermoord
het proces voorzitten
60
00:03:16,370 --> 00:03:18,260
van de beruchte bende
baas Paul Bruno,
61
00:03:18,460 --> 00:03:20,570
besteedt nu zijn gulden
jaar in de federale gevangenis.
62
00:03:20,770 --> 00:03:23,570
Bruno's zoon, Paul Jr., was
beschuldigd van de moord op de rechter.
63
00:03:23,770 --> 00:03:26,580
Zijn advocaat wil dat ik dat doe
overleggen over het forensisch onderzoek van de zaak.
64
00:03:26,780 --> 00:03:27,900
Vergelding is hun theorie.
65
00:03:27,990 --> 00:03:30,620
Van wat ik weet van Paul Sr.,
66
00:03:30,820 --> 00:03:34,150
vergelding is een gerecht hij
serveert over het algemeen koud.
67
00:03:34,350 --> 00:03:37,720
Deze misdaad is...
beslist heet.
68
00:03:37,920 --> 00:03:43,640
Hij heeft niets te winnen door te belasten
zijn enige zoon met een wraakmoord.
69
00:03:43,840 --> 00:03:45,330
Ja, ik bedoel, ik ben het ermee eens.
70
00:03:45,530 --> 00:03:48,030
Maar het punt is, iedereen
bij wetshandhaving
71
00:03:48,230 --> 00:03:50,080
ziet dit als een
open en dichte zaak.
72
00:03:50,280 --> 00:03:54,130
Ze zijn hongerig om het geheel neer te halen
Bruno familie, en dit is hun kaartje.
73
00:03:54,330 --> 00:03:58,040
Maar als ik deze baan accepteer
en ga tegen de stroom in,
74
00:03:58,240 --> 00:04:02,310
de hele NYPD trotseren
en de Bruno's verdedigen,
75
00:04:02,510 --> 00:04:04,480
Ik ben... Ik weet het gewoon niet zeker
Ik heb het in me om te zijn
76
00:04:04,680 --> 00:04:08,140
de eenzame David die het opneemt
die ene Goliath weer.
77
00:04:08,340 --> 00:04:11,670
Misschien heb je dat niet
naar. Geef me een momentje.
78
00:04:11,860 --> 00:04:13,750
Ja.
79
00:04:13,950 --> 00:04:15,320
Dus je bent in de stad?
80
00:04:15,520 --> 00:04:18,240
Een snelle in-en-uit, Harold.
Gewoon op bezoek bij een vriend.
81
00:04:18,440 --> 00:04:20,766
Heeft die vriend iets aan
doen met onze hachelijke situatie in Wujing?
82
00:04:20,790 --> 00:04:21,986
Omdat ik ben geweest
denken dat we moeten...
83
00:04:22,010 --> 00:04:23,630
Ik heb Wujing gedekt
voor nu, Harold.
84
00:04:23,830 --> 00:04:26,290
Dit heeft te maken met
iets anders.
85
00:04:26,490 --> 00:04:29,200
De rechter Dockery
moord in New York?
86
00:04:29,400 --> 00:04:30,950
Ik ken die ene.
87
00:04:31,150 --> 00:04:33,630
Bruno's zoon nam haar daarna mee uit
ze veroordeelde zijn vader tot levenslang.
88
00:04:33,800 --> 00:04:35,720
Van wat ik hoor, hebben ze
kreeg hem dood voor rechten.
89
00:04:35,850 --> 00:04:38,470
In mijn ervaring, dingen
die zo duidelijk zijn
90
00:04:38,670 --> 00:04:41,480
zijn vaak met een reden voor de hand liggend.
91
00:04:41,680 --> 00:04:43,570
Zeg je de
Heeft de NYPD het mis?
92
00:04:45,250 --> 00:04:48,750
Je herinnert je Herbie nog
Hambright, mijn compagnon,
93
00:04:48,950 --> 00:04:52,490
de forensische sukkel wie
kwam je eerder te hulp?
94
00:04:52,690 --> 00:04:55,970
Hij is benaderd door
Bruno's verdedigingsteam.
95
00:04:56,170 --> 00:04:58,320
En van wat hij tot nu toe heeft gezien,
96
00:04:58,520 --> 00:05:02,020
hij is niet geneigd te geloven
Junior is ook de boosdoener.
97
00:05:02,220 --> 00:05:03,850
En je bent geneigd
om Herbie te geloven?
98
00:05:04,050 --> 00:05:05,680
- Ik ben.
- We zullen ernaar kijken.
99
00:05:05,880 --> 00:05:07,720
Rechter Dockery was een
vereerde juridische geest.
100
00:05:07,920 --> 00:05:10,720
Alle rechtshandhaving is verschuldigd
het aan haar om dit goed te krijgen.
101
00:05:11,980 --> 00:05:13,730
We verspillen tijd aan
een uit de kluiten gewassen zaak
102
00:05:13,930 --> 00:05:15,380
vanwege een Reddington-ingeving
103
00:05:15,580 --> 00:05:17,210
over zijn vriend, een
veroordeelde maffiabaas?
104
00:05:17,410 --> 00:05:19,730
Reddington heeft dat niet
een hond in dit gevecht.
105
00:05:19,930 --> 00:05:22,290
Herbie, de man die ons heeft geholpen
ren die vingerafdruk van af
106
00:05:22,370 --> 00:05:24,910
de zaak van de geheime dienst, gebracht
het onder de aandacht van Reddington.
107
00:05:25,110 --> 00:05:26,950
Herbie gelooft de zaak
is niet zo gesneden en gedroogd
108
00:05:27,070 --> 00:05:28,190
zoals iedereen lijkt te denken.
109
00:05:28,380 --> 00:05:30,310
Kijk, dat weet iedereen
dit was gewoon wraak
110
00:05:30,510 --> 00:05:32,440
op de ene rechter die
had eindelijk de stenen
111
00:05:32,640 --> 00:05:34,750
weg te zetten
legendarische Paul Bruno sr.
112
00:05:34,950 --> 00:05:36,750
Dat mag, maar wanneer
de inzet is zo hoog
113
00:05:36,910 --> 00:05:39,450
is precies wanneer details
hebben de neiging over het hoofd te worden gezien.
114
00:05:39,650 --> 00:05:41,650
Laten we snel een kijkje nemen
onder de motorkap van de zaak.
115
00:05:41,780 --> 00:05:45,150
Als de feiten Junior as
de dader, geen kwaad gedaan.
116
00:05:45,350 --> 00:05:47,630
Nou ja, de hoofddetective
over de zaak Bruno,
117
00:05:47,830 --> 00:05:50,760
Patrick Fleming, vond ook de
rechter ter plekke vermoord.
118
00:05:50,960 --> 00:05:52,160
Laten we daar beginnen.
119
00:05:52,360 --> 00:05:54,720
Laat hem ons er doorheen leiden
het onderzoek.
120
00:05:54,920 --> 00:05:58,470
De letters B-R-U-N-O waren
uitgetypt op het toetsenbord.
121
00:05:58,670 --> 00:06:00,560
Haar bebloede vingerafdrukken
op de toetsen.
122
00:06:00,760 --> 00:06:03,390
Ik weet niet hoe de FBI het doet
maar waar ik vandaan kom,
123
00:06:03,590 --> 00:06:05,690
zo noemen we het
onweerlegbaar bewijs.
124
00:06:05,890 --> 00:06:07,480
Ja, nou, we zijn gewoon nieuwsgierig.
125
00:06:07,680 --> 00:06:10,860
- Wat? Denk je dat ik dat niet ben?
- Alice was mijn vriendin.
126
00:06:11,820 --> 00:06:13,400
Ik begin me af te vragen
127
00:06:13,600 --> 00:06:14,786
als ik aanstoot zou nemen aan wat
jullie lijken te suggereren.
128
00:06:14,810 --> 00:06:16,570
Niemand suggereert
hier iets, oké?
129
00:06:18,520 --> 00:06:22,010
Kijk, de rechter belde
ik die avond,
130
00:06:22,210 --> 00:06:23,620
zei dat ik snel langs moest komen,
131
00:06:23,820 --> 00:06:25,580
dat ze net heeft geleerd
iets over een zaak.
132
00:06:25,610 --> 00:06:27,240
Ze was doodsbang.
133
00:06:27,440 --> 00:06:29,320
Ik heb haar nog nooit zo gehoord.
134
00:06:29,520 --> 00:06:30,980
Paul Bruno Jr.
Was aan het achtervolgen geweest
135
00:06:31,180 --> 00:06:32,590
en haar maandenlang intimideren
136
00:06:32,790 --> 00:06:34,590
doorheen zijn
vaders hele proces.
137
00:06:34,790 --> 00:06:36,590
We hebben videobewijs van Junior
138
00:06:36,790 --> 00:06:40,250
geparkeerd voor haar huis,
haar kantoor, haar sportschool.
139
00:06:40,450 --> 00:06:41,730
De man is een heethoofd.
140
00:06:41,930 --> 00:06:45,040
Dat is duidelijk wat
ze schrok ervan.
141
00:06:45,240 --> 00:06:47,910
Zou je het erg vinden als we nemen
inzage in uw dossier?
142
00:06:48,110 --> 00:06:49,430
Sla jezelf eruit.
143
00:06:49,630 --> 00:06:52,160
Je komt gewoon naar de
dezelfde conclusie als wij.
144
00:07:03,960 --> 00:07:08,840
Meestal als er iemand verschijnt en
zegt dat ze me naar hun baas brengen,
145
00:07:09,040 --> 00:07:12,110
Ik neem aan dat het iemand is
Ik heb het verpest.
146
00:07:12,310 --> 00:07:13,980
Maar ik ben opgelucht om te zeggen
147
00:07:14,180 --> 00:07:17,460
Ik heb absoluut geen idee
wie ben je jij.
148
00:07:20,050 --> 00:07:21,320
Ik ben Wujing.
149
00:07:23,280 --> 00:07:28,040
Ik ben al lang fan van de
legende dat is Robert Vesco.
