All language subtitles for Liar Game ep02 (704x396 DivX6)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,410 My name is Nao Kanzaki. 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,640 I have a gullible personality, 3 00:00:04,860 --> 00:00:07,560 and a lot of people say that I'm idiotically honest. 4 00:00:08,130 --> 00:00:12,180 By carelessly opening a box, 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,040 I got caught up in a terrible game. 6 00:00:16,760 --> 00:00:19,960 "Thank you for participating in the "Liar Game"." 7 00:00:20,840 --> 00:00:24,990 The rule is to take away 100 million yen from your opponent. 8 00:00:25,460 --> 00:00:28,160 I was to play against 9 00:00:28,530 --> 00:00:30,040 my former high school teacher, 10 00:00:30,320 --> 00:00:31,800 Mr. Fujisawa. 11 00:00:32,490 --> 00:00:36,010 He told me that he'd take care of my 100 million, 12 00:00:36,820 --> 00:00:38,270 but that was a lie. 13 00:00:38,770 --> 00:00:40,650 "She would fall for anything..." 14 00:00:40,870 --> 00:00:42,440 I was deceived by my teacher, 15 00:00:42,760 --> 00:00:45,640 and robbed of my 100 million yen. 16 00:00:47,730 --> 00:00:49,830 "Because you can't trust people!" 17 00:00:49,830 --> 00:00:53,950 I'd have to face a debt of 100 million yen like this. 18 00:00:53,950 --> 00:00:55,480 In my despair, 19 00:00:55,480 --> 00:00:59,550 I sought out a man said to be a "genius swindler", 20 00:00:59,550 --> 00:01:01,950 and asked him to recover the 100 million. 21 00:01:01,950 --> 00:01:04,180 "Please help me!" 22 00:01:04,180 --> 00:01:06,340 His name was 23 00:01:06,340 --> 00:01:08,900 Shin'ichi Akiyama. 24 00:01:08,900 --> 00:01:11,160 I acted accordingly to his strategy, 25 00:01:11,160 --> 00:01:14,440 and began observing Mr. Fujisawa. 26 00:01:14,440 --> 00:01:16,030 "Co... could you explain to me..." 27 00:01:16,030 --> 00:01:17,170 "about the purpose of this strategy?" 28 00:01:17,280 --> 00:01:19,440 "We can't take back the money like this..." 29 00:01:19,440 --> 00:01:23,400 "We're trying to put Fujisawa in a situation of mental stress." 30 00:01:23,400 --> 00:01:28,300 The strategy succeeded in driving Mr. Fujisawa into a corner, 31 00:01:28,300 --> 00:01:33,280 and we also managed to find out where he hid the 200 million, but... 32 00:01:33,280 --> 00:01:36,460 "Good work finding out the whereabouts of the money," 33 00:01:36,460 --> 00:01:39,180 "but that's as far as you'll get!" 34 00:01:39,180 --> 00:01:40,960 "You've lost!" 35 00:01:42,130 --> 00:01:43,290 "What's so funny?" 36 00:01:43,780 --> 00:01:44,390 "I'll assert you," 37 00:01:47,320 --> 00:01:51,140 "it's a piece of cake for me to steal 200 million out of that safe." 38 00:01:51,140 --> 00:01:56,040 I didn't understand everything about Mr. Akiyama's plan. 39 00:01:56,040 --> 00:02:00,540 So I couldn't grasp the true nature of his confidence, 40 00:02:00,540 --> 00:02:02,670 and I got more and more worried 41 00:02:02,670 --> 00:02:06,900 when we were approaching the final stage of the game. 42 00:02:13,020 --> 00:02:16,480 Look at this miserable figure. 43 00:02:16,480 --> 00:02:18,790 He must've thought we'd give up if he showed us the safe. 44 00:02:18,790 --> 00:02:20,510 But since I didn't show any reaction, 45 00:02:20,510 --> 00:02:23,070 He's been growing more and more impatient. 46 00:02:23,070 --> 00:02:25,150 Mr. Fujisawa... 47 00:02:25,150 --> 00:02:27,530 He's become really thin... 48 00:02:27,530 --> 00:02:30,730 The perfect example of somebody in a state of cognitive dissonance. 49 00:02:30,730 --> 00:02:32,110 What's that? 50 00:02:32,110 --> 00:02:34,830 Cognitive dissonance? 51 00:02:34,830 --> 00:02:38,180 It's a term used in psychology... haven't you ever experienced something like this? 52 00:02:38,180 --> 00:02:40,360 "Which of the two figures shows a triangle?" 53 00:02:40,360 --> 00:02:43,290 You are asked to pick between A and B, 54 00:02:43,290 --> 00:02:47,550 and you know that "B" has got to be the right answer. 