All language subtitles for Shaktimaan.S01E01.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.AAC-2.0.x265.AVK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,809 --> 00:00:19,313 "Shaktimaan." 2 00:00:19,507 --> 00:00:22,561 "Shaktimaan." 3 00:00:23,219 --> 00:00:26,143 "Shaktimaan." 4 00:00:27,518 --> 00:00:29,355 "Shaktimaan." 5 00:00:29,435 --> 00:00:31,263 "Shaktimaan." 6 00:00:31,343 --> 00:00:33,079 "Shaktimaan." 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,965 "Shaktimaan." 8 00:00:35,045 --> 00:00:36,791 "Shaktimaan." 9 00:00:36,871 --> 00:00:38,624 "Shaktimaan." 10 00:00:38,704 --> 00:00:40,864 "Shaktimaan." 11 00:00:42,245 --> 00:00:48,146 "Shaktimaan is the definition of unparalleled, existing courage." 12 00:00:49,574 --> 00:00:55,144 "He is the hope of the dwindling mankind." 13 00:00:57,074 --> 00:01:02,657 "He is the boon of the power of the creation of this world." 14 00:01:04,499 --> 00:01:09,349 "He is not an incarnation. He is a human." 15 00:01:09,429 --> 00:01:11,643 "Shaktimaan." 16 00:01:13,071 --> 00:01:16,521 "Shaktimaan." 17 00:01:16,735 --> 00:01:18,606 "Shaktimaan." 18 00:01:45,141 --> 00:01:47,910 "This is inner strength." 19 00:01:48,583 --> 00:01:51,680 "It can change the world." 20 00:01:52,429 --> 00:01:56,029 "It can be soft as flowers." 21 00:01:56,109 --> 00:01:59,800 "It can burn like fire." 22 00:01:59,880 --> 00:02:05,243 "When a person can figure himself out.." 23 00:02:05,430 --> 00:02:10,346 "..he is called Shaktimaan." 24 00:02:10,426 --> 00:02:14,013 "Shaktimaan." 25 00:02:14,093 --> 00:02:17,706 "Shaktimaan." 26 00:02:17,786 --> 00:02:21,079 "Shaktimaan." 27 00:02:23,565 --> 00:02:26,697 All characters and events of this story are fictitious. 28 00:02:26,777 --> 00:02:29,977 It has no relationship with any person or event. 29 00:02:30,057 --> 00:02:32,977 If any similarity is found between it and any event.. 30 00:02:33,057 --> 00:02:35,497 ..then it will be considered purely a coincidence. 31 00:02:44,592 --> 00:02:46,283 Infinite creation. 32 00:02:48,830 --> 00:02:50,044 Space. 33 00:02:57,844 --> 00:03:00,072 And its small part, the earth. 34 00:03:02,434 --> 00:03:06,712 Ten thousand years ago this delicate, beautiful.. 35 00:03:07,023 --> 00:03:10,152 ..and pure earth was ruled by the parts of the sun.. 36 00:03:10,232 --> 00:03:12,758 ..meaning the descendants of the sun. 37 00:03:13,179 --> 00:03:14,952 The light prevailed everywhere. 38 00:03:26,352 --> 00:03:29,352 The light was made brilliant on this earth.. 39 00:03:29,432 --> 00:03:31,472 ..by the yogis and the ascetics. 40 00:03:32,039 --> 00:03:35,335 This earth was purified by prayer, scriptures.. 41 00:03:35,415 --> 00:03:37,200 ..and chanting of the 'mantras'. 42 00:03:37,369 --> 00:03:41,792 Pure souls had taken care of this earth by the power of Yoga. 43 00:03:42,607 --> 00:03:43,721 (Peacock screams) 44 00:03:52,712 --> 00:03:56,912 'Kalyug' (Modern era) began six thousand years ago. 45 00:03:57,778 --> 00:03:59,792 'Kali' entered the people's hearts. 46 00:04:00,352 --> 00:04:02,152 Thoughts became perverted. 47 00:04:03,392 --> 00:04:07,232 Today, all the perversions are destroying the earth. 48 00:04:07,585 --> 00:04:11,869 Cruelty has increased. Humanity is dying everyday. 49 00:04:12,354 --> 00:04:15,872 Cruelty is being satiated by the attacks of humanity. 50 00:04:16,282 --> 00:04:19,352 This earth is trembling, carrying.. 51 00:04:19,432 --> 00:04:22,353 ..the load of sins and cruelty daily. 52 00:04:22,832 --> 00:04:25,512 The thirst of blood is increasing in every direction. 53 00:04:27,392 --> 00:04:31,041 Every direction, every place, every moment.. 54 00:04:31,121 --> 00:04:34,472 ..there is darkness. Only darkness. 55 00:04:39,032 --> 00:04:42,453 In this kingdom of darkness a descendant of the sun.. 56 00:04:42,533 --> 00:04:47,898 ..was born to save humanity from injustice, from cruelty. 57 00:04:47,978 --> 00:06:20,720 (Sanskrit Chants) 58 00:06:41,869 --> 00:06:43,399 Be victorious. 59 00:06:48,376 --> 00:06:51,472 But don't think of this as an end of the ritual. 60 00:06:54,232 --> 00:06:55,992 This is the first offering.. 61 00:06:56,865 --> 00:07:00,232 ..to that great fire ritual.. 62 00:07:01,565 --> 00:07:05,202 ..which you have taken a vow to complete. 63 00:07:06,539 --> 00:07:08,793 But before that great fire ritual.. 64 00:07:10,918 --> 00:07:13,300 ..you will also have to undertake one more journey. 65 00:07:13,868 --> 00:07:15,872 The five great beings journey. 66 00:07:16,973 --> 00:07:20,632 The five great beings in all living creatures.. 67 00:07:21,232 --> 00:07:26,632 ..are only created from fire, earth, water, wind and sky. 68 00:07:27,324 --> 00:07:29,352 These are the reasons for the creation.. 69 00:07:29,432 --> 00:07:33,392 ..of all living beings and also the source of energy. 