All language subtitles for The Sailor from Gibraltar (1967).Brazilian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,482 --> 00:00:40,482 Legenda de Tucanalha 2 00:00:46,483 --> 00:00:51,809 O MARINHEIRO DE GIBRALTAR 3 00:02:14,660 --> 00:02:17,579 O que voc� faz quando n�o sabe o que quer? 4 00:02:18,706 --> 00:02:22,001 Quando sabe que est� desesperado, mas n�o sabe o porqu�. 5 00:02:23,462 --> 00:02:26,548 Quando n�o consegue expressar nem o que sente. 6 00:02:30,804 --> 00:02:34,348 E quando uma sa�da parece uma probabilidade entre mil. 7 00:02:38,354 --> 00:02:39,813 Sim, dou meu endere�o. 8 00:02:40,732 --> 00:02:42,357 N�o � legal? 9 00:02:49,826 --> 00:02:51,994 Se fosse minha esposa, eu bateria nela. 10 00:02:54,456 --> 00:02:56,957 Na Inglaterra eu n�o faria isso. As coisas s�o muito diferentes. 11 00:02:59,545 --> 00:03:00,962 Est� casado h� muito tempo? 12 00:03:02,215 --> 00:03:04,884 N�o somos casados. Estamos juntos h� muito tempo. 13 00:03:05,677 --> 00:03:07,428 Tabalhamos no mesmo escrit�rio. 14 00:03:07,888 --> 00:03:09,139 O que voc� faz? 15 00:03:09,974 --> 00:03:12,100 C�pia de certid�es de nascimento e de morte. 16 00:03:12,268 --> 00:03:14,186 Um trabalho como esse me mataria. 17 00:03:14,854 --> 00:03:16,439 Isso n�o te mata, esse � o problema. 18 00:03:20,695 --> 00:03:22,279 Eles est�o indo para Floren�a? 19 00:03:22,905 --> 00:03:25,240 Neste momento est� muito calor. � terr�vel. 20 00:03:26,158 --> 00:03:28,578 N�o deveriam ficar sozinhos nas cidades. 21 00:03:29,204 --> 00:03:33,917 V�o para o campo, para as aldeias. Para aldeias como a minha: Rocca. 22 00:03:34,961 --> 00:03:39,966 O mar est� de um lado e o rio, o Magra, do outro. 23 00:03:41,218 --> 00:03:43,720 Quando o mar est� agitado ou muito quente 24 00:03:43,888 --> 00:03:45,889 sempre podem se banhar no rio. 25 00:03:46,391 --> 00:03:47,391 Est� fresco. 26 00:03:48,226 --> 00:03:50,311 A �gua desce das montanhas. 27 00:03:50,854 --> 00:03:53,023 As �rvores s�o maravilhosas. 28 00:03:56,945 --> 00:03:59,113 Podem esquecer tudo. 29 00:04:20,514 --> 00:04:22,181 Vou me refrescar. 30 00:04:26,479 --> 00:04:28,062 Ela � sempre � t�o alegre? 31 00:04:30,275 --> 00:04:31,317 Ela � otimista. 32 00:04:32,569 --> 00:04:34,612 Mulheres otimistas cansam. 33 00:04:34,947 --> 00:04:37,157 - S�o facilmente satisfeitas. - Isso mesmo. 34 00:04:37,533 --> 00:04:39,284 Mas estar satisfeito n�o � suficiente. 35 00:04:40,203 --> 00:04:42,496 �s vezes � mais importante ser feliz. 36 00:05:01,478 --> 00:05:04,021 N�o dever�amos colocar �culos de sol. 37 00:05:04,189 --> 00:05:04,897 Por que n�o? 38 00:05:05,107 --> 00:05:06,607 N�s n�o nascemos com �culos de sol. 39 00:05:06,775 --> 00:05:09,777 N�o nascemos com esse maldito calor que gera bolhas. 40 00:05:11,322 --> 00:05:13,073 T�xi! T�xi! 41 00:05:14,618 --> 00:05:16,494 Floren�a! N�o � maravilhoso? 42 00:05:16,703 --> 00:05:18,704 Sob o comando de Lorenzo de Medici, 43 00:05:18,914 --> 00:05:21,625 a cidade prosperou e o as artes floresceram. 44 00:05:22,001 --> 00:05:25,045 Ao seu amor pela beleza, devemos muitos dos grandes monumentos ... 45 00:05:25,213 --> 00:05:28,548 que adornam os parques e pra�as desta magn�fica cidade. 46 00:05:30,136 --> 00:05:34,765 Medici n�o se dedicou somente para as artes tang�veis, 47 00:05:35,350 --> 00:05:38,895 ele tamb�m concedeu favores para muitos que praticavam ... 48 00:05:39,063 --> 00:05:41,147 as artes mais contemplativas. 49 00:05:43,693 --> 00:05:47,571 Ele mesmo escreveu muitos versos bons em estilos diferentes. 50 00:05:48,364 --> 00:05:50,992 Oh, veja! Tem um poema aqui escrito por ele. 51 00:05:51,285 --> 00:05:55,247 Como � bela a juventude! 52 00:05:55,540 --> 00:05:57,876 Mas fuja de qualquer maneira. 53 00:05:59,086 --> 00:06:03,423 Quem quiser ser feliz, deve ser feliz ... 54 00:06:03,633 --> 00:06:05,467 Amanh� n�o importa ... 55 00:06:05,634 --> 00:06:08,387 Inclui uma igreja, um passeio pelo mercado, 56 00:06:08,805 --> 00:06:11,808 uma visita a uma oficina de artes�o ... 57 00:06:18,191 --> 00:06:20,026 terminando, se o tempo permitir, 58 00:06:20,234 --> 00:06:22,612 com uma vis�o de uma das colinas. 59 00:06:22,779 --> 00:06:27,492 Se tudo n�o estiver inclu�do numa visita, muitas vezes � menos ... 60 00:06:27,702 --> 00:06:29,703 nunca uma metr�pole ... 61 00:06:39,049 --> 00:06:43,219 Ningu�m nunca foi capaz de decidir se era uma coincid�ncia milagrosa 62 00:06:43,429 --> 00:06:46,139 ou simplesmente parte da natureza... 63 00:06:48,476 --> 00:06:50,811 Brunelleschi, Leonardo, Michelangelo, 64 00:06:51,104 --> 00:06:54,399 Galileo e tantos outros gigantes eram todos florentinos ... 65 00:06:56,694 --> 00:07:00,113 e a grande qualidade dos vis�veis restos que deixaram para tr�s ... 66 00:07:09,500 --> 00:07:12,127 a fonte de inspira��o dos relevos... 67 00:07:12,337 --> 00:07:14,630 nos informa sobre a moral religiosa ... 68 00:07:14,798 --> 00:07:17,717 e as id�ias sociais no in�cio do s�culo XIV. 69 00:07:18,344 --> 00:07:21,762 Dos pecados dos maiores surge o trabalho e se realiza... 70 00:07:21,973 --> 00:07:24,517 por homens sob a caprichosa influ�ncia do pal�cio, 71 00:07:25,143 --> 00:07:27,562 mas tamb�m existe a possibilidade de salva��o ... 72 00:07:27,730 --> 00:07:30,273 atrav�s da virtude e o sacramento. 73 00:07:30,441 --> 00:07:32,276 Allan! Allan! Est� entornando. 74 00:07:48,754 --> 00:07:50,463 Allan � uma pena. 75 00:07:51,591 --> 00:07:53,759 Todos esses maravilhosos dias em Floren�a ... 76 00:07:53,968 --> 00:07:55,803 e n�o est� aproveitando nada deles. 77 00:07:56,847 --> 00:08:00,558 - Para mim n�o h� nada para aproveitar. - N�o finja ser sempre t�o diferente. 78 00:08:03,187 --> 00:08:06,523 Se veio para v�-los comigo Uma vez, voc� adoraria. 79 00:08:10,154 --> 00:08:11,905 Tente uma vez comigo. 80 00:08:16,494 --> 00:08:17,912 Venha comigo amanh�. 81 00:08:19,998 --> 00:08:20,748 Por favor. 82 00:08:33,305 --> 00:08:35,265 Este � o David original. 83 00:08:35,558 --> 00:08:37,309 Todos os outros s�o c�pias. 84 00:08:38,353 --> 00:08:39,979 Estes s�o os prisioneiros. 85 00:08:41,398 --> 00:08:43,608 S�o bem diferentes. Est�o inacabados. 86 00:08:43,818 --> 00:08:45,318 Venha ver o David. 87 00:08:56,874 --> 00:09:01,003 O que dizem? O que a arte pode dizer? 88 00:09:03,215 --> 00:09:06,051 Pode existir inclusive at� a mais leve comunica��o... 89 00:09:06,260 --> 00:09:08,512 entre algu�m, mesmo que seja s� durante um momento? 90 00:09:09,305 --> 00:09:12,641 S�o estas formas atormentadas a obra inacabada, 91 00:09:12,809 --> 00:09:15,186 sem premedita��o e obra em progresso, 92 00:09:15,396 --> 00:09:17,397 de outro homem trancado em sua pr�pria luta, 93 00:09:17,565 --> 00:09:20,067 com a mesma inefic�cia cinco s�culos atr�s? 94 00:09:21,778 --> 00:09:22,945 Ou s�o outra coisa hoje, 95 00:09:24,156 --> 00:09:26,825 uma mensagem, um sinal ... 