55 00:02:47,550 --> 00:02:48,420 A! 56 00:02:49,310 --> 00:02:50,490 A!! 57 00:02:50,490 --> 00:02:53,400 But then, the other people answer with "A", 58 00:02:53,400 --> 00:02:55,520 and when your turn comes, 59 00:02:55,520 --> 00:02:58,840 even though inside you know that the answer is "B", 60 00:02:58,840 --> 00:03:01,880 you answer with "A". 61 00:03:01,880 --> 00:03:03,570 Cognitive dissonance 62 00:03:03,570 --> 00:03:05,240 I had that happen to me alot. 63 00:03:05,240 --> 00:03:08,800 If a gap between people and their environment occurs, 64 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 that is, if they experience dissonance, they begin to feel anxiety. 65 00:03:12,600 --> 00:03:17,260 By sympathizing with their surrounding, they attempt to dissolve this anxiety. 66 00:03:17,260 --> 00:03:19,570 His belief in his advantage, 67 00:03:19,570 --> 00:03:21,740 and my equanimity, made him feel a gap. 68 00:03:22,320 --> 00:03:25,350 And so he sympathized with my calm attitude. 69 00:03:25,350 --> 00:03:27,180 In other words, 70 00:03:27,180 --> 00:03:29,960 he now believes that I've an ace up in my sleeves, 71 00:03:29,960 --> 00:03:32,180 and is shaking with fear. 72 00:03:32,180 --> 00:03:33,920 But still, 73 00:03:33,920 --> 00:03:35,390 it's only a bluff, right? 74 00:03:35,390 --> 00:03:36,980 To put him under mental stress... 75 00:03:36,980 --> 00:03:40,540 It's neither a bluff nor is it nonsense. 76 00:03:40,540 --> 00:03:44,530 I do have a plan to get that money out of the safe. 77 00:03:49,570 --> 00:03:51,410 How's he going to do it? 78 00:03:51,830 --> 00:03:53,830 By force...? 79 00:03:53,830 --> 00:03:58,290 Or is he going to take the safe away...? 80 00:03:59,590 --> 00:04:01,680 If you think you can do it, then come and get it! 81 00:04:01,680 --> 00:04:03,420 I'll meet you face to face! 82 00:04:03,420 --> 00:04:04,620 How's that!? 83 00:04:04,620 --> 00:04:07,480 Do you think I'm just gonna let you take it away? 84 00:04:07,480 --> 00:04:09,430 Just so you know, the money is mine! 85 00:04:12,180 --> 00:04:13,200 As if I'd let you have the money. 86 00:04:13,270 --> 00:04:14,580 The 100 million belongs to me. 87 00:04:15,400 --> 00:04:15,930 Alright! 88 00:04:18,180 --> 00:04:20,670 What's he doing now? 89 00:04:20,670 --> 00:04:24,470 No matter what he tries, it's useless. 90 00:04:40,380 --> 00:04:44,750 Tomorrow at 5:00 p.m. ... 91 00:04:53,100 --> 00:04:54,870 Tomorrow at 5... 92 00:04:54,870 --> 00:04:56,950 Just a bit until the end of the game, right? 93 00:04:56,950 --> 00:04:57,850 Say... 94 00:04:57,850 --> 00:05:00,010 Shouldn't we be doing something? 95 00:05:00,010 --> 00:05:01,120 Not really... 96 00:05:01,120 --> 00:05:02,350 But there's no time! 97 00:05:02,350 --> 00:05:03,180 If we don't do something... 98 00:05:03,180 --> 00:05:05,590 I told you it's alright, didn't I? 99 00:05:06,520 --> 00:05:08,960 I casted a magic spell on that safe. 100 00:05:08,960 --> 00:05:12,620 When the time comes, it'll just crack open. 101 00:05:22,310 --> 00:05:24,210 Just a little more... 102 00:05:24,210 --> 00:05:26,590 Just a little... 103 00:05:28,400 --> 00:05:30,450 Time remaining: 11 hours 104 00:05:37,720 --> 00:05:39,580 Time remaining: 8 hours 105 00:05:51,070 --> 00:05:52,980 Just... 8 more hours. 106 00:05:53,360 --> 00:05:55,150 Time remaining: 5 hours 107 00:05:56,030 --> 00:05:57,220 Mr. Akiyama... 108 00:05:57,220 --> 00:05:59,750 We've got only 5 hours left... 109 00:06:01,310 --> 00:06:03,750 Mr. Akiyama! 110 00:06:07,770 --> 00:06:09,590 Time remaining: 1 hour 111 00:06:12,050 --> 00:06:14,040 Just an hour! 112 00:06:14,040 --> 00:06:15,830 Time remaining: 10 minutes 113 00:06:16,830 --> 00:06:17,950 Mr. Akiyama! 114 00:06:17,950 --> 00:06:20,020 Ten minutes left. 115 00:06:20,020 --> 00:06:21,870 We're going to lose like this! 116 00:06:21,870 --> 00:06:23,740 We're losing! 117 00:06:23,740 --> 00:06:27,160 Mr. Akiyama! 118 00:06:45,420 --> 00:06:46,580 I'm begging you! 119 00:06:46,580 --> 00:06:47,990 Please open the door! 120 00:06:47,990 --> 00:06:49,300 Mr. Fujisawa! 