70 00:07:34,351 --> 00:07:39,232 The entire energy of all nature lies only within these elements. 71 00:07:39,952 --> 00:07:45,232 And you also have to gain special powers from them. 72 00:07:46,632 --> 00:07:48,872 What will I have to do for this, teacher? 73 00:07:52,152 --> 00:07:53,632 You will have to separate yourself. 74 00:07:55,232 --> 00:07:59,268 In the great beings through the power of yoga.. 75 00:08:00,926 --> 00:08:05,112 ..your life force is completely awakened. 76 00:08:06,551 --> 00:08:09,232 Now you are capable of doing this. 77 00:08:10,592 --> 00:08:14,792 Now come on, son. The auspicious time is elapsing. 78 00:08:16,124 --> 00:08:18,592 The fire receptacle awaits you. 79 00:08:33,116 --> 00:08:38,777 'Om!' 80 00:08:45,527 --> 00:09:14,193 (Sanskrit Chants) 81 00:09:23,792 --> 00:09:27,234 The earth looks for steadiness.. 82 00:09:27,912 --> 00:09:31,375 ..looks for support, looks for forbearance. 83 00:09:40,388 --> 00:09:40,958 (Thundering) 84 00:09:41,552 --> 00:09:47,032 Become patient, steadfast and stable, just like him. 85 00:09:47,892 --> 00:09:51,472 Accept him as an icon. 86 00:10:01,967 --> 00:10:08,232 He is the life force, he is the sound and he is love. 87 00:10:13,443 --> 00:10:14,446 (Thundering) 88 00:10:15,152 --> 00:10:20,392 Its force will also make you super swift like the wind. 89 00:10:21,152 --> 00:10:25,745 And along with this your life force and.. 90 00:10:25,825 --> 00:10:29,792 ..your auditory force will also become infinite. 91 00:10:31,605 --> 00:10:34,992 Accept this in your own image. 92 00:10:40,432 --> 00:10:43,232 The fire is a fuel, is an intensity.. 93 00:10:43,634 --> 00:10:46,992 ..is pure, is anger, is an enemy. 94 00:10:47,747 --> 00:10:51,632 Nobody remains impure after passing through it. 95 00:11:00,158 --> 00:11:00,874 (Thundering) 96 00:11:01,350 --> 00:11:04,592 Accept it in your own image. 97 00:11:14,832 --> 00:11:17,792 Water is life. 98 00:11:18,855 --> 00:11:21,872 It is serene. It is indestructible. 99 00:11:34,595 --> 00:11:35,356 (Thundering) 100 00:11:35,792 --> 00:11:38,352 You alone become the protector of life.. 101 00:11:38,907 --> 00:11:40,672 ..with the powers collected from it. 102 00:11:43,102 --> 00:11:47,992 Accept it in the image of the all powerful. 103 00:11:53,688 --> 00:11:57,872 The depth of the sky is infinite. It is knowledge. 104 00:11:58,832 --> 00:12:01,512 It is gigantic. It is the creator. 105 00:12:02,592 --> 00:12:07,232 Despite being nothing it is the cause for everyone's creation. 106 00:12:07,952 --> 00:12:11,352 On important thoughts become free.. 107 00:12:12,232 --> 00:12:17,177 ..from the bonds of colour and shape, just like the sky. 108 00:12:22,227 --> 00:12:23,016 (Thundering) 109 00:12:23,712 --> 00:12:26,992 Accept it in your own image. 110 00:13:30,525 --> 00:13:33,495 In the completion of your vow now you.. 111 00:13:34,432 --> 00:13:38,352 ..have also become a complete warrior.. 112 00:13:39,355 --> 00:13:41,952 ..along with being a complete yogi. 113 00:13:43,919 --> 00:13:46,952 Now proceed to your arena of action. 114 00:13:48,454 --> 00:13:53,672 Where the misconduct of sin and untruth is on the rise. 115 00:13:54,488 --> 00:13:56,984 The six enemies of human beings namely.. 116 00:13:57,064 --> 00:14:02,868 ..desire, anger, greed, attachment, liquor and envy.. 117 00:14:03,318 --> 00:14:06,110 ..are destroying the behaviour and mental faculties.. 118 00:14:06,190 --> 00:14:09,232 ..of people by rising to their peak. 119 00:14:10,140 --> 00:14:15,110 And a great yogi is behind making all this happen. 120 00:14:16,186 --> 00:14:19,978 His name is Tamraaj Kilvish. 121 00:14:25,781 --> 00:14:31,495 And his aim is to destroy good from this earth.. 122 00:14:32,869 --> 00:14:35,674 ..and establish an empire of evil. 123 00:14:36,152 --> 00:14:38,472 How will I oppose him, teacher? 124 00:14:39,762 --> 00:14:44,552 You don't have to kill Kilvish but disable him. 125 00:14:45,350 --> 00:14:49,392 And take care. You have only to destroy sin. 126 00:14:50,116 --> 00:14:51,712 Not the sinning human beings. 127 00:14:52,473 --> 00:14:56,992 Change their hearts with the power of your force. 128 00:14:57,992 --> 00:15:00,476 You have to oppose falsehood. 129 00:15:01,186 --> 00:15:02,352 You don't have to be violent. 130 00:15:04,014 --> 00:15:06,472 It is now time for you to depart. 131 00:15:07,392 --> 00:15:11,273 But take a vow before departing. 132 00:15:12,232 --> 00:15:16,300 That the main aim of your actions will only be the end.. 133 00:15:17,241 --> 00:15:19,815 ..of Tamraaj's poison and his misconduct of justice. 134 00:15:22,790 --> 00:15:23,832 Take the vow. 135 00:15:25,152 --> 00:15:30,912 In the presence of all four directions, the earth, the sky.. 136 00:15:32,514 --> 00:15:35,352 ..and the outer space.. In the presence of all of.. 137 00:15:35,432 --> 00:15:37,998 ..the earth's life forms and vegetation.. 