All language subtitles for HiBit-Thai
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,200 --> 00:00:40,160
ลอนดอน
ประเทศอังกฤษ
2
00:01:39,876 --> 00:01:41,209
เนธาน!
3
00:01:42,209 --> 00:01:46,167
- เป็นไงบ้าง ตาแก่?
- ดีครับ ขอบคุณมากคุณไนท์ตัน
4
00:01:46,250 --> 00:01:47,992
คุณดูเหมือนศพเดินได้เลยนะ
5
00:01:48,076 --> 00:01:51,250
ครับ เพิ่งตื่นทีไรผมจะเป็นแบบนี้ทุกที
6
00:01:51,334 --> 00:01:54,876
พอจะบอกได้ไหมว่าทำไมผมถึง
ถูกเรียกมาตอนแปดโมงเช้าวันอาทิตย์แบบนี้?
7
00:01:54,959 --> 00:01:56,834
ถ้าคุณตั้งใจดูฟิล์ม
8
00:01:56,918 --> 00:01:59,710
คุณจะเห็นว่าเมื่อสองคืนก่อน
มีสินค้าที่ได้รับการอารักขาอย่างดี
9
00:01:59,794 --> 00:02:02,166
ถูกโจมตีนอกตึกที่โอเดสซ่า
10
00:02:02,250 --> 00:02:05,651
การ์ด 20 นายถูกสังหารอย่างโหดเหี้ยม
11
00:02:05,735 --> 00:02:08,417
ผมอยากให้คุณไปเอาของที่หายไปคืนมา
12
00:02:08,501 --> 00:02:12,201
หาว่าคนซื้อและคนขายเป็นใคร...
13
00:02:13,408 --> 00:02:14,804
และของนั่นคืออะไร
14
00:02:14,888 --> 00:02:18,334
เรายังไม่รู้ว่ามันคืออะไรเหรอครับ?
15
00:02:18,417 --> 00:02:21,417
ไม่ นั่นยังเป็นปริศนาอยู่
16
00:02:21,501 --> 00:02:24,231
แต่นักวิเคราะห์
และหน่วยข่าวกรองของเรารายงานว่า
17
00:02:24,315 --> 00:02:27,041
ของนั่นได้รับความนิยมเร็วมาก
ในหมู่พวกคนชั่ว
18
00:02:27,125 --> 00:02:29,576
และเพราะมันมีราคาหมื่นล้านเหรียญ
19
00:02:29,660 --> 00:02:32,716
ผมว่าเราให้มันเป็นปริศนาต่อไปไม่ได้แล้ว
20
00:02:35,334 --> 00:02:38,417
มันถูกเรียกว่า "เดอะแฮนเดิ้ล"
21
00:02:38,501 --> 00:02:41,459
ทำไมต้องเป็นผม
ทำไมไม่ใช้เจ้าหน้าที่หน่วยราชการลับ?
22
00:02:41,542 --> 00:02:46,834
อุบายการสงครามไง เนธาน
เป็นวิธีทำสงครามที่ไม่ปกติ
23
00:02:46,918 --> 00:02:49,835
ผมต้องการวิสัยทัศน์ที่สร้างสรรค์
หลักแหลม และไม่เหมือนใคร
24
00:02:49,924 --> 00:02:52,451
เพื่อเอาของอันตรายแบบนี้กลับมา
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,042
พวกคนส่งของบนจักรยานที่ฝ่าการจราจร
26
00:02:56,125 --> 00:02:57,492
ไม่ใช่ทีมที่เป็นทางการ
27
00:02:57,576 --> 00:02:59,839
กว่าจะรออนุมัติจากทีมบริหารก็นานนม
28
00:02:59,936 --> 00:03:01,882
และเวลาเราเหลือไม่มากแล้ว
29
00:03:02,876 --> 00:03:07,709
- แล้วใครจะเป็นคนนำทีมคุณ?
- ก็เหมือนเดิมครับ ออร์สัน ฟอร์จูน
30
00:03:07,792 --> 00:03:12,167
โธ่เอ๊ย! หมอนั่นมันฝันร้ายของทีมบริหารนะ
31
00:03:12,250 --> 00:03:15,514
หมอนั่นกลัวที่แคบ จะบินก็ต้องใช้
เครื่องบินส่วนตัว
32
00:03:15,598 --> 00:03:18,500
กลัวที่ในชุมชนมากจนต้องสงบสติอารมณ์
ด้วยไวน์แดงชั้นดี
33
00:03:18,584 --> 00:03:21,014
ไหนจะต้องไปบำบัดที่มัลดีฟส์
34
00:03:21,098 --> 00:03:23,742
เพราะเป็นโรคกลัวเมฆบ้าบอนั่นอีก
35
00:03:24,167 --> 00:03:27,367
ผมเข้าใจครับ แต่พอคุณตัดค่าใช้จ่ายเขา
36
00:03:27,474 --> 00:03:30,833
แล้วสร้างแผนกสุขภาพทางจิตขึ้นมา
มันเหมือนเข้าทาง
37
00:03:30,917 --> 00:03:33,792
เขาถูกฝึกมาให้หาประโยชน์
จากทุกระบบที่เขามีสิทธิ์ใช้
38
00:03:33,876 --> 00:03:37,715
เขาถึงเป็นคนส่งของทางจักรยาน
ที่คุณต้องการไงครับ
39
00:03:37,799 --> 00:03:38,718
มันอยู่ไหน?
40
00:03:38,802 --> 00:03:43,375
ก็ตลกดีนะครับ เขาพักผ่อน
อยู่ในสถานบำบัดพอดี
41
00:03:39,100 --> 00:03:43,375
{\an8}โมร็อคโก
แอฟริกาเหนือ
42
00:03:44,626 --> 00:03:49,292
ครับ คุณต้องรับค่าใช้จ่ายไป
แต่ไม่ต้องห่วง ผมว่าผมเรียกเขามาได้
43
00:03:49,375 --> 00:03:52,250
- มาทำบ้าอะไรวะ เนธาน?
- ทุกอย่างโอเคนะ ออร์สัน?
44
00:03:52,334 --> 00:03:55,142
ไม่โอหรอก นี่ฉันพักร้อนอยู่นะ
45
00:03:55,226 --> 00:03:58,333
นายต้องอยู่ห่างจากที่นี่ไปสี่พันไมล์สิ
46
00:03:58,417 --> 00:04:02,834
สามพันไมล์ทางนั้นต่างหาก แต่ช่างเถอะ
47
00:04:02,918 --> 00:04:06,709
- เข้ามาได้ไม่ว่ากันนะ?
- ว่าสิวะ
48
00:04:06,792 --> 00:04:09,153
- จะไม่ถามเหรอว่าฉันมาทำไม?
- ไม่ถามโว้ย
49
00:04:09,237 --> 00:04:10,317
เพราะฉันไม่ให้นายอยู่ที่นี่
50
00:04:10,375 --> 00:04:12,584
ถ้าไม่ใช่เรื่องใหญ่ฉันไม่มาหรอกนะ
51
00:04:12,667 --> 00:04:14,245
จะเรื่องใหญ่แค่ไหนฉันไม่สน
52
00:04:14,329 --> 00:04:17,208
ฉันพักร้อนอยู่ ไม่ได้อยากทำงานตอนนี้
53
00:04:17,292 --> 00:04:21,603
คนเราถ้ามีทักษะ ก็เหมือนมีภาระ
54
00:04:21,687 --> 00:04:23,875
ยิ่งถ้ามีฝีมือยอดเยี่ยมแบบนาย
55
00:04:23,959 --> 00:04:26,959
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
56
00:04:27,042 --> 00:04:31,609
ในฐานะมือรับจ้าง
รัฐบาลจะจ่ายนายอย่างงาม
57
00:04:31,692 --> 00:04:34,709
พล่ามไปเลยฉันไม่สน
เหมือนนายไม่มีตัวตน
58
00:04:34,733 --> 00:04:37,543
ดูเธอสิ ฉันจะไปเจอแฟนฉัน...
59
00:04:38,867 --> 00:04:39,876
ที่บาร์
60
00:04:39,959 --> 00:04:42,938
เออ เรื่องแฟนนายนั่น
61
00:04:43,022 --> 00:04:46,375
ดูเหมือนเธอจะไม่ได้เป็นแฟนนายคนเดียวนะ
62
00:04:46,459 --> 00:04:49,866
ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะให้เธอ
นั่งตั๋วชั้นหนึ่งกลับบ้านเลย
63
00:04:50,013 --> 00:04:51,393
นายแอบตามฉันเหรอ เนธาน?
64
00:04:51,417 --> 00:04:55,167
ฉันขอโทษ แต่มีของร้ายแรงถูกขโมยไป
65
00:04:55,250 --> 00:04:57,584
ร้ายแรงแค่ไหน?
66
00:04:57,667 --> 00:04:59,746
ใต้ไฟล์เอมีไฟล์บี
67
00:04:59,830 --> 00:05:03,166
รายชื่อพวกตัวแสบที่กำลังสนใจซื้อของชิ้นนี้
68
00:05:03,250 --> 00:05:06,876
เราไม่รู้ว่าอะไรถูกขโมยไป
มันเป็นปริศนาที่นายต้องแก้
69
00:05:06,959 --> 00:05:11,542
แต่เราต้องหยุดไม่ให้มันเข้าสู่ตลาด
70
00:05:11,626 --> 00:05:14,209
- อันตรายจวนเจียนมาก
- จวนเจียนแค่ไหน?
71
00:05:14,292 --> 00:05:15,491
จวนเจียนโคตรๆเลย
72
00:05:15,575 --> 00:05:18,958
เอาเป็นว่านายต้องออกตัวล้อฟรีเลย จริงๆ
73
00:05:19,042 --> 00:05:22,292
ฉันเตรียมเครื่องบิน บีพีเจ รุ่นใหม่ปีนี้
74
00:05:22,375 --> 00:05:27,083
และยาที่นายต้องใช้
ปี 82, 96 และ 2004 ครบ...
75
00:05:28,751 --> 00:05:32,000
คิดดูนะ อีกสองนาทีเจอกัน
76
00:05:32,083 --> 00:05:35,542
โอเค ออร์สันจะนำทีมของคุณ
77
00:05:35,626 --> 00:05:38,709
- แล้วคุณจะใช้จอห์นเป็นคนสื่อสารไหม?
- คงไม่ครับ
78
00:05:38,792 --> 00:05:41,432
- หมอนั่นมือดีที่สุดไม่ใช่เหรอ?
- หมอนั่นเก่งก็จริง
79
00:05:41,516 --> 00:05:44,291
แต่ปรากฏว่ามันเป็นพวกงูพิษ
80
00:05:44,375 --> 00:05:49,916
- มันย้ายไปอยู่ทีมของไมค์ ฮุคแล้ว
- อ๋อ ไมค์ คู่แข่งคุณนี่เอง
81
00:05:50,000 --> 00:05:53,332
ครับ ผมหวังว่าเราจะไม่ได้แข่ง
82
00:05:53,416 --> 00:05:54,625
ทำภารกิจนี้กับทีมไมค์นะครับ?
83
00:05:54,709 --> 00:05:57,701
ประเทศนี้มีแผนกรักษาความปลอดภัยอยู่เยอะ
84
00:05:57,814 --> 00:05:59,375
ไมค์ติดงานอื่นอยู่
85
00:05:59,459 --> 00:06:01,959
ดีเลยครับ ท่าน
86
00:06:02,042 --> 00:06:04,250
- หวัดดี ลูซินดา
- ค่ะ
87
00:06:04,334 --> 00:06:07,995
- ฉันเริ่มกังวลเลยนะเนี่ย
- ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนน่ะ
88
00:06:08,089 --> 00:06:09,089
ใครก็ต้องเปลี่ยนชุดเนอะ?
89
00:06:09,167 --> 00:06:11,501
- กัปตัน เราอุ่นเครื่องเลยได้ไหม?
- ได้ครับ
90
00:06:11,584 --> 00:06:13,876
- นั่นปี 82 ใช่ไหม?
- ยังอร่อยอยู่เลย
91
00:06:13,959 --> 00:06:18,375
- เว้นแต่มันเป็นยาที่ฉันต้องใช้
- ใช่
92
00:06:18,459 --> 00:06:23,000
คอแห้งสินะ? กินคนเดียวเหมือนทุกงาน
93
00:06:28,042 --> 00:06:30,407
- ทีมเดิมรึเปล่า?
- ยกเว้นจอห์น
94
00:06:30,491 --> 00:06:31,999
- จอห์นอยู่ไหน?
- จอห์นถูกแย่งตัวไปแล้ว
95
00:06:32,083 --> 00:06:34,459
- ใคร?
- "โดย" ใคร อย่าใส่ใจเลย
96
00:06:34,542 --> 00:06:38,709
ฉันใส่ใจไง ฉันรู้จักจอห์น ชอบมันด้วย
ฉันเชื่อใจมัน มันเป็นมืออาชีพ
97
00:06:38,792 --> 00:06:41,292
- มีคนจ่ายให้มันมากกว่าเหรอ?
- ใช่
98
00:06:41,376 --> 00:06:44,358
- แล้วถ้าฉันขอ นายจะจ่ายฉันเพิ่มได้ไหม?
- จะขอก็ได้
99
00:06:44,444 --> 00:06:46,291
- งั้นนายจ่ายฉันเพิ่มได้ไหม?
- ไม่ได้
100
00:06:46,375 --> 00:06:49,959
นายเป็นมากกว่าคนเห็นแก่ตัว
นายเป็นคนรักชาติ
101
00:06:50,042 --> 00:06:53,125
อีกอย่าง ไม่มีใครได้รับการดูแลดี
เท่านายอยู่แล้ว
102
00:06:53,209 --> 00:06:56,083
คำว่า "นาย" นี่หมายถึงตัวนายเองสินะ
103
00:06:56,167 --> 00:06:59,209
- งั้่น แล้วคนใช้ฉันคือใคร?
- ฉันเจอคนใหม่ดีๆมาแทน
104
00:06:59,292 --> 00:07:02,167
- มันชื่ออะไร?
- ซาร่า ฟิเดล
105
00:07:02,250 --> 00:07:05,626
ชื่อดุดันดี ไม่เคยได้ยินเลย
106
00:07:05,709 --> 00:07:09,916
- เพราะเธอเป็นคนอเมริกัน
- เธอ...
107
00:07:10,000 --> 00:07:13,667
ลูซินดา ขอไวน์ฮอท์-บริออน
ปี 2004 หน่อยสิ
108
00:07:13,751 --> 00:07:15,876
เอ่อ...
109
00:07:19,584 --> 00:07:21,626
ฉันหยิบเบียร์กินเองดีกว่า
110
00:07:23,042 --> 00:07:25,398
ผมมีคนมาทำงานสื่อสารแทนจอห์น
111
00:07:25,738 --> 00:07:28,750
เป็นคนอเมริกัน ทำได้หลายอย่าง
แถมมีความคิดสร้างสรรค์
112
00:07:28,834 --> 00:07:32,626
- ซาร่า ฟิเดล
- เธอเคยทำงานกับไมค์ไม่ใช่เหรอ?
113
00:07:32,709 --> 00:07:36,158
ไมค์ทิ้งเธอไว้ในเบรุต ตามสันดานมัน
114
00:07:36,242 --> 00:07:37,500
ผมไปรับเธอมาจากที่นั่น
115
00:07:37,584 --> 00:07:40,542
- แล้วมีใครอีกไหม?