96 00:09:27,535 --> 00:09:31,789 hoje, para mim, derrubar as rochas para ser livre? 97 00:09:43,511 --> 00:09:45,805 � realmente extraordin�rio, certo? 98 00:09:47,016 --> 00:09:48,057 Terminei! 99 00:09:48,726 --> 00:09:50,936 Terminei com a minha maldita e horr�vel vida! 100 00:09:51,104 --> 00:09:52,312 Terminei! 101 00:09:54,524 --> 00:09:57,276 Allan! Allan! 102 00:09:58,654 --> 00:09:59,779 O maravilhoso em voc�... 103 00:09:59,988 --> 00:10:02,658 � que nunca se sabe o que vai dizer em seguida. 104 00:10:04,159 --> 00:10:05,953 Bem, o que queria me dizer? 105 00:10:06,330 --> 00:10:07,622 Sobre as esculturas. 106 00:10:08,040 --> 00:10:10,458 Sim, elas s�o �timas, certo? 107 00:10:25,935 --> 00:10:27,436 Bem, o que voc� ia dizer? 108 00:10:30,107 --> 00:10:31,024 Nada. 109 00:10:32,735 --> 00:10:33,484 N�o importa. 110 00:10:37,240 --> 00:10:38,532 Que calor! 111 00:10:41,036 --> 00:10:42,203 Estou indo para Rocca. 112 00:10:42,705 --> 00:10:43,955 O que � e onde fica Rocca? 113 00:10:44,999 --> 00:10:46,375 N�o sei exatamente. 114 00:10:46,751 --> 00:10:49,378 Uma pequena aldeia nas proximidades do mar, perto de um rio. 115 00:10:50,672 --> 00:10:53,591 Iremos ao mar a qualquer momento. N�o vimos Floren�a. 116 00:10:54,760 --> 00:10:56,511 N�o precisa vir, se n�o quiser. 117 00:10:58,306 --> 00:11:02,101 Claro que irei. Irei s� para estar contigo. 118 00:11:04,438 --> 00:11:05,730 Estar comigo... 119 00:11:07,483 --> 00:11:08,776 Prepare-se para submergir. 120 00:11:11,154 --> 00:11:12,738 Tamb�m farei isso. 121 00:11:14,074 --> 00:11:17,369 Ou�a, senhor. Dois sorvetes, por favor. 122 00:11:26,964 --> 00:11:30,884 - Eolo, como o vento, n�? - Sim, me chamo assim. Como o vento. 123 00:11:53,954 --> 00:11:55,121 Os dois sozinhos. 124 00:11:55,789 --> 00:11:57,790 � muito bonita. Muito limpo. 125 00:11:57,957 --> 00:12:01,128 - Esta � a minha filha mais nova, Carla. - Encantada. 126 00:12:01,588 --> 00:12:04,298 Diga a ela e far� o que quiserem. 127 00:12:06,927 --> 00:12:10,305 - Quer que ajude a desfazer a mala, senhora? - N�o. Posso fazer isso sozinho, obrigada. 128 00:12:10,515 --> 00:12:12,391 Espero que n�o tenha amarrotado nada. 129 00:12:44,929 --> 00:12:47,765 - Que iate � aquele? - � o "Gibraltar". 130 00:12:48,141 --> 00:12:50,100 Quer olhar com isto, senhor? 131 00:12:51,729 --> 00:12:52,937 � de uma mulher. 132 00:12:53,606 --> 00:12:55,440 Todo mundo a chama de "a americana". 133 00:12:56,276 --> 00:12:58,778 Para algumas pessoas parece muito estranho. 134 00:12:58,987 --> 00:13:00,655 Ela � muito gentil comigo. 135 00:13:02,825 --> 00:13:05,827 Allan, � �timo. Aqui tem umas ru�nas maravilhosas. 136 00:13:07,205 --> 00:13:08,746 Podemos visit�-las amanh�. 137 00:15:12,183 --> 00:15:13,892 Poderei conseguir que me entenda? 138 00:15:14,435 --> 00:15:16,311 Voc� � a resposta, finalmente? 139 00:15:17,188 --> 00:15:20,525 Vai deix�-la? � bonita? 140 00:15:21,402 --> 00:15:23,987 Quer dizer que n�o s�o feitos um para o outro? 141 00:15:24,739 --> 00:15:25,989 Voc� acredita? 142 00:15:27,075 --> 00:15:28,784 J� disse a ele? 143 00:15:29,745 --> 00:15:32,830 Estou sempre do lado dos homens. N�o sei porqu�. 144 00:15:32,998 --> 00:15:35,500 Talvez porque as mulheres se apeguem aos homens, 145 00:15:35,877 --> 00:15:37,836 seja bom para elas ou n�o. 146 00:15:39,047 --> 00:15:41,674 As mulheres n�o mudam facilmente no come�o. 147 00:15:42,134 --> 00:15:45,762 E depois mudam r�pido demais. 148 00:16:13,670 --> 00:16:14,921 Voc� j� teve muitos namorados? 149 00:16:16,924 --> 00:16:19,885 Muitos. Eu fui at� casada uma vez. 150 00:16:20,511 --> 00:16:21,678 Com um marinheiro. 151 00:16:24,391 --> 00:16:25,766 Mas ele me deixou. 152 00:16:31,441 --> 00:16:34,151 Quando se encontra algu�m que voc� gosta mais do que os outros, 153 00:16:34,444 --> 00:16:36,821 - Voc� tenta segur�-lo? - Claro. 154 00:16:37,615 --> 00:16:39,658 Fa�o qualquer coisa para segur�-lo. 155 00:16:41,869 --> 00:16:45,706 Eu te imploro para ficar. Eu choro, solu�o. 156 00:16:48,669 --> 00:16:50,962 Mas �s vezes o p� n�o se encaixa no sapato. 157 00:17:09,902 --> 00:17:12,571 N�o fique com ela enquanto ela est� fazendo as malas. 158 00:17:13,448 --> 00:17:15,282 Voc� n�o poder� suportar. 159 00:17:17,410 --> 00:17:19,161 � noite, vou estar no baile. 160 00:17:20,039 --> 00:17:21,998 - Tchau. - Tchau. 161 00:18:17,814 --> 00:18:18,689 Querido! 162 00:18:21,067 --> 00:18:23,319 Voc� est� aqui, querido, sinto muito. 163 00:18:24,488 --> 00:18:26,531 - O que sente? - Foi seu anivers�rio. 164 00:18:26,741 --> 00:18:30,494 Eu esqueci que era seu anivers�rio Feliz anivers�rio para voc�. 165 00:18:37,128 --> 00:18:40,213 O velho disse que voc� trocou de quarto, no meio da noite. 166 00:18:40,840 --> 00:18:42,216 Sim, estava t�o quente... 167 00:18:43,969 --> 00:18:45,177 n�o podia dormir. 168 00:18:50,600 --> 00:18:53,020 Espere por mim. Vou pegar uma toalha. Vou at� a praia contigo. 169 00:18:53,257 --> 00:18:55,022 N�o, n�o, estou indo para o rio. 170 00:18:55,357 --> 00:18:56,107 Ao Rio? 171 00:18:57,860 --> 00:18:59,444 Eu gosto de �gua doce. 172 00:19:00,988 --> 00:19:04,157 - O mar est� muito mais limpo. - O rio est� mais frio. 173 00:19:07,204 --> 00:19:10,290 Est� bem. Ent�o, at� mais tarde Encontre-me na praia. 174 00:20:03,519 --> 00:20:04,519 Allan! 175 00:20:05,563 --> 00:20:07,230 Voc� j� tomou um bom banho? 176 00:20:07,982 --> 00:20:08,732 Sim. 177 00:20:09,234 --> 00:20:12,236 - Junte-se a n�s. - N�o. N�o, obrigado. 178 00:20:12,863 --> 00:20:14,864 Nossas coisas est�o ao lado do barco. 179 00:20:54,036 --> 00:20:54,952 Sinto muito! 180 00:21:08,594 --> 00:21:11,513 Eolo! Outro "negroni", por favor. 181 00:21:11,889 --> 00:21:14,558 Allan, este � o quarto o que voc� tomou. 182 00:21:15,018 --> 00:21:16,310 E n�o ser� o �ltimo. 183 00:21:27,699 --> 00:21:29,826 - Bom dia, Eolo. - Bom dia, senhora. 184 00:21:38,754 --> 00:21:40,213 Este � o americano. 185 00:22:09,538 --> 00:22:10,580 Desculpe. 186 00:22:40,241 --> 00:22:41,367 N�o est�o maduras. 187 00:22:50,795 --> 00:22:54,006 - Voc� esteve no baile ontem � noite? - J� sabe como � meu pai. 188 00:22:54,591 --> 00:22:57,677 Eolo, vai permitir que Carla me acompanhe � noite? 189 00:22:58,221 --> 00:22:59,221 Posso eu lev�-la? 190 00:23:00,098 --> 00:23:01,432 Vou pensar sobre isso. 191 00:23:03,602 --> 00:23:05,645 Te prometo que vai dan�ar somente comigo. 192 00:23:48,112 --> 00:23:49,529 Est� se sentindo melhor? 193 00:23:50,573 --> 00:23:51,323 Claro. 194 00:23:53,534 --> 00:23:55,953 Vamos tomar sol nas dunas. 195 00:23:56,580 --> 00:23:57,913 Vou pegar as nossas coisas. 196 00:24:21,817 --> 00:24:22,984 Est� com raiva de mim? 197 00:24:23,527 --> 00:24:24,861 N�o se trata disso. 198 00:24:26,322 --> 00:24:28,365 Apenas acho que dever�amos deixar tudo. 199 00:24:30,035 --> 00:24:31,077 O que quer dizer? 