121 00:06:49,300 --> 00:06:51,010 I beg you! 122 00:06:52,050 --> 00:06:53,470 I knew it! 123 00:06:53,470 --> 00:06:55,890 Open my safe? 124 00:06:55,890 --> 00:06:57,110 It just had to be a bluff! 125 00:06:57,110 --> 00:06:57,990 Mr. Fujisawa... 126 00:06:57,990 --> 00:06:59,480 I'm asking you! 127 00:06:59,480 --> 00:07:02,650 Please return my 100 million yen! 128 00:07:02,650 --> 00:07:04,070 I beg you! 129 00:07:04,070 --> 00:07:05,040 Please help me! 130 00:07:05,040 --> 00:07:07,470 I don't care! 131 00:07:08,480 --> 00:07:11,240 Mr. Fujisawa! 132 00:07:11,240 --> 00:07:13,410 I beg you!! 133 00:07:14,910 --> 00:07:18,690 5... 134 00:07:18,690 --> 00:07:22,010 4... 135 00:07:22,010 --> 00:07:25,290 3... 136 00:07:25,290 --> 00:07:28,790 2... 137 00:07:28,790 --> 00:07:31,590 1... 138 00:07:35,690 --> 00:07:37,350 It's time! 139 00:07:38,680 --> 00:07:39,910 5 o'clock! It's 5! 140 00:07:39,910 --> 00:07:41,540 5 o'clock!! 141 00:07:41,540 --> 00:07:43,330 The game's over! 142 00:07:43,330 --> 00:07:46,280 Mr. Fujisawa... 143 00:07:54,060 --> 00:07:57,010 LGT Secretariat 144 00:07:58,580 --> 00:08:01,620 No... 145 00:08:05,950 --> 00:08:08,180 5 o'clock! 146 00:08:08,180 --> 00:08:10,930 I did it! 147 00:08:13,940 --> 00:08:17,280 Game over! 148 00:08:18,000 --> 00:08:23,000 RAW Provider: gryzze 149 00:08:24,000 --> 00:08:29,000 Timers: Komobore, SacredCultivator Timings Provider: tianj 150 00:08:30,000 --> 00:08:35,000 Translator: LanBreak 151 00:08:36,000 --> 00:08:41,000 Editor: SacredCultivator 152 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 Special Thanks To: furransu, zeldAIS 153 00:08:54,990 --> 00:08:57,750 May I... ask who is it? 154 00:08:57,750 --> 00:08:59,410 I belong to the Secretariat. 155 00:08:59,410 --> 00:09:01,610 I came to retrieve the money. 156 00:09:01,610 --> 00:09:02,030 Oh! Please, come in! 157 00:09:02,030 --> 00:09:03,110 Here.. 158 00:09:03,110 --> 00:09:04,790 After you! 159 00:09:04,790 --> 00:09:07,310 I lost... 160 00:09:07,560 --> 00:09:09,140 It's in here. 161 00:09:09,140 --> 00:09:10,900 The 200 million... 162 00:09:17,220 --> 00:09:18,760 How's that? 163 00:09:18,760 --> 00:09:20,460 It's all of it, the whole amount. 164 00:09:20,460 --> 00:09:22,540 Please allow me to verify this. 165 00:09:22,540 --> 00:09:24,290 Ah, of course. 166 00:09:32,210 --> 00:09:35,480 I did it... 167 00:09:35,480 --> 00:09:39,470 The 200 million is mine... 168 00:09:48,960 --> 00:09:50,460 Divorce papers 169 00:09:55,700 --> 00:09:58,480 The money... 170 00:09:58,480 --> 00:10:02,410 The money is mine! 171 00:10:21,490 --> 00:10:25,310 Umm... how long is it going to take you to verify the sum? 172 00:10:25,780 --> 00:10:27,050 Ah, I'm sorry... 173 00:10:27,050 --> 00:10:28,930 I don't mean to rush you... 174 00:10:28,930 --> 00:10:32,400 Please take all the time you need. 175 00:10:41,180 --> 00:10:43,070 Who's that now? 176 00:10:43,070 --> 00:10:45,880 At a time like this... 177 00:10:52,990 --> 00:10:54,020 Who are you? 178 00:10:54,020 --> 00:10:56,280 We belong to the Liar Game Secretariat. 179 00:10:56,280 --> 00:10:58,220 The game has ended, 180 00:10:58,220 --> 00:11:00,500 so we came to retrieve the money. 181 00:11:00,500 --> 00:11:02,230 Ah, you too? 182 00:11:02,230 --> 00:11:04,120 Oh, of course, I see. 183 00:11:04,120 --> 00:11:06,330 It's too hard to do it all alone, isn't it? 184 00:11:06,650 --> 00:11:09,650 There's already one of you in there... 185 00:11:09,650 --> 00:11:11,380 What are you talking about? 186 00:11:11,380 --> 00:11:13,090 The three of us... 187 00:11:13,090 --> 00:11:15,480 are the only ones taking charge of this game. 188 00:11:15,480 --> 00:11:16,910 Huh? Now you're kidding me. 189 00:11:16,910 --> 00:11:19,760 He's already inside... 190 00:11:43,630 --> 00:11:47,370 Y... you... 191 00:11:55,950 --> 00:11:58,070 You win. 192 00:11:58,910 --> 00:12:00,640 Wa, wait a moment! 193 00:12:00,640 --> 00:12:01,100 This is... 194 00:12:01,100 --> 00:12:04,130 You lost, Fujisawa. 195 00:12:04,130 --> 00:12:05,470 You did quite a good job, 196 00:12:05,470 --> 00:12:07,960 but you messed up at the very last moment. 