- มีครับ หนุ่มคนนี้
116
00:07:40,626 --> 00:07:43,918
เจเจ เดวีส์ ทำได้แทบทุกอย่างเหมือนกัน
117
00:07:44,300 --> 00:07:48,009
สื่อสาร ใช้ปืน ขับรถ ดำน้ำ
จะบู๊จะบุ๋นว่ามาได้หมด
118
00:07:48,092 --> 00:07:52,592
ทั้งคู่เป็นผู้ช่วยที่ครบเครื่อง
สมบูรณ์แบบทุกด้าน
119
00:07:52,650 --> 00:07:55,400
มาดริด
ประเทศสเปน
120
00:08:03,051 --> 00:08:06,259
- นั่นเจเจไม่ใช่เหรอ? มันมาทำอะไรที่นี่?
- เขาอยู่ทีมเราด้วย
121
00:08:06,342 --> 00:08:09,573
หมอนั่นเก่ง แต่ยังอ่อนหัดไปหน่อย
122
00:08:09,657 --> 00:08:12,092
มันผ่านงานมาเยอะนะ
หลังจากที่นายเจอครั้งสุดท้าย
123
00:08:12,176 --> 00:08:16,509
เรียกได้ว่าทั้งกระตือรือร้น
กระหาย หลักแหลม
124
00:08:16,592 --> 00:08:19,550
อย่าเอานิ้วเข้าใกล้ปากมันล่ะ
125
00:08:19,634 --> 00:08:21,259
- เจเจ
- ครับ
126
00:08:21,342 --> 00:08:23,884
คุณฟอร์จูน นี่คุณฟิเดล
127
00:08:24,926 --> 00:08:28,425
- คุณฟิเดล
- ฝ่าบาท
128
00:08:31,926 --> 00:08:33,359
คุณน่าจะเป็นจอห์นคนใหม่
129
00:08:33,443 --> 00:08:36,134
คงไม่ได้หมายถึงห้องน้ำหรือลูกค้าอีตัวหรอกนะ
130
00:08:36,218 --> 00:08:39,926
อย่าฉี่ใส่ฉันก็พอ ฉันไม่รับงานแบบนั้นแล้ว
131
00:08:43,092 --> 00:08:47,383
จอห์นมันไม่ซ่าส์มาก ฉันชอบจอห์น
132
00:08:47,467 --> 00:08:50,592
ถ้าทำแล้วสบายใจ เรียกเธอว่าจอห์นก็ได้
133
00:08:50,675 --> 00:08:53,467
- หมอนั่นมันไว้ใจได้
- แต่ยังไม่พอไง
134
00:08:53,550 --> 00:08:57,884
- ได้ยินว่าถูกทีมเก่าฉันเอาตัวไป
- ทีมเก่าคุณเหรอ?
135
00:08:57,967 --> 00:09:02,383
ทีมรับงานชั้นนำที่รัฐบาลคุณชอบใช้ไง
136
00:09:02,467 --> 00:09:06,269
คุณเคยทำงานให้ไมค์?
ไมค์คู่แข่งเรานั่นน่ะเหรอ?
137
00:09:06,363 --> 00:09:09,050
นายอาจจะไม่ชอบไมค์
แต่ไมค์มีฝีมือนะ
138
00:09:09,134 --> 00:09:11,550
เรามีข้อมูลอะไรบ้าง?
139
00:09:11,634 --> 00:09:14,185
คนถือของ จะเอาฮาร์ดไดร์ฟขึ้นเครื่อง
140
00:09:14,269 --> 00:09:16,092
เราต้องติดตามมัน ดูว่ามันเอาของไปไหน
141
00:09:16,176 --> 00:09:19,033
ฉันจะเฝ้าดูคุณ หาข้อมูลดีๆให้
142
00:09:19,117 --> 00:09:20,008
เล่นเพลงให้ถูก
143
00:09:20,092 --> 00:09:23,158
ฉันคุมเทิร์นเทเบิ้ล
คุณคุมลานเต้นรำ
144
00:09:23,278 --> 00:09:25,675
คุณชอบเต้นไหมล่ะ?
145
00:09:25,759 --> 00:09:27,186
ฉันชอบจอห์น
146
00:09:27,270 --> 00:09:30,046
เราจะส่งดอกไม้ไปในชื่อนายละกัน
147
00:09:42,884 --> 00:09:44,000
ได้เรื่องรึยัง?
148
00:09:44,084 --> 00:09:47,008
โอเค ยังช้าอยู่เลย เชื่อมต่ออยู่
149
00:09:47,092 --> 00:09:50,009
ได้ยินเสียงไหม?
150
00:09:51,051 --> 00:09:53,592
นี่คุณใช้คอมพิวเตอร์เป็นรึเปล่า?
151
00:09:53,675 --> 00:09:57,901
ฉันมั่นใจว่าฉันใช้เป็น
ถ้าคุณบอกว่าปุ่มเปิดอยู่ตรงไหน
152
00:09:57,991 --> 00:10:00,842
เนธาน เราอยู่นี่มาสามชั่วโมง
ฉันปวดขาไปหมดแล้ว
153
00:10:00,882 --> 00:10:03,299
เธอเป็นความรับผิดชอบของนาย
ถ้าเธอพลาด ฉันเล่นงานนายนะ
154
00:10:03,383 --> 00:10:05,884
ฉันจ้างเธอมาเอง ฉันเชื่อใจเธอ
155
00:10:05,967 --> 00:10:09,634
เรามีช่วงเวลา 3 ชั่วโมง
เดี๋ยวต้องเจอมันแน่นอน
156
00:10:10,925 --> 00:10:15,258
- มาตามคิวเลย ฉันว่าฉันเจอแล้ว
- ซักที
157
00:10:15,342 --> 00:10:17,679
ไดร์ฟน่าจะอยู่ในกระเป๋าหนังจระเข้นั่น
158
00:10:17,773 --> 00:10:19,800
แต่เราไม่รู้ว่าในไดรฟ์มีอะไร
159
00:10:19,884 --> 00:10:23,336
ออร์สัน อย่าลืมว่าหมอนี่แค่คนถือของ
เป็นอดีตศาสตราจารย์
160
00:10:23,426 --> 00:10:25,589
ไม่ใช่ตัวอันตรายจบสายดำจากที่ไหนมา
161
00:10:25,884 --> 00:10:27,683
ฉันจะยั้งไม่ทำมันกลัวจนตายละกัน
162
00:10:27,790 --> 00:10:30,050
เราแค่อยากรู้ว่ามันจะส่งของให้ใคร
163
00:10:30,134 --> 00:10:31,769
เจ้าหนู ฉันต้องมองคนไหน?
164
00:10:31,853 --> 00:10:35,092
หมวกสีน้ำตาล ใส่แว่นตา
กระเป๋าหนังจระเข้ อยู่ชั้นบน
165
00:10:35,176 --> 00:10:38,300
ตอนนี้คุณน่าจะพอมองเห็นแล้ว
166
00:10:38,383 --> 00:10:41,553
ฉันแฮคมือถือมันได้ จะส่งข้อความไป
ว่ารถจะมาช้า
167
00:10:41,637 --> 00:10:43,175
- เห็นแล้วนะ ที่รัก?
- เห็นแล้ว
168
00:10:43,259 --> 00:10:45,842
จะส่งมันไปที่ร้านกาแฟลุยจิชั้นล่าง
169
00:10:45,926 --> 00:10:48,967
- แล้วรู้ได้ไงว่าเป็นหมอนี่?
- คุณแค่เต้น ฉันเปิดเพลงไง จำได้ไหม?
170
00:10:49,051 --> 00:10:52,051
- เจน มันกำลังไปทางเธอ
- ประจำที่แล้ว
171
00:10:52,134 --> 00:10:55,176
เจเจ ใช้บันไดบีนะ
172
00:10:58,967 --> 00:11:01,365
เดินผ่านฉันไปแล้ว กำลังไปร้านกาแฟ
173
00:11:01,449 --> 00:11:03,272
เธอจัดการได้เลย
174
00:11:06,383 --> 00:11:09,092
ฉันยังเห็นเธออยู่ที่เดิม เจน ตอบด้วย
175
00:11:11,801 --> 00:11:13,842
เจน?
176
00:11:13,926 --> 00:11:16,717
- ตื่นสิ แม่สาวน้อย
- ออร์สัน เจนไม่ตอบฉันเลย
177
00:11:16,801 --> 00:11:19,759
เจเจ ตั้งใจดูให้ดี
เอามือออกจากกระเป๋าเตรียมพร้อม
178
00:11:19,842 --> 00:11:22,425
กำลังดู มือพร้อม
179
00:11:22,509 --> 00:11:24,842
มาร์เชีย หน้าที่เธอแล้ว
ตามหมอนั่นที่เคาน์เตอร์
180
00:11:25,926 --> 00:11:29,634
- ติดเครื่องติดตามแล้วยืนยันมาด้วย
- กำลังเข้าหาเป้าหมาย
181
00:11:30,759 --> 00:11:34,467
- ทำไมผมได้กลิ่นอะไรแปลกๆ?
- ผมก็ด้วย
182
00:11:34,550 --> 00:11:37,759
มาร์เชีย ยืนยันติดเครื่องติดตามด้วย
183
00:11:41,717 --> 00:11:44,926
มาร์เชีย มาร์เชีย มาร์เชีย!
ยืนยันติดเครื่องติดตามด้วย
184
00:11:45,009 --> 00:11:47,640
ทำไมฉันถึงรู้สึกว่า
เราไม่ใช่ทีมเดียวในเมืองนี้?
185
00:11:47,814 --> 00:11:49,800
เป็นไปไม่ได้ ถ้ามีฉันต้องรู้แล้ว
186
00:11:49,884 --> 00:11:55,300
แปลกมาก ถ้าไม่ใช่ปัญหาที่เครือข่าย
แสดงว่าต้องมีคนเก่งมาก
187
00:11:55,383 --> 00:11:59,675
ตามประสบการณ์ฉัน เครือข่ายไม่ค่อยมีปัญหา
ใครจะทำแบบนี้ได้?
188
00:12:00,675 --> 00:12:04,051
จอห์น จอห์นทำได้
189
00:12:04,134 --> 00:12:07,300
เหมือนจะมีอีกทีม
เนธาน พวกมันมาทำอะไรที่นี่วะ?
190
00:12:07,383 --> 00:12:12,259
ถ้าจอห์นอยู่ที่นี่ แสดงว่าไอ้ไมค์ก็ด้วย รอสักครู่
191
00:12:14,009 --> 00:12:17,467
- เนธาน
- ไมค์ไม่ได้ติดงานอื่นหรอกใช่ไหมครับ?
192
00:12:17,550 --> 00:12:20,550
หรือเป็นเรื่องบังเอิญ
ที่ทีมของมันอยู่ที่สนามบินมาดริดพอดี?
193
00:12:20,634 --> 00:12:24,092
ถ้ามันอยู่ที่นั่น ก็ไม่ใช่เพราะแผนกผม
194
00:12:24,176 --> 00:12:26,357
โลกของผมก็เหมือนโลกของคุณนั่นแหละ
195
00:12:26,441 --> 00:12:28,773
รัฐบาลชอบให้หลายหน่วยงานแข่งกันเอง
196
00:12:28,857 --> 00:12:30,883
แข่งกันเพื่อให้ได้สิ่งที่ดีที่สุด
197
00:12:30,967 --> 00:12:34,788
ไมค์มันมีพรสวรรค์อยู่สองอย่าง
คือเปิดโปงตัวเองกับทำตัวเองพัง
198
00:12:34,872 --> 00:12:36,872
แต่ยังไงก็ขอบคุณที่เตือนผม
199
00:12:37,051 --> 00:12:40,610
ออร์สัน ยืนยัน
ไมค์มาตามล่ากระเป๋าหนังจระเข้เหมือนกัน
200
00:12:40,694 --> 00:12:41,964
ไมค์มันซุ่มซ่ามแถมเดาทางไม่ยาก
201
00:12:42,048 --> 00:12:44,318
พวกมันไม่ได้มาตามหมอนั่น
แต่มาชิงตัวหมอนั่นไป
202
00:12:44,342 --> 00:12:46,717
ฉันแก้ปัญหาได้แล้ว ภาพสดกลับมาแล้ว
203
00:12:46,801 --> 00:12:51,092
เจเจ เปลี่ยนแผน ไม่เข้าแล้ว
เราจะออกแทน ทางออกสองเอฟ
204
00:12:51,176 --> 00:12:53,051
ได้ครับ นาย
205
00:12:55,376 --> 00:12:58,204
มีมาสองคน ทาง 8 และ 6 นาฬิกา
206
00:12:58,295 --> 00:12:59,411
รับทราบ
207
00:13:01,634 --> 00:13:05,216
บอกทีเถอะว่าสาวนั่นไม่ได้ถูกไฟช็อต
208
00:13:05,300 --> 00:13:09,051
- ใช่เลย ถูกไฟช็อต
- ขอเพลงฟังหน่อยนะ สาวน้อย
209
00:13:10,051 --> 00:13:13,926
- นับได้เลย
- สาม สอง หนึ่ง
210
00:13:25,134 --> 00:13:28,384
หายใจลึกๆ นั่นแหละ
211
00:13:33,882 --> 00:13:37,550
เป้าหมายกำลังเดินไปทางออก
ประตูหลักอาคารขาออก ผึ้งสองตัวตามไป
212
00:13:37,634 --> 00:13:39,759
ตามอยู่ ผมกำลังออกประตูข้างกัน
213
00:13:39,842 --> 00:13:42,342
ขอบใจนะ
214
00:13:42,426 --> 00:13:45,931
เป้าหมายกำลังขึ้นแท็กซี่ เลข 49502
215
00:13:46,015 --> 00:13:47,841
- เนธาน ตาคุณแล้ว
- กำลังไป
216
00:13:47,925 --> 00:13:50,842
- เจเจ นายอยู่ไหน?
- กำลังออกประตูด้านข้างฝั่งตะวันออก
217
00:13:50,925 --> 00:13:53,962
- คุณครับ? คุณครับ? สวัสดีครับ
- คุณแบคเกอร์...
218
00:13:54,056 --> 00:13:55,592
ไม่ๆๆ ผมไปกับคุณไม่ได้นะ
219
00:13:55,676 --> 00:13:57,842
มีผึ้งอีกสองตัวอยู่ในรถ
220
00:13:57,925 --> 00:14:02,592
- คุณแบคเกอร์
- เดี๋ยวครับ คุณ เดี๋ยวๆ
221
00:14:10,257 --> 00:14:12,383
หัวใจ หัวใจ
222
00:14:12,467 --> 00:14:14,509
เจเจ ไปขับ
223
00:14:15,759 --> 00:14:19,551
- มันเป็นอะไร?
- ไม่รู้สิ
224
00:14:19,634 --> 00:14:22,046
- เอาแต่บอกว่าร้อน
- ไม่ๆ หัวใจ
225
00:14:22,130 --> 00:14:24,327
ปลดไทออกซิ
226
00:14:25,175 --> 00:14:26,760
ก็ไม่ได้ร้อนอะไรนะ
227
00:14:26,844 --> 00:14:29,294
เขาไม่ได้ร้อน นายโง่
เขาเป็นโรคหัวใจ
228
00:14:31,925 --> 00:14:33,925
มีพวกมันตามมาสองคน
229
00:14:34,009 --> 00:14:37,062
ไดร์ฟถูกเข้ารหัสไว้
แต่ฉันก็อปออนไลน์ได้
230
00:14:37,146 --> 00:14:38,445
เชื่อมต่อฉันกับฮาร์ดไดร์ฟที
231
00:14:41,925 --> 00:14:43,754
ถนนถูกขวาง
232
00:14:43,838 --> 00:14:46,157
พวกมันจับเมียผมไว้ พวกมันจะฆ่าเธอ
233
00:14:49,842 --> 00:14:52,217
เจเจ ล็อคประตู
234
00:14:54,050 --> 00:14:57,634
มาเป็นสิบเลย อาวุธครบมือ
235
00:14:57,718 --> 00:15:00,259
ออกมา! ลงจากรถเดี๋ยวนี้!