200 00:24:32,079 --> 00:24:34,205 Que o nosso relacionamento... 201 00:24:35,416 --> 00:24:36,416 � apenas um h�bito. 202 00:24:37,252 --> 00:24:38,335 Dever�amos deix�-lo. 203 00:24:47,221 --> 00:24:47,930 Por qu�? 204 00:24:48,431 --> 00:24:49,598 N�o nos amamos. 205 00:24:52,144 --> 00:24:53,603 Explique o que quer dizer: 206 00:24:54,063 --> 00:24:56,272 N�s n�o nos amamos e isso n�o pode ser explicado. 207 00:24:57,734 --> 00:24:58,317 Bem... 208 00:25:00,445 --> 00:25:01,403 o que fiz? 209 00:25:03,073 --> 00:25:03,697 Nada. 210 00:25:06,702 --> 00:25:07,786 Voc� est� louco. 211 00:25:22,262 --> 00:25:23,804 O que se prop�e a fazer? 212 00:25:25,015 --> 00:25:26,140 Volte e tome uma bebida. 213 00:25:27,727 --> 00:25:29,185 Eu tenho uma laranja. 214 00:25:40,491 --> 00:25:41,700 E eu fa�o o qu�? 215 00:25:42,702 --> 00:25:44,286 Voc� volta. Eu fico aqui. 216 00:25:47,040 --> 00:25:48,333 Pode dizer o que quiser, 217 00:25:48,541 --> 00:25:50,210 sei que nunca abandonar� tudo assim. 218 00:25:50,378 --> 00:25:52,754 Voc� � muito precavido, muito estabelecido. 219 00:25:58,637 --> 00:25:59,679 O que houve? 220 00:26:02,725 --> 00:26:04,768 Acho que n�o devemos continuar falando sobre isso. 221 00:26:04,936 --> 00:26:05,978 Vamos tomar uma bebida. 222 00:26:12,361 --> 00:26:15,030 Estava olhando para ela enquanto eu falava contigo? 223 00:26:15,448 --> 00:26:17,658 Voc� n�o falou comigo, falou sozinha. 224 00:26:31,549 --> 00:26:32,842 Estou com calor. 225 00:26:34,427 --> 00:26:35,762 Quer se banhar novamente? 226 00:26:36,473 --> 00:26:38,015 N�o, temos que falar sobre isso. 227 00:26:38,517 --> 00:26:39,767 � in�til. 228 00:26:40,269 --> 00:26:43,557 Se � pelo emprego, posso te deixar. Podemos buscar algo juntos. 229 00:26:43,647 --> 00:26:45,315 N�o vai funcionar. 230 00:27:05,047 --> 00:27:07,591 Voc� nunca foi feliz comigo. 231 00:27:08,885 --> 00:27:11,762 Vai ver em algumas semanas. 232 00:27:12,890 --> 00:27:15,934 N�o chore. Por favor, n�o chore. 233 00:27:50,391 --> 00:27:52,226 Papai disse que podia ir contigo. 234 00:27:53,186 --> 00:27:53,935 Que bom! 235 00:27:54,896 --> 00:27:57,941 Mas voc� precisa de uma carabina, certo? 236 00:27:59,110 --> 00:28:00,819 Uma jovem garota sempre precisa de uma. 237 00:28:02,279 --> 00:28:03,447 Vou me preparar. 238 00:28:45,330 --> 00:28:46,789 Voc� faz amigos rapidamente. 239 00:28:47,415 --> 00:28:48,791 Estive aqui, ontem � noite. 240 00:28:53,089 --> 00:28:56,257 Amo esse lugar. Vou me arrepender de deix�-lo. 241 00:28:57,677 --> 00:28:59,678 - Quando vai embora? - Amanh� � noite. 242 00:29:01,390 --> 00:29:03,391 Tem um hor�rio t�o rigoroso? 243 00:29:03,601 --> 00:29:06,103 Tenho que fazer, ou n�o teria hor�rio algum. 244 00:29:10,943 --> 00:29:13,653 Por favor, Carla, v� escolher um disco pra mim. 245 00:29:21,705 --> 00:29:24,874 Por que a chamam de "a americana"? N�o fala como uma americana. 246 00:29:25,084 --> 00:29:27,586 Sou franc�sa. Meu marido era americano. 247 00:29:31,132 --> 00:29:35,386 - Dan�a, cavalheiro? - Um prazer, senhorita. 248 00:29:43,772 --> 00:29:45,272 O que vai fazer agora? 249 00:29:49,654 --> 00:29:52,740 Gostaria de viver ao ar livre. Em alto-mar. 250 00:29:53,992 --> 00:29:56,995 O mar � uma profiss�o, h� muito para aprender. 251 00:29:58,122 --> 00:29:59,956 Sempre poderia dar brilho a uma lataria. 252 00:30:00,875 --> 00:30:03,711 N�o tem, no seu iate, o necess�rio para manter algu�m ocupado? 253 00:30:04,713 --> 00:30:06,297 Sinto muito, foi s� uma brincadeira. 254 00:30:09,594 --> 00:30:12,387 Eu poderia dar brilho � lataria do iate. 255 00:30:12,680 --> 00:30:13,847 Do "Gibraltar"? 256 00:30:14,891 --> 00:30:16,809 Naquela �poca se chamava �El Cypris�. 257 00:30:18,604 --> 00:30:20,605 Eu era aeromo�a, mais ou menos. 258 00:30:20,898 --> 00:30:23,609 Foi assim que conheci meu marido. Ele era o dono. 259 00:30:25,195 --> 00:30:28,364 Ent�o veja aonde poderia te levar dar brilho na lataria. 260 00:30:28,699 --> 00:30:30,742 Trarei uma bebida. O que quer? 261 00:30:32,078 --> 00:30:33,287 Um conhaque. 262 00:30:50,891 --> 00:30:52,100 Sa�de! 263 00:31:03,197 --> 00:31:04,740 Dan�a, senhorita? 264 00:31:06,618 --> 00:31:08,118 Ser� um prazer, cavalheiro. 265 00:31:25,515 --> 00:31:27,641 Passa a maior parte do tempo naquele iate? 266 00:31:27,851 --> 00:31:29,476 - A maior parte. - Por qu�? 267 00:31:30,395 --> 00:31:32,396 - Estou procurando por algu�m. - Quem? 268 00:31:33,097 --> 00:31:34,097 Um homem. 269 00:31:36,569 --> 00:31:37,986 Que homem? 270 00:31:38,863 --> 00:31:42,533 Um marinheiro. O homem pelo qual eu estava apaixonada. 271 00:31:44,078 --> 00:31:46,830 - Isso � rid�culo. - Possivelmente. 272 00:31:48,416 --> 00:31:49,958 Por que n�o publica um an�ncio? 273 00:31:51,086 --> 00:31:54,046 N�o se pode colocar um an�ncio para procurar um assassino. 274 00:31:57,093 --> 00:31:58,134 Obrigado. 275 00:33:02,919 --> 00:33:03,960 O que faz? 276 00:33:04,879 --> 00:33:05,921 Nada. 277 00:33:06,840 --> 00:33:08,466 Estava procurando por algo. 278 00:33:10,928 --> 00:33:11,970 Venha. 279 00:33:13,598 --> 00:33:14,639 O que era? 280 00:33:16,601 --> 00:33:20,104 Ele tinha uma cicatriz. Uma pequena costura. 281 00:33:20,689 --> 00:33:23,942 Muito pequena. Muito dif�cil de encontrar. 282 00:33:27,043 --> 00:33:28,043 Por aqui. 283 00:33:29,866 --> 00:33:31,743 S� pode reconhec�-lo desse modo? 284 00:33:32,036 --> 00:33:33,953 Era o �nico modo de poder ter certeza. 285 00:33:36,416 --> 00:33:37,332 Oh, Allan! 286 00:33:39,419 --> 00:33:42,505 Nenhum dos outros se deu conta quando lhes fiz isso. 287 00:33:46,093 --> 00:33:47,260 Que outros? 288 00:33:51,141 --> 00:33:52,475 Outros como voc�. 289 00:34:06,659 --> 00:34:09,077 Ainda quer dar brilho � lataria? 290 00:34:10,747 --> 00:34:11,756 Quer que eu d�? 291 00:34:12,157 --> 00:34:13,757 Quero que fa�a o que quiser fazer. 292 00:34:15,878 --> 00:34:20,883 Mas talvez j� tenha se entediado com a mulher do marinheiro de Gibraltar. 293 00:34:28,267 --> 00:34:29,935 N�s vamos navegar �s cinco. 294 00:34:31,145 --> 00:34:32,271 S� uma coisa. 295 00:34:33,732 --> 00:34:36,150 O que fez com os outros quando se cansou deles? 296 00:34:36,777 --> 00:34:38,528 Eu joguei no mar. 297 00:34:41,199 --> 00:34:44,076 Talvez. Talvez seja realmente isso. 298 00:34:44,244 --> 00:34:46,537 Por fim, a chance entre mil! 299 00:34:56,216 --> 00:34:57,341 Atento! 300 00:35:18,826 --> 00:35:20,159 Algo mais? 301 00:35:23,039 --> 00:35:24,373 Algu�m vai � terra? 302 00:35:32,049 --> 00:35:33,508 Muito bem. Subam a bordo. 303 00:36:29,866 --> 00:36:31,283 Voc� n�o est� triste? 304 00:36:34,997 --> 00:36:36,998 As coisas parecem diferentes desde um barco. 305 00:36:38,835 --> 00:36:42,296 - Voc� acha estranho? - Como ser outra pessoa. 306 00:36:46,635 --> 00:36:48,260 Vou te mostrar sua cabine. 307 00:37:04,747 --> 00:37:05,923 Este est� bom para voc�? 