197 00:12:07,960 --> 00:12:09,450 I messed up? 198 00:12:09,450 --> 00:12:13,390 The man who just left was working for me. He's a fake. 199 00:12:13,390 --> 00:12:18,590 Those three over there are the real dealers. 200 00:12:18,590 --> 00:12:20,220 Miss Nao Kanzaki. 201 00:12:20,220 --> 00:12:23,500 Congratulations on your victory. 202 00:12:23,500 --> 00:12:27,150 Please let us verify the amount of money in your hands. 203 00:12:27,150 --> 00:12:28,580 No! 204 00:12:28,580 --> 00:12:30,510 This is invalid! 205 00:12:30,510 --> 00:12:32,830 It's got to be! 206 00:12:32,830 --> 00:12:37,770 That guy stole my 200 million after the game had ended! 207 00:12:37,770 --> 00:12:39,270 And about you... 208 00:12:39,270 --> 00:12:41,730 It's got to be your fault 209 00:12:41,730 --> 00:12:42,920 if you're too late to retrieve the money. 210 00:12:42,920 --> 00:12:45,260 If you had appeared in time, 211 00:12:45,260 --> 00:12:47,400 none of this would have happened. 212 00:12:47,400 --> 00:12:48,540 What are you talking about? 213 00:12:48,540 --> 00:12:49,570 What do you mean? 214 00:12:49,570 --> 00:12:52,210 We arrived here just as it was announced to you. 215 00:12:52,210 --> 00:12:54,280 What are you talking about? 216 00:12:54,280 --> 00:12:55,540 Idiots! 217 00:12:55,540 --> 00:12:56,730 Look at this! 218 00:12:56,730 --> 00:12:58,630 You see this? 219 00:12:58,630 --> 00:13:01,490 It says "5 o'clock" right here! 220 00:13:01,490 --> 00:13:02,920 You messed up the time, that's it! 221 00:13:02,920 --> 00:13:03,450 Idiots! 222 00:13:03,450 --> 00:13:04,060 Fujisawa. 223 00:13:04,060 --> 00:13:05,760 What do you want? Shut up! 224 00:13:05,760 --> 00:13:06,920 Is this... 225 00:13:06,920 --> 00:13:07,780 what you were looking at? 226 00:13:08,060 --> 00:13:08,470 Huh? 227 00:13:10,730 --> 00:13:12,850 Of course. 228 00:13:13,720 --> 00:13:16,800 Here, look at this. 229 00:13:16,800 --> 00:13:19,020 It's all in here. 230 00:13:19,020 --> 00:13:24,400 "We will send somebody to retrieve the money at 6 o'clock." 231 00:13:34,940 --> 00:13:36,950 6 o'clock... 232 00:13:36,950 --> 00:13:38,920 This... why... 233 00:13:38,920 --> 00:13:42,310 6 o'clock... 234 00:13:42,730 --> 00:13:45,450 The letter you got was fake. 235 00:13:45,450 --> 00:13:49,470 I sent it to you. 236 00:13:49,470 --> 00:13:52,350 The one with 6 o'clock on it is the original. 237 00:13:52,350 --> 00:13:54,630 How did you... 238 00:13:54,630 --> 00:13:56,620 It had been in your mailbox... 239 00:13:56,620 --> 00:13:58,690 from a week ago. 240 00:13:58,690 --> 00:13:59,740 A week? 241 00:13:59,740 --> 00:14:02,550 But you spent all day and night inside of your house, 242 00:14:02,550 --> 00:14:07,090 coming out to check your mail just once a week. 243 00:14:08,000 --> 00:14:09,720 This can't be... 244 00:14:09,720 --> 00:14:12,090 All the things you did... 245 00:14:12,580 --> 00:14:14,350 Observing me all the time... 246 00:14:14,350 --> 00:14:17,200 "It's a piece of cake for me to steal 200 million out of that safe." 247 00:14:17,200 --> 00:14:21,100 Telling me that you'd steal the money... 248 00:14:21,100 --> 00:14:22,390 That was all but lies? 249 00:14:22,390 --> 00:14:23,820 Yes, 250 00:14:23,820 --> 00:14:28,690 it was all to keep you inside your room. 251 00:14:28,690 --> 00:14:32,540 I never intended to use violence to get the money. 252 00:14:32,540 --> 00:14:38,580 I only had one goal in mind. 253 00:14:38,580 --> 00:14:42,620 The moment of retrieval. 254 00:14:44,040 --> 00:14:46,080 What interested me from the start was but one thing. 255 00:14:46,080 --> 00:14:49,370 The method the Secretariat gets in touch with the players. 256 00:14:49,370 --> 00:14:51,210 They don't use phone or fax, 257 00:14:51,210 --> 00:14:54,010 only letters and video messages. 258 00:14:54,010 --> 00:14:56,720 With this, it was easy to set you up. 259 00:14:56,720 --> 00:14:58,990 By constantly putting you under pressure, 260 00:14:58,990 --> 00:15:01,330 you needed to stay in front of the safe 261 00:15:01,330 --> 00:15:05,250 and couldn't check for any new cards to arrive. 