138 00:15:39,041 --> 00:15:43,803 In the presence of the past, the future and the present.. 139 00:15:44,392 --> 00:15:50,893 In the presence of each ray of light which fights darkness.. 140 00:15:51,952 --> 00:15:54,087 I take a vow. 141 00:15:54,356 --> 00:15:56,196 (Thundering) 142 00:16:22,672 --> 00:16:25,612 (Gunshots) 143 00:16:35,352 --> 00:16:38,272 Hey, stop. Surrender yourselves to the police. 144 00:16:50,927 --> 00:16:52,657 (Gunshots) 145 00:16:53,910 --> 00:16:57,528 (Gunshots) 146 00:16:59,592 --> 00:17:01,173 Who is he? 147 00:17:01,654 --> 00:17:02,992 My super hero. 148 00:17:06,417 --> 00:17:10,392 I am neither an incarnation nor an angel. 149 00:17:10,997 --> 00:17:14,460 I am the enemy of evil. I am related to the truth. 150 00:17:15,303 --> 00:17:18,507 My enemy is evil, not evil men. 151 00:17:19,232 --> 00:17:23,072 You won't loose anything if you listen to me. 152 00:17:24,176 --> 00:17:29,156 And your interest lies only in all of you surrendering to the police. 153 00:17:50,752 --> 00:17:53,392 Hey, the bullets had no effect on you. 154 00:17:53,512 --> 00:17:55,152 Now the child's head is in my hands. 155 00:17:55,232 --> 00:17:56,352 What did you understand? 156 00:17:56,952 --> 00:17:58,152 Come on. Let us go. 157 00:17:58,232 --> 00:18:00,992 Mummy, mummy, mummy save me. 158 00:18:28,039 --> 00:18:29,573 Let's go. 159 00:18:35,710 --> 00:18:38,712 Mummy, mummy, mummy save me. 160 00:18:40,244 --> 00:18:43,034 Mummy, please save me. 161 00:19:54,009 --> 00:19:56,286 Who was he? Where did he go, tell me? 162 00:20:02,196 --> 00:20:04,679 Let's take them to the police station. 163 00:20:45,799 --> 00:20:48,902 Sister, sister. Sister, sister. 164 00:20:49,352 --> 00:20:52,509 You know some dacoits were robbing the bank today. 165 00:20:53,356 --> 00:20:57,353 And you know they were running away after robbing the bank. 166 00:20:57,765 --> 00:21:00,392 And you know sister, just then a man appeared.. 167 00:21:00,472 --> 00:21:02,352 And caught everybody. 168 00:21:02,432 --> 00:21:05,017 You know sister, that man was a super hero. 169 00:21:06,752 --> 00:21:07,957 Super hero? 170 00:21:08,232 --> 00:21:10,672 Yes, sister. He gave the dacoits a good thrashing. 171 00:21:10,752 --> 00:21:12,592 He gave them a sound beating. 172 00:21:13,349 --> 00:21:16,072 Bullets don't affect him at all, sister. 173 00:21:16,192 --> 00:21:18,712 He is the super hero of my comics. 174 00:21:19,372 --> 00:21:23,232 But, sister. Get this printed in your paper, actually. 175 00:21:23,792 --> 00:21:28,952 Appu.. I think your future is very bright. 176 00:21:29,748 --> 00:21:34,152 You sister has only become a small reporter of a small news paper. 177 00:21:34,232 --> 00:21:37,792 But you. You will become a very big writer of comics. 178 00:21:37,872 --> 00:21:41,072 You bluffer. - No, sister, I am not bluffing, please. 179 00:21:41,152 --> 00:21:45,392 Shut up. Your mind has been ruined by reading comics. 180 00:21:45,472 --> 00:21:47,112 Now you have come to ruin mine? 181 00:21:47,992 --> 00:21:50,152 No sister. I am speaking the absolute truth this time. 182 00:21:50,232 --> 00:21:51,712 I told you to keep quiet. 183 00:21:52,352 --> 00:21:53,872 And go and concentrate on your studies. 184 00:21:54,472 --> 00:21:57,469 I mean the school books. Not the comics. 185 00:21:58,232 --> 00:22:00,124 You converted the house into a godown of comics.. 186 00:22:00,204 --> 00:22:02,992 ..as soon as our parents went away for a few days. Right? 187 00:22:04,232 --> 00:22:07,072 Sister, have faith in what I am saying. Sister, please. 188 00:22:07,152 --> 00:22:11,300 Appu. No comics. - Sister. 189 00:22:11,858 --> 00:22:12,598 (Door closes) 190 00:22:36,832 --> 00:22:45,384 (Music playing) 191 00:22:55,712 --> 00:22:56,857 Greetings mother. 192 00:23:23,152 --> 00:23:24,562 Hey brother. 193 00:23:26,818 --> 00:23:28,810 Brother, where do you want to go? 194 00:23:30,193 --> 00:23:33,112 To the room, sir. I am a traveller. 195 00:23:33,192 --> 00:23:35,552 I am completely new to this town.. 196 00:23:35,632 --> 00:23:37,712 ..and I seek shelter that is why I.. 197 00:23:37,792 --> 00:23:41,509 Brother, go to the railway platform if you want shelter. 198 00:23:41,589 --> 00:23:43,712 This is a charitable home. A charitable home. 199 00:23:43,792 --> 00:23:46,352 I am also very charitable, sir. 200 00:23:46,432 --> 00:23:49,420 Not sir. Call me manager. Manager. 201 00:23:49,500 --> 00:23:51,992 You call him manager or a donkey. 202 00:23:52,072 --> 00:23:54,596 Both are sir for me. - What? 203 00:23:54,676 --> 00:23:57,672 Oh yes, sir. My heart is very kind. 204 00:23:57,752 --> 00:24:02,472 Yes, sir, so I was saying that I am very charitable. 205 00:24:02,552 --> 00:24:05,112 I have never seen an uncharitable home. 206 00:24:05,192 --> 00:24:08,392 Or you can say that I never went towards an uncharitable home. 207 00:24:08,472 --> 00:24:12,389 Brother.. - And, sir, this entire world is also just a charitable home. 208 00:24:12,469 --> 00:24:13,797 And tell the keeper of the world.. 