308 00:37:16,336 --> 00:37:17,086 Foi dele? 309 00:37:20,466 --> 00:37:21,299 Do assassino? 310 00:37:22,009 --> 00:37:22,843 Sim. 311 00:37:34,023 --> 00:37:35,774 E dos que voc� jogou ao mar? 312 00:37:38,195 --> 00:37:39,654 Sim, claro. 313 00:38:07,145 --> 00:38:08,561 Me fale sobre os outros. 314 00:38:09,397 --> 00:38:13,526 Eles eram muito variados. Eu cometo muitos erros. 315 00:38:15,362 --> 00:38:16,738 Me fale sobre eles. 316 00:38:17,615 --> 00:38:20,242 Houve um que trouxe tudo, 317 00:38:20,452 --> 00:38:23,955 desde um smoking branco at� �gua de toalete de lavanda. 318 00:38:24,164 --> 00:38:25,832 Eu n�o poderia viver sem ela. 319 00:38:26,501 --> 00:38:30,296 Outro chegou a bordo e disse: a regularidade � sa�de. 320 00:38:30,462 --> 00:38:32,131 Quarenta e cinco anos atr�s ... 321 00:38:33,175 --> 00:38:35,468 no conv�s, tr�s vezes ao dia. 322 00:38:38,014 --> 00:38:40,099 Um lia Hegel. 323 00:38:40,266 --> 00:38:43,561 Acreditei que poderia fazer entender melhor minha condi��o presente. 324 00:38:44,229 --> 00:38:47,399 E dei a ele dinheiro suficiente para ler Hegel por um ano ... 325 00:38:47,859 --> 00:38:48,942 na terra. 326 00:38:49,485 --> 00:38:52,696 Mas o pior de todos foi aquele que acreditava em Deus. 327 00:38:54,324 --> 00:38:58,118 Ele sentiu pena do marinheiro e queria rezar por ele. 328 00:39:00,248 --> 00:39:01,457 Algum outro? 329 00:39:03,001 --> 00:39:05,086 Os outros n�o eram t�o engra�ados. 330 00:39:06,296 --> 00:39:09,132 Oh, sim! Esqueci de um. 331 00:39:09,759 --> 00:39:12,261 Havia trabalhado toda a vida em um registro. 332 00:39:12,470 --> 00:39:15,598 S� queria uma coisa: dar brilho � lataria do barco. 333 00:39:15,766 --> 00:39:17,809 Ele passou a vida toda esperando. 334 00:39:18,310 --> 00:39:19,853 O que est� esperando? 335 00:39:24,484 --> 00:39:26,360 O que todos n�s esperamos? 336 00:39:26,987 --> 00:39:28,821 O marinheiro de Gibraltar. 337 00:39:37,249 --> 00:39:39,083 Sabe, voc� � uma prostituta maravilhosa. 338 00:39:39,877 --> 00:39:41,336 As prostitutas s�o maravilhosas? 339 00:39:41,587 --> 00:39:43,880 - Eu acho que sim. - Est� bem ent�o. 340 00:39:51,932 --> 00:39:53,400 # Quando bebo � perigo 341 00:39:53,710 --> 00:39:58,756 # Eu pego qualquer desconhecido mas n�o pego uma mulher. 342 00:39:59,649 --> 00:40:03,028 # Sou Jo Le Rouge os bares s�o meu ref�gio 343 00:40:03,237 --> 00:40:05,864 # enquanto viajo pelo mundo. 344 00:40:07,075 --> 00:40:08,868 # As boas meninas parecem chatas. 345 00:40:09,077 --> 00:40:10,420 # n�o s�o muito boas na cama. 346 00:40:10,429 --> 00:40:12,347 # prefiro as bonecas f�ceis, 347 00:40:13,290 --> 00:40:15,709 # que sabem para que � o amor 348 00:40:17,170 --> 00:40:20,798 # Navegando pelos sete mares os filtros de amor orientais ... 349 00:40:20,966 --> 00:40:23,760 # me ajudaram com frequ�ncia durante meu caminho 350 00:40:24,971 --> 00:40:28,599 # Uma esposa em San Diego uma mais em Tobago, 351 00:40:28,849 --> 00:40:31,394 # e outra em Bombaim. 352 00:40:32,521 --> 00:40:36,107 # Quando meu navio chegava de longe, no porto, por cima do ru�do, 353 00:40:36,317 --> 00:40:40,905 # umas crian�as, cor de caramelo gritaram: bom dia, papai. 354 00:40:42,241 --> 00:40:45,827 # Sobrevivi a tornados em Bali a Barbados, 355 00:40:46,036 --> 00:40:49,206 # os navios afundaram e eu ri. 356 00:40:50,166 --> 00:40:53,586 # Conheci uma donzela nativa, a leste ou oeste do �den, 357 00:40:53,754 --> 00:40:56,297 # que vinha nadando at� minha balsa. 358 00:40:57,341 --> 00:40:59,091 # Os canibais, para mim, tinham charme 359 00:40:59,302 --> 00:41:02,888 # em seus banquetes costumavam me encher de presunto humano. 360 00:41:03,599 --> 00:41:05,975 # N�o me machucou muito. 361 00:41:10,189 --> 00:41:16,487 # Agora eu conto essa hist�ria de aventura e amor ... 362 00:41:17,239 --> 00:41:20,200 # s� para conseguir um lanche para comer. 363 00:41:21,870 --> 00:41:23,704 # Eu queria ser Jo Le Rouge 364 00:41:24,581 --> 00:41:26,833 # este bar � meu �nico ref�gio 365 00:41:27,877 --> 00:41:30,962 # Sempre tive terra seca sob os p�s. 366 00:41:32,340 --> 00:41:36,761 # Meu horizonte � o c�u entre as casas, ao lado das quais passo. 367 00:41:37,554 --> 00:41:39,806 # Parece que sou apenas um pobre coitado ... 368 00:41:41,559 --> 00:41:47,482 # que vive uma vida de sonho. 369 00:42:14,263 --> 00:42:15,721 Pare! 370 00:42:23,482 --> 00:42:24,524 Como vamos? 371 00:42:24,984 --> 00:42:27,319 Vamos de acordo com o hor�rio previsto. 372 00:42:29,999 --> 00:42:31,750 Aonde vamos? Para algum lugar espec�fico? 373 00:42:31,959 --> 00:42:33,960 - Para Hydra - Por que Hydra? 374 00:42:34,170 --> 00:42:35,546 Recebi uma mensagem 375 00:42:48,770 --> 00:42:50,313 Quando essa mensagem chegou? 376 00:42:50,689 --> 00:42:52,398 Pouco antes de sair de Rocca. 377 00:42:53,109 --> 00:42:55,110 Fazia meses que n�o recebia uma. 378 00:42:56,321 --> 00:42:57,821 Me pareceu um press�gio. 379 00:43:04,455 --> 00:43:05,831 Por que n�o me disse? 380 00:43:07,750 --> 00:43:09,168 Por que deveria faz�-lo? 381 00:43:14,049 --> 00:43:15,175 De quem �? 382 00:43:17,345 --> 00:43:18,387 De um marinheiro. 383 00:43:19,680 --> 00:43:20,722 Noori. 384 00:43:22,434 --> 00:43:23,893 Ele diz que o viu. 385 00:43:31,811 --> 00:43:33,395 Algu�m tem de ter certeza. 386 00:43:49,874 --> 00:43:53,377 Por que o marinheiro come�a a parecer real para mim agora? 387 00:43:55,005 --> 00:43:56,923 Por que tem que intrometer-se? 388 00:43:59,176 --> 00:44:00,760 Por que Anna n�o esqueceu? 389 00:44:01,721 --> 00:44:03,931 Por que todos falam sobre ele, 390 00:44:04,516 --> 00:44:07,935 especulando sobre o seu passado, suas aventuras? 391 00:44:08,854 --> 00:44:12,315 Por que discutem sobre seus motivos, planejando hist�rias com os outros, 392 00:44:12,524 --> 00:44:14,609 cafet�es e gigol�s de todos os lugares ... 393 00:44:14,819 --> 00:44:17,655 que conhecem a hist�ria de Anna e a exploram para si mesmo? 394 00:44:19,533 --> 00:44:21,993 Existem apenas duas coisas que todos concordam. 395 00:44:22,620 --> 00:44:24,496 Uma vez, ele estava no Legi�o Estrangeira, 396 00:44:25,206 --> 00:44:27,166 e o homem que ele matou era canadense. 397 00:44:27,334 --> 00:44:29,751 Um milion�rio que fabricava rolamentos. 398 00:44:29,962 --> 00:44:32,672 Um homem chamado Nelson Nelson. 399 00:44:34,550 --> 00:44:36,844 Os dados por si mesmos s�o escassos. 400 00:44:37,387 --> 00:44:39,597 Tenho que saber mais sobre o marinheiro. 401 00:44:43,895 --> 00:44:45,020 Me fale sobre ele. 402 00:44:47,481 --> 00:44:48,523 Eu j� te disse. 403 00:44:54,490 --> 00:44:57,366 Ele era um assassino. Eu tinha vinte anos. 404 00:44:58,410 --> 00:44:59,452 Que mais? 405 00:45:00,163 --> 00:45:02,080 Quando voc� � um assassino n�o � nada mais. 406 00:45:02,958 --> 00:45:04,584 Especialmente aos vinte. 