150
00:07:28,230 --> 00:07:31,560
Een man van grote ontsnappingen
en nog groter mysterie.
151
00:07:31,760 --> 00:07:34,390
Ik zelf sinds kort
ontsnapt uit de gevangenis,
152
00:07:34,590 --> 00:07:36,830
en ik kan me voorstellen dat er een
veel dat ik van je zou kunnen leren.
153
00:07:37,030 --> 00:07:39,660
Nou, als je me hierheen hebt geroepen
om je een masterclass te geven
154
00:07:39,860 --> 00:07:43,700
over het leven op de vlucht,
je hebt de verkeerde man.
155
00:07:43,900 --> 00:07:48,530
Zoals ze zeggen, die
wie niet kan, geef les.
156
00:07:48,730 --> 00:07:51,620
Dus als je het niet erg vindt, misschien
we konden de kap er weer op zetten
157
00:07:51,820 --> 00:07:54,800
en jullie kunnen me afzetten
ergens kan ik een hapje eten.
158
00:07:55,000 --> 00:08:00,850
Bent u op de hoogte van Raymond Reddington's
samenwerking met de FBI?
159
00:08:01,050 --> 00:08:04,510
Ten eerste, het is niets van jou
zakelijk waar ik me van bewust ben.
160
00:08:04,710 --> 00:08:07,250
En ten tweede, elke
crimineel hun zout waard
161
00:08:07,450 --> 00:08:11,950
onderhoudt relaties met
bepaalde... ontvankelijke autoriteiten.
162
00:08:12,150 --> 00:08:14,820
Raymond Reddington heeft de
diepste zakken in het christendom
163
00:08:15,020 --> 00:08:16,130
en het grootste bereik.
164
00:08:16,330 --> 00:08:17,950
Natuurlijk, hij
smeert de wielen.
165
00:08:18,150 --> 00:08:20,780
Oh.
166
00:08:20,980 --> 00:08:23,920
Reddington doet het
veel meer dan dat.
167
00:08:24,120 --> 00:08:28,050
Ik zou zeggen dat het minder een "vrienden" is
met voordelen" regeling
168
00:08:28,250 --> 00:08:31,750
dan een lange termijn
relatie die je maatje is
169
00:08:31,950 --> 00:08:35,620
heeft zich erin verdiept
met de Amerikaanse regering.
170
00:08:35,820 --> 00:08:40,330
Heb je de naam gehoord
Elisabeth Keen? Hm?
171
00:08:40,520 --> 00:08:43,980
Natuurlijk, Reddington's
goede connecties met de FBI.
172
00:08:44,180 --> 00:08:47,810
Hell, zijn voormalige bodyman, Dembe
Zuma, werkt nu voor hen,
173
00:08:48,010 --> 00:08:50,070
met glanzend goud
kenteken en alles!
174
00:08:50,270 --> 00:08:53,120
Mmm.
175
00:08:53,320 --> 00:08:55,640
Bel me als je hebt
een echte onthulling.
176
00:08:55,840 --> 00:08:59,000
De FBI heeft een top
geheime taskforce
177
00:08:59,200 --> 00:09:01,000
hoogstens gesanctioneerd
niveaus van de overheid
178
00:09:01,200 --> 00:09:04,480
wiens enige focus is
misdadigers zoals wij neerhalen
179
00:09:04,680 --> 00:09:07,300
met de persoonlijke hulp
van Raymond Reddington.
180
00:09:08,210 --> 00:09:11,400
Sterker nog, dat team
181
00:09:11,600 --> 00:09:13,780
zat achter je laatste arrestatie.
182
00:09:15,130 --> 00:09:17,490
En je hebt dit
informatie hoe?
183
00:09:17,690 --> 00:09:19,710
Van Reddington's eigen
advocaat, Marvin Gerard,
184
00:09:19,910 --> 00:09:22,630
nu overleden, zoals je weet...
185
00:09:22,830 --> 00:09:25,020
ook dankzij Reddington.
186
00:09:25,220 --> 00:09:28,630
Ik veronderstel dat je dat zou moeten doen
prijs jezelf gelukkig
187
00:09:28,830 --> 00:09:31,110
- dat hij je alleen terugstuurde naar de gevangenis.
- Hm.
188
00:09:31,310 --> 00:09:33,420
Reddington is
werken met de FBI,
189
00:09:33,620 --> 00:09:36,770
door ons allemaal te gebruiken, inclusief jou,
190
00:09:36,970 --> 00:09:38,910
als onderpand handelt hij,
191
00:09:39,100 --> 00:09:42,510
chits om voor hem te spelen,
en alleen de zijne, winst.
192
00:09:43,730 --> 00:09:45,830
Vraag jezelf
193
00:09:46,020 --> 00:09:49,080
hoe hij altijd kronkelde
uit elk net.
194
00:09:51,300 --> 00:09:53,180
En waarom ben jij
vertel je me dit nu?
195
00:09:53,380 --> 00:09:57,270
Omdat ik een team aan het samenstellen ben
196
00:09:57,470 --> 00:09:59,400
van getalenteerde en
gemotiveerde individuen
197
00:09:59,600 --> 00:10:04,190
wie, zoals jij,
Reddington heeft verraden.
198
00:10:04,390 --> 00:10:07,980
Een man als jij zou een
echte aanwinst voor de zaak,
199
00:10:08,180 --> 00:10:12,890
een waarvan ik denk dat je dat zult doen
vind het erg verrijkend.
200
00:10:18,200 --> 00:10:21,040
Ik wilde je laten weten, agent
Zuma komt vandaag niet binnen,
201
00:10:21,240 --> 00:10:22,910
dus jullie twee
zal er alleen voor staan.
202
00:10:23,110 --> 00:10:24,950
- Gaat het goed met hem?
- Ik heb hem gisteren vroeg naar huis gestuurd,
203
00:10:25,030 --> 00:10:26,870
en hij voelt nog steeds niet
geweldig vanmorgen.
204
00:10:27,070 --> 00:10:28,790
Waar zijn we mee bezig
de Dockery-zaak?
205
00:10:28,990 --> 00:10:31,790
Herbie had misschien een punt gehad
de rechercheurs haasten zich om te oordelen,
206
00:10:31,990 --> 00:10:35,790
maar we kunnen nog niet bepalen of die er zijn
fouten zijn gemaakt in het onderzoek.
207
00:10:35,990 --> 00:10:37,410
Op zijn gezicht,
208
00:10:37,600 --> 00:10:40,230
het bewijs tegen Bruno
Jr. Ziet er behoorlijk solide uit.
209
00:10:40,430 --> 00:10:43,540
Misschien iemand die in haar verscheen
rechtszaal wilde een rekening vereffenen.
210
00:10:43,740 --> 00:10:47,110
Hoe zit het met de leads dat
niet onderzocht?
211
00:10:47,310 --> 00:10:49,240
Ressler, vraag bestanden op
voor alle gevallen
212
00:10:49,440 --> 00:10:51,721
dat de rechter heeft voorgezeten
in de afgelopen paar jaar.
213
00:10:51,790 --> 00:10:53,250
En, agent Malik,
zei Reddington
214
00:10:53,450 --> 00:10:55,380
die Herbie heeft ingediend
verzoeken om ontdekking
215
00:10:55,580 --> 00:10:57,950
in de moordzaak van de rechter,
maar er is een achterstand.
216
00:10:58,150 --> 00:11:00,040
Dat, of het is zijn
langzaam naar hem toe gelopen.
217
00:11:00,240 --> 00:11:02,210
Ik zal ervoor zorgen dat we het halen
alles zo snel mogelijk naar Herbie.
218
00:11:02,410 --> 00:11:06,650
Goed. Reddington lijkt te denken dat Herbie
misschien dingen zien die anderen niet zien.
219
00:11:06,850 --> 00:11:09,180
Laten we wat dat betreft de
bijzonderheden van onze relatie
220
00:11:09,380 --> 00:11:11,340
met Reddington
dicht bij het vest.
221
00:11:17,250 --> 00:11:18,840
Oke oke.
222
00:11:20,520 --> 00:11:21,960
Oké.
223
00:11:23,490 --> 00:11:24,490
Eh...
224
00:11:25,710 --> 00:11:28,540
Ik zou moeten zijn
sommige dingen laten vallen
225
00:11:28,740 --> 00:11:32,940
voor een medewerker van
een compagnon van mij.
226
00:11:33,140 --> 00:11:36,120
D... Ben jij Herbie?
227
00:11:36,320 --> 00:11:37,810
Eh, ja.
228
00:11:38,010 --> 00:11:39,550
Ja, ik geloof dat ik...
229
00:11:39,750 --> 00:11:43,980
de compagnon van uw compagnon.
230
00:11:44,810 --> 00:11:46,300
- Maar, eh...
- Schattige baby.
231
00:11:46,500 --> 00:11:47,870
Oh dank je. Bedankt. Ja.
232
00:11:48,070 --> 00:11:50,390
Ze is een brulaap geweest
uit de hel vanmorgen.
233
00:11:50,590 --> 00:11:51,990
Ja, elke ochtend.
Heb je kinderen?
234
00:11:53,300 --> 00:11:54,390
Nee.
235
00:11:55,740 --> 00:11:58,040
Eh, ja. Sorry. Vergeven
mij. Kom binnen. Kom binnen.
236
00:12:02,390 --> 00:12:04,930
Dus... hoe oud is ze?
237
00:12:05,130 --> 00:12:07,500
Ah, ze is bijna één. Whee!
238
00:12:07,690 --> 00:12:10,500
Herbie, het water
druk in die douche
239
00:12:10,700 --> 00:12:12,370
kon de huid strippen
van een olifant.
240
00:12:12,570 --> 00:12:13,890
Oh goed. Je hebt Siya ontmoet.
241
00:12:14,090 --> 00:12:15,630
Siya, dit is Herbie.
242
00:12:15,830 --> 00:12:18,680
Dus de F-B-freaking-I?
243
00:12:18,880 --> 00:12:20,420
Oh, Siya is gewoon een goede vriendin.
244
00:12:20,620 --> 00:12:22,640
Ze heeft nogal een
bij het Bureau.