262 00:15:05,250 --> 00:15:10,410 I took out the real card sent to you. 263 00:15:10,410 --> 00:15:13,870 There was more than enough time to create a fake one. 264 00:15:13,870 --> 00:15:18,980 You believed that the card in your mailbox was real. 265 00:15:18,980 --> 00:15:21,970 You believed that fake card, 266 00:15:21,970 --> 00:15:24,120 which had the game end an hour early. 267 00:15:24,120 --> 00:15:25,620 6:00 p.m. 268 00:15:25,620 --> 00:15:27,050 5:00 p.m. 269 00:15:38,250 --> 00:15:41,350 Put under so much pressure from the constant observation, 270 00:15:41,350 --> 00:15:44,480 you misjudged your final step. 271 00:15:44,480 --> 00:15:49,280 That moment of relief when you were released from having to protect the money, 272 00:15:49,280 --> 00:15:54,170 left you completely unguarded. 273 00:15:54,170 --> 00:15:59,940 Without verifying whether the card or the collector was real. 274 00:15:59,940 --> 00:16:02,890 Finally... 275 00:16:02,890 --> 00:16:08,730 you lost at the very last moment. 276 00:16:35,280 --> 00:16:39,290 We have retrieved 100 million yen. 277 00:16:39,290 --> 00:16:45,380 Please take the remaining 100 million as your prize money. 278 00:16:52,340 --> 00:16:54,540 That's 50 million for each of us. 279 00:16:54,540 --> 00:16:57,360 Hurry up. 280 00:17:04,940 --> 00:17:08,250 You could have told me before. 281 00:17:08,250 --> 00:17:10,900 Lying even to me... 282 00:17:10,900 --> 00:17:12,310 It was because you were really panicking back there, 283 00:17:12,310 --> 00:17:14,830 that he believed in his victory. 284 00:17:14,830 --> 00:17:18,350 Well, I really believed that I had lost. 285 00:17:18,350 --> 00:17:21,770 You couldn't have given an expression like that if you'd just been pretending. 286 00:17:21,770 --> 00:17:25,260 Well... that's true, but... 287 00:17:27,520 --> 00:17:29,790 Say... 288 00:17:32,850 --> 00:17:35,920 About Mr. Fujisawa... 289 00:17:35,920 --> 00:17:37,590 What's going to happen to him now? 290 00:17:37,590 --> 00:17:39,800 Who knows? 291 00:17:39,800 --> 00:17:41,880 His debts amount to 100 million. 292 00:17:41,880 --> 00:17:44,600 Since he's got a dangerous organisation against him, 293 00:17:44,600 --> 00:17:47,110 he might end up paying for the rest of his life, 294 00:17:47,110 --> 00:17:50,100 or maybe they're gonna sell him someplace. 295 00:17:50,100 --> 00:17:55,180 Either way, it doesn't seem like he's got a bright future ahead of himself. 296 00:18:04,080 --> 00:18:06,420 Hey! Where are you going? 297 00:18:15,360 --> 00:18:18,970 After all this... what do you want from me? 298 00:18:27,700 --> 00:18:30,700 50 million yen. 299 00:18:30,700 --> 00:18:34,750 It's all of my share from the game. 300 00:18:37,050 --> 00:18:39,410 Please take this. 301 00:18:39,410 --> 00:18:43,970 It's only enough to cover half of your debts, but... 302 00:18:43,970 --> 00:18:44,870 You... 303 00:18:44,870 --> 00:18:49,250 But I ask you to... 304 00:18:49,250 --> 00:18:53,200 promise me one thing. 305 00:18:53,200 --> 00:18:58,600 "People are not to be trusted"... 306 00:18:58,600 --> 00:19:01,650 I ask you... 307 00:19:01,650 --> 00:19:04,480 please don't ever say such a sad thing again. 308 00:19:12,140 --> 00:19:14,680 I... I promise. 309 00:19:22,080 --> 00:19:26,660 I promise! 310 00:19:29,550 --> 00:19:32,210 I promise... 311 00:19:32,800 --> 00:19:35,730 I promise... 312 00:19:57,800 --> 00:20:01,660 Hand this over to Fujisawa as well. 313 00:20:01,660 --> 00:20:03,480 But... this is your share... 314 00:20:03,480 --> 00:20:07,720 My reward is half of your prize money, that's what we agreed on. 315 00:20:07,720 --> 00:20:09,910 You didn't even get 1 yen, 316 00:20:09,910 --> 00:20:13,230 so I can't get any reward either. 317 00:20:13,230 --> 00:20:16,340 Mr. Akiyama... 318 00:20:18,070 --> 00:20:22,340 At that moment, I began to wonder a little... 319 00:20:22,340 --> 00:20:29,300 Why would that person become a swindler? 