236
00:15:00,342 --> 00:15:03,175
ฉันขอเวลาอีก 20 วินาที
237
00:15:04,342 --> 00:15:07,175
พวกมันไม่เคยเห็นหน้าผม
238
00:15:07,259 --> 00:15:12,092
คุณต้องไปที่ร้านดัชเชส
โต๊ะ 12 ตอนหกโมงเย็น ไปช่วยเมียผม!
239
00:15:20,467 --> 00:15:21,925
สี่...
240
00:15:23,676 --> 00:15:26,259
สาม... สอง...
241
00:15:26,342 --> 00:15:28,800
เปิดประตู!
242
00:15:28,883 --> 00:15:31,426
ได้แล้ว เอาออกได้เลย
243
00:15:42,925 --> 00:15:45,967
เราต้องใช้พลั่ว
244
00:15:46,050 --> 00:15:49,634
- เนธาน
- ไมค์ ขอบใจที่เคาะเรียกนะ
245
00:15:49,718 --> 00:15:52,842
- ออร์สัน
- ไมค์
246
00:15:55,175 --> 00:15:58,175
นั่นของฉัน
247
00:16:04,217 --> 00:16:07,676
- แกทำอะไรเพื่อนเรา?
- แกทำมันกลัวจนตายไง ไมค์
248
00:16:07,759 --> 00:16:09,883
ของถูกต้องครับ
249
00:16:11,800 --> 00:16:14,259
เหมือนหนู ยังไงก็หาชีสกินจนได้
250
00:16:19,925 --> 00:16:21,718
ไปได้แล้ว
251
00:16:21,800 --> 00:16:25,092
ไดร์ฟสภาพดี แต่ถูกเข้ารหัสไว้
ถ้าไม่มีกุญแจก็ไร้ประโยชน์
252
00:16:25,175 --> 00:16:29,259
ทางเลือกที่ดีที่สุดคือต้องเอาไดรฟ์ไปส่ง
เพื่อดูว่าคนซื้อเป็นใคร
253
00:16:38,835 --> 00:16:43,018
ไม่มีใครน่าสนใจขึ้นมาบนดาดฟ้า
ใน 40 นาทีหลังเลย...
254
00:16:43,392 --> 00:16:46,718
คนที่คุณจะไปเจอ น่าจะอยู่ที่นั่นแล้ว
255
00:16:48,301 --> 00:16:49,329
นั่นไง
256
00:16:49,413 --> 00:16:52,050
เนธาน ไฟล์คุณบอกว่าสำเนียงคุณแย่มาก
อย่าพูดนะ...
257
00:16:52,134 --> 00:16:55,217
แบคเกอร์?
258
00:16:59,883 --> 00:17:02,467
นั่นของผมใช่ไหม?
259
00:17:05,800 --> 00:17:09,217
โชคดีนะ
260
00:17:10,842 --> 00:17:14,217
ฉันรู้แล้ว ผลออกมาว่าเป็นเบ็น แฮร์ริส
261
00:17:14,301 --> 00:17:19,842
เบ็น แฮร์ริส มันเป็นทนายและที่ปรึกษา
ให้เกร็ก ซิมมอนดส์
262
00:17:19,925 --> 00:17:22,880
- เกร็ก ซิมมอนดส์ไหน?
- มหาเศรษฐีพ่อค้าอาวุธ
263
00:17:22,964 --> 00:17:24,342
เล่นแต่กับพวกตัวใหญ่ๆ
264
00:17:24,426 --> 00:17:28,467
ขายทั้งปืน 9มม ให้เด็กๆ
แถมขายจรวดโทมาฮอว์กให้พวกก่อการร้าย
265
00:17:28,551 --> 00:17:31,092
จับตัวมันไม่ได้แน่ หาตัวยาก
266
00:17:31,175 --> 00:17:33,093
มันใช้งานเบ็น แฮร์ริส
ในงานใหญ่ๆเท่านั้น
267
00:17:33,177 --> 00:17:35,486
เหมือนใช้มันเป็นตัวแทน
268
00:17:35,570 --> 00:17:37,592
งานนี้ใหญ่ชัวร์
269
00:17:37,676 --> 00:17:40,287
หวัดดี อันนี้น่าจะมีประโยชน์
270
00:17:40,371 --> 00:17:42,011
เกร็กจะจัดงานการกุศลที่เมืองคานส์
271
00:17:42,092 --> 00:17:44,800
พอดีเลย เพราะเราจะไปคานส์พอดี
272
00:17:44,884 --> 00:17:48,302
- ท่าทางหมอนี่ชอบเด็กกำพร้านะ
- ก็ทำเด็กกำพร้ามาเยอะไง
273
00:17:53,759 --> 00:17:58,134
เราเร็วกว่ากำหนดการ เราจะถึงแอลเอ
ในอีกไม่เกิน 4 ชั่วงโมงนะครับ
274
00:17:58,217 --> 00:18:00,134
แอลเอ?
275
00:18:05,175 --> 00:18:08,967
ก่อนฉันจะงีบ เรากำลังไปทางใต้ของฝรั่งเศส
276
00:18:09,050 --> 00:18:13,175
ใครบอกฉันที ว่าทำไม
เราถึงบินไปแอลเอกัน?
277
00:18:13,259 --> 00:18:16,301
- พลังของคำว่าไม่ไง เนธาน
- ยังไงนะ?
278
00:18:16,384 --> 00:18:18,268
เราถอยเพื่อก้าวไปต่อ
279
00:18:18,352 --> 00:18:20,425
เราจะไปแอลเอเพื่อเอาบัตรเชิญ
280
00:18:20,509 --> 00:18:23,175
- ซึ่งก็คือ?
- แดนนี่ ฟรานเชสโก้
281
00:18:24,967 --> 00:18:27,759
แดนนี่ ฟรานเชสโก้? ดาราหนังน่ะเหรอ?
282
00:18:31,967 --> 00:18:37,009
โธ่เว๊ย! ฉันทำสตั๊นท์เอง นายถ่ายไป
283
00:18:37,092 --> 00:18:40,574
ตื่นได้แล้ว ทุกคน!
284
00:18:40,658 --> 00:18:42,050
แชด แกลงมาเลยนะ!
285
00:18:42,134 --> 00:18:46,354
ดาราคนโปรดของเกร็ก ซิมมอนดส์
แดนนี่ ฟรานเชสโก้
286
00:18:46,467 --> 00:18:48,021
แล้วเราจะเข้างานไปยังไง?
287
00:18:48,105 --> 00:18:50,883
เราใช้เหยื่อธรรมดาจับปลาตัวนี้ไม่ได้หรอก
288
00:18:50,967 --> 00:18:54,050
เกร็กก็มีความต้องการเหมือนทุกคน
อยากได้ในสิ่งที่ตัวเองไม่มี
289
00:18:54,134 --> 00:18:57,426
หมอนี่ซื้อได้ทุกอย่าง
ยกเว้นแดนนี่ ฟรานเชสโก้
290
00:18:57,509 --> 00:19:00,059
ที่เพิ่งปฏิเสธข้อเสนอสิบล้านเหรียญ
291
00:19:00,143 --> 00:19:02,422
เพื่อกระโดดออกจากเค๊ก
ร้องเพลงสุขสันต์วันเกิดให้มัน
292
00:19:02,544 --> 00:19:06,544
มันบ้าดารา แต่มันบ้าคู่ของดารามากกว่า
293
00:19:06,634 --> 00:19:08,759
ซาร่าจะแฝงตัวไปในฐานะแฟนของแดนนี่
294
00:19:08,842 --> 00:19:11,940
มันคือปลาที่ไม่มีวันจับได้ เนธาน
295
00:19:12,024 --> 00:19:13,031
พลังของคำว่า "ไม่"
296
00:19:13,134 --> 00:19:17,259
แล้วเราจะทำให้ดารานั่นตกลงยังไง?
297
00:19:17,342 --> 00:19:21,426
- ผมว่าเรามีวิธี
- แบล็คเมลเหรอ?
298
00:19:21,509 --> 00:19:25,551
- ครับ แบล็คเมล
- อุบายการสงคราม...
299
00:19:25,634 --> 00:19:27,592
ดีมาก ก็ตามนั้น
300
00:19:27,676 --> 00:19:34,500
{\an8}เบอร์แบงค์ แอลเอ
สหรัฐอเมริกา
301
00:19:27,676 --> 00:19:28,894
แล้วคุณจะเล่นยังไง?
302
00:19:28,918 --> 00:19:30,094
ฉันไปเจอข้อมูลสกปรก
303
00:19:30,181 --> 00:19:32,758
ของผู้กำกับหนังชื่อดัง ซอล โกลด์สตีน
304
00:19:32,848 --> 00:19:34,437
ฉันเลยบอกว่ามันต้องช่วยเรา
305
00:19:34,521 --> 00:19:38,008
ฉันขอให้ซอลล่อแดนนี่ไปเวกัส
โดยให้หลอกว่าจะเซ็นหนังให้ 5 เรื่อง
306
00:19:38,092 --> 00:19:41,699
แต่เกร็กจะจัดงานการกุศลที่เราอยากไปร่วม
307
00:19:41,783 --> 00:19:44,383
คุณเลยจะขอให้แดนนี่ ฟรานเชสโก้มากับเราแทน
308
00:19:44,467 --> 00:19:49,009
หัวดีนี่ แล้วเรามีข้อมูลอะไร
ของแดนนี่ ฟรานเชสโก้?
309
00:19:49,492 --> 00:19:52,242
มันเป็นชู้กับน้องเมียตัวเอง
310
00:19:53,242 --> 00:19:55,409
บอกแล้วว่าเธอเก่ง
311
00:19:55,492 --> 00:19:58,159
ผมขอเอาไปนะ
312
00:19:58,242 --> 00:20:02,409
สำเนียงสวีเดนเหรอ...
313
00:20:03,701 --> 00:20:08,450
นายทำอะไรของนาย ซอล?
ซอล นายเป็นยอดผู้กำกับนะ...
314
00:20:08,534 --> 00:20:10,894
คือนายน่ะมันเลว แต่เป็นสุดยอดผู้กำกับ
315
00:20:10,937 --> 00:20:13,127
ใครๆก็อยากทำงานกับนาย ฉันก็ด้วย
316
00:20:13,151 --> 00:20:17,742
แต่สำเนียงสวีเดนเนี่ยนะ ซอล?
ไม่เอาน่า ฉันเป็นคนอเมริกันนะ
317
00:20:18,937 --> 00:20:21,658
หวัดดี นาตาช่า
ไฟลท์นี้แอนดี้ไม่ต้องใช้บริการคุณนะ
318
00:20:21,742 --> 00:20:24,701
- จริงเหรอคะ?
- ใช่ ประมาณนั้น
319
00:20:24,784 --> 00:20:29,325
ฉันเข้าใจ แดนนี่
แต่งานนี้เราต้องขอให้นายช่วย
320
00:20:30,575 --> 00:20:33,617
"เรา" เหรอ? หมายความว่าไง?
321
00:20:35,784 --> 00:20:40,200
- หมายความว่าไหนต้องทำงานนี้ให้เรา
- "ต้อง" งั้นเหรอ?
322
00:20:42,034 --> 00:20:44,650
ฉันไม่ได้จะเถียงนายนะ ซอล
323
00:20:44,778 --> 00:20:47,034
แต่ฉันไม่จำเป็นต้องทำอะไรให้ใครทั้งนั้น
324
00:20:47,118 --> 00:20:51,034
ฉันเองก็ไม่อยากเถียงนายนะ แดนนี่
แต่คนเราต้องทำตามหน้าที่
325
00:20:52,034 --> 00:20:55,742
โทษที ฉันนึกว่านาย
เป็นคนเสิร์ฟกาแฟซะอีก
326
00:20:55,826 --> 00:20:59,283
ทำไมจู่ๆฉันรู้สึกเหมือนถูกรุมเนี่ย ซอล?
327
00:20:59,367 --> 00:21:04,076
- นายเป็นใคร?
- ผู้จัดการคนใหม่ของนาย
328
00:21:04,159 --> 00:21:07,283
โทษทีนะ ไอ้หนุ่ม
ฉันเองก็โดนพวกนี้บีบเหมือนกัน
329
00:21:08,992 --> 00:21:11,159
โอเค ซอล นายจะไปไหนน่ะ?
330
00:21:11,242 --> 00:21:14,100
ให้นายคุยกับผู้จัดการใหม่ของนายไง
331
00:21:14,184 --> 00:21:16,617
นายทำได้ดีแน่ แดนนี่
นายมันดาวดัง
332
00:21:16,701 --> 00:21:19,959
ซอล เฮ้ ซอล
นายจะไปไหน.. นี่มัน...
333
00:21:20,043 --> 00:21:21,283
- แล้วเจอกันนะ
- ซอล...
334
00:21:21,367 --> 00:21:23,992
อย่ากล้าดีไปนะ...นาตาช่า!
335
00:21:25,283 --> 00:21:27,826
นาตาช่าไปไหน?
336
00:21:27,909 --> 00:21:30,784
ใครให้หมอนี่ขึ้นเครื่องมา?
337
00:21:30,867 --> 00:21:32,992
นาตาช่า!
338
00:21:33,076 --> 00:21:34,383
นี่มันเครื่องบินฉันนะ!
339
00:21:34,490 --> 00:21:37,325
ใช่ แดนนี่ เครื่องบินสวยมากด้วย
340
00:21:37,409 --> 00:21:39,742
แต่นายต้องไว้ใจฉันซัก 2 นาที
341
00:21:39,826 --> 00:21:40,913
ทำไมฉันต้องไว้ใจด้วย?
342
00:21:40,997 --> 00:21:43,533
เพราะนายเป็นนักแสดง เป็นดาราหนัง
343
00:21:43,617 --> 00:21:45,512
เพราะนายมันมืออาชีพ
344
00:21:45,596 --> 00:21:50,367
คิดซะว่าเราถ่ายหนังอยู่ก็ได้
นั่งก่อนเถอะนะ
345
00:22:00,325 --> 00:22:01,636
นายเป็นคนรักชาติไหม?
346
00:22:01,720 --> 00:22:03,658
ฉันไม่ได้เลือกพรรครีพับลิกันหรอกนะ
347
00:22:03,748 --> 00:22:06,707
โอเค ขอถามแบบนี้ดีกว่า
348
00:22:08,076 --> 00:22:11,076
โลกนี้ต้องการให้นายเล่นบทบาทที่สำคัญที่สุด
349
00:22:12,325 --> 00:22:14,826
นายกับฉันจะต้องไปงานเลี้ยง
350
00:22:14,909 --> 00:22:18,867
- นายเป็นใครเนี่ย?
- ฉันคือผู้จัดการของนาย ชาร์ลี โรสวูด
351
00:22:18,951 --> 00:22:23,118
นายจะไม่ได้ไปเวกัสอีกแล้ว
เราจะไปคานส์กัน
352
00:22:23,200 --> 00:22:27,073
ไม่ นายต้องลงไปจากเครื่องบินฉัน
นาตาช่าจะจัดการนาย
353
00:22:27,157 --> 00:22:29,575
นาตาช่า? นาตาช่า?
354
00:22:29,659 --> 00:22:33,325
- นายทำอะไรนาตาช่าวะ?