245
00:12:22,840 --> 00:12:24,950
Dus, Herbie, zijn dit
materialen gaan werken voor jou?
246
00:12:25,150 --> 00:12:26,560
Eh. Hier.
247
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
Ik-ik ben goed.
248
00:12:27,890 --> 00:12:28,890
- Hier.
- Oké.
249
00:12:29,020 --> 00:12:30,510
Alsjeblieft. Ah.
250
00:12:31,250 --> 00:12:33,080
- Ja.
- Bedankt.
251
00:12:35,510 --> 00:12:37,090
Oké. Uh, w-wat?
252
00:12:37,290 --> 00:12:39,270
Dit is letterlijk alles
Ik heb erom gevraagd.
253
00:12:39,470 --> 00:12:41,390
Hoe heb je je
dit zo snel in de hand?
254
00:12:42,170 --> 00:12:44,450
Snelle handen, denk ik.
255
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
Bedankt voor het langskomen, Siya.
256
00:12:47,080 --> 00:12:48,700
Zeg de baas hallo van me.
257
00:12:49,960 --> 00:12:51,270
Zal ik doen.
258
00:12:57,920 --> 00:12:59,630
Oké. We zullen hebben
doe het, Herbie.
259
00:13:01,230 --> 00:13:03,160
Ik heb een trein van 10 uur
terug naar Pennstation.
260
00:13:03,360 --> 00:13:04,720
Okidoki. Ik zie je later.
261
00:13:06,020 --> 00:13:08,380
Misschien zou ik dat kunnen
laat dit bij je achter.
262
00:13:08,580 --> 00:13:09,820
Oeh. Nee.
263
00:13:10,020 --> 00:13:12,100
Ik dacht dat je gewoon zou doen
breng dat terug naar New York.
264
00:13:12,730 --> 00:13:14,650
Oké.
265
00:13:14,850 --> 00:13:18,830
Nee nee nee. Nee nee. Ik heb haar. ik heb
haar. Ik heb haar. Ik heb haar. Kom hier.
266
00:13:19,030 --> 00:13:20,390
I
verafschuw die rechter.
267
00:13:20,590 --> 00:13:22,046
Er was geen dag dat ik
zat niet in mijn cel
268
00:13:22,070 --> 00:13:23,480
fantaseren over alle manieren
269
00:13:23,680 --> 00:13:25,310
Ik zou bij haar kunnen komen
zodra ik uitstapte.
270
00:13:25,510 --> 00:13:28,230
En toevallig was je dat
vrijgelaten in de week dat ze werd vermoord.
271
00:13:28,380 --> 00:13:30,230
Ja. Het heet
goed gedrag.
272
00:13:30,430 --> 00:13:33,100
Ik ging rechtstreeks naar
Vegas om met mijn meisje te trouwen.
273
00:13:33,300 --> 00:13:34,440
Hier.
274
00:13:36,490 --> 00:13:37,970
Is ze niet knap?
275
00:13:41,350 --> 00:13:43,770
Dat zijn tijd- en
trouwens voorzien van een datumstempel.
276
00:13:43,960 --> 00:13:47,120
Ik heb een huwelijksakte,
een rekening van de Flamingo.
277
00:13:47,320 --> 00:13:49,510
We kwamen tot een, uh,
veel huwelijksaangelegenheden
278
00:13:49,710 --> 00:13:51,390
in die hotelkamer, ik
kan je dat beloven.
279
00:13:51,490 --> 00:13:55,780
We zullen hard moeten kijken
kopieën van... dit alles.
280
00:13:55,980 --> 00:13:56,980
Ja, ik wed dat je dat zult doen.
281
00:13:57,150 --> 00:13:59,610
Rechter Dockery gaf
ik mijn leven terug,
282
00:13:59,810 --> 00:14:03,650
dapper degenen trotseren die wilden zien
mij gestraft voor een misdaad die ik niet begaan heb.
283
00:14:03,850 --> 00:14:06,400
Ze bood me een eerlijk proces aan
wat kan een zeer oneerlijke wereld zijn.
284
00:14:06,600 --> 00:14:09,140
Ik was er kapot van
het nieuws van haar overlijden.
285
00:14:09,340 --> 00:14:11,356
- Ik hoopte in de toekomst meer met haar samen te werken.
- Rechts.
286
00:14:11,380 --> 00:14:14,670
Jij kruiste Judge
Dockery nadat je vrijgesproken was?
287
00:14:14,870 --> 00:14:16,710
Ik lanceerde een juridische
rechtvaardigheid stichting
288
00:14:16,910 --> 00:14:19,500
na mijn vrijspraak en gevraagd
Rechter Dockery om lid te worden van het bestuur.
289
00:14:19,700 --> 00:14:21,110
Heeft ze je aanbod geaccepteerd?
290
00:14:21,310 --> 00:14:23,200
Ze kon het niet, want
beroepsethische redenen.
291
00:14:23,400 --> 00:14:25,150
Ze was een briljante juridische geest.
292
00:14:25,350 --> 00:14:27,640
Het is echt zo
een diepe tragedie.
293
00:14:27,830 --> 00:14:30,330
Je bent alles kwijt
toen je man werd opgesloten.
294
00:14:30,530 --> 00:14:32,730
Huizen, auto's,
lidmaatschappen van countryclubs.
295
00:14:32,930 --> 00:14:34,340
Nu, wie heeft daar de schuld van?
296
00:14:34,540 --> 00:14:38,430
Hem. Van mijn man
schuld, de idioot.
297
00:14:38,630 --> 00:14:39,780
Hij handelde met voorkennis.
298
00:14:39,980 --> 00:14:41,340
En ik dacht hij
was porno aan het kijken
299
00:14:41,540 --> 00:14:43,090
al die nachten in zijn kantoor.
300
00:14:43,280 --> 00:14:46,690
Hij bleek ondeugend te zijn
op een veel minder interessante manier.
301
00:14:48,210 --> 00:14:50,090
Waar
was jij op de 8e?
302
00:14:50,290 --> 00:14:51,490
Een liefdadigheidsgala.
303
00:14:51,680 --> 00:14:53,840
Het was een jammere uitnodiging
van mijn vriendin Talia.
304
00:14:54,030 --> 00:14:55,790
Ze zegt steeds dat ik dat moet doen
ga terug naar buiten,
305
00:14:55,990 --> 00:14:58,320
maar hoe kan ik vertrouwen
ooit nog een man?
306
00:14:58,520 --> 00:15:01,150
Bel Talia. Ze zal het vertellen
jij, ik was bij haar.
307
00:15:01,350 --> 00:15:03,150
Ik was aan het huilen in de
Atherton Club damestoilet
308
00:15:03,260 --> 00:15:05,330
alsof het een schoolbal was
nacht of zoiets.
309
00:15:05,520 --> 00:15:07,150
En heb je de rechter de schuld gegeven?
310
00:15:07,350 --> 00:15:08,890
voor het verlies van
uw tandartspraktijk
311
00:15:09,090 --> 00:15:10,680
na de wanprestatie
overtuiging?
312
00:15:12,620 --> 00:15:16,990
Ja, maar eerlijk gezegd
Ik ben blij dat ik gestopt ben.
313
00:15:17,190 --> 00:15:19,640
In het begin was het een beetje
oplichting van de verzekeraars
314
00:15:19,840 --> 00:15:22,600
op een rekening of twee, maar
het liep uit de hand.
315
00:15:22,800 --> 00:15:27,390
Onnodige vullingen.
Wortelkanalen.
316
00:15:27,590 --> 00:15:29,780
Ik kon mezelf niet stoppen.
317
00:15:29,980 --> 00:15:32,090
Binnen veroordeeld worden
Rechter Dockery's rechtbank
318
00:15:32,290 --> 00:15:34,010
veranderde mijn pad ten goede.
319
00:15:34,210 --> 00:15:39,010
Ik ben op een meer...
authentieke reis nu.
320
00:15:39,210 --> 00:15:41,010
En op de 8e?
321
00:15:41,210 --> 00:15:44,230
Oh, ik-ik was bij een
ayahuasca-ceremonie
322
00:15:44,430 --> 00:15:46,410
geleid door inheemse Shipibo-genezers.
323
00:15:46,610 --> 00:15:48,710
Een intentie-reset.
324
00:15:49,800 --> 00:15:51,190
Zeer aan te bevelen.
325
00:15:52,580 --> 00:15:53,980
Rechts.
326
00:15:54,180 --> 00:15:56,420
Hoi.
327
00:15:56,620 --> 00:15:57,900
Dat was een schot in de roos.
328
00:15:58,100 --> 00:16:00,080
Wat is dat nou...
11 gesprekken?
329
00:16:00,270 --> 00:16:01,990
Niemand lijkt te hebben
had het voor de rechter
330
00:16:02,190 --> 00:16:03,730
of zelfs in de geweest
gebied die avond.
331
00:16:03,930 --> 00:16:05,210
Op dit moment voelt het
zoals dit geval
332
00:16:05,410 --> 00:16:07,520
is precies zoals het lijkt.
333
00:16:07,720 --> 00:16:09,260
Occam's scheermes.
334
00:16:09,460 --> 00:16:12,390
De rechter leidde ons direct
aan haar moordenaar, Bruno Jr.
335
00:16:16,000 --> 00:16:17,090
Hallo.
336
00:16:17,290 --> 00:16:18,660
Siya. Hé, het is Herbie.
337
00:16:18,860 --> 00:16:20,700
Je zei dat ik moest bellen
als ik iets nodig had.
338
00:16:20,900 --> 00:16:22,230
Ja natuurlijk. Wat is het?
339
00:16:22,430 --> 00:16:23,836
Ik heb net mijn weg gevonden
door de bestanden.
340
00:16:23,860 --> 00:16:25,490
Er is iets
je moet zien.
341
00:16:25,690 --> 00:16:26,960
Wees daar.
342
00:16:33,580 --> 00:16:35,420
Sst. I
kreeg ze eindelijk in slaap.