320 00:20:51,030 --> 00:20:53,110 This is where I live. 321 00:20:53,110 --> 00:20:54,840 It's a bit small, but please come in. 322 00:20:54,840 --> 00:20:56,120 No, I... 323 00:20:56,120 --> 00:20:57,290 You've got to. 324 00:20:57,290 --> 00:20:58,870 You were helping me for a month. 325 00:20:58,870 --> 00:21:00,830 I can't let you go without doing something in return. 326 00:21:00,830 --> 00:21:03,350 Please let me at least cook dinner for you. 327 00:21:03,350 --> 00:21:05,000 No, thanks. 328 00:21:05,000 --> 00:21:06,740 I'll cook you something really good! 329 00:21:06,740 --> 00:21:07,720 Just come, 330 00:21:07,720 --> 00:21:10,570 no need to be reserved! 331 00:21:11,790 --> 00:21:13,610 Please come in! 332 00:21:13,610 --> 00:21:16,630 I'll start preparing right away, so just wait a moment. 333 00:21:21,810 --> 00:21:23,530 What's up? 334 00:21:33,600 --> 00:21:37,640 LIAR GAME: Second Round 335 00:21:40,880 --> 00:21:45,620 I congratulate you on winning the first round of the Liar Game. 336 00:21:47,130 --> 00:21:49,220 Miss Kanzaki, 337 00:21:49,220 --> 00:21:51,650 you have two options now. 338 00:21:51,650 --> 00:21:58,120 The first option is to participate in the second round of the Liar Game. 339 00:21:58,120 --> 00:22:02,120 The second option is to abstain from further participation. 340 00:22:03,920 --> 00:22:04,860 Abstain? 341 00:22:04,860 --> 00:22:09,410 The condition for this would be to return 342 00:22:09,410 --> 00:22:11,830 half of the prize money from the first round. 343 00:22:11,830 --> 00:22:16,500 In your case, this would mean 50 million yen. 344 00:22:17,500 --> 00:22:20,080 50 million... 345 00:22:20,080 --> 00:22:22,180 Please make up your mind, 346 00:22:22,180 --> 00:22:25,950 whether you are to participate or to abstain. 347 00:22:25,950 --> 00:22:31,230 If you are not to make a decision until the beginning of the second round, 348 00:22:31,230 --> 00:22:34,790 we will retrieve the whole amount you obtained in the first round. 349 00:22:34,790 --> 00:22:39,200 We are going to retrieve the money at all costs. 350 00:22:39,200 --> 00:22:46,020 Which, in your case, would be... 351 00:22:48,640 --> 00:22:51,450 100 million yen. 352 00:22:53,990 --> 00:22:59,200 We will await your decision. 353 00:23:02,020 --> 00:23:04,700 This can't be... 354 00:23:04,840 --> 00:23:06,430 Just ignore them. 355 00:23:06,430 --> 00:23:08,490 Don't get involved with them any further. 356 00:23:08,920 --> 00:23:10,880 But... 357 00:23:20,010 --> 00:23:24,390 If anything happens, I'll be there to hear your story. 358 00:23:26,160 --> 00:23:29,100 Mr. Akiyama... 359 00:23:31,530 --> 00:23:33,240 What's up, Nao? 360 00:23:33,240 --> 00:23:36,460 Are you worried about something? 361 00:23:36,460 --> 00:23:38,480 Nothing at all. 362 00:23:38,480 --> 00:23:41,080 I'm fine. 363 00:24:19,130 --> 00:24:23,510 The next round takes place tomorrow... 364 00:24:25,060 --> 00:24:27,080 Mr. Akiyama 365 00:24:32,250 --> 00:24:37,350 (Kids' voices: "Quit fighting!") 366 00:24:47,600 --> 00:24:48,820 What's that you say... 367 00:24:48,820 --> 00:24:51,370 Those guys are quite persistant, what? 368 00:24:51,370 --> 00:24:52,490 Another round, you say? 369 00:24:52,490 --> 00:24:53,780 Yes... 370 00:24:53,780 --> 00:24:57,250 I think I'm just going to ignore them though. 371 00:24:57,250 --> 00:24:59,000 Ignore them... 372 00:25:00,910 --> 00:25:03,330 But don't you think it would be better... 373 00:25:03,330 --> 00:25:05,730 if you just told them directly to quit bothering you? 374 00:25:05,730 --> 00:25:07,210 Directly? 375 00:25:07,210 --> 00:25:08,920 You know, people like them, 376 00:25:08,920 --> 00:25:12,090 they usually aim for weak people. 377 00:25:12,090 --> 00:25:14,460 I think that if you act bold in front of them, 378 00:25:14,460 --> 00:25:18,120 they're going to flinch and have to give up. 379 00:25:18,120 --> 00:25:18,930 But... 380 00:25:18,930 --> 00:25:20,030 I know. 381 00:25:20,030 --> 00:25:23,020 How about I'll go with you? 382 00:25:23,020 --> 00:25:24,940 You'd do that? 383 00:25:24,940 --> 00:25:26,950 If you've got an officer on your side, 384 00:25:26,950 --> 00:25:30,370 they'll probably be unable to say anything. 