- ใจเย็นก่อนเถอะ
355
00:22:34,325 --> 00:22:38,367
สถานการณ์ของนายกับน้องเมีย
มันทั้งละเอียดอ่อนและกระอักกระอ่วน
356
00:22:40,034 --> 00:22:43,242
นายไม่น่าถ่ายคลิปไว้เลย
357
00:22:53,617 --> 00:22:58,200
- ฉันรักน้องเมียฉัน
- ใช่ แดนนี่ เห็นๆกันอยู่
358
00:22:58,350 --> 00:23:03,300
คานส์
ประเทศฝรั่งเศส
359
00:23:04,659 --> 00:23:07,737
ทุกคนคิดว่านายเป็นซุปเปอร์สตาร์จริงๆนะ แดนนี่
360
00:23:07,851 --> 00:23:10,950
พอได้ยินว่านายจะมา
ก็ติดต่อมาหาเราเองเลย
361
00:23:11,034 --> 00:23:12,992
หยุดก่อน
362
00:23:14,118 --> 00:23:15,564
ฉันว่าฉันทำไม่ได้
363
00:23:15,651 --> 00:23:17,340
- ไม่ ไม่...ไม่เอา
- แดนนี่
364
00:23:17,424 --> 00:23:20,116
- แดนนี่
- เชื่อใจตัวเองหน่อย
365
00:23:20,200 --> 00:23:21,687
ไม่จำเป็นต้องตื่นเต้น
366
00:23:21,771 --> 00:23:24,325
ไม่ต้องตื่นเต้น? พวกมันก็แค่นักฆ่าเนอะ
367
00:23:24,409 --> 00:23:27,349
พวกเราเคยเห็นนายจัดการฆาตกรในจอมาแล้ว
368
00:23:27,433 --> 00:23:28,950
โดยพื้นฐานมันก็ไม่ต่างกับของจริงหรอก
369
00:23:29,034 --> 00:23:31,713
นายคิดว่าสายลับทำอะไร?
แสดงไง...
370
00:23:31,854 --> 00:23:34,658
และไม่มีใครแสดงดีกว่านายแล้ว แดนนี่
371
00:23:34,742 --> 00:23:39,450
สายลับชั้นยอดคือดาวดัง
นักแสดงชั้นยอดก็คือดาราหนัง
372
00:23:40,492 --> 00:23:41,969
ก็จริงอยู่
373
00:23:42,053 --> 00:23:44,116
นายเป็นนักแสดง แสดงซะ
374
00:23:44,200 --> 00:23:47,059
นักแสดงกับดาราหนังมันต่างกันมากนะ
375
00:23:47,143 --> 00:23:50,070
พวกนั้นถึงหมกมุ่นกับนายไง
376
00:23:50,154 --> 00:23:51,154
ใช่
377
00:23:51,200 --> 00:23:56,076
และเพราะฉันปฏิเสธเงินสิบล้าน
จ้างโดดออกจากเค๊กด้วย
378
00:23:58,617 --> 00:24:02,992
โอเค งั้นตอนฉันแสดง
พวกนายสองคนจะทำอะไรล่ะ?
379
00:24:03,076 --> 00:24:04,895
เราต้องเข้าใกล้เกร็ก ซิมมอนดส์
380
00:24:04,979 --> 00:24:06,628
พอที่จะแฮ๊คมือถือมัน
381
00:24:11,159 --> 00:24:15,200
โอเค ฉันพร้อมแล้ว
มาทำงานกัน
382
00:24:46,534 --> 00:24:49,116
เดินในฉากแล้ว
383
00:24:49,200 --> 00:24:50,711
ดี
384
00:24:50,795 --> 00:24:53,371
จำไว้ว่านายไม่ได้ไปซื้ออะไรที่นั่น
385
00:24:54,325 --> 00:24:57,325
และฉันคงไม่ต้องเตือนนายนะ
386
00:24:57,409 --> 00:25:01,784
ว่านายใช้งบฯทั้งปี
หมดไปกับไวน์ตอนขามาแล้ว
387
00:25:01,867 --> 00:25:05,692
ไม่ต้องกินไวน์ ตั้งใจแฮ๊ค
มือถือเกร็กให้ได้พอ
388
00:25:05,776 --> 00:25:07,861
และหาให้เจอว่าใครจะมาซื้อแฮนเดิ้ล
389
00:25:07,945 --> 00:25:08,945
รับทราบ
390
00:25:09,012 --> 00:25:11,542
แดนนี่ โอเคนะ?
391
00:25:11,626 --> 00:25:13,075
โอเคไหมเหรอ? ล้อเล่นใช่ไหม?
392
00:25:13,159 --> 00:25:14,895
จำไว้ว่านายคือมืออาชีพ
393
00:25:14,979 --> 00:25:17,259
- นายกำลังเล่นเป็นตัวเอง
- แต่ฉันไม่เคยเล่นบทตัวเองเลย...
394
00:25:17,283 --> 00:25:20,773
- นายทำได้แน่
- แดนนี่
395
00:25:20,857 --> 00:25:23,052
ล็อตหมายเลข 4
จากคอลเลคชั่นควินเตส
396
00:25:23,136 --> 00:25:26,116
คือต่างหูเพชรและแซฟไฟร์
397
00:25:26,200 --> 00:25:29,536
และขอเสียงปรบมือต้อนรับ
เซอร์โจนาธาน เมนเดสครับ
398
00:25:29,620 --> 00:25:32,742
ที่ได้รับรางวัล 258,000 ดอลลาร์...
399
00:25:32,826 --> 00:25:35,951
...ก็จบสวย เพราะหมอตรวจว่าเป็น...
400
00:25:36,034 --> 00:25:38,458
มะเร็งที่ตลกๆนั่นอะไรนะ? เอ่อ...
401
00:25:38,482 --> 00:25:40,076
มะเร็งตลกๆมีด้วยเหรอครับ?
402
00:25:40,160 --> 00:25:42,840
จำไม่ได้ว่ามะเร็งอะไร
แต่เหมือนจะเป็นมะเร็งที่หำ
403
00:25:42,921 --> 00:25:44,802
และเขา...
404
00:25:46,034 --> 00:25:49,867
- ใครหยิกผมทีได้ไหม?
- หยิกคุณเหรอ? ทำไมล่ะครับ?
405
00:25:49,951 --> 00:25:51,861
เพราะผมว่าผมกำลังฝันอยู่
406
00:25:51,945 --> 00:25:53,242
นั่นใช่...
407
00:25:54,110 --> 00:25:57,526
ใช่แดนนี่ ฟรานเชสโก้ไหม?
รู้ใช่ไหมว่าผมตื่นเต้น...
408
00:25:57,617 --> 00:26:01,534
- ผมชอบแดนนี่ ฟรานเชสโก้มาก
- ใครๆก็ชอบแดนนี่ ฟรานเชสโก้
409
00:26:01,617 --> 00:26:04,701
ผมตะลึงเลย ไม่ดีหรอก แต่ตะลึงจริงๆ
410
00:26:04,784 --> 00:26:07,242
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
411
00:26:07,325 --> 00:26:11,112
- ไฮ
- แดนนี่ นายชอบ...
412
00:26:11,196 --> 00:26:12,469
นายชอบชิ้นนี้ไหม?
413
00:26:14,118 --> 00:26:15,450
รักเลย
414
00:26:15,534 --> 00:26:19,854
ใช้งบประมาณเพราะมีปัญหาสภาพจิตก็เรื่องนึง
415
00:26:19,938 --> 00:26:22,158
แต่ทำให้หน่วยงานล้มละลายก็อีกเรื่องนึง
416
00:26:22,242 --> 00:26:26,450
เขามาทำอะไรที่นี่?
ฝีมือนายใช่ไหม เบ็นจามิน บันนี่?
417
00:26:26,534 --> 00:26:28,159
ไม่ใช่ผมนะครับ คุณซิมมอนดส์
418
00:26:28,242 --> 00:26:30,867
- งั้นเธอใช่ไหม?
- เป็นเซอร์ไพรส์ค่ะ ท่าน
419
00:26:30,951 --> 00:26:33,826
สร้อยแสนสวยนี่เท่าไหร่จ๊ะ?
420
00:26:33,909 --> 00:26:37,034
ล็อตหมายเลข 15
ราคา 1.5 ล้านเหรียญค่ะ
421
00:26:37,118 --> 00:26:40,617
ล็อตหมายเลข 15
จากคอลเลคชั่นแฮสเบิร์ก
422
00:26:40,701 --> 00:26:44,617
- นายชอบไหมล่ะ แดนนี่?
- สวยมากเลย 1.5 ล้านเหรียญเหรอครับ?
423
00:26:44,701 --> 00:26:47,409
แดนนี่จะซื้ออะไรให้เขาจ่ายเองได้
เขามีปัญญาอยู่แล้ว
424
00:26:48,534 --> 00:26:52,076
- เขาชอบแฮะ
- อย่ากล้าดีนะ ออร์สัน
425
00:26:52,159 --> 00:26:53,728
- งั้นผมรับ
- ออร์สัน!
426
00:26:53,822 --> 00:26:56,450
เกรงว่าจะไม่ได้ค่ะ มันมีคนซื้อไปแล้ว
427
00:26:56,534 --> 00:26:57,534
น่าเสียดายจัง
428
00:26:57,602 --> 00:27:00,241
ไม่น่าเสียดายหรอกค่ะ
มันเป็นของคุณแล้ว
429
00:27:00,325 --> 00:27:03,701
อภินันทนาการจากคุณซิมมอนดส์
ท่านเป็นแฟนตัวยงของคุณค่ะ
430
00:27:04,184 --> 00:27:06,767
คุณแดนนี่ ฟรานเชสโก้...
431
00:27:06,850 --> 00:27:10,510
ดูคุณสิ ตัวจริงเสียงจริง
ตำนานดารา
432
00:27:10,644 --> 00:27:11,551
คุณใจดีมากเลยครับ
433
00:27:11,641 --> 00:27:14,766
ผมเกร็ก ซิมมอนดส์
และผมอยากขอบคุณคุณมาก
434
00:27:14,850 --> 00:27:17,480
ที่สร้างความบันเทิงให้พวกเรามานานหลายปี
435
00:27:17,564 --> 00:27:18,475
ขอบคุณ
436
00:27:18,559 --> 00:27:22,809
ฟังนะครับ คุณช่างมีน้ำใจมาก
แต่ผมรับไว้ไม่ได้หรอกครับ
437
00:27:22,892 --> 00:27:25,809
ไม่ ต้องได้สิ คุณรับได้ด้วยสองเหตุผล
438
00:27:25,892 --> 00:27:31,559
หนึ่ง คุณคู่ควรกับมัน
สอง นี่เป็นงานระดมทุน
439
00:27:31,642 --> 00:27:36,267
ไหนๆก็พูดแล้ว
นี่เทรนท์กับอาร์โนลด์
440
00:27:36,351 --> 00:27:39,642
ทั้งคู่อยู่วงการไบโอเทค
ผมไม่ได้จะอยากขายนะ แต่...
441
00:27:39,725 --> 00:27:42,202
คนนี้มีเงินสองหมื่นสองพันล้าน
คนนี้หมื่นเจ็ดพันล้าน...
442
00:27:42,286 --> 00:27:44,567
ขอโทษด้วย ผมไม่ได้ตั้งใจปากสว่าง
แต่...
443
00:27:44,648 --> 00:27:45,725
ความจริงก็คือความจริง
444
00:27:45,809 --> 00:27:48,050
และทั้งสองคือสปอนเซอร์งานคืนนี้
445
00:27:48,134 --> 00:27:49,933
- เฮ้
- ผมเป็นแฟนผลงานคุณ
446
00:27:50,017 --> 00:27:51,892
ขอบคุณครับ งานนี้ดีมากครับ
447
00:27:51,975 --> 00:27:54,198
เราก็พยายามนะ...
448
00:27:54,306 --> 00:27:57,046
เด็กกำพร้า สงคราม...
449
00:27:58,850 --> 00:28:03,700
ผมขออนุญาตแนะนำมิเคล่านะครับ
450
00:28:03,809 --> 00:28:07,767
- ยินดีมากเลยครับ
- ดิฉันยินดีมากค่ะ
451
00:28:07,850 --> 00:28:11,059
ผมขอพูดแบบนี้ดีกว่าไหม?
452
00:28:11,142 --> 00:28:14,101
ว้าว ว้าว ว้าว
453
00:28:14,184 --> 00:28:17,392
- สวัสดี แล้วคุณชื่ออะไร?
- ผมชาร์ลี โรสวูด
454
00:28:17,476 --> 00:28:20,850
- สวัสดีครับ ชาร์ลี
- ผู้จัดการผมเองครับ ชาร์ลี โรสวูด
455
00:28:20,934 --> 00:28:23,850
คุณแน่ใจเหรอ?
456
00:28:23,934 --> 00:28:27,309
คุณดูไม่เหมือนผู้จัดการเลย
457
00:28:27,392 --> 00:28:31,725
- อย่างว่า หนังสือ กับปก...
- หนังสือเล่มใหญ่งั้นสินะ?
458
00:28:31,809 --> 00:28:33,791
สามปีหลังนี่เขาทำรายได้ให้ผม
มากขึ้นเป็นสามเท่า
459
00:28:33,898 --> 00:28:36,142
เหรอครับ? มีอะไรจะแนะนำผมไหมล่ะ?
460
00:28:36,226 --> 00:28:38,519
คุณไม่ต้องการคำแนะนำหรอกมั๊งครับ
คุณซิมมอนดส์?
461
00:28:38,603 --> 00:28:40,641
ถ้ารู้คุณคงแปลกใจ ผมมันโลภมากๆ
462
00:28:40,725 --> 00:28:44,850
บางทีคืนนี้คุณน่าจะซื้ออะไร
เพื่อทำบุญบ้าง
463
00:28:44,934 --> 00:28:50,017
หักภาษีไม่ได้ ไม่มีทางครับ
แดนนี่เองก็ไม่ชอบเด็กด้วย
464
00:28:56,631 --> 00:29:00,053
ที่จริงคืนนี้มีเด็กกำพร้ามาสองคนด้วยนะ
465
00:29:00,137 --> 00:29:01,968
พวกนั้นน่ารำคาญมากเลย
466
00:29:02,059 --> 00:29:03,075
ผมเองไม่ได้อยากก้าวร้าว
467
00:29:03,159 --> 00:29:06,242
แต่คืนนี้มีคนน่าสนใจมางานเยอะมาก ผม...
468
00:29:07,434 --> 00:29:11,017
อิมีเลีย คุณช่วยรับสายให้ผมได้ไหม?
469
00:29:11,101 --> 00:29:14,184
ผมอยากให้คุณเจอคนพวกนั้นบ้าง
470
00:29:14,267 --> 00:29:17,935
คุณซิมมอนดส์ ผมเองก็อยากพบ
แต่ผม...ค่อนข้างขี้อายน่ะครับ
471
00:29:18,019 --> 00:29:19,641
แดนนี่ ไม่มีอะไรหรอก
472
00:29:19,725 --> 00:29:23,725
คุณซิมมอนดส์เพิ่งจ่ายเงิน
1.5 ล้านเหรียญให้นายนะ
473
00:29:23,809 --> 00:29:28,642
ถ้าจะพูดให้ถูก ผมไม่ได้จ่ายให้แดนนี่
ผมจ่ายให้มิเคล่าต่างหาก
474
00:29:29,642 --> 00:29:34,683
ผมแนะนำว่า เราไปหา
ค็อกเทลมาสเตอร์กันดีไหมครับ?
475
00:29:34,767 --> 00:29:38,196
เหมือนที่คุณเคยเรียกฉันเลยใช่ไหม ที่รัก?
476
00:29:38,280 --> 00:29:39,483
ไม่มีคำว่า "เทล" นะ
477
00:29:42,725 --> 00:29:46,434
ไม่อยากเชื่อหูตัวเองเลย
จะแกล้งทำเป็นไม่ได้ยินก็แล้วกัน
478
00:29:46,518 --> 00:29:49,674
มาที่บาร์กัน คุณไปล้างปากหน่อยนะ
479
00:29:49,758 --> 00:29:51,108
มาเถอะ แดนนี่
480
00:30:04,267 --> 00:30:06,316
ผมจับไข่มัน แล้วบอกว่า...