343
00:16:35,610 --> 00:16:38,720
Rechter Dockery kon dat niet
typte "Bruno" op haar laptop.
344
00:16:38,920 --> 00:16:40,200
Wat?
345
00:16:40,400 --> 00:16:42,206
Ik zei dat de rechter dat niet kon
heb de naam "Bruno" getypt
346
00:16:42,230 --> 00:16:44,380
omdat haar ruggengraat
snoer was doorgesneden.
347
00:16:44,580 --> 00:16:46,900
"Een verkoudheid door zwaar weer"?
348
00:16:47,100 --> 00:16:48,470
Haar ruggenmerg was doorgesneden.
349
00:16:48,670 --> 00:16:50,520
De doodsoorzaak
was wurging,
350
00:16:50,720 --> 00:16:52,240
en natuurlijk,
doorsnijding van het ruggenmerg
351
00:16:52,370 --> 00:16:53,780
van een steekwond
is vrij zeldzaam,
352
00:16:53,980 --> 00:16:55,786
zodat niemand zou hebben betaald
veel aandacht voor die blessure.
353
00:16:55,810 --> 00:16:57,260
Maar na neergestoken te zijn,
354
00:16:57,460 --> 00:17:00,480
Dockery kan niet zijn verplaatst
vinger, laat staan haar hele lichaam.
355
00:17:00,680 --> 00:17:02,270
Dat zou ze zijn geweest
op slag verlamd.
356
00:17:02,470 --> 00:17:04,140
Ik heb nog steeds
moeite om je te horen.
357
00:17:04,340 --> 00:17:05,886
De rechter dus
zou verlamd zijn!
358
00:17:05,910 --> 00:17:08,100
Oh. Ha, ha, ha.
359
00:17:08,300 --> 00:17:09,490
Dat is erg grappig. Erg...
360
00:17:09,690 --> 00:17:11,190
Oh God.
361
00:17:11,390 --> 00:17:13,150
Ik kan niet wachten
tot mama terugkomt
362
00:17:13,350 --> 00:17:14,760
om te gaan met haar demon spawn.
363
00:17:14,960 --> 00:17:16,980
Juist, schatje? Ja.
Oké. Papa is hier.
364
00:17:17,180 --> 00:17:18,760
Oke. Oké.
365
00:17:18,960 --> 00:17:20,980
- Kuiper.
- Hoi. Ik ben het.
366
00:17:21,180 --> 00:17:23,070
Herbie had gelijk
sceptisch zijn.
367
00:17:23,270 --> 00:17:26,510
Blijkt dat rechter Dockery dat niet kon
heb de naam van haar moordenaar getypt.
368
00:17:26,710 --> 00:17:28,600
Dat zou zo zijn geweest
medisch onmogelijk.
369
00:17:28,800 --> 00:17:31,650
Dus iemand heeft met opzet Junior geplaatst
in het kader van de moord.
370
00:17:31,840 --> 00:17:33,080
10-4, Siya.
371
00:17:33,280 --> 00:17:35,390
Laten we een gevangenis regelen
bezoek met Bruno sr.,
372
00:17:35,590 --> 00:17:37,550
kijk of hij enig idee heeft wie
dat iemand zou kunnen zijn.
373
00:17:46,220 --> 00:17:49,100
Ohh. Kijk. Het zijn de FBI.
374
00:17:49,300 --> 00:17:51,540
Dit moet mijn verjaardag zijn.
375
00:17:51,740 --> 00:17:53,010
Eenvoudig. Ik kom in vrede.
376
00:17:54,270 --> 00:17:55,760
Hier om over uw zoon te praten.
377
00:17:55,960 --> 00:17:56,960
O, mijn zoon?
378
00:17:58,280 --> 00:18:00,420
De zoon die je hebt opgesloten
op zonder goede reden.
379
00:18:00,620 --> 00:18:03,290
Oh, zoals het vermoorden van de rechter die
je eindelijk voorgoed opsluiten?
380
00:18:03,490 --> 00:18:05,470
Junior heeft niemand vermoord.
381
00:18:05,670 --> 00:18:07,690
Niet dat je stronzi bent
geven om de waarheid.
382
00:18:07,890 --> 00:18:09,730
Hmm, nou, dat is het
waar heb je het mis.
383
00:18:09,930 --> 00:18:11,530
We denken aan je zoon
zou kunnen zijn ingelijst.
384
00:18:11,670 --> 00:18:14,740
Oh, dat zeg je niet.
385
00:18:14,940 --> 00:18:17,040
Zal me proberen te overtuigen
de volgende katholieke paus?
386
00:18:17,240 --> 00:18:19,220
Dit is wat ik ben geweest
deze mensen vertellen
387
00:18:19,420 --> 00:18:21,140
sinds ze zijn opgehaald
mijn ventje. Hij is onschuldig!
388
00:18:21,340 --> 00:18:22,530
Vertel het me dan.
389
00:18:22,730 --> 00:18:24,316
Wie had dat gewild
hem in de val gelokt voor deze moord?
390
00:18:24,340 --> 00:18:26,010
Ik heb het geprobeerd
zoek het zelf maar uit.
391
00:18:26,210 --> 00:18:28,310
Want als ik dat eenmaal doe...
392
00:18:30,010 --> 00:18:31,620
Hoe zit het met je rivalen?
393
00:18:31,820 --> 00:18:34,800
Ik heb vrede gesloten met de Decanios
en Tortorellas voordat ik naar binnen ging.
394
00:18:35,000 --> 00:18:36,850
Dus niemand behalve jij
zoon had motief?
395
00:18:37,050 --> 00:18:38,546
Kijk, als we dat waren
ga de rechter slaan,
396
00:18:38,570 --> 00:18:39,896
denk je niet dat wij
zou het gedaan hebben
397
00:18:39,920 --> 00:18:41,590
voordat ze ons de rivier op stuurde?
398
00:18:41,790 --> 00:18:43,200
Natuurlijk hielden we haar in de gaten,
399
00:18:43,400 --> 00:18:44,940
maar alleen omdat
mensen maken fouten.
400
00:18:45,140 --> 00:18:47,380
Een dame zoals zij
maakt een fout...
401
00:18:47,580 --> 00:18:50,210
Scoort een klap, trappen
een puppy in de buik...
402
00:18:50,410 --> 00:18:53,260
Wat dan ook.
403
00:18:53,450 --> 00:18:55,510
En misschien hebben we onszelf
gronden voor een nietig geding.
404
00:18:56,640 --> 00:18:57,910
Heeft ze een fout gemaakt?
405
00:18:58,110 --> 00:19:00,090
Dat weet ik niet.
406
00:19:00,290 --> 00:19:01,740
Ze had zeker geheimen.
407
00:19:01,940 --> 00:19:03,040
Zoals?
408
00:19:06,300 --> 00:19:08,180
Kijk, als je zoon
deed dit niet,
409
00:19:08,380 --> 00:19:10,310
Ik moet het kunnen bewijzen.
410
00:19:11,960 --> 00:19:13,710
De rechter had een minnaar.
411
00:19:13,910 --> 00:19:16,150
Ze was echt ingepakt
op toen ze stierf.
412
00:19:16,350 --> 00:19:18,190
Mijn zoon en zijn bemanning
zeiden dat ze haar hadden gezien
413
00:19:18,390 --> 00:19:21,590
ga naar het Sussex Hotel
een paar keer per week.
414
00:19:21,790 --> 00:19:24,420
Kom later uit met
een glimlach op haar gezicht.
415
00:19:24,620 --> 00:19:28,370
Was niet vanwege de lunch
speciaal, als je begrijpt wat ik bedoel.
416
00:19:37,760 --> 00:19:40,260
We hebben deze scène verwerkt
al... grondig!
417
00:19:40,460 --> 00:19:43,346
Hebben jullie niks beters te doen
met jouw tijd mij en mijn team dan ondermijnen?
418
00:19:43,370 --> 00:19:44,520
Misdadigers vangen misschien?
419
00:19:44,720 --> 00:19:46,266
Kijk, we zijn op de
dezelfde kant hier, vriend.
420
00:19:46,290 --> 00:19:48,220
Juist, "vriend"... De
kant die Bruno Jr.
421
00:19:48,420 --> 00:19:50,316
In de gevangenis in afwachting van proces voor
de moord die hij heeft gepleegd.
422
00:19:50,340 --> 00:19:52,050
Wij geloven rechter Dockery
423
00:19:52,250 --> 00:19:54,620
mogelijk een relatie heeft gehad
op het moment van haar overlijden.
424
00:19:54,820 --> 00:19:57,410
Nee. We hebben die hoek bewerkt.
Er was geen relatie.
425
00:19:57,610 --> 00:19:59,540
- Heb je enig bewijs gevonden?
- Nog niet.
426
00:19:59,740 --> 00:20:01,626
Dat is omdat als er was
wat dan ook, we hadden het gevonden.
427
00:20:01,650 --> 00:20:03,890
Agent Ressler, ik
denk dat je dit moet zien.
428
00:20:04,090 --> 00:20:05,680
Ik neem aan dat je dat. niet hebt gevonden
429
00:20:05,870 --> 00:20:08,500
- Zeg me dat het persoonlijke brieven zijn.
- Helaas niet.
430
00:20:08,700 --> 00:20:12,250
Lijkt standaard werkgerelateerd
correspondentie en financiële documenten.
431
00:20:12,450 --> 00:20:13,800
Behalve dit.
432
00:20:20,200 --> 00:20:22,300
"Je gaat betalen
voor wat je hebt toegestaan
433
00:20:22,500 --> 00:20:24,480
gebeuren in uw rechtszaal,
434
00:20:24,680 --> 00:20:27,910
een moordenaar laten lopen
vrij terwijl onze Emma,
435
00:20:28,110 --> 00:20:30,870
met al die belofte,
is allesbehalve vergeten.
436
00:20:31,070 --> 00:20:34,660
Haar verdwijning gaat niet door
onbeantwoord, en jouw aandeel daarin ook niet.
437
00:20:34,860 --> 00:20:37,750
Ik zal niet rusten tot
je krijgt wat je verdient.