385 00:25:31,770 --> 00:25:35,120 Thank you very much! 386 00:25:35,190 --> 00:25:37,040 Well then, I'll come to fetch you tomorrow! 387 00:25:37,170 --> 00:25:37,640 Yes! 388 00:25:47,410 --> 00:25:48,970 Mr. Akiyama! 389 00:25:48,970 --> 00:25:51,150 You just called me? 390 00:25:51,150 --> 00:25:53,460 I got a bit worried about tomorrow... 391 00:25:53,460 --> 00:25:55,360 but I'm alright now. 392 00:25:55,360 --> 00:25:57,560 I can get this sorted out on my own. 393 00:25:57,560 --> 00:25:59,820 Sorry for having you worry. 394 00:25:59,820 --> 00:26:00,800 Is that so. 395 00:26:00,800 --> 00:26:01,870 Oh, that's right! 396 00:26:01,870 --> 00:26:04,470 I forgot to thank you the other day, 397 00:26:04,470 --> 00:26:07,560 but I'll be sure to do it next time! 398 00:26:10,300 --> 00:26:12,290 Alright! 399 00:26:26,520 --> 00:26:27,310 I'm really sorry... 400 00:26:27,310 --> 00:26:28,930 Having you sacrifice your free day for this... 401 00:26:28,930 --> 00:26:30,050 Don't sweat it! 402 00:26:30,050 --> 00:26:32,260 This is also part of my work, you know? 403 00:26:34,100 --> 00:26:35,710 Alright... 404 00:26:45,240 --> 00:26:47,210 "Please leave a message after..." 405 00:26:48,610 --> 00:26:50,540 Damn... 406 00:27:06,440 --> 00:27:08,460 So this it... 407 00:27:08,460 --> 00:27:13,020 The meeting place for the second round... 408 00:27:20,770 --> 00:27:22,220 Well then, let's go. 409 00:27:23,130 --> 00:27:23,690 Yes. 410 00:27:33,740 --> 00:27:35,090 Miss Nao Kanzaki. 411 00:27:35,090 --> 00:27:37,470 Welcome to the second stage of the Liar Game. 412 00:27:44,560 --> 00:27:47,750 Eh... 413 00:27:47,750 --> 00:27:50,530 Please stop involving me in this any further! 414 00:27:50,530 --> 00:27:54,520 I don't want to participate in such a game. 415 00:27:54,520 --> 00:27:57,200 You're bothering me, so... 416 00:27:57,200 --> 00:27:58,350 That's why... 417 00:27:58,350 --> 00:28:00,410 I brought someone from the police with me. 418 00:28:00,410 --> 00:28:02,050 You came with someone from the police? 419 00:28:02,050 --> 00:28:03,160 I did. 420 00:28:03,160 --> 00:28:03,820 So, would you... 421 00:28:03,820 --> 00:28:06,980 And where would this person be? 422 00:28:06,980 --> 00:28:08,790 Where? 423 00:28:08,790 --> 00:28:11,440 Right here... 424 00:28:22,550 --> 00:28:23,900 Why... 425 00:28:23,900 --> 00:28:30,180 He only brought you here. 426 00:28:30,180 --> 00:28:34,010 Turns out that our organization is much bigger than you imagined. 427 00:28:34,790 --> 00:28:38,290 Miss Kanzaki. 428 00:28:38,290 --> 00:28:39,550 I will lead you inside. 429 00:28:39,550 --> 00:28:42,130 Please, along this way. 430 00:28:42,460 --> 00:28:42,970 I... 431 00:28:42,970 --> 00:28:44,690 Why are you making such a face? 432 00:28:45,810 --> 00:28:51,000 You are going to get a chance to earn a huge amount of money. 433 00:29:12,580 --> 00:29:14,900 This is a very important object. 434 00:29:14,900 --> 00:29:19,640 Please keep it on your body all the time. 435 00:30:23,600 --> 00:30:26,100 These people... 436 00:30:26,100 --> 00:30:29,680 did they also win in the first round? 437 00:30:29,680 --> 00:30:32,190 Correct. 438 00:30:40,270 --> 00:30:41,990 Welcome, ladies and gentlemen. 439 00:30:41,990 --> 00:30:45,870 Thank you for assembling here today. 440 00:30:45,870 --> 00:30:48,220 It is time. 441 00:30:48,220 --> 00:30:49,490 Let me commence with 442 00:30:49,490 --> 00:30:53,270 the second round of the Liar Game. 443 00:30:53,270 --> 00:30:56,440 Wait a sec. 444 00:31:02,650 --> 00:31:04,350 I'll take part as well. 445 00:31:04,350 --> 00:31:07,050 Mr. Akiyama... 446 00:31:07,110 --> 00:31:08,270 Why? 447 00:31:08,270 --> 00:31:09,140 How did you get... 448 00:31:09,140 --> 00:31:11,180 I could ask you the same. 449 00:31:11,180 --> 00:31:13,630 I told you to ignore them, didn't I? 450 00:31:13,630 --> 00:31:15,860 I... 451 00:31:32,060 --> 00:31:36,530 With the 22 of you assembled, 452 00:31:36,530 --> 00:31:41,390 we will conduct the second round of the Liar Game. 453 00:31:42,960 --> 00:31:46,200 I will begin with a simple explanation of the rules. 