407 00:45:07,005 --> 00:45:08,547 Como ele era? 408 00:45:13,220 --> 00:45:14,387 Muito moreno, 409 00:45:15,598 --> 00:45:16,598 magro, 410 00:45:17,767 --> 00:45:18,934 cabelo escuro, 411 00:45:19,978 --> 00:45:20,978 olhos azuis. 412 00:45:21,938 --> 00:45:23,523 Olhos muito azuis. 413 00:45:25,609 --> 00:45:29,446 N�s o recolhemos em um pequeno barco, perto de Gibraltar. 414 00:45:29,906 --> 00:45:31,949 Estava fazendo sinais de socorro. 415 00:45:32,324 --> 00:45:33,326 Por qu�? 416 00:45:33,493 --> 00:45:35,286 Ele havia se alistado na Legi�o Estrangeira ... 417 00:45:35,496 --> 00:45:37,414 para evitar que o prendessem. 418 00:45:38,207 --> 00:45:40,126 Mas nenhum ex�rcito poderia tem algu�m como ele. 419 00:45:40,594 --> 00:45:44,638 Desertou, roubou o barco e durante tr�s dias esteve � deriva. 420 00:45:51,323 --> 00:45:54,450 Estava meio morto de sede. 421 00:45:56,904 --> 00:45:58,780 Estava queimado pelo sol. 422 00:46:01,076 --> 00:46:04,161 Ele cheirou o brandy que tinha sido dado para reanim�-lo. 423 00:46:09,210 --> 00:46:10,627 Mais tarde, naquela noite, 424 00:46:13,089 --> 00:46:14,548 fui para a cabine dele. 425 00:46:15,509 --> 00:46:17,176 Ele se levantou de um salto e me perguntou: 426 00:46:17,803 --> 00:46:19,220 Tenho que sair daqui? 427 00:46:21,099 --> 00:46:24,393 Nem sequer podia imaginar que uma mulher tomasse partido por ele. 428 00:46:26,688 --> 00:46:29,065 Talvez tenha sido isso o que me atraiu para ele. 429 00:46:30,151 --> 00:46:32,569 Isso e os sinais de perigo. 430 00:46:33,738 --> 00:46:35,114 Ele n�o pediu nada. 431 00:46:36,491 --> 00:46:38,034 Quando fazia algo por ele 432 00:46:40,029 --> 00:46:43,323 aceitava como uma esp�cie de soltura... 433 00:46:44,409 --> 00:46:46,326 que deixava livres as duas partes. 434 00:46:51,458 --> 00:46:53,168 Quando voc� conhece a inoc�ncia, 435 00:46:54,378 --> 00:46:56,588 quando a viu dormindo ao seu lado, 436 00:46:57,424 --> 00:46:59,133 voc� nunca esquece. 437 00:47:01,512 --> 00:47:02,554 Isso muda voc�. 438 00:47:09,980 --> 00:47:11,230 Ele te amava? 439 00:47:14,902 --> 00:47:18,739 Ele podia viver sem mim, sem ningu�m. 440 00:47:20,867 --> 00:47:23,494 Ele queria as grandes cidades, as luzes brilhantes, 441 00:47:24,455 --> 00:47:26,164 os bulevares, os filmes. 442 00:47:29,044 --> 00:47:30,711 Eu era apenas uma mulher. 443 00:47:32,255 --> 00:47:34,507 Como eu poderia competir com tudo isso? 444 00:47:36,677 --> 00:47:39,554 A �nica coisa que voc� queria era o maior amor j� conhecido. 445 00:47:42,683 --> 00:47:43,935 E quem n�o? 446 00:47:47,315 --> 00:47:48,899 Por que ele te deixou? 447 00:47:49,692 --> 00:47:51,318 Tudo come�ou uma noite. 448 00:47:55,198 --> 00:47:57,158 De repente, ele queria jogar p�quer. 449 00:48:02,382 --> 00:48:05,718 Ele jogou quando crian�a mas depois do assassinato parou. 450 00:48:07,680 --> 00:48:09,597 E, naquela noite, ele come�ou de novo. 451 00:48:11,643 --> 00:48:12,852 Perdeu mais do que ganhou 452 00:48:13,061 --> 00:48:15,688 e jogou o dinheiro na mesa com uma esp�cie de ... 453 00:48:17,066 --> 00:48:18,108 alegria. 454 00:48:21,570 --> 00:48:23,447 Eu nunca o tinha visto assim. 455 00:48:25,492 --> 00:48:27,826 Foi quando eu soube que logo o perderia. 456 00:48:36,046 --> 00:48:38,255 Uma semana depois chegamos em Xangai. 457 00:48:40,393 --> 00:48:43,771 Ele me disse que ia jogar e que chegaria tarde. 458 00:48:48,235 --> 00:48:50,862 Esperei a noite toda. Ele n�o retornou. 459 00:48:51,656 --> 00:48:53,782 Procurei pela cidade e n�o consegui encontr�-lo. 460 00:48:58,864 --> 00:49:01,283 Voltei para o navio e adormeci. 461 00:49:03,369 --> 00:49:05,370 E pela manh� partimos. 462 00:49:09,752 --> 00:49:11,753 Mas isso n�o foi o pior. 463 00:49:14,132 --> 00:49:15,174 N�o? 464 00:49:18,470 --> 00:49:20,638 N�s nunca admitimos que nos am�vamos. 465 00:49:30,599 --> 00:49:34,020 Uma vez. Na primeira noite que fizemos amor, 466 00:49:35,523 --> 00:49:38,329 ele me disse: eu te amo. 467 00:49:39,653 --> 00:49:42,530 Mas eu poderia ter-lhe dito do mesmo modo que qualquer prostituta. 468 00:49:44,325 --> 00:49:46,368 Nem sequer teria que ser maravilhosa. 469 00:49:51,124 --> 00:49:54,252 E eu, que sempre quis dizer a ele todos os dias, 470 00:49:55,546 --> 00:49:56,630 nunca o fiz. 471 00:49:58,216 --> 00:50:00,467 Eu conhecia todas as palavras de amor, mas ... 472 00:50:00,927 --> 00:50:03,304 n�o fui capaz de pronunciar uma. 473 00:50:08,319 --> 00:50:09,987 Voc� n�o gostou, n�o �? 474 00:50:12,114 --> 00:50:14,492 N�o, mas eu queria ouvir, de qualquer forma. 475 00:50:15,995 --> 00:50:20,082 � ele que voc� n�o gosta. O marinheiro de Gibraltar. 476 00:50:20,383 --> 00:50:21,383 Sim. 477 00:50:22,377 --> 00:50:23,377 Eu o odeio. 478 00:50:24,087 --> 00:50:25,713 Mas voc� queria ouvir a hist�ria dele. 479 00:50:26,966 --> 00:50:30,052 � o meu tipo favorito de hist�ria. Aquelas que duram para sempre. 480 00:50:32,430 --> 00:50:33,889 Por que o odeia ent�o? 481 00:50:36,268 --> 00:50:38,645 Talvez porque eu tivesse o rabo em um escrit�rio ... 482 00:50:38,813 --> 00:50:41,148 enquanto ele embarcava em sua brilhante carreira. 483 00:50:44,978 --> 00:50:46,520 Mas isso n�o � por isso realmente. 484 00:50:47,815 --> 00:50:48,982 Por que ent�o? 485 00:50:49,483 --> 00:50:50,608 Por causa do que voc� fez com dele. 486 00:51:21,729 --> 00:51:23,063 Venha. 487 00:51:35,411 --> 00:51:36,912 - Boa noite. - Boa noite. 488 00:51:37,080 --> 00:51:38,247 Boa noite, senhora. 489 00:51:54,015 --> 00:51:55,557 O que aconteceu? 490 00:53:07,476 --> 00:53:08,601 Porque n�o veio? 491 00:53:11,355 --> 00:53:12,939 Eu nunca matei ningu�m. 492 00:53:13,733 --> 00:53:15,985 N�o � t�o f�cil. Tem que ter oportunidade. 493 00:53:16,194 --> 00:53:17,320 Nunca a tive. 494 00:53:17,613 --> 00:53:20,073 A �nica coisa que matei foi um peixe quando tinha oito anos 495 00:53:20,282 --> 00:53:21,825 e porque me for�aram. 496 00:53:33,965 --> 00:53:35,924 Chegaremos a Hydra, amanh� de manh�. 497 00:53:37,302 --> 00:53:38,469 Voc� quer ...? 498 00:53:40,097 --> 00:53:41,890 - Ir para terra? - Sim. 499 00:53:42,349 --> 00:53:43,141 N�o. 500 00:53:44,894 --> 00:53:47,896 Um pouco antes, um pouco depois. Que import�ncia tem? 501 00:53:50,067 --> 00:53:52,359 Seria como sair do cinema antes do fim. 502 00:53:54,155 --> 00:53:56,573 Fico feliz que pense que haver� um fim. 503 00:54:02,206 --> 00:54:03,456 Volte para a sua cabine. 504 00:54:52,389 --> 00:54:54,431 Eu tenho trabalhado como motorista de caminh�o. 505 00:54:54,932 --> 00:54:55,892 Bem? 506 00:54:56,060 --> 00:54:58,144 Foi como conheci este personagem. 507 00:54:58,312 --> 00:55:01,857 Dirige uma esta��o de servi�o entre Atenas e Soono. 508 00:55:02,317 --> 00:55:03,943 Jeannot, � assim que o chamam. 509 00:55:04,820 --> 00:55:06,851 Eu sei, eu sei que isso n�o demonstra nada. 510 00:55:06,888 --> 00:55:09,324 Ou�a, em Bangkok me conhecem como Brama Putra, 511 00:55:09,532 --> 00:55:11,201 em Sal�nica, como Tem�stocles.. 