481
00:30:06,400 --> 00:30:07,960
"ถ้าแกพูดกับเธอแบบนั้นอีก
482
00:30:08,001 --> 00:30:10,516
ฉันจะเด็ดหัวแล้วขี้ลงคอแกซะ"
483
00:30:10,600 --> 00:30:13,351
แต่ผมรู้สึกเหมือนเจอก้อนอะไรซักอย่าง
484
00:30:13,434 --> 00:30:16,642
สองวันให้หลัง หมอบอกว่า
เขาเป็นมะเร็งอัณฑะ
485
00:30:16,725 --> 00:30:20,267
ผ่านไปอีกปีนึง
เขาก็ชนะทัวร์เดอฟรานซ์ครั้งแรก
486
00:30:21,351 --> 00:30:24,518
ผมชอบมากเลย เขาตลกดีนะว่าไหม?
แถมยังซ่าส์ด้วย
487
00:30:24,600 --> 00:30:28,226
- ค่ะ...
- เอาสิ แดนนี่ เล่าอีก
488
00:30:28,309 --> 00:30:29,975
เราจะเข้าถึงมือถือมันได้ไง?
489
00:30:30,059 --> 00:30:32,558
มือถือยังอยู่ที่การ์ดมัน
เราดูเธออยู่ ไปหาเธอให้เจอ
490
00:30:32,642 --> 00:30:36,892
- ให้ผู้ช่วยไปจัดการละกัน
- เหรอ? ทำไมคุณไม่ไปเองล่ะ?
491
00:30:36,975 --> 00:30:39,208
เธออยากเป็นมากกว่าสาวน้อยไหม?
492
00:30:39,295 --> 00:30:42,558
อยากลงสนามไม่ใช่เหรอ?
ก็ต้องไปบู๊บ้าง
493
00:30:42,642 --> 00:30:45,195
ทุกคน เอาค็อกเทลอีกครับ
ให้เขางานล้นๆไว้
494
00:30:45,279 --> 00:30:47,017
ค่าตัวนายแพงมากเลย
ใช่ไหม ชอง-ปิแอร์?
495
00:30:47,101 --> 00:30:48,898
ดูสิ! ดู! มหัศจรรย์มาก
496
00:30:48,982 --> 00:30:51,267
นั่นแหละ ทำท่าลิงหน่อย...
497
00:30:51,351 --> 00:30:54,189
ผมเอาเครื่องดื่มให้เอง มิเคล่า
คุณไปห้องน้ำเถอะ
498
00:30:54,273 --> 00:30:55,558
ขอบคุณมากค่ะ
499
00:30:55,642 --> 00:30:57,951
ไม่ใช่มายากลหรอก
แค่ต้องซ้อม ผมเองก็ทำได้
500
00:30:57,975 --> 00:30:59,479
ระหว่างที่ฉันไปเติมแป้ง
501
00:30:59,563 --> 00:31:01,475
คุณจะทำอะไรล่ะ
คุณชาร์ลี โรสวูด?
502
00:31:01,559 --> 00:31:06,892
เด็กเสิร์ฟข้างหลังคุณ
อยู่ที่สนามบินในมาดริดด้วย
503
00:31:06,975 --> 00:31:08,561
เนธาน ไมค์มันกลับมาอีกแล้วนะ
504
00:31:08,645 --> 00:31:10,808
ได้ยินแล้ว นายจัดการเกร็กไป
ฉันจัดการไมค์เอง
505
00:31:10,892 --> 00:31:14,892
หน้าที่ใครหน้าที่มัน
506
00:31:14,975 --> 00:31:17,476
โอเค ที่รัก
507
00:31:17,559 --> 00:31:19,179
เอาสิ ขออีก
508
00:31:19,263 --> 00:31:21,913
ขอแบบดิบๆนะ ชอบแบบนั้นที่สุด
509
00:31:22,975 --> 00:31:28,850
ล็อตหมายเลข 6 จากคอลเลคชั่นเดลามอนท์
เป็นแซฟไฟร์สีน้ำเงินหายาก ฝังด้วย...
510
00:31:28,934 --> 00:31:31,351
- ฉันต้องไปทางไหน?
- เธออยู่ใกล้ออฟฟิสเกร็ก
511
00:31:31,434 --> 00:31:33,058
ขอบใจ ฉันรู้แล้ว ทางไหนล่ะ?
512
00:31:33,142 --> 00:31:34,975
ไปจนสุดทางแล้วเลี้ยวซ้าย
513
00:31:35,059 --> 00:31:38,101
คุณต้องอยู่ในระยะซัก 2-3 นาที
ให้ผมล็อคเป้าได้ก่อนนะ
514
00:31:40,184 --> 00:31:42,035
หวัดดี เนธาน
515
00:31:42,119 --> 00:31:43,891
แกพาเด็กแกมาวุ่นอีกแล้วเหรอ?
516
00:31:43,975 --> 00:31:48,142
ไมค์ ไม่มีใครชอบแกหรอก
เมียแกยังไม่ชอบแกเลย
517
00:31:48,226 --> 00:31:50,251
เธอเคยบอกฉันแบบนั้น
518
00:31:50,335 --> 00:31:52,975
ตอนพัวพันอยู่กับขนหน้าอกฉัน
519
00:31:53,059 --> 00:31:55,559
ซักวันแกจะโตเองนะ เนธาน
แล้วแกจะรู้...
520
00:31:55,642 --> 00:31:59,551
ว่าฉันมีเงิน มีลูกน้อง
มีข่าวกรองมากกว่าแก
521
00:31:59,672 --> 00:32:01,475
แกไม่มีโอกาสหรอก
522
00:32:01,559 --> 00:32:02,856
ในแง่ไหนล่ะ?
523
00:32:02,946 --> 00:32:05,676
เมียแกเคยแอบบอกฉัน
ว่าไอ้นั่นของแกเล็กมากๆ
524
00:32:05,767 --> 00:32:08,676
และฉันรู้ว่าสมองแกก็เล็กมากด้วย
525
00:32:08,760 --> 00:32:10,392
ฉันน่ะเหรอที่ต้องกังวล?
526
00:32:10,476 --> 00:32:12,733
527
00:32:12,847 --> 00:32:14,516
อย่างน้อยฉันก็มีปฏิบัติการ
528
00:32:14,600 --> 00:32:16,680
อย่างแกมันก็แค่อยากจะมีปฏิบัติการ
529
00:32:16,763 --> 00:32:18,100
ไม่เหมือนที่ฉันทำจริงๆหรอก
530
00:32:18,184 --> 00:32:20,065
เรานำแกไปไกลแล้ว เนธาน
531
00:32:20,149 --> 00:32:21,641
โดนทิ้งห่างเหมือนเคย
532
00:32:21,725 --> 00:32:24,564
เดี๋ยวแกก็ทำงานนี้พังเหมือนทุกงานแหละ ไมค์
533
00:32:24,648 --> 00:32:26,234
อย่ามาขวางทางฉัน
534
00:32:29,309 --> 00:32:32,392
พ่นออกมาเถอะ
535
00:32:32,476 --> 00:32:36,184
- โอเค แล้วฉันต้องทำไงต่อ?
- อยู่ตรงนั้นไปแหละ
536
00:32:36,267 --> 00:32:38,729
อิมีเลียอยู่ในห้องอีกฝั่งกำแพง
537
00:32:38,813 --> 00:32:40,308
ผมล็อคเป้าหมายได้ถ้าคุณยืนตรงนั้น
538
00:32:40,392 --> 00:32:42,642
ถอยเข้าไปหาประตู
539
00:32:42,725 --> 00:32:45,725
ถ้าใกล้กว่านี้ตูดฉันคงทะลุกำแพงไปแล้ว
540
00:32:48,746 --> 00:32:50,380
เจเจ หมอนี่ใครเนี่ย?
541
00:32:50,464 --> 00:32:52,267
แปปนึง ผมคุยกับซาร่าอยู่
542
00:32:52,351 --> 00:32:53,854
เร็วหน่อยนะ ฉันตามมันอยู่
543
00:32:53,938 --> 00:32:55,881
โอเค มือถือเปิดแล้ว
544
00:33:02,518 --> 00:33:04,642
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ?
545
00:33:04,725 --> 00:33:07,850
หวัดดีค่ะ ฉันแค่มาดูภาพนี้
546
00:33:10,559 --> 00:33:13,434
- โทษนะ คุณเป็นใครครับ?
- มิเคล่าค่ะ
547
00:33:14,809 --> 00:33:17,683
ฉันมากับแดนนี่ ฟรานเชสโก้
548
00:33:17,767 --> 00:33:21,059
จริงด้วย ผมเห็นคุณ
549
00:33:21,142 --> 00:33:25,101
เกร็กบอกฉันว่าเขามีสุดยอดภาพวาด
เขารู้ว่าฉันบ้าศิลปะ ก็เลย...
550
00:33:26,267 --> 00:33:29,240
ที่จริงผมดูแลคอลเลคชั่นศิลปะ
ของคุณซิมมอนดส์อยู่
551
00:33:29,324 --> 00:33:30,324
- พูดเป็นเล่น
- ใช่
552
00:33:30,392 --> 00:33:34,142
- ภาพนี้จากเรห์ดเลยนะครับ
- ว้าว...เรห์ด ที่มีตัว "ห" ด้วยนะ
553
00:33:34,226 --> 00:33:39,642
ว้าว คุณนี่รู้เยอะนะครับ
ปกติคนส่วนมากไม่รู้
554
00:33:39,725 --> 00:33:44,518
- คุณทำงานแวดวงศิลปะเหรอครับ?
- เปล่า ฉันแค่ชอบน่ะ
555
00:33:44,600 --> 00:33:48,017
ผมยังต้องใช้เวลา ชวนคุยไปก่อน
556
00:33:49,059 --> 00:33:52,471
ฉันสงสัยเรื่องรายละเอียดเชิงปรัชญา
557
00:33:52,555 --> 00:33:54,434
ที่เป็นแรงบันดาลใจของนักสะสม
558
00:33:54,518 --> 00:33:59,476
- จะลงรายละเอียดลึกเลยเหรอครับ?
- ไม่รู้สิ ดีไหมล่ะ?
559
00:33:59,559 --> 00:34:02,177
ออร์สัน คุณไม่ชอบหมอนี่แน่
ประวัติน่ากลัวมาก
560
00:34:02,261 --> 00:34:04,290
วินเซนต์ ยัง อดีตกองกำลังพิเศษ
561
00:34:04,374 --> 00:34:06,099
ถนัดใช้เท้ามาก ถ้ามือยิ่งหนักใหญ่
562
00:34:06,123 --> 00:34:09,570
โอเค เจเจ ไม่ต้องสาวประวัติมาก
ฉันอยากรู้ชื่อมันเฉยๆ
563
00:34:09,654 --> 00:34:10,808
ตัดระบบสื่อสารมันซะ
564
00:34:10,892 --> 00:34:14,809
สวัสดีครับ วินเซนต์ใช่ไหมครับ?
565
00:34:14,892 --> 00:34:18,309
- วินเซนต์ นั่นเสียงออร์สันเหรอ?
- โทษที มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ?
566
00:34:18,392 --> 00:34:21,642
ใจเย็นๆ ไมค์ไม่ได้ยินที่เราคุยกันหรอกนะ
567
00:34:22,892 --> 00:34:24,975
เอาเลย ไมเคิล ขอให้สนุกนะ
568
00:34:25,059 --> 00:34:29,392
วินเซนต์? วินเซนต์!
569
00:34:29,476 --> 00:34:32,767
- ตัดระบบสื่อสารแล้ว
- ไมค์ไหน?
570
00:34:32,850 --> 00:34:35,809
ถ้าจะเล่นแบบนั้นก็ได้
571
00:34:35,892 --> 00:34:39,351
แต่ไม่ว่าจะยังไง นายได้ว่ายน้ำเข้าฝั่งแน่
572
00:34:39,434 --> 00:34:42,101
วินเซนต์!
573
00:34:42,184 --> 00:34:43,642
ว่าต่อเลยครับ
574
00:34:43,725 --> 00:34:48,642
ฉันสนใจความขัดแย้ง
ในแรงจูงใจของสองแนวคิด
575
00:34:49,125 --> 00:34:51,459
มันจะพยายามติดสินบนนาย อย่าไปฟังมัน
576
00:34:51,542 --> 00:34:56,125
คำถามเดียวคือ นายจะว่ายน้ำทั้งที่จมูกหัก...
577
00:34:57,542 --> 00:35:02,876
หรือว่ายแบบหล่อๆพร้อมใส่นาฬิกาเรือนนี้ดี
578
00:35:02,959 --> 00:35:05,480
ผืนผ้าใบความจะเป็นประตู
579
00:35:05,564 --> 00:35:09,250
สู่นามธรรมของชีวิตที่ไม่มีที่สิ้นสุด
580
00:35:09,334 --> 00:35:13,250
ซึ่งแน่นอนว่ามันจะทำให้
การแสดงออกนั้นมีคุณค่า
581
00:35:13,347 --> 00:35:15,222
ไมค์? เช็ค ไมค์
582
00:35:16,792 --> 00:35:19,167
ไอ้เปรต ออร์สัน!
583
00:35:19,250 --> 00:35:21,083
เช็ค
584
00:35:21,167 --> 00:35:22,834
แล้วความขัดแย้งคืออะไรครับ?
585
00:35:22,918 --> 00:35:27,334
ความย้อนแย้งคือ
มีสิ่งสวยงามอยู่ในความสกปรก
586
00:35:28,792 --> 00:35:31,459
- แล้วนายมีอะไรอีก?
- ถามดีมาก
587
00:35:31,542 --> 00:35:35,375
ฉันชื่นชมคนที่รู้จักหา
ประโยชน์ใส่ตัวเองนะ
588
00:35:38,250 --> 00:35:41,501
แต่...คนเราต้องมีลิมิต
589
00:35:44,709 --> 00:35:47,125
นาฬิกามันไม่ดีตรงไหน?
590
00:35:50,459 --> 00:35:54,250
ดอกกุหลาบที่งามที่สุด
มาจากปุ๋ยที่สกปรกที่สุด
591
00:35:55,959 --> 00:35:59,000
ผมรู้สึกเหมือนคุยกับนักบำบัดเลย
592
00:36:01,709 --> 00:36:03,042
ขออีกนาทีนึง
593
00:36:03,125 --> 00:36:06,667
ก็แค่ทฤษฏีนะคะ
ฉันไม่รู้หรอกว่าเชื่อถือได้ไหม
594
00:36:08,042 --> 00:36:10,667
เอามาจากไหนวะ? มีเผื่อฉันด้วยไหม?
595
00:36:29,792 --> 00:36:35,125
วินเซนต์ โอกาสสุดท้าย
ขณะที่จมูกนายยังไม่หักนะ
596
00:36:41,959 --> 00:36:44,292
มือไหนดี?
597
00:36:44,375 --> 00:36:46,751
ซ้ายหรือขวา?
598
00:36:52,792 --> 00:36:54,398
ขวาโว้ย
599
00:36:54,488 --> 00:36:56,967
ขอนาฬิกาคืน อย่าว่ากันนะ
600
00:36:57,709 --> 00:36:59,834
โอเค ซาร่า
เยี่ยมมาก ตัดจบเลย
601
00:36:59,918 --> 00:37:04,250
เผื่อคุณไม่สังเกต พวกคนรวยเนี่ย
ชอบอวดของ
602
00:37:04,334 --> 00:37:08,918
- ฉันกลับไปที่งานดีกว่า
- ดีใจที่ได้คุยด้วยนะครับ
603
00:37:10,083 --> 00:37:13,167
- คุณชื่ออะไรนะครับ?