209 00:24:13,877 --> 00:24:15,973 ..that this entire body is also a charitable home. 210 00:24:16,053 --> 00:24:17,352 Do you remember? Do you remember.. 211 00:24:17,432 --> 00:24:19,552 ..the speech of the Lord God Krishna? 212 00:24:20,076 --> 00:24:21,592 The human body is destructible.. 213 00:24:21,672 --> 00:24:23,232 ..but the spirit is indestructible. 214 00:24:23,312 --> 00:24:26,892 The way we change clothes once they become old.. 215 00:24:26,972 --> 00:24:29,352 The same way the spirit leaves one body.. 216 00:24:29,432 --> 00:24:31,792 ..and takes on another body, after death. 217 00:24:31,872 --> 00:24:36,152 And this activity keeps going on for several lifetimes.. 218 00:24:36,232 --> 00:24:39,912 So brother, you also go. Why did you stop? - What? 219 00:24:39,992 --> 00:24:42,025 What I mean is tell me something more. 220 00:24:42,105 --> 00:24:43,512 What is your name? 221 00:24:43,592 --> 00:24:47,352 Name? My name is Pandit Gangadhar Vidyadhar.. 222 00:24:47,432 --> 00:24:49,307 ..Mayadhar Omkarnath Shastri. 223 00:24:49,387 --> 00:24:51,952 Village Gutinda. Post Trikholi. District.. 224 00:24:52,032 --> 00:24:53,232 Enough. Enough. Enough. 225 00:24:53,352 --> 00:24:55,443 Now will you also show the map of your house? 226 00:24:55,523 --> 00:24:58,632 Yes, if you want I will show that, also, sir. See. See. 227 00:24:58,712 --> 00:25:00,352 This ancient island.. 228 00:25:00,432 --> 00:25:02,352 ..is in the middle of the Uttarakhand division.. 229 00:25:02,432 --> 00:25:04,216 ..on the shores of river Bhagirathi.. 230 00:25:04,296 --> 00:25:06,392 Enough. Enough. Enough. 231 00:25:07,030 --> 00:25:09,672 Now tell me this, brother. What work do you do? 232 00:25:09,752 --> 00:25:12,592 I don't get paid for the work that I do. 233 00:25:12,672 --> 00:25:15,909 That is why I do the work of looking for a work which pays. 234 00:25:15,989 --> 00:25:16,642 (Chuckles) 235 00:25:17,430 --> 00:25:19,632 You mean that you have come to look for a job? 236 00:25:19,712 --> 00:25:21,112 Do you have any money? 237 00:25:21,241 --> 00:25:26,272 Money? I mean to say I have a slight lack of money. 238 00:25:26,352 --> 00:25:30,072 This is a charitable home. You have to pay to stay here, brother. 239 00:25:30,152 --> 00:25:31,576 Money in a charitable home? 240 00:25:31,656 --> 00:25:33,712 Yes. Rupees twenty for one day. 241 00:25:34,443 --> 00:25:35,792 Rupees twenty? 242 00:25:41,221 --> 00:25:42,432 Here.. 243 00:25:42,692 --> 00:25:44,792 Now take out Rupees thirty more, brother. 244 00:25:46,070 --> 00:25:50,112 Rupees thirty? I don't have it. 245 00:25:51,072 --> 00:25:52,392 But why rupees thirty more? 246 00:25:52,472 --> 00:25:54,267 This, Rupees twenty is for your room's rent. 247 00:25:54,347 --> 00:25:55,792 And the Rupees thirty is for me. 248 00:25:56,044 --> 00:25:59,232 I have no interest in you. What will I do with you? 249 00:25:59,631 --> 00:26:01,512 I only want the room. The room. 250 00:26:02,152 --> 00:26:07,072 Brother, you will get the room only when I give it to you. 251 00:26:07,152 --> 00:26:10,352 And I will give it to you when you will give me the money. 252 00:26:10,432 --> 00:26:11,983 Come on, take it out. Take the money out. 253 00:26:12,063 --> 00:26:14,792 You seem to be a very corrupt person. 254 00:26:15,392 --> 00:26:17,712 Do you know that this is an unprincipled action? 255 00:26:17,792 --> 00:26:18,912 It is corruption. 256 00:26:19,032 --> 00:26:20,952 Let it be any type of pickle, brother. 257 00:26:21,032 --> 00:26:22,872 I am only concerned with eating it. 258 00:26:23,503 --> 00:26:26,232 Your principles are being destroyed. 259 00:26:26,844 --> 00:26:30,380 You will certainly be damned to hell after your death. Hell. 260 00:26:30,460 --> 00:26:33,232 I mean that the vessel of your sins.. 261 00:26:33,756 --> 00:26:37,104 ..meaning the pot, is about to burst. 262 00:26:37,684 --> 00:26:41,232 I am getting a sensation of a very big misfortune occurring here. 263 00:26:41,554 --> 00:26:42,632 That is why I.. 264 00:26:45,872 --> 00:26:46,952 ..am leaving. 265 00:26:47,124 --> 00:26:51,392 Yes. Yes. Go. Go away. 266 00:26:51,472 --> 00:26:54,232 Lots of people like you come here, talking about misfortune. 267 00:26:54,897 --> 00:26:56,352 They have come to stay in a charitable home.. 268 00:26:56,432 --> 00:26:58,298 ..without having money in their pockets. 269 00:26:58,378 --> 00:26:59,515 Uncharitable people. 270 00:26:59,993 --> 00:27:00,602 (Groans) 271 00:27:07,154 --> 00:27:10,233 (Groans) 272 00:27:21,660 --> 00:27:23,232 Save me. 273 00:27:24,780 --> 00:27:29,032 Lord, what is this happening? Save me. 274 00:27:32,032 --> 00:27:35,655 Brother, what is happening? 