438
00:20:37,950 --> 00:20:39,190
Kijk uit."
439
00:20:39,390 --> 00:20:41,010
Dus geen liefdesbrief dan?
440
00:20:41,210 --> 00:20:43,500
Hij klinkt als een boze man.
441
00:20:43,700 --> 00:20:45,500
Gesigneerd door ene Frederick Moody.
442
00:20:45,700 --> 00:20:47,980
Slechts een paar weken ervoor
de rechter werd vermoord.
443
00:20:48,180 --> 00:20:51,590
Emma Modieus. Dat was een van
de zaken van de rechter die we hebben bekeken.
444
00:20:51,790 --> 00:20:54,420
Ik heb de verdachte gesproken
ikzelf, Anton Johnston.
445
00:20:54,620 --> 00:20:57,600
Hij werd vrijgesproken en
startte een legaal fonds.
446
00:20:57,800 --> 00:20:59,770
Misschien was Moody dat wel
overweldigd door verdriet
447
00:20:59,970 --> 00:21:02,040
en besloot dat het tijd was
iemand straffen.
448
00:21:02,240 --> 00:21:04,040
Ik heb met rechter gewerkt
Dockery veel.
449
00:21:04,240 --> 00:21:06,610
Ze kreeg alle bedreigingen
tijd. Zoals altijd.
450
00:21:06,810 --> 00:21:08,130
Ik betwijfel of dat iets betekent.
451
00:21:08,330 --> 00:21:11,480
Hoe dan ook, we gaan
breng meneer Moody een bezoek.
452
00:21:11,680 --> 00:21:13,830
Zoals ik al zei, ik
maakt niet uit wat het kost.
453
00:21:14,030 --> 00:21:15,270
Raymond!
Waar ben je?
454
00:21:15,470 --> 00:21:17,010
Ik ben hier!
455
00:21:17,210 --> 00:21:21,270
Daar hebben we die apparatuur voor nodig
voltooi de bouw op schema.
456
00:21:21,470 --> 00:21:24,230
Geen vertragingen meer. Ben ik
mezelf duidelijk maken?
457
00:21:24,430 --> 00:21:25,920
Goed. Bedankt.
458
00:21:27,660 --> 00:21:28,980
Ik was net op weg.
459
00:21:29,180 --> 00:21:31,360
We moeten praten.
460
00:21:34,190 --> 00:21:35,280
Oké.
461
00:21:37,060 --> 00:21:38,150
ik had een meeting
462
00:21:39,240 --> 00:21:41,500
met een man die belt
hijzelf Wujing.
463
00:21:43,330 --> 00:21:45,080
En?
464
00:21:45,280 --> 00:21:48,520
En hij had een paar nieuwsgierigen
dingen over jou te zeggen.
465
00:21:48,720 --> 00:21:50,160
De meeste mensen doen dat.
466
00:21:51,690 --> 00:21:55,350
Hij zei dat je dat was
werken met de FBI.
467
00:21:55,550 --> 00:21:57,480
Nee wacht. Het
klonk meer als...
468
00:21:57,680 --> 00:22:00,490
je werkte voor de FBI,
469
00:22:00,690 --> 00:22:02,730
dat je met de hand bezorgde
onze collega's voor hen
470
00:22:02,770 --> 00:22:06,490
zoals kaassoesjes op
een presenteerblaadje...
471
00:22:06,690 --> 00:22:08,190
en dat was ik
een van die trekjes
472
00:22:08,390 --> 00:22:12,500
en dat je me had gehad
met de hand afgeleverd in de gevangenis.
473
00:22:12,700 --> 00:22:14,280
En wat deed je
daar op te zeggen?
474
00:22:14,480 --> 00:22:17,200
Nou, ik heb het hem verteld
Ik heb het niet gekocht.
475
00:22:17,400 --> 00:22:20,330
Maar hij leek behoorlijk overtuigd.
476
00:22:20,530 --> 00:22:23,200
Zo overtuigd zelfs dat hij dat is
elk wakker moment doorbrengen
477
00:22:23,400 --> 00:22:25,950
zoeken naar bewijzen van
uw veronderstelde regeling
478
00:22:26,150 --> 00:22:27,380
met de overheid.
479
00:22:27,580 --> 00:22:31,650
En als hij het heeft,
hij zal voor je komen
480
00:22:31,850 --> 00:22:34,650
met de vrolijke hulp
van alle criminelen
481
00:22:34,850 --> 00:22:37,820
je hebt gediend tot
de FBI door de jaren heen.
482
00:22:39,820 --> 00:22:41,650
Dat is gek, toch?
483
00:22:45,130 --> 00:22:46,610
Hm. Alsjeblieft.
484
00:22:54,550 --> 00:22:57,390
Ja. dat heb ik gestuurd
brief. Dus?
485
00:22:57,590 --> 00:23:00,170
U schreef dat rechter Dockery dat was
zal boeten voor wat ze deed.
486
00:23:00,370 --> 00:23:03,180
Hij bedoelde het niet zo.
Hij was gewoon stoom aan het afblazen.
487
00:23:03,380 --> 00:23:04,600
Ben je ooit iemand kwijtgeraakt, agent?
488
00:23:05,600 --> 00:23:07,530
Je hebt een rechter bedreigd.
489
00:23:07,730 --> 00:23:10,140
Rechter Dockery niet
geven om rechtvaardigheid.
490
00:23:10,340 --> 00:23:12,620
Dat liet ze toe
verwend rijk monster
491
00:23:12,820 --> 00:23:15,230
die onze dochter meenam.
492
00:23:15,430 --> 00:23:16,790
Je verwijst
naar Anton Johnston?
493
00:23:16,910 --> 00:23:19,850
Emma's haar en DNA
werden in zijn auto gevonden.
494
00:23:20,040 --> 00:23:22,150
Hij beweerde dat hij gewoon
gaf haar een lift
495
00:23:22,350 --> 00:23:24,760
een vriend ontmoeten in een bar,
maar we weten dat hij loog.
496
00:23:24,960 --> 00:23:27,240
Omdat Emma nooit
verscheen aan die bar.
497
00:23:27,440 --> 00:23:29,420
Omdat hij haar iets heeft aangedaan.
498
00:23:29,620 --> 00:23:32,290
In zijn getuigenis
Meneer Johnston ontkende niet
499
00:23:32,490 --> 00:23:33,810
dat je dochter
zat in zijn auto.
500
00:23:33,840 --> 00:23:36,170
Ze hadden kantoren in
hetzelfde gebouw,
501
00:23:36,370 --> 00:23:39,520
en hij bood Emma een lift aan, dus zij
hoefde niet in een stortbui te lopen.
502
00:23:39,720 --> 00:23:42,480
Dit alles kan worden bevestigd door
een sms die ze naar haar vriend stuurde.
503
00:23:42,680 --> 00:23:44,910
Dus waar is ze dan?
504
00:23:46,900 --> 00:23:50,010
Je bent net als ieder ander
instrument van het onrechtsysteem.
505
00:23:50,210 --> 00:23:51,880
"Gerede twijfel." Ha!
506
00:23:52,080 --> 00:23:53,400
Hoe zit het met gezond verstand?
507
00:23:53,600 --> 00:23:56,180
Ze zat in zijn auto
en nu is ze weg!
508
00:23:57,480 --> 00:23:59,840
Geen wonder mensen
voelen dat ze beter af zijn
509
00:24:00,040 --> 00:24:02,580
dingen in zich opnemen
hun eigen handen.
510
00:24:02,780 --> 00:24:04,920
Is dat wat jij
deed, meneer Moody?
511
00:24:06,880 --> 00:24:09,240
Waar was je de nacht de
Rechter Dockery is vermoord?
512
00:24:09,440 --> 00:24:10,500
Hij was bij mij.
513
00:24:10,700 --> 00:24:13,060
Kan iemand anders dat verifiëren?
514
00:24:17,620 --> 00:24:20,470
Ik droeg deze ketting
gedurende het hele proces.
515
00:24:20,670 --> 00:24:22,520
Emma had een identiek exemplaar.
516
00:24:22,720 --> 00:24:26,040
Het was ons ding. A
kleine grap tussen ons.
517
00:24:26,240 --> 00:24:27,960
We kochten ze op een braderie.
518
00:24:28,160 --> 00:24:30,700
Emma zei altijd dat ik dat moest doen
heb mijn eigen naam gekregen,
519
00:24:30,900 --> 00:24:32,820
maar er was geen "Janice"
ketting op het rek,
520
00:24:32,900 --> 00:24:35,650
dus koos ik haar naam.
521
00:24:37,000 --> 00:24:39,830
Net zoals ik deed
toen ze een baby was.
522
00:24:41,220 --> 00:24:44,490
Oh God. Mijn baby.
523
00:24:52,190 --> 00:24:54,030
Jij
nu allebei blij?
524
00:24:54,230 --> 00:24:56,850
Het spijt me. Waar heb je
waar haal je die bloem vandaan?
525
00:24:58,720 --> 00:25:01,690
Het komt uit een boeket I
gevonden op het nachtkastje
526
00:25:01,890 --> 00:25:04,300
in Emma's appartement
nadat ze was verdwenen.
527
00:25:04,500 --> 00:25:07,300
Het doet me denken aan wanneer
ze was niet vermist.
528
00:25:07,500 --> 00:25:11,780
Toen ze vol leven was, had
een enorme carrière voor haar.
529
00:25:11,980 --> 00:25:15,050
Ze wilde zijn
een openbare verdediger.
530
00:25:15,250 --> 00:25:17,620
Het is ironisch, nietwaar?
531
00:25:17,810 --> 00:25:21,650
Ze geloofde in de kracht van de
wet om het leven van mensen te veranderen.
532
00:25:24,400 --> 00:25:25,800
Waren bloemen niet vergelijkbaar met deze
533
00:25:26,000 --> 00:25:28,050
gevonden bij de rechter
plaats van moord?
534
00:25:30,580 --> 00:25:32,890
Mr Moody, verlaat de stad niet.