512 00:55:11,411 --> 00:55:14,663 Um dia o perguntei diretamente, eu disse: por que est� sozinho? 513 00:55:14,873 --> 00:55:17,917 E ele me disse: uma vez tive uma mulher e ela se prendeu a mim como uma sanguessuga. 514 00:55:18,127 --> 00:55:19,669 N�o quero voltar a isso novamente. 515 00:55:20,713 --> 00:55:23,340 Como voc� reconhece algu�m que nunca viu? 516 00:55:24,175 --> 00:55:26,051 No in�cio, sou guiado pelo instinto. 517 00:55:26,761 --> 00:55:28,805 Conhe�o muito bem o instinto que voc� tem. 518 00:55:29,098 --> 00:55:30,640 Ent�o voc� se guia por ele. 519 00:55:31,601 --> 00:55:33,477 Mas logo descobri uma coisa. 520 00:55:35,772 --> 00:55:36,897 Ele costuma ser marinheiro. 521 00:55:38,317 --> 00:55:40,193 E voc� o perguntou onde ele esteve? 522 00:55:41,153 --> 00:55:43,363 Oh, n�o fui t�o indiscreto. 523 00:55:43,531 --> 00:55:46,241 Falei dos lugares em que eu havia estado. 524 00:55:46,701 --> 00:55:49,412 E um dia, coincidentemente mencionei a palavra "Gibraltar". 525 00:55:50,372 --> 00:55:54,084 Perguntei se havia estado l� e sabe o que ele me disse? 526 00:55:54,544 --> 00:55:56,587 Qual marinheiro n�o conhece Gibraltar? 527 00:55:58,298 --> 00:56:00,800 - Noori, voc� � um g�nio! - E isso n�o � tudo. 528 00:56:03,596 --> 00:56:06,640 Eu o ouvi assobiar m�sicas que cantam na Legi�o Estrangeira. 529 00:56:07,933 --> 00:56:10,560 Como sabe quais m�sicas cantam na Legi�o Estrangeira? 530 00:56:10,729 --> 00:56:11,813 Pelos filmes. 531 00:56:12,273 --> 00:56:15,025 E uma noite eu lhe disse que precisava de alguns rolamentos, 532 00:56:15,693 --> 00:56:18,237 e ele me disse: "tenho os melhores, Nelson ". 533 00:56:19,030 --> 00:56:21,699 S� um assassino experiente faria uma coisa assim. 534 00:56:22,910 --> 00:56:23,910 � moreno? 535 00:56:24,119 --> 00:56:26,203 Moreno, marrom, com o cabelo encaracolado. 536 00:56:27,415 --> 00:56:30,375 - Seus olhos? - Como o mar. 537 00:56:42,182 --> 00:56:43,599 Qual � a sua estatura? 538 00:56:44,434 --> 00:56:46,144 Um pouco mais alto que eu, n�o mais. 539 00:56:46,312 --> 00:56:47,354 Mostre-me. 540 00:56:51,233 --> 00:56:53,527 Bom... talvez eu leve isso para mim. 541 00:56:54,154 --> 00:56:56,573 N�o era prov�vel que voc� estivesse equivocado nisso. 542 00:56:58,201 --> 00:56:59,242 Sua voz? 543 00:57:00,245 --> 00:57:03,414 Fala sempre como se estivesse com um pouco de frio. 544 00:57:07,795 --> 00:57:09,379 Voc� n�o mentiria para mim, certo? 545 00:57:14,886 --> 00:57:17,680 Por que n�o haveria de trabalhar numa esta��o de servi�o? 546 00:57:26,900 --> 00:57:28,902 N�o h� nada pior que espiar. 547 00:57:29,111 --> 00:57:31,446 Nem nada mais miser�vel que o ci�me. 548 00:57:32,073 --> 00:57:35,159 Ent�o, por que, por que, por que estou fazendo isso? 549 00:57:35,660 --> 00:57:38,371 Por que n�o posso parar aqui, agora? 550 00:58:27,187 --> 00:58:30,022 - O que quer, senhora? - Gasolina, por favor. 551 00:58:57,588 --> 00:58:58,588 Algo mais? 552 00:58:58,798 --> 00:59:00,758 Posso olhar os pneus? 553 00:59:00,926 --> 00:59:02,760 Leve o carro at� ali, por favor. 554 01:00:26,942 --> 01:00:33,865 Querida Sheila. Pensando em voc�... 555 01:01:02,024 --> 01:01:04,984 Pois se demora tanto, imagino que quer ter certeza. 556 01:01:05,194 --> 01:01:07,696 Provavelmente esteja certificando que ele n�o �. 557 01:01:08,072 --> 01:01:10,532 O que realmente quer � um bom p� r�pido. 558 01:01:10,784 --> 01:01:13,494 Muito bem definido para ser o ponto de vista de um americano. 559 01:01:13,662 --> 01:01:15,538 Ou�a, escute, se quer um homem ... 560 01:01:15,748 --> 01:01:18,458 e tem todas essas experi�ncias � porque quer averiguar ... 561 01:01:18,668 --> 01:01:19,877 algo sobre si mesma. 562 01:01:20,754 --> 01:01:23,506 Pode dizer o que quiser mas desta vez eu o encontrei. 563 01:01:24,091 --> 01:01:25,425 Ah, sim, l� vem ela. 564 01:01:28,679 --> 01:01:29,680 Bem? 565 01:01:29,973 --> 01:01:32,433 Oh! � terr�vel, terr�vel. E eu tinha tanta certeza. 566 01:01:32,601 --> 01:01:33,976 Eu te incomodei novamente em v�o. 567 01:01:34,144 --> 01:01:35,728 Nunca � em v�o. 568 01:01:37,314 --> 01:01:39,399 Sempre � um a menos. 569 01:01:43,363 --> 01:01:44,572 Se � assim que v�, 570 01:01:45,032 --> 01:01:47,158 voc� tem o tempo todo do mundo para procur�-lo. 571 01:01:47,535 --> 01:01:49,786 Fico feliz que possa ver o lado c�mico. 572 01:01:49,796 --> 01:01:52,673 Sempre vejo o lado engra�ado. Tamb�m sou um pouco engra�ada. 573 01:01:53,049 --> 01:01:56,052 Acho que sou muito forte, mas na verdade sou muito fraco. 574 01:01:56,136 --> 01:01:58,763 Nunca � ele, sempre h� algo errado. 575 01:01:59,056 --> 01:02:01,558 � a terceira vez que voc� est� totalmente seguro. 576 01:02:02,143 --> 01:02:05,313 Vai lembrar que uma vez tive um bordel em Constantinopla. 577 01:02:07,483 --> 01:02:10,068 E outra vez, em Port Said, foi ... 578 01:02:10,445 --> 01:02:12,196 O que era exatamente em Port Said? 579 01:02:12,405 --> 01:02:13,447 Um maldito barbeiro. 580 01:02:14,533 --> 01:02:15,992 Sempre h� algo errado. 581 01:02:16,368 --> 01:02:19,329 Ou a hist�ria n�o encaixa, ou � a voz ou a cicatriz. 582 01:02:20,197 --> 01:02:23,075 A longo prazo, n�o deve olhar para um homem com muita aten��o. 583 01:02:23,284 --> 01:02:25,953 � como beber, � necess�rio fazer com modera��o. 584 01:02:26,062 --> 01:02:27,521 - Felicidades! - Felicidades! 585 01:02:27,898 --> 01:02:29,774 Mesmo que s� restasse um homem na Terra 586 01:02:29,984 --> 01:02:31,401 voc� sempre esperaria que fosse ele. 587 01:02:35,365 --> 01:02:38,117 Claro que suponho que ter� que seguir at� o final. 588 01:02:40,371 --> 01:02:41,997 Acho que tenho outra ideia. 589 01:02:42,206 --> 01:02:43,749 Creio que voc� deveria buscar na �frica. 590 01:02:44,292 --> 01:02:46,418 A �frica � muito grande. Seja mais preciso. 591 01:02:47,128 --> 01:02:49,922 Ouvi falar de um homem que, quando est� b�bado ... 592 01:02:50,232 --> 01:02:52,025 fala de Anna, a dos cipriotas. 593 01:02:52,485 --> 01:02:55,320 E que ele gosta de mulheres americanas. 594 01:02:55,947 --> 01:02:57,072 E adivinhe onde. 595 01:02:57,615 --> 01:02:59,533 - Djibuti. - Mo�ambique. 596 01:02:59,701 --> 01:03:00,868 Alexandria! 597 01:03:01,870 --> 01:03:02,912 N�o, n�o, por que n�o? 598 01:03:03,330 --> 01:03:04,831 N�o est� longe. 599 01:03:24,980 --> 01:03:26,606 Por que est� t�o nervoso? 600 01:03:27,483 --> 01:03:30,444 Neste navio, sempre estarei nervoso at� que o encontremos. 601 01:03:38,079 --> 01:03:40,497 Como se sentiria se o encontrasse em Alexandria? 602 01:03:42,417 --> 01:03:43,542 N�o estou certo. 603 01:03:44,753 --> 01:03:46,462 Aliviado, provavelmente. 604 01:03:47,757 --> 01:03:51,635 Me falta essa encantadora aura de afli��o que voc� tanto gosta. 