275 00:27:35,735 --> 00:27:38,472 This is the fruit of your sins, sir. 276 00:27:39,552 --> 00:27:41,352 You have been robbing travellers.. 277 00:27:41,432 --> 00:27:44,112 ..for several years by taking extra money from them. 278 00:27:44,490 --> 00:27:46,911 This is the combined cry of all those travellers.. 279 00:27:46,991 --> 00:27:48,933 ..which has become the enemy of your life. 280 00:27:49,013 --> 00:27:51,112 Brother. Brother, save me. 281 00:27:51,192 --> 00:27:53,112 I will die in this way, brother. 282 00:27:53,723 --> 00:27:54,992 What is the benefit of this? 283 00:27:55,827 --> 00:27:58,552 You will again start robbing the travellers. 284 00:27:58,632 --> 00:28:01,552 No, no, brother. Brother, I won't rob anyone now. 285 00:28:01,632 --> 00:28:03,313 I vow on the name of Mother 'Laxmi' (Goddess of wealth). 286 00:28:03,393 --> 00:28:05,672 I won't even take extra money from anyone. 287 00:28:05,752 --> 00:28:09,792 Sure? - I am holding my ears, brother. 288 00:28:18,592 --> 00:28:23,000 Wow, brother, you are great. - Then I will make a move. 289 00:28:23,080 --> 00:28:27,274 Brother, where are you going? You will now stay here, only. 290 00:28:27,354 --> 00:28:29,848 Here take the keys to your room. 291 00:28:33,570 --> 00:28:38,872 All right, then. I will settle down right here. 292 00:28:57,307 --> 00:29:00,338 Good morning, JJ. - Good morning. Thank you. 293 00:29:03,216 --> 00:29:04,592 Whom do I have appointments with, today? 294 00:29:05,849 --> 00:29:08,272 Today there is the board meeting of JJ constructions. 295 00:29:08,352 --> 00:29:10,672 And Mrs. Zuby Rastogi had called up from Dainik office. 296 00:29:10,752 --> 00:29:12,306 Good morning, sir. - Good morning. 297 00:29:12,386 --> 00:29:14,232 Sir, Vilasrao wants to meet you. 298 00:29:14,312 --> 00:29:16,499 No, no, Mathur, I don't want to waste my time.. 299 00:29:16,579 --> 00:29:20,072 ..meeting a third rate man like Vilasrao. 300 00:29:20,296 --> 00:29:21,872 What is the problem in meeting? 301 00:29:22,352 --> 00:29:25,109 He has been coming for several days to meet you. 302 00:29:26,153 --> 00:29:28,632 Alright. But what does he want to say? 303 00:29:29,354 --> 00:29:31,352 You make him sit downstairs. I will come. - Alright, sir. 304 00:29:32,033 --> 00:29:35,707 (Phone ringing) 305 00:29:35,954 --> 00:29:39,472 Hello. Yes, sir. Yes. 306 00:29:41,125 --> 00:29:42,352 Alright. 307 00:29:43,176 --> 00:29:46,152 Okay. Yes. 308 00:29:49,526 --> 00:29:52,228 Look, Zubi. I can't do a cheap programme.. 309 00:29:52,308 --> 00:29:56,152 ..to increase the ratings of my TV channel. 310 00:29:56,631 --> 00:29:58,672 Absolutely not. Yes. 311 00:30:00,459 --> 00:30:03,952 Zubi, it is a policy decision. Okay. 312 00:30:05,806 --> 00:30:06,832 Tell me, Mr. Vilasrao. 313 00:30:07,152 --> 00:30:09,152 Sir, it is your material. 314 00:30:09,611 --> 00:30:12,792 I have come to return it to you. - What sort of material? 315 00:30:13,093 --> 00:30:14,152 I will just tell you. 316 00:30:16,154 --> 00:30:18,232 Boys, open this. 317 00:30:20,942 --> 00:30:24,502 This is a statue of gold, sir. It is very old, very expensive. 318 00:30:26,882 --> 00:30:29,592 Which gold? How can it be mine? 319 00:30:30,019 --> 00:30:34,275 Sir, the stuff which is inside the earth, gold, silver.. 320 00:30:34,355 --> 00:30:37,112 ..I mean treasure.. it belongs to the king, isn't it? 321 00:30:37,271 --> 00:30:40,711 Vilasrao, I am not the king. I am the mayor of this city. 322 00:30:41,333 --> 00:30:44,481 (Chuckles) It is the same thing, sir. Being the mayor.. 323 00:30:44,610 --> 00:30:45,889 ..you are the king of this city. 324 00:30:45,969 --> 00:30:47,856 I found this behind that mountain to the north. 325 00:30:47,936 --> 00:30:49,232 I came to give it to you, here. 326 00:30:49,640 --> 00:30:53,115 What? So you still haven't removed your right to that land? 327 00:30:53,195 --> 00:30:53,912 (Chuckles) 328 00:30:53,992 --> 00:30:57,312 What right, sir? I get work done, there. 329 00:30:57,392 --> 00:31:00,152 Some poor people work there. Their stomachs are filled. 330 00:31:00,592 --> 00:31:02,592 I will move from there if you tell me. 331 00:31:03,232 --> 00:31:06,432 You have received the notice to remove your right, several times. 332 00:31:07,358 --> 00:31:10,232 It seems that you won't listen without legal action. 333 00:31:10,821 --> 00:31:15,697 What is legal action, sir? Whatever the king says is the law. 334 00:31:15,777 --> 00:31:19,437 You are our king. Whatever you say is our law. 335 00:31:19,517 --> 00:31:21,392 The king doesn't make the law, Vilasrao. 336 00:31:21,952 --> 00:31:24,158 But the representatives of the people.. 337 00:31:24,238 --> 00:31:25,854 ..get together and make the law. 338 00:31:26,357 --> 00:31:27,872 And he makes people follow it. 339 00:31:28,669 --> 00:31:30,152 I only became the mayor so that.. 340 00:31:30,232 --> 00:31:32,352 ..the arrangement of the law remains intact in this city. 341 00:31:32,939 --> 00:31:34,352 Because by the breaking of one law.. 342 00:31:34,432 --> 00:31:36,640 ..hundreds of evils are born in society. 