454 00:31:46,200 --> 00:31:49,610 Just like in the previous round, 455 00:31:49,610 --> 00:31:53,260 all of you have already received 100 million yen. 456 00:31:53,260 --> 00:31:54,600 100 million yen? 457 00:31:54,600 --> 00:31:57,100 Please examine your nameplates. 458 00:31:57,100 --> 00:32:01,160 The 3 carat pink diamonds embedded in them... 459 00:32:01,160 --> 00:32:06,990 are worth 100 million yen each. 460 00:32:07,950 --> 00:32:13,030 In the second round, these nameplates will be used as money. 461 00:32:13,030 --> 00:32:16,080 Which means that in this room, 462 00:32:16,080 --> 00:32:19,550 a total sum of 2.2 billion yen is contained. 463 00:32:23,360 --> 00:32:25,480 In the second round, 464 00:32:25,480 --> 00:32:27,390 you will play a game. 465 00:32:27,390 --> 00:32:33,720 We are going to have the 22 of you contend for the 2.2 billion. 466 00:32:33,720 --> 00:32:37,420 One after another, the losers are going to leave the game, 467 00:32:37,420 --> 00:32:39,740 reducing the number of players. 468 00:32:39,740 --> 00:32:42,200 If you lose, 469 00:32:42,200 --> 00:32:45,570 you are to put down your nameplate and leave this place. 470 00:32:45,570 --> 00:32:50,300 This means that the number of players will decrease gradually, 471 00:32:50,300 --> 00:32:54,980 but the amount of 2.2 billion remains unchanged. 472 00:32:54,980 --> 00:32:59,970 The final player is thus able to collect all of the money. 473 00:32:59,970 --> 00:33:03,620 We are going to retrieve the 100 million handed out in the beginning, 474 00:33:03,620 --> 00:33:06,290 so the highest prize money possible 475 00:33:06,290 --> 00:33:09,330 would be 2.1 billion yen. 476 00:33:09,330 --> 00:33:12,610 In exchange for the nameplates of the winner, 477 00:33:12,610 --> 00:33:15,770 we are going to pay out the cash amount. 478 00:33:23,490 --> 00:33:25,890 If... 479 00:33:25,890 --> 00:33:29,690 If you lose... 480 00:33:29,690 --> 00:33:33,370 What is going to happen to you? 481 00:33:33,370 --> 00:33:35,810 Nothing special. 482 00:33:35,810 --> 00:33:37,990 Except... 483 00:33:37,990 --> 00:33:41,570 that you have to return the 100 million yen, 484 00:33:41,570 --> 00:33:44,890 that you were given in the beginning. 485 00:33:51,360 --> 00:33:54,150 We are going to retrieve the money at all costs. 486 00:33:54,150 --> 00:33:57,990 Regardless of the means we have to use. 487 00:33:57,990 --> 00:34:00,440 Without failure. 488 00:34:03,640 --> 00:34:05,460 They're all thinking the same things. 489 00:34:06,700 --> 00:34:09,580 There isn't anybody in here imagining about what it's like to win. 490 00:34:11,050 --> 00:34:12,220 What they're feeling is the fear 491 00:34:12,850 --> 00:34:15,320 of losing and having to bear debts of 100 million yen. 492 00:34:19,970 --> 00:34:22,920 I will now explain about the process of the game. 493 00:34:24,080 --> 00:34:26,370 The game all of you are going to play. 494 00:34:27,070 --> 00:34:27,820 It's... 495 00:34:32,810 --> 00:34:34,290 "Minority Voting" 496 00:34:35,540 --> 00:34:36,950 Minority voting? 497 00:34:40,000 --> 00:34:40,790 Ladies and Gentlemen, 498 00:34:41,380 --> 00:34:43,080 you all know about majority voting, don't you? 499 00:34:43,960 --> 00:34:47,440 It's a means for decision during an election or in an assembly. 500 00:34:48,320 --> 00:34:50,580 Our present days which are infested by democracy, 501 00:34:50,890 --> 00:34:52,620 is indeed a period of majority voting. 502 00:34:53,560 --> 00:34:55,730 At anytime, the majority has the initiative, 503 00:34:56,300 --> 00:34:58,970 while the minority is put at a disadvantage. 504 00:34:59,590 --> 00:35:04,550 However, the game you are going to play now, will be the opposite way. 505 00:35:07,570 --> 00:35:11,080 The majority dies, the minority lives on. 506 00:35:13,080 --> 00:35:14,910 In this "Minority Voting" game. 507 00:35:26,070 --> 00:35:31,050 I will now introduce the rules of minority voting. 35108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.