605 01:03:55,474 --> 01:03:58,268 Quando eu era crian�a, no Ceil�o, meu pai, por quinze anos, 606 01:03:58,477 --> 01:04:01,146 come�ava o dia inspecionando as orelhas do pessoal, 607 01:04:01,314 --> 01:04:02,815 para ver se haviam lavado. 608 01:04:03,149 --> 01:04:05,860 Almo��vamos exatamente � uma, o ch� �s cinco, 609 01:04:06,195 --> 01:04:07,320 o jantar �s oito. 610 01:04:09,282 --> 01:04:11,283 Eu ansiava que ele morresse. 611 01:04:20,002 --> 01:04:21,670 Acreditava que a vida seria diferente ... 612 01:04:21,838 --> 01:04:23,714 quando eu podesse escolher por mim mesmo. 613 01:04:24,007 --> 01:04:26,258 � engra�ado que quando escapei dele ... 614 01:04:26,468 --> 01:04:27,718 nada realmente mudou. 615 01:04:29,847 --> 01:04:30,930 At� que te encontrei. 616 01:04:32,725 --> 01:04:35,227 E agora levo a vida que pensava que queria 617 01:04:35,437 --> 01:04:37,647 e eu n�o tenho a certeza de ser feito para ela. 618 01:04:41,694 --> 01:04:45,072 Anna, por que ainda o continua procurando? 619 01:04:49,036 --> 01:04:52,080 N�o se muda facilmente o prop�sito de toda uma vida. 620 01:04:52,498 --> 01:04:53,874 Voc� n�o tem nenhum prop�sito. 621 01:04:57,254 --> 01:04:58,671 Eu o amava. 622 01:05:01,800 --> 01:05:03,802 Voc� nem sabe o que o que isso significa. 623 01:05:04,178 --> 01:05:07,014 N�o o amava. Amava o mito em que o converteu. 624 01:05:07,457 --> 01:05:10,543 Crime, mist�rio, aventura liberdade, inoc�ncia... 625 01:05:10,753 --> 01:05:13,880 Ver o mundo atrav�s dos olhos de uma crian�a � um lixo rom�ntico! 626 01:05:31,235 --> 01:05:32,777 O que est� acontecendo conosco? 627 01:05:34,113 --> 01:05:35,030 Nada. 628 01:05:35,239 --> 01:05:39,034 - Algo est� errado. - Nada. Eu adormeci. 629 01:05:48,505 --> 01:05:50,673 Voc� tem que procurar por algo que fazer no barco. 630 01:05:54,136 --> 01:05:55,470 Vou come�ar a ler Hegel. 631 01:05:59,309 --> 01:06:01,560 Existe uma grande diferen�a entre dizer as coisas ... 632 01:06:01,828 --> 01:06:03,829 e deix�-las sem dizer, sabe? 633 01:06:04,022 --> 01:06:06,024 N�o sei se h� tanta diferen�a. 634 01:06:06,233 --> 01:06:11,071 Em um relacionamento, tem-se que reaprender tudo. 635 01:06:12,282 --> 01:06:13,366 Est�pida! 636 01:06:17,705 --> 01:06:19,706 Nunca poderemos falar um com o outro. 637 01:06:23,420 --> 01:06:25,379 Um dia, quando voc� for um pouco menos est�pida... 638 01:06:25,589 --> 01:06:28,258 te contarei uma longa e engra�ada hist�ria que nunca acaba. 639 01:06:28,926 --> 01:06:30,010 Conte-me agora. 640 01:06:30,678 --> 01:06:32,054 Ainda � cedo demais. 641 01:06:32,597 --> 01:06:34,765 E com ela vou te dizer como pode esquec�-lo. 642 01:06:35,075 --> 01:06:38,202 Ningu�m no mundo poder� me dizer algo que me fa�a esquec�-lo. 643 01:06:39,413 --> 01:06:42,040 Acho que poderia te dizer como esquec�-los juntos. 644 01:07:11,867 --> 01:07:13,910 Vamos supor que eu inventei tudo. 645 01:07:20,085 --> 01:07:20,918 Tudo? 646 01:07:21,462 --> 01:07:22,504 Tudo. 647 01:07:28,553 --> 01:07:30,471 N�o mudariam muito as coisas. 648 01:07:44,280 --> 01:07:46,380 Ent�o, afinal de contas, nunca existiu. 649 01:07:48,043 --> 01:07:50,044 Ou s� se trata de ter um detalhe comigo? 650 01:07:51,213 --> 01:07:53,506 Anna oferecendo-se para esquec�-lo. 651 01:07:56,219 --> 01:07:57,594 Ent�o chegamos a isso. 652 01:08:03,594 --> 01:08:06,638 Sim, chegamos a isso. 653 01:08:13,105 --> 01:08:14,939 Diga-me algo. 654 01:08:21,531 --> 01:08:23,324 N�o importa o que seja. 655 01:08:28,289 --> 01:08:29,363 Anna ... 656 01:08:31,209 --> 01:08:32,251 Continue. 657 01:08:41,888 --> 01:08:44,348 Na verdade, gosto que voc� seja assim. 658 01:08:46,477 --> 01:08:48,228 Como uma parede de pedra. 659 01:08:53,693 --> 01:08:56,487 Fazer o amor. O que quer dizer com isso? 660 01:09:33,656 --> 01:09:36,533 A pista seguinte apareceu inesperadamente e sem aviso. 661 01:09:41,999 --> 01:09:44,459 Veio um cavalheiro que tem informa��es para voc�. 662 01:09:48,089 --> 01:09:50,049 Sou Louis, de Mo�ambique. 663 01:09:51,552 --> 01:09:53,928 Deixe-me dizer que tem um lindo navio. 664 01:09:54,555 --> 01:09:56,974 Com licen�a, mas o que quer de n�s? 665 01:09:58,685 --> 01:10:01,103 O que tenho a dizer � s� para esta mulher. 666 01:10:01,563 --> 01:10:04,566 - V� embora. - Saiam daqui! 667 01:10:14,286 --> 01:10:16,079 Em Bulabayo, 668 01:10:17,290 --> 01:10:19,333 Capital do Zimbabu�, 669 01:10:19,709 --> 01:10:24,046 h� um certo marinheiro branco. 670 01:10:24,506 --> 01:10:27,133 Mas como em todo lugar h� olhos e ouvidos � espreita, 671 01:10:27,301 --> 01:10:29,428 vamos nos referir a ele como "cudu". 672 01:10:29,721 --> 01:10:31,180 O cud� branco. 673 01:10:31,473 --> 01:10:34,559 Sua origem � bem conhecida entre os homens que ca�am este animal, 674 01:10:34,768 --> 01:10:36,436 o mais raro entre todos. 675 01:10:36,896 --> 01:10:41,567 E este cudu branco � o que voc� tem estado procurando. 676 01:10:42,193 --> 01:10:43,903 H� tamb�m outros que o procuram. 677 01:10:44,655 --> 01:10:47,991 Muitas maldades s�o atribu�das a ele. 678 01:10:48,409 --> 01:10:53,163 No grande penedo. Na fabulosa capital Paris. 679 01:10:54,040 --> 01:10:56,209 T�o grande � o prest�gio ... 680 01:10:57,044 --> 01:11:00,005 do marinheiro de Gibraltar, 681 01:11:00,798 --> 01:11:02,758 que nossas esposas e filhas ... 682 01:11:03,134 --> 01:11:05,512 o perseguem como costumavam fazer no passado ... 683 01:11:06,013 --> 01:11:09,557 quando faziam amor a qualquer hora, 684 01:11:09,766 --> 01:11:11,726 em qualquer idade, e em qualquer posi��o. 685 01:11:11,936 --> 01:11:16,232 Mas como � esse mar? Bem, esse cudu realmente? 686 01:11:16,775 --> 01:11:19,652 Vivi tanto tempo na �frica negra, desculpe, 687 01:11:19,862 --> 01:11:22,405 para mim, todos os brancos s�o iguais. 688 01:11:25,035 --> 01:11:26,035 Onde ele est� agora? 689 01:11:26,995 --> 01:11:31,708 Ele fugiu para a selva, para a bacia de Longatipi, 690 01:11:32,752 --> 01:11:37,506 entre as tribos mombuto, que como provavelmente sabem... 691 01:11:37,507 --> 01:11:41,719 s�o conhecidas por seu canibalismo. 692 01:11:42,930 --> 01:11:44,723 N�o h� nada a temer, minha senhora. 693 01:11:45,350 --> 01:11:48,394 O marinheiro de Gibraltar me assegurou que... 694 01:11:48,603 --> 01:11:51,564 se as autoridades se dispusessem a extradit�-lo... 695 01:11:51,774 --> 01:11:53,817 ele encorajaria seus amigos, os canibais... 696 01:11:54,026 --> 01:11:56,403 a que o comessem, no dia do seu banquete anual. 697 01:11:59,616 --> 01:12:00,992 Como podemos encontr�-lo? 698 01:12:01,452 --> 01:12:03,203 Estou indo para Addis Ababa. 699 01:12:03,412 --> 01:12:05,539 Adis Abeba, a grande cidade. 700 01:12:05,707 --> 01:12:09,167 Se v�o na mesma dire��o, posso lev�-los para Le Grand, 701 01:12:09,669 --> 01:12:12,839 o grande especialista em covis do cudu branco. 702 01:12:13,465 --> 01:12:14,507 Ent�o voc� � Anna. 703 01:12:14,759 --> 01:12:16,673 Sim. E voc�? 