343 00:31:37,317 --> 00:31:39,712 I only give you time, until tomorrow. 344 00:31:40,301 --> 00:31:42,232 That is government land. Vacate it. 345 00:31:42,960 --> 00:31:45,712 And this statue. Have it deposited in the museum. 346 00:31:47,133 --> 00:31:48,518 Yes, sir. 347 00:31:49,189 --> 00:31:50,025 (Door closes) 348 00:32:02,245 --> 00:32:05,672 He left. Instead of my work being done.. 349 00:32:06,457 --> 00:32:08,072 ..he threatened me and went. 350 00:32:08,776 --> 00:32:12,148 Don't worry, Vilasrao. Everything will be alright. 351 00:32:12,820 --> 00:32:14,472 Let this statue remain here, in the bungalow. 352 00:32:15,102 --> 00:32:18,552 And listen. After tomorrow, this entire city.. 353 00:32:19,102 --> 00:32:21,712 ..the honest mayor JJ and his law.. 354 00:32:22,581 --> 00:32:25,112 They will all be your slaves. - True? 355 00:32:25,328 --> 00:32:28,952 Yes. Because the material for governance is almost ready. 356 00:32:29,207 --> 00:32:30,198 The material for governance? 357 00:32:31,166 --> 00:32:32,712 What has happened to this country? 358 00:32:33,152 --> 00:32:36,232 Wherever you look there is kidnapping, theft, corruption. 359 00:32:38,140 --> 00:32:42,107 'Dainik Dhamaka' needs a press photographer. 360 00:32:43,058 --> 00:32:45,552 It means a press photographer. 361 00:32:47,479 --> 00:32:50,872 Famous press photographer. Gangadhar. 362 00:32:51,512 --> 00:32:54,952 It is nice. It is nice. I am coming. 363 00:32:55,911 --> 00:32:58,992 'Dainik Dhamaka', I am coming. 364 00:32:59,522 --> 00:33:03,145 For the interview. For the interview. 365 00:33:03,225 --> 00:33:08,672 (Singing native song) 366 00:33:08,752 --> 00:33:12,712 Hail Goddess 'Laxmi'. Hail Goddess 'Laxmi'. 367 00:33:12,792 --> 00:33:15,232 Your blessings are infinite. 368 00:33:18,965 --> 00:33:27,505 (Music playing) 369 00:33:33,472 --> 00:33:34,886 Who are you, gentleman? 370 00:33:34,966 --> 00:33:39,352 I am the same Gangadhar Mayadhar Vidyadhar.. 371 00:33:39,432 --> 00:33:45,672 Yes, yes, Gangadhar. Where are you going so dressed up? 372 00:33:45,886 --> 00:33:49,552 I am going to the office of this newspaper. 373 00:33:49,794 --> 00:33:54,352 For the interview. - For what? For what are you going? 374 00:33:54,432 --> 00:33:58,032 For the interview. Interview. 375 00:33:58,530 --> 00:34:02,752 I may get a job there of a press photographer. 376 00:34:03,352 --> 00:34:06,012 I am a famous press photographer. 377 00:34:06,366 --> 00:34:08,511 (Chuckles) 378 00:34:34,112 --> 00:34:35,124 (Bus honking) 379 00:34:35,432 --> 00:34:36,663 Which metal was this man made of? 380 00:34:36,743 --> 00:34:40,590 (Bus honking) 381 00:34:40,792 --> 00:34:43,712 Hello. I am editor Harishchand Satyavadi speaking. 382 00:34:43,952 --> 00:34:47,072 Look all four of you open your ears and listen. 383 00:34:47,232 --> 00:34:49,592 Whatever you are saying.. You talk directly to him. 384 00:34:50,792 --> 00:34:55,552 And brother, listen to me. I haven't published this news. 385 00:34:55,832 --> 00:34:59,299 It has been published through my reporter Geeta Vishwas. 386 00:34:59,752 --> 00:35:00,872 Yes, sir, any problem? 387 00:35:03,832 --> 00:35:06,705 Any problem? No madam. No problem. 388 00:35:06,785 --> 00:35:11,432 No problem at all. Only our newspaper will be closed. 389 00:35:11,677 --> 00:35:13,232 They will set fire to the printing department. 390 00:35:13,450 --> 00:35:16,392 They will break up the office. The problem is just that much. 391 00:35:16,975 --> 00:35:19,992 Do you know because of whom? All because of you. 392 00:35:20,467 --> 00:35:22,704 Because of me, sir? What are you saying? 393 00:35:22,784 --> 00:35:24,832 Yes. Because of you. - Why? 394 00:35:24,912 --> 00:35:27,407 She asks why. What is this that you have printed? 395 00:35:27,487 --> 00:35:29,505 How dare you? Whom did you ask before printing? 396 00:35:29,585 --> 00:35:30,872 Are you the editor or me? 397 00:35:31,191 --> 00:35:33,232 You forgot, sir. You only are the editor. 398 00:35:33,656 --> 00:35:36,251 And you only had said that 'you can give any urgent..' 399 00:35:36,331 --> 00:35:38,792 '..sensational news to the press without showing it to me.' 400 00:35:39,223 --> 00:35:41,126 Geeta. Geeta, do you know on whose strength.. 401 00:35:41,206 --> 00:35:43,202 ..this press is running till today? 402 00:35:43,282 --> 00:35:48,023 I know, sir. It is running on the obligations of Mr. Vilasrao. 403 00:35:48,103 --> 00:35:50,872 And you printed a sex scandal against him? 404 00:35:51,104 --> 00:35:53,552 Which lifetime's revenge have you taken from me, Geeta? 405 00:35:53,871 --> 00:35:55,352 You have taken undue advantage.. 