- มิเคล่า
604
00:37:13,250 --> 00:37:16,292
- โชคดีครับ
- เช่นกันค่ะ
605
00:37:17,375 --> 00:37:20,591
- แล้วก้าวต่อไปของแดนนี่ ฟรานเชสโก้คืออะไร?
- บทใหม่ของผมเหรอ?
606
00:37:20,675 --> 00:37:21,879
ใช่ ใช่
607
00:37:22,876 --> 00:37:26,417
ผมจะเล่นเป็นสุดยอดมหาเศรษฐีลึกลับ
608
00:37:26,501 --> 00:37:31,667
ผู้ที่จะเดินทางจากความเป็นอัจฉริยะด้านวัตถุ
ไปเป็นราชาทางจิตวิญญาณ
609
00:37:31,751 --> 00:37:34,292
น่ากลัวนะ ว่าไหม?
610
00:37:34,375 --> 00:37:37,308
คุณเพิ่งอธิบายตัวตนผมเลย
611
00:37:37,392 --> 00:37:39,054
ไอเดียไง แดนนี่ ไอเดีย
612
00:37:39,167 --> 00:37:43,167
คุณน่าจะมาใช้เวลากับผมบ้าง
613
00:37:43,250 --> 00:37:46,459
จะได้ค้นคว้า หาคาแรกเตอร์
614
00:37:46,542 --> 00:37:48,375
ชาร์ลี?
615
00:37:48,459 --> 00:37:50,595
มิเคล่า สำเร็จไหม?
616
00:37:50,679 --> 00:37:52,851
- แน่นอน สำเร็จไหมล่ะ?
- สำเร็จสิ
617
00:37:52,935 --> 00:37:54,230
เดี๋ยวผมกลับไปหาคุณ
618
00:37:54,314 --> 00:37:57,364
ฉันไปช่วยดาราหนังก่อนละกัน
619
00:38:05,209 --> 00:38:07,667
โชคดีนะ วินเซนต์
620
00:38:07,751 --> 00:38:12,313
มิเคล่า ที่รัก แฟนคุณ...
ไม่รู้ว่าทำไม เขาอยากใช้ผม
621
00:38:12,397 --> 00:38:14,375
เป็นแรงบันดาลใจในหนังเรื่องต่อไป
622
00:38:14,459 --> 00:38:16,462
ผมคิดออกแล้ว
623
00:38:16,546 --> 00:38:18,699
พวกคุณน่าจะมาพักร้อนกับผม
624
00:38:18,783 --> 00:38:20,583
ที่วิลล่าเตอร์กิชสุดสัปดาห์นี้
625
00:38:20,667 --> 00:38:23,959
แดนนี่จะได้ไอเดียในการแสดง
626
00:38:24,042 --> 00:38:25,876
ติดตามผมไง
627
00:38:25,960 --> 00:38:29,458
ทำตามผม ทุกที่ ทุกอย่าง
628
00:38:29,542 --> 00:38:33,542
- เดี๋ยวได้รู้กันครับ
- แน่นอน ความคิดผมดีไหม?
629
00:38:33,626 --> 00:38:38,792
ฉันเองก็มีธุระอยู่บ้าง
แต่น่าจะพอเลื่อนได้
630
00:38:38,876 --> 00:38:43,125
คุณยุ่งก็จริง มิเคล่า
สุดสัปดาห์นี้ว่าไงล่ะ?
631
00:38:44,118 --> 00:38:47,327
- เกรกอรี่ สบายดีไหม?
- พระเจ้า ดูสิใครมา
632
00:38:47,417 --> 00:38:49,501
หวัดดี สบายดีนะ
633
00:38:49,584 --> 00:38:53,696
เรารอให้คุณแนะนำเราให้รู้จัก
แดนนี่ ฟรานเชสโก้อยู่
634
00:38:53,780 --> 00:38:56,590
แดนนี่ ผมอยากแนะนำเพื่อนผม
635
00:38:56,674 --> 00:38:58,970
อเล็กซานเดอร์ และนาทาเลีย
636
00:38:59,054 --> 00:39:02,583
นี่บิ๊กเจฟและแคทจาจอมขมึงทึง
637
00:39:02,667 --> 00:39:04,059
และดิมิทรีผู้น่ากลัว
638
00:39:04,143 --> 00:39:05,916
ดิมิทรี ยินดีที่ได้รู้จักครับ
639
00:39:06,000 --> 00:39:08,876
ผมนี่แฟนตัวยงเลย จะว่าไหม ถ้า...
640
00:39:08,959 --> 00:39:10,867
- เซลฟี่ใช่ไหม? เอาเลยครับ
- ใช่
641
00:39:10,954 --> 00:39:13,041
อย่ารุนแรงกับเขามากนะ
642
00:39:13,125 --> 00:39:15,584
- เอาเลย
- แดนนี่ เชิญ
643
00:39:19,167 --> 00:39:21,218
เยี่ยมไปเลย
644
00:39:21,302 --> 00:39:24,417
ทุกคน...เบียดกันกว่านี้อีกสิครับ
645
00:39:24,501 --> 00:39:26,776
- เหมือนปิรันย่าเลยเนอะ พวกนี้?
- ค่ะ
646
00:39:26,860 --> 00:39:28,375
แย่งกันกินน่าดู
647
00:39:28,459 --> 00:39:31,334
- อีกรูป
- โอเค...
648
00:39:31,418 --> 00:39:33,585
ออกมาเหลือแต่กระดูกแน่
649
00:39:38,000 --> 00:39:40,250
ระวังมือหน่อย ดิมิทรี
650
00:39:42,125 --> 00:39:44,000
ทำไมคุณมองฉันแบบนั้นคะ เกร็ก?
651
00:39:45,751 --> 00:39:47,751
ผมว่าคุณรู้เหตุผลอยู่แล้ว
652
00:39:49,292 --> 00:39:52,000
คุณก็รู้ว่าฉันมีคู่แล้ว
653
00:39:52,083 --> 00:39:54,737
ผมรู้ ผมเคารพเรื่องนั้นด้วย
654
00:39:54,821 --> 00:39:57,797
แต่ผมขออนุญาตชมคุณแปปนึงได้ไหม?
655
00:39:58,834 --> 00:40:02,250
แดนนี่เป็นดาราดัง น่าทึ่งมาก
656
00:40:02,334 --> 00:40:06,709
แต่ดาราก็คือทำงานให้คนอื่น ถูกไหม?
657
00:40:06,792 --> 00:40:11,626
แต่ผมว่าคุณเหมือนคนไม่ชอบฟังคำสั่งใคร
658
00:40:11,709 --> 00:40:14,424
ไม่ เดี๋ยว ผมพูดอยู่
659
00:40:14,508 --> 00:40:18,098
ผมว่าคุณคือจิตวิญญาณอิสระ
660
00:40:19,542 --> 00:40:22,417
ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูด
661
00:40:22,901 --> 00:40:24,661
ยินดีครับ ยินดีมาก...
662
00:40:24,710 --> 00:40:27,452
จำหนังเรื่องที่นายเตะผู้ร้ายได้ไหม...
663
00:40:29,692 --> 00:40:31,525
มานี่มา
664
00:40:33,859 --> 00:40:40,192
โลกใบนี้มันใหญ่มากกว่าที่คุณคิดเยอะ
665
00:40:43,192 --> 00:40:46,650
ให้ผมแสดงให้คุณเห็นเถอะนะ
666
00:40:54,859 --> 00:40:57,151
- มิเคล่า
- หวัดดี ชาร์ลี
667
00:40:57,234 --> 00:40:59,485
ต้องช่วยซุปเปอร์สตาร์คนนี้ไหม?
668
00:40:59,569 --> 00:41:00,983
เฮ้ แดนนี่ เรา...
669
00:41:01,067 --> 00:41:04,442
มิเคล่า ลองเอาที่ผมพูดไปคิดดูนะ
670
00:41:06,359 --> 00:41:08,753
เฮ้ แดนนี่ ผจก.นายมาช่วยแล้วน่ะ
671
00:41:08,837 --> 00:41:12,033
ผมต้องมาเอาตัวเขาไป ก่อนพวกคุณสามคน
กินเนื้อเขาหมดซะก่อน
672
00:41:14,131 --> 00:41:16,502
- แดนนี่ จับมือฉันมา
- แดนนี่ อยู่ก่อนสิ
673
00:41:17,844 --> 00:41:20,067
แดนนี่ แดนนี่ อยู่ก่อนสิ
674
00:41:20,151 --> 00:41:22,901
เรารักนายมากนะ แดเนี่ยล
675
00:41:22,984 --> 00:41:24,504
รักนายนะ เพื่อน
676
00:41:24,588 --> 00:41:26,483
ดูสิ รูปสวยมาก ดู
677
00:41:26,567 --> 00:41:30,276
ดิมิทรี ลิ้นแกห้อยเลย
แถมมือจับจู๋มันอีก
678
00:41:30,359 --> 00:41:32,817
แดนนี่ นายน่าจะภูมิใจนะ
679
00:41:32,901 --> 00:41:37,359
ใช่ ดูเหมือนเราจะได้ไป
พักผ่อนสุดสัปดาห์กับเกร็ก
680
00:41:37,442 --> 00:41:40,151
พวกนายต้องหยุดทำกับฉันแบบนี้ได้แล้ว
681
00:41:41,151 --> 00:41:43,595
ฉันไม่รู้ว่านี่ควรเป็นช่วงที่มีความสุขที่สุด
682
00:41:43,619 --> 00:41:45,483
หรือน่ากลัวที่สุดในชีวิตฉันดี
683
00:41:45,567 --> 00:41:50,567
แต่แดนนี่ี ฟรานเชสโก้เล่นเป็นตัวเอง
แบบนี้สิถึงก้าวหน้า
684
00:42:08,026 --> 00:42:10,682
ยินดีด้วย ทีม คืนนี้เราทำสำเร็จ
685
00:42:10,766 --> 00:42:12,108
ไว้คุยรายละเอียดกันตอน 7 โมง
686
00:42:12,192 --> 00:42:14,109
ดีมาก
687
00:42:14,192 --> 00:42:17,151
- เกร็ก...
- อเล็กซานเดอร์
688
00:42:17,234 --> 00:42:23,359
ราคาลดกระหน่ำซัมเมอร์เซล
ที่นายต้องการ หมื่นล้านเหรียญ
689
00:42:24,942 --> 00:42:27,942
- ฉันตกลง
- ยอดเยี่ยม
690
00:42:29,692 --> 00:42:31,775
แล้ว...ผู้ซื้อคือใครล่ะ?
691
00:42:33,192 --> 00:42:35,901
ฉันไม่บอกนายหรอก
692
00:42:35,984 --> 00:42:39,359
หน้าที่ฉันคือต้องปกป้องทุกคนที่มีส่วน
693
00:42:39,442 --> 00:42:43,525
ฉันปกป้องพวกนั้น ใช่
แต่ฉันก็ปกป้องนายด้วย
694
00:42:43,609 --> 00:42:47,901
ทีนี้ฉันจะบอกพวกนั้นว่านายพอใจ
695
00:42:47,984 --> 00:42:51,359
พวกนั้นก็จะพอใจ เราทั้งหมดก็จะพอใจ
696
00:42:51,442 --> 00:42:54,942
- เราน่าจะฉลองกันหน่อย
- ใช่
697
00:42:55,026 --> 00:42:59,151
อิมีเลีย! เอาว็อดก้าโง่ๆนั่นมาที
698
00:42:59,234 --> 00:43:01,798
ที่ฝาขวดมีเพชร 5 กะรัตน่ะ
699
00:43:01,882 --> 00:43:03,562
- นายต้องชอบแน่
- โอเค
700
00:43:05,151 --> 00:43:08,069
คุณน่าจะพูดคุยกับแผนกอื่นบ้าง
701
00:43:08,153 --> 00:43:11,067
มีคนป้อนข้อมูลลับให้ไมค์
702
00:43:11,151 --> 00:43:14,901
ดูเหมือนไมค์จะไม่ได้ทำงานให้ใครในรัฐบาลนี้
703
00:43:14,984 --> 00:43:19,067
ผมต้องการเวลาหาว่ามันทำงานให้รัฐบาลไหน
704
00:43:19,151 --> 00:43:21,359
ทีนี้บอกมา คุณไปถึงไหนแล้ว
705
00:43:22,518 --> 00:43:24,191
เรายังยืนยันไม่ได้ว่าของคือแฮนเดิ้ล
706
00:43:24,282 --> 00:43:26,496
เรารู้ว่าอเล็กซานเดอร์พยายามปล่อยของ
707
00:43:26,604 --> 00:43:27,942
ราคาหมื่นล้านเหรียญ
708
00:43:28,026 --> 00:43:31,400
- เกร็ก ซิมมอนดส์เป็นคนกลาง
- แล้วคนซื้อเป็นใคร?
709
00:43:31,483 --> 00:43:36,859
ยังไม่รู้เลย แต่คงปิดได้อีกไม่นาน
710
00:43:39,650 --> 00:43:41,442
ฉันว่าออร์สันพูดถูก
711
00:43:41,525 --> 00:43:47,026
เกร็กมีนิสัยชอบแย่งแฟนคนอื่น
โดยเฉพาะพวกแฟนดาราหนัง
712
00:43:47,110 --> 00:43:49,316
ก็ตกลงไปเที่ยวกับมันสิ
713
00:43:49,400 --> 00:43:51,163
เจอจุดอ่อนมันแล้ว
714
00:43:51,253 --> 00:43:53,856
เชื่อเถอะ ฉันเจอพวกแย่กว่า
เกร็ก ซิมมอนดส์มาแล้ว
715
00:43:53,942 --> 00:43:55,026
จุดอ่อนเหรอ?
716
00:43:55,110 --> 00:43:57,942
รู้ไว้ด้วย ว่าถ้าถึงเวลาต้องเผ่น
อาจจะไม่ง่ายนะ
717
00:43:58,026 --> 00:44:00,181
อีกไม่นาน ดาราหนังนั่นทนไม่ไหวแน่
718
00:44:00,265 --> 00:44:01,464
ฉันว่ามันไม่เป็นไรหรอก
719
00:44:01,548 --> 00:44:03,068
แล้วเจออะไรเรื่องเทรนท์กับอาร์โนลด์บ้าง?
720
00:44:03,151 --> 00:44:06,968
มหาเศราฐีไบโอเทคของเรา
ซื้อทองคำจำนวนมหาศาล
721
00:44:07,052 --> 00:44:08,372
นอกนั้นก็ไม่มีอะไร
722
00:44:09,000 --> 00:44:11,813
อย่างน้อยเราก็รู้ว่ามีพวกคนยูเครนเกี่ยวข้อง
723
00:44:11,897 --> 00:44:14,036
พวกมันจะขายอะไรก็แล้วแต่
แต่เกร็กตื่นเต้นมากๆ
724
00:44:14,060 --> 00:44:17,258
ฉันรู้แล้วว่าพวกนั้นพักที่ไหน
แต่แฮ๊คคอมฯพวกมันไม่ได้
725
00:44:17,342 --> 00:44:19,342
ไม่รู้ว่าต้องใช้เวลานานเท่าไหร่
726
00:44:19,382 --> 00:44:21,417
มีทางอื่นไหม?
727
00:44:21,501 --> 00:44:24,667
ที่เร็วที่สุดคือต้อง
ติดตั้งซอฟท์แวร์ในคอมฯพวกมัน
728
00:44:24,751 --> 00:44:28,127
หมายถึงลอบติดตั้งด้วยแฟลชไดร์ฟเหรอ?