704 01:12:18,722 --> 01:12:20,514 - Eles v�m tamb�m? - Claro. 705 01:12:23,018 --> 01:12:24,018 Vou pensar. 706 01:12:24,395 --> 01:12:25,687 Oh, eu sou rica. 707 01:12:26,938 --> 01:12:27,773 Muito rica? 708 01:12:28,900 --> 01:12:29,900 Riqu�ssima. 709 01:12:30,902 --> 01:12:33,529 Nesse caso, podemos chegar a um acordo r�pido. 710 01:12:36,826 --> 01:12:38,618 Nos veremos em Abanets, de manh�. 711 01:12:52,135 --> 01:12:54,262 Olhe! Ai est�! 712 01:13:00,812 --> 01:13:02,479 Uau! J� estava na hora! 713 01:13:03,190 --> 01:13:04,815 Por que trouxe esses rifles? 714 01:13:05,525 --> 01:13:06,609 Sendo um p�ssaro t�o raro 715 01:13:06,777 --> 01:13:09,321 vamos aproveitar para ca�ar outras coisas por um tempo. 716 01:13:45,697 --> 01:13:47,114 Bem, o que est� acontecendo? 717 01:13:47,658 --> 01:13:50,952 A pol�cia invadiu a vila, ent�o vamos para outra aldeia rio acima. 718 01:13:51,120 --> 01:13:51,828 Vamos! 719 01:14:19,987 --> 01:14:21,611 Este � o lugar. 720 01:15:29,483 --> 01:15:31,860 A hist�ria de sempre. Desapareceu novamente. 721 01:15:32,070 --> 01:15:33,988 H� uma mulher com quem viveu. 722 01:15:34,197 --> 01:15:35,948 Mas se recusa a dizer onde ele est�. 723 01:15:37,284 --> 01:15:40,869 Um novo jogador aparece e h� outra amea�a. 724 01:15:41,247 --> 01:15:43,415 Outra probabilidade entre mil. 725 01:16:17,539 --> 01:16:21,000 Diga-lhe que � muito poss�vel que se trate de um erro. 726 01:16:41,650 --> 01:16:44,694 Diga-lhe que estive procurando por ele durante muitos anos. 727 01:16:53,789 --> 01:16:55,415 � melhor tentarmos com os outros. 728 01:16:55,625 --> 01:16:58,001 N�o, s� quero falar com ela. 729 01:16:58,670 --> 01:17:03,424 Diga-lhe que ele tem uma cicatriz muito singular em seu corpo ... 730 01:17:03,592 --> 01:17:07,929 em que apenas uma mulher como ela ou como eu, 731 01:17:08,097 --> 01:17:09,306 saberia. 732 01:17:25,617 --> 01:17:27,619 Disse que a maioria tem cicatrizes. 733 01:17:27,828 --> 01:17:29,496 Ela a far� esperar a noite toda. 734 01:17:30,582 --> 01:17:32,249 Estou acostumada. 735 01:17:34,962 --> 01:17:38,047 Onde estava a cicatriz? 736 01:17:43,221 --> 01:17:45,514 Onde estava a cicatriz? 737 01:18:14,007 --> 01:18:15,799 N�o � a mesma cicatriz. 738 01:18:17,010 --> 01:18:18,553 N�o � a mesma cicatriz. 739 01:18:20,347 --> 01:18:24,935 Para Alexandria, Noori insistiu. Ent�o voltamos. 740 01:18:31,110 --> 01:18:36,156 Irei. Ser� a �ltima vez que vamos juntos para a terra procur�-lo. 741 01:18:37,157 --> 01:18:40,524 L�, no caf�, sob a mesquita, te esperar� seu verdadeiro amor. 742 01:18:40,861 --> 01:18:42,147 N�o vou descer � terra. 743 01:18:47,362 --> 01:18:48,404 Por qu�? 744 01:18:54,954 --> 01:18:56,330 N�o quero ir. 745 01:19:03,964 --> 01:19:05,172 Eu irei. 746 01:19:51,811 --> 01:19:55,523 Voc� � daquele navio, do "Gibraltar", que chegou hoje? 747 01:19:55,691 --> 01:19:57,901 Sim. Voc� o conhece? 748 01:19:58,110 --> 01:20:00,028 Ouvi falar sobre o Gibraltar. 749 01:20:00,238 --> 01:20:01,238 N�o � o Gibraltar. 750 01:20:02,782 --> 01:20:05,076 Os cipriotas... Traga-me dois caf�s. 751 01:20:12,960 --> 01:20:15,546 A informa��o � um neg�cio competitivo aqui. 752 01:20:17,273 --> 01:20:23,280 Mas Noori sabe que a minha informa��o � melhor que a de qualquer um. 753 01:20:25,616 --> 01:20:27,952 Ent�o ele conheceu o Gibraltar nos velhos tempos. 754 01:20:28,245 --> 01:20:33,542 Se voc� fosse um marinheiro teria ouvido falar do... Gibraltar. 755 01:20:36,505 --> 01:20:40,300 E da americana. Exceto, claro, que � francesa. 756 01:20:40,718 --> 01:20:42,093 Todo mundo sabe disso. 757 01:20:42,762 --> 01:20:43,804 � a �nica coisa que vende? 758 01:20:44,180 --> 01:20:47,515 Eu vendo fotos. De todos os tipos. 759 01:20:53,773 --> 01:20:55,484 Talvez isto te interesse. 760 01:20:57,529 --> 01:20:58,571 E a Anna. 761 01:21:10,502 --> 01:21:11,961 Traga-a dentro de meia hora. 762 01:21:20,973 --> 01:21:24,434 E o assassino estar� esperando por ela 763 01:21:25,978 --> 01:21:27,144 l� dentro. 764 01:21:29,691 --> 01:21:32,526 - Traga-me outra bebida, por favor. - N�o, n�o, voc� bebeu o suficiente. 765 01:21:32,945 --> 01:21:35,530 Tudo bem, tudo bem. Vou te trazer outra bebida. 766 01:21:41,745 --> 01:21:43,205 Gra�as a Deus que voc� chegou. 767 01:21:48,921 --> 01:21:50,255 Estou um pouco b�bada. 768 01:21:52,551 --> 01:21:54,410 - Bem, aqui est�. - Obrigada. 769 01:21:54,620 --> 01:21:56,187 N�o beba mais. Iremos para a cidade. 770 01:21:56,355 --> 01:21:58,057 - Por qu�? - Quero te apresentar a algu�m. 771 01:21:58,566 --> 01:22:00,192 � in�til. Tudo � in�til. 772 01:22:00,402 --> 01:22:02,028 Eu sei que � in�til, mas iremos de qualquer maneira. 773 01:22:03,063 --> 01:22:05,398 - Ent�o eu preciso de um chap�u. - At� logo. 774 01:22:13,783 --> 01:22:15,368 Ou�a, quero que se sente aqui 775 01:22:15,577 --> 01:22:17,245 - Por qu�? - Voc�, sente-se. 776 01:22:18,246 --> 01:22:20,123 N�o pode ajeitar o seu cabelo? Por Deus! 777 01:22:20,332 --> 01:22:21,833 N�o tenho um pente. 778 01:22:24,696 --> 01:22:26,697 - Vou entrar. - Vou contigo. 779 01:22:27,074 --> 01:22:28,616 N�o, fique aqui. 780 01:22:29,327 --> 01:22:31,787 Por qu�? � proibida a entrada para mulheres? 781 01:22:33,415 --> 01:22:34,982 Pro�bem a entrada para as mulheres? 782 01:22:35,292 --> 01:22:37,794 Espera aqui. Quero te apresentar a algu�m. 783 01:24:29,132 --> 01:24:32,095 Um marinheiro decr�pito no bar desorganizado. 784 01:24:32,531 --> 01:24:33,928 Este n�o poderia ser o marinheiro. 785 01:24:34,720 --> 01:24:35,762 Ou poderia? 786 01:24:36,140 --> 01:24:37,390 Mas, quem era? 787 01:24:38,017 --> 01:24:40,586 Quem era aquele ressentido e por que havia fugido? 788 01:24:41,312 --> 01:24:42,646 Isso n�o � real. 789 01:24:43,523 --> 01:24:44,857 O que tem a ver comigo? 790 01:24:47,027 --> 01:24:49,279 � uma novela de intriga, um mist�rio. 791 01:24:49,655 --> 01:24:51,281 � como estar em um filme. 792 01:25:39,146 --> 01:25:40,187 Eu te amo. 793 01:25:51,368 --> 01:25:53,119 Frases de filme ... 794 01:25:53,662 --> 01:25:55,538 � a �nica coisa que sei dizer. 795 01:25:56,164 --> 01:25:59,960 Tantas coisas como queria expressar. 796 01:26:03,841 --> 01:26:06,592 Mas �s vezes n�o � ruim diz�-las 797 01:26:08,471 --> 01:26:10,180 ou que te digam. 798 01:27:18,343 --> 01:27:21,720 As aves, dizia Anna, existiram desde sempre, 799 01:27:22,265 --> 01:27:23,348 assim como o amor. 800 01:27:25,435 --> 01:27:28,688 Mas mesmo assim existe essa probabilidade entre mil. 801 01:27:29,356 --> 01:27:32,192 Ei, Anna, acaba de chegar uma mensagem! 802 01:27:32,777 --> 01:27:34,653 H� not�cias de que ele est� em Yokohama. 803 01:27:38,283 --> 01:27:40,952 Seria terr�vel se os marinheiros n�o existissem. 804 01:27:41,662 --> 01:27:44,164 N�s ter�amos que invent�-los.60753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.