535
00:25:33,090 --> 00:25:35,840
Maar in de tussentijd zijn we dat wel
zal dit moeten lenen.
536
00:25:38,540 --> 00:25:40,640
Dit zijn zeker
calla lelies.
537
00:25:40,840 --> 00:25:44,560
Deze ziet er hetzelfde uit,
maar ik ben er niet helemaal zeker van.
538
00:25:44,750 --> 00:25:46,640
Waarom vragen we het niet
Herbie om het te onderzoeken?
539
00:25:46,840 --> 00:25:49,250
Hij lijkt breed te zijn
scala aan forensische expertise.
540
00:25:50,510 --> 00:25:52,300
Bel hem even.
541
00:25:52,500 --> 00:25:54,000
Hallo,
Herbie. Dit is Siya.
542
00:25:54,200 --> 00:25:56,700
Hoi! Siya. Dit is Herbie.
543
00:25:56,900 --> 00:26:00,090
Ik weet. Ik zei net,
"Hallo, Herbie."
544
00:26:00,290 --> 00:26:03,400
Hou vol. Ik zet je op de luidspreker
zodat de rest van het team mee kan doen.
545
00:26:03,600 --> 00:26:05,270
Team? Welk team?
546
00:26:05,470 --> 00:26:09,620
Hallo, Herbie. Dit is Harold.
Ik ben een medewerker van Siya.
547
00:26:09,820 --> 00:26:11,930
We zijn hier met een ander
lid van ons team, Donald.
548
00:26:12,130 --> 00:26:13,970
Wauw. Jullie zijn allemaal
werken aan de Dockery-zaak?
549
00:26:14,130 --> 00:26:16,850
- We zijn.
- Koel. Wauw.
550
00:26:17,050 --> 00:26:19,500
Bedankt voor die analyse
van rechter Dockery's verwondingen.
551
00:26:19,700 --> 00:26:21,156
Er zijn er nog een paar geweest
ontwikkelingen in de zaak
552
00:26:21,180 --> 00:26:22,636
we willen graag uw expertise
indien mogelijk aan.
553
00:26:22,660 --> 00:26:23,720
Ja, zeker.
554
00:26:23,920 --> 00:26:26,160
Eh, ik ga naar
nu oefenen.
555
00:26:26,360 --> 00:26:28,080
Eindelijk een beetje krijgen
breken met het kind.
556
00:26:28,280 --> 00:26:29,510
Een beetje tafelvoetbal.
557
00:26:29,710 --> 00:26:32,120
ik ben... ik ben
Sorry. Euh, tafelvoetbal?
558
00:26:32,320 --> 00:26:33,720
Het is iets van jou
moeten oefenen?
559
00:26:33,850 --> 00:26:35,516
Als je je voorbereidt
voor een toernooi wel.
560
00:26:35,540 --> 00:26:37,830
Dus er is tafelvoetbal
toernooien, toch?
561
00:26:38,030 --> 00:26:40,610
Ja, het is niet alleen broederschap
feesten en sportbars.
562
00:26:40,810 --> 00:26:42,176
Weet je wat? Ik ben
een beetje moe worden
563
00:26:42,200 --> 00:26:44,316
van het voortdurende ontslag
van de sport, eerlijk gezegd.
564
00:26:44,340 --> 00:26:45,700
Ik kan me voorstellen dat je dat bent.
565
00:26:45,900 --> 00:26:49,010
Hoe dan ook, Herbie, we hebben nul gezet
in een zaak Rechter Dockery
566
00:26:49,210 --> 00:26:51,410
was voorzitter van een paar
maanden voordat ze werd vermoord...
567
00:26:51,600 --> 00:26:54,670
De verdwijning en
vermoedelijke moord op Emma Moody.
568
00:26:54,870 --> 00:26:56,890
Emma's vader, Frederik
Moody, bedreigde de rechter
569
00:26:57,090 --> 00:26:59,090
voor het laten van de beklaagde,
Anton Johnston, ga vrijuit.
570
00:26:59,180 --> 00:27:02,110
Moody's alibi is niet ijzersterk,
571
00:27:02,310 --> 00:27:04,200
maar belangrijker,
we hebben een bloem gevonden
572
00:27:04,400 --> 00:27:07,290
dat in het bezit van zijn dochter
ze had gelijk voordat ze verdween.
573
00:27:07,490 --> 00:27:09,900
En deze bloem ziet eruit
heel erg zoals die
574
00:27:10,100 --> 00:27:11,950
die we vonden bij de
Dockery moordscène.
575
00:27:12,150 --> 00:27:14,126
Denk je dat je kunt bevestigen
dat ze hetzelfde zijn?
576
00:27:14,150 --> 00:27:16,070
Kun je mij een foto sturen
van de nieuwe bloem?
577
00:27:17,990 --> 00:27:19,650
Oké.
Foto onderweg.
578
00:27:19,850 --> 00:27:21,390
Toen we spraken met
Anton Johnston,
579
00:27:21,590 --> 00:27:23,570
noemde hij bedreigingen
na vrijspraak?
580
00:27:23,770 --> 00:27:25,830
Misschien heeft Moody het ook geprobeerd
om hem. te intimideren
581
00:27:26,030 --> 00:27:27,530
Hij noemde het niet.
582
00:27:27,730 --> 00:27:30,400
Johnston heeft de rechter gecrediteerd
door hem zijn leven terug te geven
583
00:27:30,600 --> 00:27:32,400
nadat hij ten onrechte was beschuldigd.
584
00:27:32,600 --> 00:27:36,410
Ze kruisten elkaar bij een
liefdadigheidsevenement na het proces.
585
00:27:36,610 --> 00:27:39,150
Hij leek oprecht
verbijsterd door haar moord,
586
00:27:39,350 --> 00:27:40,980
aangeboden om mee te helpen
op welke manier dan ook.
587
00:27:41,180 --> 00:27:42,720
Laten we op dat aanbod ingaan.
588
00:27:42,920 --> 00:27:44,806
Hé, dit zijn zeker
dezelfde soort lelie
589
00:27:44,830 --> 00:27:46,110
als die van
de plaats delict.
590
00:27:46,310 --> 00:27:49,510
Maar er is meer dan
Dat. Ze zijn... raar.
591
00:27:49,710 --> 00:27:51,670
Siya, heb je dat genomen?
fotograferen met een filter?
592
00:27:51,790 --> 00:27:54,290
- Nee waarom?
- Ik bedoel, natuurlijk kun je calla lelies krijgen
593
00:27:54,490 --> 00:27:56,380
van de meeste supermarkten
winkels of bloemisten,
594
00:27:56,580 --> 00:27:58,380
maar deze hebben, zoals
een unieke glans.
595
00:27:58,580 --> 00:28:00,220
Het is alsof ze waren
ergens mee gespoten
596
00:28:00,280 --> 00:28:02,516
of een chemisch proces
belemmerd in hun ontwikkeling,
597
00:28:02,540 --> 00:28:04,560
wat dat zou zijn
super ongebruikelijk zijn.
598
00:28:04,760 --> 00:28:06,740
En ik... ik moet vluchten
enkele testen om zeker te zijn,
599
00:28:06,940 --> 00:28:09,130
maar dat lijken ze zeker
komen uit dezelfde bron.
600
00:28:09,330 --> 00:28:11,350
Kan ik fysiek onderzoeken
de lelie van de Moody's?
601
00:28:11,550 --> 00:28:12,750
Nu natuurlijk niet.
602
00:28:12,950 --> 00:28:14,230
Oh. Vanwege tafelvoetbal.
603
00:28:14,430 --> 00:28:16,180
Overwinning slaapt nooit.
604
00:28:16,380 --> 00:28:19,450
We zullen het monster klaar hebben
voor u na uw terugkeer.
605
00:28:19,650 --> 00:28:22,670
Een forensische nerd die
speelt competitief tafelvoetbal.
606
00:28:22,870 --> 00:28:24,450
Wie gebeurt er ook
gelukkig getrouwd zijn
607
00:28:24,650 --> 00:28:26,630
tot een superhete punkrockzanger.
608
00:28:26,830 --> 00:28:28,150
Goed,
dat bevestigt het.
609
00:28:28,310 --> 00:28:29,980
Ik doe het zeker verkeerd.
610
00:28:30,180 --> 00:28:33,290
Wat dacht je ervan dat jullie twee dat laten vallen
bloemenmonster af bij Herbie's
611
00:28:33,490 --> 00:28:35,036
op weg naar Anton
Johnstons woonplaats?
612
00:28:35,060 --> 00:28:38,240
Misschien heeft Moody hem ook gestuurd
enkele gifpenbrieven.
613
00:28:39,420 --> 00:28:41,860
Wauw!
614
00:28:42,060 --> 00:28:45,950
Wat een prachtig stukje
woning heb je hier!
615
00:28:46,150 --> 00:28:47,960
Nogmaals, het spijt me zo
mijn ontmoeting duurde lang
616
00:28:48,160 --> 00:28:50,480
en we moesten in het verkeer zitten,
617
00:28:50,680 --> 00:28:54,180
maar ik weet het zeker
ik zal een weg vinden
618
00:28:54,380 --> 00:28:56,220
om het later goed te maken.
619
00:28:59,080 --> 00:29:02,350
Het kan me niet schelen hoe we het uitgeven
tijd zolang het samen is.
620
00:29:03,880 --> 00:29:05,750
Dit is prachtig.
621
00:29:08,640 --> 00:29:10,830
Ohh.
622
00:29:11,030 --> 00:29:14,570
Deze plek echt
is magnifiek.
623
00:29:14,770 --> 00:29:16,830
Bedankt.
Het was van mijn vader.
624
00:29:17,030 --> 00:29:19,660
Mijn vormingsjaren heb ik doorgebracht bij a
kostschool in New Hampshire,
625
00:29:19,860 --> 00:29:22,060
dus ik heb pas sinds kort
opnieuw leren kennen
626
00:29:22,260 --> 00:29:24,410
met het pand sindsdien
mijn erfdeel ervan.