729
00:44:28,211 --> 00:44:30,208
ใช่ เป็นทางที่เร็วที่สุด
730
00:44:30,292 --> 00:44:32,046
งั้นคุณจัดการก็แล้วกัน
731
00:44:32,130 --> 00:44:33,834
เหรอ? ฉันนึกว่าฉันเป็นแค่คนใช้
732
00:44:33,918 --> 00:44:36,876
- ไม่ สาวน้อยเซียนเทคฯ
- ส่วนคุณคือค้อนสินะ?
733
00:44:36,959 --> 00:44:38,490
ถ้ามีปัญหา ผมทำเองก็ได้
734
00:44:38,574 --> 00:44:39,990
ไม่มีปัญหาหรอกนะ เจเจ
735
00:44:41,010 --> 00:44:41,916
ผมจัดการเอง
736
00:44:42,000 --> 00:44:44,225
ผมเข้าถึงพวกคนยูเครนได้
737
00:44:44,309 --> 00:44:46,332
พาพวกนั้นไปกินข้าวก่อนก็ดีนะ
738
00:44:47,959 --> 00:44:50,626
ก่อนจะ "เข้าถึง" พสวกนั้นน่ะ...
739
00:44:52,809 --> 00:44:54,175
เซ็กส์...
740
00:45:01,709 --> 00:45:04,376
คุณข้ามกำแพงได้แล้ว เนียนมาก
741
00:45:08,583 --> 00:45:11,459
เปลี่ยนทิศทางลมแอร์
742
00:45:25,959 --> 00:45:31,251
หลับฝันดีกันหมดแล้ว ไม่มีตื่นมาเร็วๆนี้แน่
743
00:45:31,334 --> 00:45:33,750
ทางสะดวก เข้าได้เลย
744
00:45:44,750 --> 00:45:47,126
กำลังเปิดประตู
745
00:45:52,583 --> 00:45:55,292
ขึ้นบันได ชั้นหนึ่ง
ห้องนอนอยู่ทางซ้ายมือ
746
00:46:03,625 --> 00:46:05,169
พอใช้ไดร์ฟติดตั้งซอฟท์แวร์แล้ว
747
00:46:05,253 --> 00:46:08,167
กลบร่องรอยซะ ทำให้ดู
เหมือนเป็นการปล้น
748
00:46:08,251 --> 00:46:12,959
ฉกนาฬิกามา แงะเซฟ
แล้วเอาเงินมาด้วย ที่รัก
749
00:46:13,042 --> 00:46:16,542
ยิ่งเอามาได้เยอะยิ่งดูเนียน
750
00:46:34,042 --> 00:46:37,126
ไม่ใช่เวลาดูทีวีนะ ที่รัก ทำงานเถอะ
751
00:47:35,000 --> 00:47:38,791
- เจอแล็บท็อปไหม?
- เจอ
752
00:47:38,875 --> 00:47:43,167
ฉันอยากให้คุณเสียบไดร์ฟและกดเอ็นเตอร์
753
00:47:43,251 --> 00:47:46,969
พวกนั้นจะคอนโทรลอะไร ฉันทำได้ดีกว่าแน่
754
00:47:47,053 --> 00:47:49,667
เราเข้าถึงคอมฯมันได้ทั้งเครื่องแล้ว
755
00:47:50,917 --> 00:47:54,792
ดูดจนเกลี้ยงแล้ว กลับไปที่เซฟ
756
00:48:07,500 --> 00:48:12,167
ยังมีการ์ดสองคนเดินตรวจอยู่
ออกทางประตูหน้านะ
757
00:48:15,625 --> 00:48:18,459
เยี่ยมมากเลย ที่รัก
เราจะไปรับคุณที่รั้วหน้าบ้าน
758
00:48:28,750 --> 00:48:31,251
อย่าขยับ!
759
00:48:35,875 --> 00:48:37,292
อย่า...
760
00:48:58,126 --> 00:49:00,834
- อะไรน่ะ?
- หมาการ์ดไง
761
00:49:00,917 --> 00:49:04,126
หมา การ์ด
762
00:49:04,209 --> 00:49:07,459
- ผมเก่งเรื่องหมา
- โชคดีไป
763
00:49:07,542 --> 00:49:11,376
- แล้วเพื่อนนายล่ะ?
- งีบอยู่ เดี๋ยวมันก็ตื่น
764
00:49:11,459 --> 00:49:14,875
คุยเสร็จรึยัง? ฉันได้ยินเสียงปืนนะ
765
00:49:16,667 --> 00:49:20,167
- มีใครตายไหม?
- ไม่หรอก ต้องขอบคุณคุณ
766
00:49:20,251 --> 00:49:22,376
- อะไรนะ?
- คุณบอกว่าทางสะดวกไง
767
00:49:22,459 --> 00:49:25,917
- ฉันบอกว่าทางด้านหน้าสะดวก
- ก็ผมออกมาด้านหน้า
768
00:49:26,001 --> 00:49:29,834
ปกติสระว่ายน้ำขนาดใหญ่เนี่ย
เค้าไว้หลังบ้านกันย่ะ
769
00:49:38,667 --> 00:49:41,750
จะหน้าจะหลัง จะผิดจะถูก
770
00:49:41,834 --> 00:49:44,500
ช่างเหอะ ไปกันไหม?
771
00:49:52,625 --> 00:49:54,391
- เจเจ
- ครับ
772
00:49:54,475 --> 00:49:55,833
- อรุณสวัสดิ์
- สวัสดี
773
00:49:55,917 --> 00:49:58,875
- ซาร่าบอกว่าเมื่อคืนไม่มีอะไร
- เข้าไปแปปแล้วก็ออกมา
774
00:49:58,959 --> 00:50:00,750
- แสดงว่าไม่มีใครเห็นนาย?
- ใช่
775
00:50:00,834 --> 00:50:03,017
คือ "ใช่ ไม่มีใครเห็นฉัน" ใช่ไหม?
776
00:50:03,101 --> 00:50:03,958
ใช่
777
00:50:04,042 --> 00:50:06,376
หรือหมายถึง "ใช่ มีคนเห็นฉัน"?
778
00:50:06,459 --> 00:50:08,583
- ใช่
- ทำตัวเป็นเด็กอยู่ได้
779
00:50:08,667 --> 00:50:10,647
นายไม่ต้องห่วงหรอกนะ เนธาน
780
00:50:10,731 --> 00:50:14,167
กินอาหารเช้าไร้กลูเตนบ้าบออะไรนั่นไปเถอะ
781
00:50:16,251 --> 00:50:19,834
หนุ่มๆ ฉันเจอนี่ในแล็บท็อปพวกคนยูเครน
782
00:50:19,917 --> 00:50:22,199
เหมือนทางพวกมันตกลงแล้ว
783
00:50:22,283 --> 00:50:24,375
มีลิงค์บัญชีธนาคารด้วย
784
00:50:24,459 --> 00:50:27,042
- พวกมันขายอะไรกัน?
- เรายังไม่รู้เลย
785
00:50:27,126 --> 00:50:30,001
- เราอาจจะเสียเวลาเปล่าก็ได้
- มือถือเกร็กเคลื่อนไหวแล้ว
786
00:50:30,084 --> 00:50:32,376
- ว่าไง?
- เกร็ก ทางเราเปิดลำโพงนะคะ
787
00:50:32,459 --> 00:50:36,001
ผมอยู่กับอาร์โนลด์ กำลังดูวิวกันอยู่
788
00:50:36,084 --> 00:50:39,201
คุณกลับไปดิสนีย์แลนด์แล้วเหรอ?
อยู่ที่นั่นโดยไม่รู้ตัวสินะ?
789
00:50:39,285 --> 00:50:41,208
นั่งยิ้มกันอยู่รึไง?
790
00:50:41,292 --> 00:50:44,792
อย่าโมโหเลย ที่รัก
เมื่อวานหน้าฉันมันเป็นขนมเลย
791
00:50:44,875 --> 00:50:49,416
เราไปงานเลี้ยงคุณได้ก็บุญแล้ว
เพื่อนๆคุณแต่ละคนน่าสงสัยมาก
792
00:50:49,500 --> 00:50:54,125
ก็จริง แต่ผมอยากบอกว่า
พวกนั้นมันคนรู้จัก ไม่ใช่เพื่อน
793
00:50:54,209 --> 00:50:58,167
เราระดมเงินช่วยเด็กกำพร้าจากสงคราม
ได้เยอะด้วย ขอบใจนะที่ใส่ใจ
794
00:50:58,251 --> 00:51:00,091
เอาพวกคนรวยโง่ๆมาอยู่ในห้องเดียวกัน
795
00:51:00,174 --> 00:51:02,110
พวกนั้นแย่งกันประมูลอยู่แล้ว
796
00:51:02,194 --> 00:51:05,042
ไหนจะแข่งอีโก้กับอวดรวยใส่กัน
797
00:51:05,126 --> 00:51:07,334
นั่นแหละประเด็น เทรนท์
798
00:51:07,418 --> 00:51:10,251
ผมไม่นึกว่าคุณจะเป็นพวกต่อต้านนายทุน
799
00:51:10,334 --> 00:51:14,792
พวกเราต่อต้านนายทุน นายทุนอื่นน่ะ
800
00:51:15,875 --> 00:51:18,203
คืองี้นะ ผมมีสายเข้า
801
00:51:18,287 --> 00:51:19,340
ขอบใจนะ ที่รัก
802
00:51:19,424 --> 00:51:20,625
งั้นคุณรับสายเถอะ
803
00:51:20,709 --> 00:51:22,691
แล้วตกลงโทรมามีอะไร?
804
00:51:22,775 --> 00:51:26,123
- แค่อยากเช็คว่าเราโอเคกันนะ
- ใช่ เราโอเค
805
00:51:26,207 --> 00:51:29,625
จำไว้นะ ว่าเหลืองน่ะคือสี
แต่ทองน่ะคือเกม
806
00:51:29,709 --> 00:51:32,334
และผมยังรักคุณ แล้วคุยกันนะ
807
00:51:32,418 --> 00:51:35,374
- ฮัลโหล ควาซิม
- คุยได้นะ?
808
00:51:35,458 --> 00:51:36,458
ว่ามา
809
00:51:36,500 --> 00:51:40,167
- ผมเพิ่งคุยกับอเล็กซานเดอร์
- แล้ว? ทุกอย่างพร้อมนะ?
810
00:51:40,251 --> 00:51:42,120
เอาคำตอบจากเขาไม่ง่ายเลย
811
00:51:42,204 --> 00:51:44,416
- เขากำลังหงุดหงิดมาก
- ทำไมล่ะ?
812
00:51:44,500 --> 00:51:48,018
รู้ใช่ไหม ว่าเขาภูมิใจระบบรปภ.มาก?
813
00:51:48,102 --> 00:51:49,917
เมื่อคืนมีโจรบุกเดี่ยวเข้ามา
814
00:51:50,001 --> 00:51:53,625
รมแก๊สทั้งบ้าน เอาเงิน
กับเครื่องเพชรไปหมด
815
00:51:54,792 --> 00:51:58,084
ตอนออกไป การ์ดส่วนตัวอเล็กซานเดอร์หยุดมันไว้
816
00:51:58,167 --> 00:51:59,959
อย่าขยับ!
817
00:52:01,334 --> 00:52:03,334
ฉันยิงแกแน่!
818
00:52:04,334 --> 00:52:06,386
อย่านะ! อย่าทำร้ายฉัน
ฉันยกมือแล้ว
819
00:52:06,470 --> 00:52:08,416
เอาสิ มาจับเลย
820
00:52:08,500 --> 00:52:10,126
ทำการ์ดสองคนต้องเข้าโรงพยาบาล
821
00:52:10,209 --> 00:52:12,792
อย่าแจ้งตำรวจนะ ฉันไม่อยากเข้าคุก
ฉันมีลูกหลายคน
822
00:52:12,875 --> 00:52:16,209
คนนึงจมูกหัก ซี่โครงร้าวสามซี่...
823
00:52:16,292 --> 00:52:18,959
มันร้องหาแม่แล้ว ไม่มีปัญหา
824
00:52:19,042 --> 00:52:22,042
ไข่แตกสองลูกเลย
825
00:52:37,376 --> 00:52:39,251
อีกคนโดนยิงเท้า
826
00:52:39,334 --> 00:52:40,875
แกยิงตีนฉัน!
827
00:52:42,376 --> 00:52:44,959
อย่าร้องหาแม่สิ
828
00:52:46,542 --> 00:52:49,355
ฉันควรต้องรู้เรื่องพวกนี้นะ
829
00:52:49,439 --> 00:52:52,250
ตะเกียบหล่นแน่ะ หน้าก็เลอะเทอะ
830
00:52:52,334 --> 00:52:55,042
- ผมต้องกังวลไหม?
- เราจะเดินหน้าต่อ
831
00:52:55,126 --> 00:52:57,491
ผมรอคำยืนยันอยู่
832
00:52:57,575 --> 00:53:00,125
แต่ไก่น่าจะพร้อมบินใน 72 ชั่วโมง
833
00:53:00,209 --> 00:53:02,571
- คอยแจ้งผมด้วยนะ ควาซิม
- ได้
834
00:53:02,655 --> 00:53:03,867
โอเค บาย
835
00:53:03,951 --> 00:53:06,971
ไก่บินใน 72 ชั่วโมง
มันหมายความว่าไงนะ?
836
00:53:07,155 --> 00:53:08,625
ฉันรู้พิกัดมือถือควาซิมแล้ว
837
00:53:08,709 --> 00:53:11,267
ถ้าพวกยูเครนนั่นลักลอบเข้าประเทศอื่น
838
00:53:11,351 --> 00:53:14,250
พวกมันต้องมีคนช่วยเลี่ยง
ปัญหาจากทางการฯ
839
00:53:14,334 --> 00:53:19,416
- แล้วควาซิมอยู่ไหน?
- แอนทาเลีย ตุรกี
840
00:53:19,500 --> 00:53:23,554
ฟาว์ล ที่แปลว่าไก่
ไม่ใช่ที่แปลว่าทำผิด
841
00:53:23,638 --> 00:53:28,057
ชายแดนตุรกีติดกับยูเครน
ไก่บิน ก็คือบินไปตุรกี
842
00:53:28,141 --> 00:53:29,541
เกินไปไหม?
843
00:53:29,625 --> 00:53:33,251
คุณคงคิดงั้น แต่ว่าควาซิม อมารีเป็นทูตฯ
844
00:53:33,334 --> 00:53:36,035
ทำงานอยู่ที่สำนักงานรัฐบาล
ในแอนทาเลีย ตุรกี
845
00:53:36,119 --> 00:53:37,250
ไม่รู้ว่าฉันทำได้ไง
846
00:53:37,334 --> 00:53:41,750
- สมองดีมาก
- ในนี้มีสมองไหม? มีแฮะ
847
00:53:41,834 --> 00:53:44,875
ผู้หญิงสมัยใหม่ เดี๋ยวจะคิดอะไรต่อก็ไม่รู้?
848
00:53:44,959 --> 00:53:47,792
งั้น...ดูเหมือนเราต้องไปตุรกี
849
00:53:47,876 --> 00:53:50,083
เราจะตามควาซิม
ดูว่ามันจะพาเราไปเจออะไร
850
00:53:50,167 --> 00:53:52,206
ซาร่า คุณไปกับแดนนี่ตามแผน
851
00:53:52,290 --> 00:53:54,515
และหาข้อมูลจากเกร็กให้ได้
ว่ามันจะซื้ออะไร
852
00:53:54,599 --> 00:53:55,875
เราต้องการยืนยันตรงนั้นให้ได้
853
00:53:55,959 --> 00:53:59,500
มิน่าเกร็กถึงจะไปตุรกีตอนสุดสัปดาห์
854
00:54:06,917 --> 00:54:09,834
แพ้ภายในสี่ตามีชื่อเรียกนะ เนธาน
855
00:54:10,917 --> 00:54:14,750
- รุกฆาต
- ไม่ใช่สี่ตา
856
00:54:14,334 --> 00:54:17,082
ถ้านายหนีออกจากกับดักฉันได้
857
00:54:17,176 --> 00:54:18,958
ฉันจะให้นายดื่มแก้วนี้
858
00:54:19,042 --> 00:54:21,249
ได้อะไรเรื่องควาซิมบ้าง เจเจ?