406 00:35:55,432 --> 00:35:57,352 ..of the freedom given to you. Your name shouldn't have.. 407 00:35:57,432 --> 00:35:59,980 ..been Geeta Vishwas but Geeta Vishwasghat. 408 00:36:00,174 --> 00:36:02,152 When no other newspaper is printing this news.. 409 00:36:02,232 --> 00:36:04,232 ..then what was the need for you to print it, alone? 410 00:36:04,445 --> 00:36:06,352 Because nobody printed it, that is why it became.. 411 00:36:06,432 --> 00:36:08,992 ..even more necessary to print this news, sir. 412 00:36:09,072 --> 00:36:10,792 Because it isn't just our profession.. 413 00:36:10,872 --> 00:36:13,472 ..to take the truth to the people, but our duty, sir. 414 00:36:14,034 --> 00:36:15,352 And how can that person be alone.. 415 00:36:15,432 --> 00:36:18,952 ..who has the truth with him? Truth itself helps him. 416 00:36:19,192 --> 00:36:22,872 Then that person is also killed, madam Geeta. 417 00:36:23,127 --> 00:36:26,032 And when the agents of death like Vilasrao come for you.. 418 00:36:26,230 --> 00:36:29,352 ..then no truth comes to your aid. Understood? 419 00:36:30,154 --> 00:36:32,517 Then it is alright, sir. If you don't have the courage.. 420 00:36:32,597 --> 00:36:36,112 ..to print the truth then close down this news paper office. 421 00:36:36,532 --> 00:36:38,472 Let it remain with you, alone. And this.. 422 00:36:38,552 --> 00:36:40,792 No. Don't take out your resignation. 423 00:36:40,872 --> 00:36:42,712 Today this resignation won't work. 424 00:36:42,912 --> 00:36:46,672 You can't leave this job. Who are you to leave the job? 425 00:36:47,278 --> 00:36:50,232 I will remove you from the job. You are dismissed. 426 00:36:50,352 --> 00:36:52,348 And if this office is safe until tomorrow.. 427 00:36:52,428 --> 00:36:54,792 ..then come and settle your dues. Okay? 428 00:36:55,152 --> 00:36:58,112 And now please get out. 429 00:36:58,921 --> 00:37:00,472 Alright I am going. 430 00:37:01,342 --> 00:37:02,952 Who are you? What do you want? 431 00:37:03,152 --> 00:37:05,785 Why did you enter my office without permission? 432 00:37:08,358 --> 00:37:13,925 Mr. Vilasrao. Mr. Vilasrao. You, Mr. Vilasrao? 433 00:37:14,005 --> 00:37:16,834 Please come in. Greetings. Greetings. 434 00:37:16,914 --> 00:37:20,937 Hey, you recognised me? I thought that you must.. 435 00:37:21,017 --> 00:37:24,072 ..have found some big person and forgotten me. 436 00:37:25,047 --> 00:37:25,932 (Chuckles) 437 00:37:26,012 --> 00:37:30,432 How can that happen, sir? This press runs only because of you. 438 00:37:32,232 --> 00:37:34,952 Yes, it works very well. 439 00:37:35,112 --> 00:37:37,230 I get you donation.. 440 00:37:37,310 --> 00:37:40,752 ..for this printing press and you just print against me? 441 00:37:40,832 --> 00:37:42,527 No, sir, that.. - And do you know.. 442 00:37:42,607 --> 00:37:46,952 ..what I do when my dog becomes mad? 443 00:37:51,432 --> 00:37:54,872 What have I done, Mr. Vilasrao? 444 00:37:55,266 --> 00:37:58,602 Do you know those women of the women's council.. 445 00:37:58,682 --> 00:38:00,352 ..are going to take out a procession.. 446 00:38:00,432 --> 00:38:02,552 ..to the Home Minister in the assembly. 447 00:38:02,632 --> 00:38:04,963 And do you know what will happen.. 448 00:38:05,136 --> 00:38:07,152 ..once the procession reaches there? 449 00:38:08,228 --> 00:38:10,112 First this newspaper will burn. - No. 450 00:38:10,192 --> 00:38:11,472 Then this office will burn. - No. 451 00:38:11,552 --> 00:38:14,792 Then this cabin will burn. And then you. - No. No. 452 00:38:15,872 --> 00:38:20,112 Mr. Vilasrao, you know that I never print such news. 453 00:38:20,192 --> 00:38:22,646 I have never printed true news, till today, sir. 454 00:38:22,726 --> 00:38:25,169 Look, forgive me this time. I will print an apology note in.. 455 00:38:25,249 --> 00:38:28,592 ..the special issue, today itself and have it distributed free. 456 00:38:28,672 --> 00:38:30,792 Actually, there is no fault of mine in this, sir. 457 00:38:30,872 --> 00:38:33,872 Absolutely correct. Even if it is there, what is it to you? 458 00:38:34,232 --> 00:38:35,780 Whatever happened didn't involve your mother, sister.. 459 00:38:35,860 --> 00:38:38,472 ..wife or daughter. Nor of all these people. 460 00:38:39,072 --> 00:38:41,360 Otherwise all these people instead of roaming around with him.. 461 00:38:41,440 --> 00:38:43,349 ..would have blackened his face and taken.. 462 00:38:43,429 --> 00:38:44,672 ..him around the city on a donkey. 463 00:38:44,752 --> 00:38:50,232 Wow. Who is she? - She is that Geeta Vishwas. 464 00:38:50,867 --> 00:38:52,832 Alright. Alright. She is the one who has.. 465 00:38:53,152 --> 00:38:55,353 ..printed all this rubbish about me, is it? 466 00:38:55,433 --> 00:38:58,232 Not rubbish. The truth. I had printed the truth. 467 00:38:58,942 --> 00:39:01,552 I have all those proofs. - Proofs? 