627
00:29:24,610 --> 00:29:26,760
Is het vreemd om te zijn
hier terug als volwassene?
628
00:29:26,960 --> 00:29:28,440
Het is wat mijn vader
zou hebben gewild.
629
00:29:28,480 --> 00:29:29,930
En hoe zit het met je moeder?
630
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
Ook overleden.
631
00:29:32,490 --> 00:29:34,590
Oh. Het spijt me.
632
00:29:34,790 --> 00:29:36,070
Wees niet.
633
00:29:36,270 --> 00:29:38,470
Ze was zelden in beeld.
Heel erg een carrièretype.
634
00:29:41,360 --> 00:29:44,170
Wat ik bedoel is
ze zette haar werk op de eerste plaats.
635
00:29:44,370 --> 00:29:46,950
Mijn moeder was een echte workaholic.
636
00:29:47,150 --> 00:29:49,780
Het is wat haar voortijdig heeft gemaakt
dood, ik weet het zeker.
637
00:29:52,300 --> 00:29:54,520
Ik ben gewoon dankbaar dat het je is gelukt
638
00:29:54,720 --> 00:29:57,300
om wat vrije tijd te krijgen
om nu bij mij te zijn.
639
00:29:58,560 --> 00:29:59,740
Mmm...
640
00:30:01,170 --> 00:30:03,050
Een toost.
641
00:30:03,790 --> 00:30:05,490
Naar...
642
00:30:05,690 --> 00:30:07,400
gestolen momenten.
643
00:30:09,270 --> 00:30:10,450
Mmm...
644
00:30:10,650 --> 00:30:11,840
Mmm...
645
00:30:18,580 --> 00:30:20,240
Mmm.
646
00:30:22,110 --> 00:30:23,810
Gewaxt leer.
647
00:30:24,010 --> 00:30:25,600
- Muskus.
- Hm?
648
00:30:25,800 --> 00:30:27,590
Paddestoelen.
649
00:30:32,210 --> 00:30:33,820
Misschien een vleugje blauwe kaas?
650
00:30:34,900 --> 00:30:36,390
Ik hou van een vrouw die het niet erg vindt
651
00:30:36,590 --> 00:30:38,950
een beetje verval in
haar single malt.
652
00:30:39,950 --> 00:30:42,530
Dit is oud. Heel oud.
653
00:30:42,730 --> 00:30:44,090
Vijfenzeventig jaar.
654
00:30:44,780 --> 00:30:46,270
Het is Macdonell.
655
00:30:46,470 --> 00:30:48,710
Ohh!
656
00:30:48,910 --> 00:30:52,060
Ik had nooit gedacht dat ik dat zou hebben
de mogelijkheid om wat te proberen.
657
00:30:52,260 --> 00:30:54,630
Wat, in een schamele
30.000 dollar per fles?
658
00:30:54,830 --> 00:30:58,370
mm. Om je te boeien, dus
het is elke cent waard.
659
00:30:58,570 --> 00:31:03,290
Wat een
mooie tuin.
660
00:31:03,490 --> 00:31:05,990
Heb je hulp bij...
661
00:31:06,190 --> 00:31:07,460
Heb je...
662
00:31:34,660 --> 00:31:36,500
Oh. Wat een verrassing.
Fijn om je nog eens te zien.
663
00:31:36,700 --> 00:31:38,280
Agent... Malik.
Ik geloof dat het zo was?
664
00:31:38,480 --> 00:31:41,370
- En, eh?
- Agent Ressler. Vind je het erg als we binnenkomen?
665
00:31:41,570 --> 00:31:43,460
Nu is niet geweldig
tijd, om eerlijk te zijn.
666
00:31:43,660 --> 00:31:45,540
We hebben maar een paar minuten nodig.
667
00:31:56,850 --> 00:31:59,170
Iemand hier bij jou?
668
00:31:59,370 --> 00:32:01,220
N-Nee, nee. Die zijn
van afgelopen nacht.
669
00:32:01,420 --> 00:32:03,730
Ik heb het verwaarloosd
opruimen. Vergeef me.
670
00:32:05,560 --> 00:32:08,350
Dus... hoe kan ik u van dienst zijn?
671
00:32:08,550 --> 00:32:12,140
Er is nieuw bewijsmateriaal aan het licht gekomen
over de moord op rechter Dockery.
672
00:32:12,340 --> 00:32:13,840
Over de zoon van Bruno?
673
00:32:14,040 --> 00:32:16,406
We zouden het je eigenlijk willen vragen
over de vader van Emma Moody.
674
00:32:16,430 --> 00:32:18,280
Ah. Frederik Moody.
675
00:32:18,480 --> 00:32:19,840
Angstaanjagend individu.
676
00:32:20,040 --> 00:32:21,540
Ik-ik voel voor hem,
natuurlijk, maar...
677
00:32:21,740 --> 00:32:24,410
- Hebben jullie elkaar gekruist?
- Meer dan oversteken.
678
00:32:24,610 --> 00:32:26,630
Het wordt misschien niet opgemerkt
in proefverslagen,
679
00:32:26,830 --> 00:32:29,980
maar Moody viel me woest aan
na de vrijspraak.
680
00:32:30,180 --> 00:32:31,860
Drie gerechtsdeurwaarders genomen
om hem af te trekken.
681
00:32:32,060 --> 00:32:34,900
Hij leek het serieus te hebben
probleem om zijn woede te beheersen.
682
00:32:35,100 --> 00:32:36,820
Heeft hij gedreigd
jij sinds het proces?
683
00:32:37,020 --> 00:32:39,776
Ik denk dat het er een of twee waren
boze brieven. Ik negeerde ze gewoon.
684
00:32:39,800 --> 00:32:41,170
Wachten.
685
00:32:41,370 --> 00:32:43,520
Denken we dat hij Ali heeft vermoord?
686
00:32:43,720 --> 00:32:48,960
Ik wist niet dat je zoiets had
intieme betrekkingen met rechter Dockery.
687
00:32:49,160 --> 00:32:51,350
- Uh, wat bedoel je?
- "Alie"?
688
00:32:51,550 --> 00:32:54,570
Bijnamen zijn meestal gereserveerd
voor mensen in je binnenste cirkel.
689
00:32:54,770 --> 00:32:56,450
Hoe dichtbij precies
waren jullie twee?
690
00:32:56,650 --> 00:32:58,250
Hoi hoi! Waar is...
Waar ga je heen?
691
00:32:58,340 --> 00:33:01,530
Hoe dichtbij was je
en rechter Dockery?
692
00:33:05,530 --> 00:33:07,670
Oké. Prima.
693
00:33:09,920 --> 00:33:11,370
Voor een korte tijd,
694
00:33:11,570 --> 00:33:14,460
Ali en ik waren...
romantisch betrokken.
695
00:33:14,660 --> 00:33:16,590
Waarom heb je het niet verteld
ik dit eerder?
696
00:33:18,940 --> 00:33:22,780
Ik heb er daarna over gezwegen
haar dood omdat ze...
697
00:33:22,980 --> 00:33:24,910
Ze zou het gehaat hebben
iemand die erachter komt.
698
00:33:25,110 --> 00:33:27,080
Het zou een schunnig lijkkleed werpen
699
00:33:27,280 --> 00:33:28,870
over wat was een
legendarische rechter.
700
00:33:29,070 --> 00:33:30,910
Een rechter en een voormalige beklaagde?
701
00:33:31,110 --> 00:33:34,440
Haar reputatie beschermen was het minste
Ik kon doen na alles wat ze voor mij had gedaan.
702
00:33:36,600 --> 00:33:38,970
Ik dacht dat je zei dat je alleen was.
703
00:33:39,170 --> 00:33:40,610
Gaan.
704
00:33:44,920 --> 00:33:46,020
Laten we gaan.
705
00:33:46,220 --> 00:33:47,806
Agent Ressler.
706
00:33:47,830 --> 00:33:49,430
Hoi. Het is Herbie. Siya
nam niet op,
707
00:33:49,480 --> 00:33:51,120
dus ik vroeg Red of ik
zou je nummer kunnen krijgen.
708
00:33:51,180 --> 00:33:52,500
Geen goed moment, Herbie.
709
00:33:52,700 --> 00:33:55,070
Wachten. Ik heb informatie
op je bloemen. De glans.
710
00:33:55,270 --> 00:33:58,590
Het is uniek vanwege de stikstof
inhoud is van de hitlijsten.
711
00:33:58,790 --> 00:34:00,940
Stikstof verandert blad
reflectie en kleur,
712
00:34:01,140 --> 00:34:03,560
zo erg dat je het zou kunnen zien
het van boven een boomkruin
713
00:34:03,760 --> 00:34:05,956
- als je een drone had of als je... had
- Nog steeds geen goede ti...
714
00:34:05,980 --> 00:34:08,430
Het echt belangrijke deel
is dat stikstofgehalte
715
00:34:08,630 --> 00:34:10,780
zo hoog kan alleen
komen uit één bron.
716
00:34:10,980 --> 00:34:12,520
In ieder geval een waarschijnlijke bron.
717
00:34:12,720 --> 00:34:15,000
Als het veld test in
de Amazone heeft gelijk...
718
00:34:15,200 --> 00:34:17,436
- en ik heb geen reden om aan te nemen dat ze dat niet zijn...
- Kom ter zake!
719
00:34:17,460 --> 00:34:19,660
Ontbindende lichamen.
720
00:34:19,860 --> 00:34:21,400
W-wat?
721
00:34:21,600 --> 00:34:23,270
Vegetatie hierbij
unieke irisatie
722
00:34:23,470 --> 00:34:26,450
wordt gekweekt op of in de buurt van overblijfselen...
723
00:34:26,650 --> 00:34:28,050
Menselijke resten.
724
00:34:36,010 --> 00:34:38,110
Dit, eh... Het is
niet hoe het eruit ziet.
725
00:34:38,310 --> 00:34:40,466
Hoi. Hoi hoi hoi. Ben je oke?
726
00:34:40,490 --> 00:34:41,940
Terug tegen de muur!
727
00:34:42,140 --> 00:34:43,670
Hé... Je bent in orde.