468 00:39:03,140 --> 00:39:06,712 What sort of proof? Which proof? 469 00:39:06,910 --> 00:39:08,472 Don't get scared, Mr. Vilasrao. 470 00:39:08,953 --> 00:39:10,715 I won't print those proofs in the newspaper. 471 00:39:11,232 --> 00:39:13,035 I will present that video cassette which.. 472 00:39:13,115 --> 00:39:16,072 ..contains all your black deeds before the Home Minister. 473 00:39:16,510 --> 00:39:18,352 In the presence of those women who are going to.. 474 00:39:18,432 --> 00:39:21,752 ..the Home Minister to ask for justice. Today and right now. 475 00:39:23,234 --> 00:39:24,785 What are you looking at my face for? Catch her. 476 00:39:24,865 --> 00:39:25,905 Hey, move! 477 00:39:30,872 --> 00:39:34,797 There goes Geeta Vishwas. Now which truth will come to help me? 478 00:39:36,432 --> 00:39:38,152 My name is Pandit Gangadhar Vidyadhar.. 479 00:39:38,232 --> 00:39:39,792 ..Mayadhar Omkarnath Shastri. 480 00:39:40,148 --> 00:39:42,352 The editor had invited me. 481 00:39:42,432 --> 00:39:45,056 He is busy right now. - It is a wonder. 482 00:39:46,632 --> 00:39:48,152 Look, madam I want to meet the editor. 483 00:39:48,232 --> 00:39:50,753 The editor is a fool. - I didn't ask for his name. 484 00:39:50,833 --> 00:39:52,472 I want to meet him. Where can I find him? 485 00:39:52,552 --> 00:39:54,152 He will be available at wholesale rates in the zoo. 486 00:39:54,232 --> 00:39:56,232 Go there. Ass. - Ass? 487 00:39:56,871 --> 00:39:58,232 Move out of the way. 488 00:40:02,028 --> 00:40:05,844 Oh, so you are Mr. fool. - Idiot. 489 00:40:05,924 --> 00:40:08,352 Idiot? Oh, so this is your surname? 490 00:40:08,512 --> 00:40:09,574 Move out of the way, stupid. 491 00:40:09,654 --> 00:40:11,472 Why should I move out of the way? 492 00:40:11,552 --> 00:40:14,112 First you invite me yourself and then insult me. 493 00:40:14,192 --> 00:40:16,152 The madam was right. You are an ass. 494 00:40:16,232 --> 00:40:18,472 Hey, get aside. - Hey, no rudeness. 495 00:40:18,552 --> 00:40:20,057 Hey, get aside. (Groans) 496 00:40:21,692 --> 00:40:23,372 Why are you doing pushups down there? 497 00:40:23,452 --> 00:40:25,908 Hey Bihari, what are you doing down there? Catch her. 498 00:40:36,132 --> 00:40:38,372 Call up, Dinda. The girl shouldn't get away. Go. 499 00:40:38,815 --> 00:40:40,023 You come on, that side. 500 00:40:42,412 --> 00:40:45,852 So Mr. Bag, please pay attention. 501 00:40:45,932 --> 00:40:48,048 It is time for you to take off. 502 00:40:55,301 --> 00:40:56,318 (Tire screeching) 503 00:41:02,338 --> 00:41:07,155 Hey, are you sure that she won't go by the other route? 504 00:41:07,235 --> 00:41:08,572 She will come from here, itself? 505 00:41:08,749 --> 00:41:11,352 Hundred per cent, boss. She will go from here, itself. 506 00:41:11,776 --> 00:41:14,052 We will have to stop her in the middle of the road, isn't it, boss? 507 00:41:14,479 --> 00:41:16,372 I will break a few trees and strew them around, if you say so. 508 00:41:16,452 --> 00:41:18,152 She is a very clever girl, boss. 509 00:41:18,232 --> 00:41:19,744 She will run away, from a distance itself, on seeing us. 510 00:41:19,952 --> 00:41:24,232 That is no problem. We will go and sit comfortably. 511 00:41:24,425 --> 00:41:28,381 The well will itself move and come to the thirsty person. 512 00:41:28,461 --> 00:41:34,065 (Laughs) 513 00:41:34,576 --> 00:41:35,871 Understood? 514 00:41:44,122 --> 00:41:47,782 "Shaktimaan." 515 00:41:47,862 --> 00:41:51,409 "Shaktimaan." 516 00:41:51,489 --> 00:41:54,704 "Shaktimaan." 517 00:41:55,896 --> 00:41:57,769 "Shaktimaan." 518 00:41:57,849 --> 00:41:59,507 "Shaktimaan." 519 00:41:59,587 --> 00:42:01,388 "Shaktimaan." 520 00:42:01,468 --> 00:42:03,462 "Shaktimaan." 521 00:42:03,542 --> 00:42:05,107 "Shaktimaan." 522 00:42:05,187 --> 00:42:06,937 "Shaktimaan." 523 00:42:07,017 --> 00:42:09,022 "Shaktimaan." 524 00:42:10,620 --> 00:42:16,866 "Shaktimaan is the definition of unparalleled, existing courage." 525 00:42:17,885 --> 00:42:23,965 "He is the hope of the dwindling mankind." 526 00:42:25,502 --> 00:42:32,109 "He is the boon of the power of the creation of this world." 527 00:42:32,662 --> 00:42:37,690 "He is not an incarnation. He is a human." 528 00:42:37,770 --> 00:42:40,105 "Shaktimaan." 529 00:42:41,349 --> 00:42:43,906 "Shaktimaan." 530 00:42:45,142 --> 00:42:46,983 "Shaktimaan." 531 00:43:13,419 --> 00:43:15,862 "This is inner strength." 532 00:43:16,921 --> 00:43:20,278 "It can change the world." 533 00:43:20,706 --> 00:43:27,867 "It can be soft as flowers. It can burn like fire." 534 00:43:28,182 --> 00:43:33,711 "When a person can figure himself out.." 535 00:43:33,791 --> 00:43:38,439 "..he is called Shaktimaan." 536 00:43:38,623 --> 00:43:41,877 "Shaktimaan." 537 00:43:42,382 --> 00:43:44,784 "Shaktimaan." 538 00:43:46,050 --> 00:43:48,403 "Shaktimaan." 41843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.