728
00:34:53,770 --> 00:34:54,860
Resler!
729
00:34:57,820 --> 00:34:59,520
Niet nog een stap.
730
00:35:02,300 --> 00:35:05,870
We zijn het complot aan het opgraven
onder die bloementuin van jou.
731
00:35:06,070 --> 00:35:08,530
Drie vrouwenlichamen tot nu toe.
732
00:35:08,730 --> 00:35:10,140
Emma Moody...
733
00:35:10,340 --> 00:35:12,970
een televisiemanager die ging
acht maanden geleden vermist...
734
00:35:13,170 --> 00:35:17,010
en een ander lichaam dat verschijnt
om die van je moeder te zijn.
735
00:35:17,210 --> 00:35:20,240
Ze was vaak in het buitenland,
en mijn vader was niet bepaald
736
00:35:20,430 --> 00:35:23,760
de "gooi de bal
rond de tuin" type,
737
00:35:23,960 --> 00:35:27,850
dus besloot ze mij te sturen
weg naar kostschool,
738
00:35:28,050 --> 00:35:31,160
die hem alleen liet, verlaten,
in een depressie terechtkomen
739
00:35:31,360 --> 00:35:34,030
tot hij uiteindelijk
nam zijn eigen leven.
740
00:35:34,230 --> 00:35:36,110
En je gaf je moeder de schuld
daarvoor, nietwaar?
741
00:35:37,200 --> 00:35:38,370
"Moeder"?
742
00:35:39,810 --> 00:35:42,080
Ze verdient de eretitel niet.
743
00:35:42,280 --> 00:35:43,610
Ze gaf er alleen maar om
over haarzelf.
744
00:35:43,810 --> 00:35:47,040
Ze kwam niet eens thuis
toen mijn vader overleed.
745
00:35:47,240 --> 00:35:50,740
Ze had... "zaken"
in Engeland.
746
00:35:50,940 --> 00:35:56,100
Bedrijf dat lang was
en donker en knap.
747
00:35:56,300 --> 00:35:58,230
Heb je haar daarom vermoord?
748
00:35:58,430 --> 00:36:01,320
Haar lichaam begraven op het terrein?
749
00:36:01,520 --> 00:36:03,710
Daarin ontbinden
tuin was de enige tijd
750
00:36:03,910 --> 00:36:06,630
die vrouw ooit
alles gevoed.
751
00:36:06,830 --> 00:36:10,330
Maar je moeder vermoorden, dat gebeurde niet
stop je pijn of je woede.
752
00:36:10,530 --> 00:36:14,770
Dus je begon je op anderen te richten
vrouwen die je aan haar deden denken,
753
00:36:14,970 --> 00:36:17,120
vrouwen die je het hof maakte
met de bloemen zelf
754
00:36:17,320 --> 00:36:20,080
je groeide in je morbide
klein doodscomplot.
755
00:36:20,280 --> 00:36:21,820
Vrouwen houden van Emma Moody.
756
00:36:22,020 --> 00:36:23,250
En rechter Dockery.
757
00:36:23,450 --> 00:36:26,030
Nee! Nee.
758
00:36:28,160 --> 00:36:29,350
Ali was anders.
759
00:36:29,550 --> 00:36:32,050
Anders hoe?
760
00:36:32,250 --> 00:36:35,920
Ali was de eerste vrouw die me ooit zag
voor wie ik ben en onvoorwaardelijk van me hield,
761
00:36:36,120 --> 00:36:38,090
het tegenovergestelde van mijn moeder.
762
00:36:40,260 --> 00:36:44,140
Ze... Ze was van mij
c-cure, mijn redding.
763
00:36:44,340 --> 00:36:45,350
Zij...
764
00:36:47,700 --> 00:36:49,230
Ze was mijn persoon.
765
00:36:51,230 --> 00:36:54,320
En toch... heb je haar vermoord.
766
00:36:57,320 --> 00:36:59,800
Ik had geen keuze.
767
00:37:01,540 --> 00:37:05,340
Ik ga me afspoelen en
dan ga ik je maken
768
00:37:05,540 --> 00:37:09,080
de beste garnalen scampi's
je ooit hebt gehad.
769
00:37:15,170 --> 00:37:16,260
Ik houd van je.
770
00:37:16,460 --> 00:37:18,170
mm. Ik hou van je.
771
00:37:20,040 --> 00:37:21,170
Hm.
772
00:37:25,080 --> 00:37:26,570
Aha...
773
00:37:38,060 --> 00:37:39,720
Dit kan maar beter zijn
belangrijk. Ik ben...
774
00:37:41,270 --> 00:37:44,290
Oh. Het is verplaatst
tot morgen?
775
00:37:44,490 --> 00:37:46,990
Oké. Ja. Hou vol. ik gewoon
wil dit opschrijven.
776
00:37:47,190 --> 00:37:49,200
Ja goed. Ik ben gewoon...
Ik zoek een pen.
777
00:38:01,210 --> 00:38:05,010
Ik dacht dat we konden openen
de Grand Cru van Montrachet.
778
00:38:05,210 --> 00:38:06,570
Ali?
779
00:38:07,920 --> 00:38:09,130
Waar ging je heen?
780
00:38:27,980 --> 00:38:30,680
Oh,
Nee. Oh nee.
781
00:38:34,120 --> 00:38:36,200
Op dat moment daar
was niets dat ik kon zeggen.
782
00:38:39,080 --> 00:38:43,050
Blijf weg van
mij! Kom niet dichterbij!
783
00:38:43,250 --> 00:38:45,700
Je had een relatie
met Emma Moody!
784
00:38:45,900 --> 00:38:47,960
Wat heb je gedaan
voor dat arme meisje?
785
00:39:07,320 --> 00:39:08,720
Zelfs aan het eind...
786
00:39:10,670 --> 00:39:12,340
Ik zag het in haar ogen.
787
00:39:12,540 --> 00:39:14,020
Ze hield nog steeds van me.
788
00:39:17,110 --> 00:39:20,200
Maar als je eenmaal het vertrouwen verliest
in een relatie...
789
00:39:22,820 --> 00:39:24,170
je krijgt het nooit meer terug.
790
00:39:51,580 --> 00:39:53,820
Agent Malik wordt overgeplaatst
Johnston wordt nu aangeklaagd.
791
00:39:53,880 --> 00:39:55,990
- Goed werk aan deze.
- Herbie ook.
792
00:39:56,190 --> 00:39:58,770
Zonder zijn hulp zullen we misschien nooit
hebben al die lichamen gevonden
793
00:39:58,970 --> 00:40:00,730
die Johnston-griezel
begraven in zijn tuin.
794
00:40:00,930 --> 00:40:03,050
Reddington had gelijk
Herbie's forensische kennis.
795
00:40:03,240 --> 00:40:05,740
Hij is een rare vent, maar
hij is goed in wat hij doet.
796
00:40:05,940 --> 00:40:08,570
Nu, over Reddington gesproken,
we weten het nog steeds niet
797
00:40:08,770 --> 00:40:10,740
waarom de freelancer was
uit de gevangenis ontsnapt.
798
00:40:10,940 --> 00:40:12,830
En Wujing...
wat is er met hem?
799
00:40:13,030 --> 00:40:16,050
Hij is een serieus slechterik, en
hij is er trouwens nog steeds.
800
00:40:16,250 --> 00:40:17,930
Reddington zegt van wel
heb iets aan het brouwen.
801
00:40:18,040 --> 00:40:20,450
Dus voorlopig nemen we
hem op zijn woord.
802
00:40:20,650 --> 00:40:22,750
Het is niet zijn woord
Ik ben bezorgd om.
803
00:40:24,490 --> 00:40:26,540
Oke. I
confronteerde Reddington
804
00:40:26,740 --> 00:40:29,630
met de informatie
je deelde met mij.
805
00:40:29,830 --> 00:40:33,720
En weet je wat dat
slang wezel verworpen deed?
806
00:40:33,920 --> 00:40:36,250
In plaats van het te ontkennen,
hij bekende eigenlijk.
807
00:40:36,450 --> 00:40:39,030
Hij heeft gewerkt
jarenlang bij de FBI.
808
00:40:39,230 --> 00:40:41,030
Net zoals je zei.
809
00:40:41,230 --> 00:40:44,340
Een geheime taak
kracht speciaal voor hem.
810
00:40:44,540 --> 00:40:47,690
Hm. Het is zelfs vernoemd naar
hem, die gladstrijkende egoïst.
811
00:40:47,890 --> 00:40:49,300
Aha...
812
00:40:49,500 --> 00:40:53,390
Toen ik hem aandrong voor de
waarheid, de sluizen vlogen open.
813
00:40:53,590 --> 00:40:56,960
Hij zit daar, kalm
als Kool-Aid, zeggende:
814
00:40:57,160 --> 00:41:01,530
"Robert, mijn beste vriend,
je begrijpt het zeker."
815
00:41:01,730 --> 00:41:03,970
Bla, bla, bla,
blah blah blah blah.
816
00:41:04,170 --> 00:41:06,170
Ik zei: "Nee, dat doe ik niet." bla,
blah blah blah blah.
817
00:41:06,300 --> 00:41:08,450
"Nee, dat doe ik niet
helemaal niet begrijpen."
818
00:41:10,260 --> 00:41:11,670
En om te denken...
819
00:41:11,870 --> 00:41:14,580
Ik vertrouwde die man mijn leven toe.
820
00:41:16,100 --> 00:41:18,160
Nou, hou me een keer voor de gek...
821
00:41:18,360 --> 00:41:21,290
Verraad is een zonde dat
mag niet ongestraft blijven.
822
00:41:21,490 --> 00:41:22,990
Ben je het er niet mee eens?
823
00:41:23,190 --> 00:41:25,980
Hoe erg het ook is
ik om het te zeggen, ja.
824
00:41:27,720 --> 00:41:31,600
Maar het doet me geen pijn.
Het doet me helemaal geen pijn!
825
00:41:32,380 --> 00:41:33,640
Wanneer beginnen we?
67029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.