859
00:54:22,033 --> 00:54:24,275
ทูตลิเบีย อยู่มาทั่วโลก
860
00:54:24,459 --> 00:54:28,125
เจอเกร็ก ซิมมอนดส์ในยุคปี 2000
รับเงินจากเกร็กมาตลอด
861
00:54:28,209 --> 00:54:32,292
ควาซิมดูแลเรื่องเส้นสาย
และปกปิดเรื่องชั่วให้เกร็กมาตั้งแต่นั้น
862
00:54:32,375 --> 00:54:36,626
- เยี่ยม เอาแก้วนี้ไป
- ผมไม่ถนัดไวน์เท่าไหร่
863
00:54:36,709 --> 00:54:41,542
- นั่นไวน์ปี 2004 เหรอ?
- นายยังอยู่เหรอเนี่ย? ยังยุ่งไม่พอใช่ไหม?
864
00:54:41,639 --> 00:54:45,138
- ไวน์พวกนี้ไม่ใช่ของกระจอกนะ
- อย่าไปบังคับเด็กมัน
865
00:54:52,368 --> 00:54:56,460
ยินดีด้วยนะ หมอแฟรงเก้นสไตน์
นายสร้างอสูรกายอีกตัวแล้ว
866
00:54:56,551 --> 00:55:00,655
เนธาน เราเอาน้ำมันปลา
ใส่ในรถเฟอรารี่ไม่ได้หรอกนะ
867
00:55:03,800 --> 00:55:08,400
แอนทาเลีย
ประเทศตุรกี
868
00:55:21,967 --> 00:55:26,092
คุณนายย้อนแย้งนี่เอง...
คุณชอบเธอหรือยังล่ะ?
869
00:55:27,559 --> 00:55:29,966
- เฮ้ ยินดีที่ได้พบนะครับ
- เช่นกันค่ะ
870
00:55:30,050 --> 00:55:33,291
มาแล้ว ซี้ใหม่ของผม
871
00:55:33,375 --> 00:55:36,042
ฮอสเกลดินิซ ทักกันในแบบตุรกี
872
00:55:35,625 --> 00:55:39,834
- ขอบคุณที่ส่งเครื่องบินมารับค่ะ
- อย่าคิดเลย นั่นแค่ลำเล็กๆ
873
00:55:39,917 --> 00:55:42,542
- แดนนี่ ฟรานเชสโก้
- ดีใจที่เจอคุณครับ เกร็ก
874
00:55:42,625 --> 00:55:45,022
ผมตื่นเต้นที่จะได้
เรียนรู้จากปรมาจารย์ที่นี่
875
00:55:45,106 --> 00:55:47,625
ไม่ ผมไม่ใช่ปรมาจารย์หรอก
876
00:55:47,709 --> 00:55:51,779
ก่อนอื่นเลย ตามผมมา
ผมมีอะไรจะให้ดู
877
00:55:51,863 --> 00:55:52,920
หยิบเครื่องดื่มได้เลยนะ
878
00:55:54,251 --> 00:55:56,195
คอร์นิชปี 85 เกร็ก ผมชอบมากเลย
879
00:55:56,779 --> 00:55:59,156
สวยใช่ไหมล่ะ?
เอ็ลตันให้เป็นของขวัญมา
880
00:56:01,212 --> 00:56:03,637
เดี๋ยวนะ มันเหมือนรถที่ผมขับใน...
881
00:56:03,721 --> 00:56:05,251
รู้ใช่ไหมว่าทำไม?
882
00:56:06,626 --> 00:56:10,459
- เป็นไปไม่ได้
- ได้สิ ได้แน่นอน
883
00:56:10,542 --> 00:56:13,584
ผมซ่อมด้วยตัวเองเลยนะ
884
00:56:13,667 --> 00:56:16,736
ไม่ใช่ด้วยตัวเองหรอก ล้อเล่นน่ะ
885
00:56:16,820 --> 00:56:18,516
แต่สวยใช่ไหมล่ะ?
886
00:56:21,083 --> 00:56:22,959
ดูเขาสิ!
887
00:56:23,042 --> 00:56:25,709
- ผมขับรถคันนี้เองเลย
- ฉันรู้ ที่รัก
888
00:56:25,792 --> 00:56:27,818
มิเคล่า เขาเล่นฉากสตั๊นท์เองด้วย
889
00:56:27,902 --> 00:56:29,166
- จริงไหม แดนนี่?
- ใช่
890
00:56:29,250 --> 00:56:32,709
- คุณยังทำได้อยู่ไหม?
- อ่อนซ้อมไปหน่อย แต่ผมว่าได้
891
00:56:32,792 --> 00:56:35,792
โอเค งั้นลุยกัน!
หลังมื้อเที่ยง โอเคไหม?
892
00:56:35,876 --> 00:56:39,334
โอเค ฉันขอผ่านดีกว่า
แต่เชิญสนุกเต็มที่ค่ะ หนุ่มๆ
893
00:56:39,417 --> 00:56:42,482
มิเคล่า หลังมื้อเที่ยงคุณจะได้รับเกียรติ
894
00:56:42,566 --> 00:56:46,792
นวดหินร้อนโดยซูกิกับซาช่า
895
00:56:46,876 --> 00:56:51,136
พวกเธอเข้าใจร่างกายผู้หญิงมากจริงๆ
896
00:56:51,220 --> 00:56:53,685
- ถูกไหม อิมีเลีย?
- ใช่เลยค่ะ
897
00:56:53,769 --> 00:56:55,209
ฟังดูดีมากค่ะ
898
00:56:55,292 --> 00:56:58,542
- ดูเธอประหม่านะ
- ไม่หรอกค่ะ เชื่อฉันสิ
899
00:56:59,226 --> 00:57:00,842
ปืนพร็อพก็ยังอยู่!
900
00:57:00,926 --> 00:57:04,206
ใช่ แต่มันไม่ใช่ปืนพร็อพแล้ว
ระวังด้วยนะ แดนนี่...
901
00:57:04,709 --> 00:57:06,466
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะมีรถคันนี้
902
00:57:06,556 --> 00:57:08,798
- ผมอยากได้รถคันนี้มาก
- เหรอ?
903
00:57:10,006 --> 00:57:11,334
คุณอยากได้มากแค่ไหนล่ะ แดนนี่?
904
00:57:11,417 --> 00:57:16,292
ในบรรดารถที่ขับมาในหนังทั้งหมด
นี่เป็นคนเดียวที่ผมอยากเป็นเจ้าของ
905
00:57:16,375 --> 00:57:19,918
- เหรอ คุณโหยหามันไหม?
- ใช่
906
00:57:20,000 --> 00:57:22,292
- คุณไขว่คว้าหามันไหม?
- ครับ
907
00:57:22,375 --> 00:57:25,918
- คุณฝันถึงมันหรือเปล่า?
- ผมปรารถนาจะได้มันเลย
908
00:57:26,002 --> 00:57:29,920
งั้นเอางี้ คุณเอาไป
มา ไปกินเที่ยงกัน
909
00:57:31,459 --> 00:57:34,959
- อะไรนะครับ?
- ผมให้คุณ
910
00:57:36,292 --> 00:57:38,626
มาเถอะ!
911
00:57:39,876 --> 00:57:41,876
- โอเคครับ
- คุณชอบเคบับไหม?
912
00:57:44,334 --> 00:57:47,150
- ในกระเป๋ามีอะไร?
- ไม่มีครับ
913
00:57:47,234 --> 00:57:49,542
นายถือกระเป๋าเปล่าเหรอ?
914
00:57:49,626 --> 00:57:52,751
- นายขโมยไวน์มาร์โกซ์มาใช่ไหม?
- "ขโมย" ก็แรงไปหน่อยนะครับ
915
00:57:52,834 --> 00:57:55,193
จะให้ทิ้งไวน์มาร์โกซ์ครึ่งขวด
บนเครื่องบินเหรอ?
916
00:57:55,277 --> 00:57:56,453
นายเป็นพวกชอบห่อไปกินบ้าน?
917
00:57:56,537 --> 00:57:57,953
คุณรู้ไหมว่ามันราคาเท่าไหร่?
918
00:57:58,037 --> 00:58:01,333
เขาไม่รู้หรอก
พวกรสนิยมปัง ตังค์อยู่ครบ
919
00:58:01,417 --> 00:58:02,792
นี่กุญแจห้อง
920
00:58:02,876 --> 00:58:06,209
อีกชั่วโมงหนึ่งเจอกันที่นี่
เราต้องตามพวกคนลิเบีย
921
00:58:08,219 --> 00:58:09,859
ทำอะไร? นั่นกุญแจห้องฉันนะ
922
00:58:09,943 --> 00:58:12,583
ฉันรู้ และก็รู้ด้วย
ว่านายต้องเลือกห้องใหญ่สุด
923
00:58:12,673 --> 00:58:15,391
แล้วรู้ได้ไงว่าฉันยังไม่ได้สลับกุญแจ?
924
00:58:15,475 --> 00:58:18,664
ไปไหนก็ไปๆ เนธาน
นายไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น
925
00:58:20,291 --> 00:58:24,458
ไม่อยากเชื่อเลย
ผมอยู่ในรถกับดาราคนนั้น
926
00:58:24,542 --> 00:58:26,964
ด้านหลังยังกันกระสุนอยู่ไหมครับ?
มันปลิวๆยังไงไม่รู้
927
00:58:26,988 --> 00:58:28,708
ใช่ ต้องมีจุดขายหน่อยสิ
928
00:58:28,792 --> 00:58:32,667
แล้วพอคุณเปลี่ยนจากเศรษฐีร้อยล้าน
เป็นพันล้านมันเปลี่ยนคุณยังไงครับ?
929
00:58:32,751 --> 00:58:34,583
คำถามน่าสนใจดีนะ
930
00:58:34,667 --> 00:58:39,083
ผมคงต้องพูดว่า
เงินไม่ได้ทำให้ผมมีความสุขขึ้น
931
00:58:39,167 --> 00:58:42,375
แต่บอกเลยนะ แดนนี่
มันเป็นงั้นจริงๆ
932
00:58:42,459 --> 00:58:46,751
จริงๆ ผมมีความสุขมาก
แล้วก็เป็นคนดีขึ้นด้วย
933
00:58:46,834 --> 00:58:50,292
ผมเป็นห่วงหลายเรื่อง ทั้งเรื่องโลก
เรื่องเด็กกำพร้าจากสงคราม
934
00:58:50,375 --> 00:58:53,334
คุณดูไม่เหมือนคนเป็นกังวลเลยนะ เกร็ก
935
00:58:53,417 --> 00:58:56,709
คุณเองก็ไม่เหมือนคนขับรถเหมือนผู้หญิง
แต่คุณก็เป็น
936
00:58:56,792 --> 00:58:59,375
จะเล่นงั้นใช่ไหม?
937
00:59:00,959 --> 00:59:06,834
ช้าหน่อย แดนนี่ ฟรานเชสโก้!
ซิ่งจนจะไปในฝันผมแล้ว!
938
00:59:29,959 --> 00:59:32,459
ทุกอย่างโอเคนะคะ มิเคล่า?
939
00:59:33,459 --> 00:59:37,167
ค่ะ พระเจ้า ที่นี่ใหญ่มากเลย
940
00:59:38,167 --> 00:59:43,250
ว้าว ชิ้นนี้ก็สวยมาก
"มิมาร์ ซีนาน"
941
00:59:43,334 --> 00:59:46,042
- คุณหาห้องอยู่ใช่ไหม?
- ใช่!
942
00:59:46,125 --> 00:59:50,000
- ห้องฉันอยู่...ทางนั้น
- อยู่อีกฟากค่ะ
943
00:59:50,083 --> 00:59:51,482
ใช่
944
00:59:51,566 --> 00:59:54,333
เดินตามทาง เลี้ยวขวา
ห้องจะอยู่ทางซ้ายมือค่ะ
945
00:59:54,417 --> 00:59:57,959
นวดสบายมากเลยนะ
คราวหน้าคุณน่าจะมานวดด้วย
946
00:59:58,042 --> 01:00:01,910
- เลี้ยวขวาค่ะ
- โอเค ทราบแล้ว
947
01:00:01,994 --> 01:00:03,667
โอเค แล้วเจอกันนะ
948
01:00:15,242 --> 01:00:17,983
- ควาซิมไปแล้ว
- เราต้องตามมันไหม?
949
01:00:18,167 --> 01:00:19,918
ยังไม่ต้อง
950
01:00:21,000 --> 01:00:24,000
ดูเหมือนมันจะไปกินกาแฟ
951
01:00:30,709 --> 01:00:34,959
- อ้าว มันทำได้ไงวะ?
- ไมค์เหรอ?
952
01:00:35,042 --> 01:00:37,294
มันรู้ได้ไงไม่สำคัญ แต่มันทำได้
953
01:00:37,378 --> 01:00:38,500
ไมค์ใช่ไหมล่ะ?
954
01:00:38,584 --> 01:00:40,501
มันไปเอาข้อมูลมาจากไหน?
955
01:00:40,584 --> 01:00:43,959
- ศูนย์ควบคุมภาคพื้นดิน
- ได้ยินผมไหม ผู้กองทอม?
956
01:00:44,042 --> 01:00:45,918
ชัดเจนเลย
957
01:00:46,000 --> 01:00:49,918
- เป็นยังไงบ้างแล้ว?
- วนจอภาพอยู่...
958
01:00:50,000 --> 01:00:52,430
เหมือนจะมีระบบไฟร์วอลรุ่นเก่าๆ
959
01:00:52,514 --> 01:00:55,339
นาทีนึงฉันน่าจะเจาะได้
960
01:00:55,423 --> 01:00:57,631
เรียบร้อย
961
01:01:01,250 --> 01:01:05,375
เหมือนมันอ่านหนังสือพิมพ์จบแล้ว
ควาซิมกำลังไป ไมค์ตามมันไปด้วย
962
01:01:05,459 --> 01:01:08,918
- เราจะตามไหม?
- ไม่ต้อง ให้ไมค์มันเล่นไป
963
01:01:09,000 --> 01:01:12,533
- ฉันว่าหนังสือพิมพ์นั่นแหละสำคัญ
- ว่าไงว่าตามกันครับ บอส
964
01:01:12,617 --> 01:01:13,760
เอาไอติมไหม?
965
01:01:22,709 --> 01:01:25,792
- ฉันเข้าได้แล้ว
- เยี่ยม
966
01:01:25,876 --> 01:01:28,334
- ตกลงมันซื้ออะไร?
- เดี๋ยวนะ
967
01:01:28,417 --> 01:01:32,792
เจอไฟล์ที่ควาซิมส่ง
มันใช้เข้ารหัสแบบอาร์เอสเอด้วย
968
01:01:35,501 --> 01:01:37,792
- น่าผิดหวังจัง
- อะไร?
969
01:01:37,876 --> 01:01:44,125
เหมือนเกร็กมันกำลังทำชั่ว แต่...
ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไรขนาดนั้น
970
01:01:44,209 --> 01:01:46,469
อย่าใจร้ายสิ ซาร่า บอกมาอีก
971
01:01:46,553 --> 01:01:49,417
เกร็กกำลังซื้อปืนอาก้า-47
ที่ขโมยมาตู้นึง
972
01:01:49,501 --> 01:01:52,055
ใช่ ขำตายล่ะ
เอาจริงๆ มันคืออะไร?
973
01:01:52,149 --> 01:01:53,333
ฉันพูดจริงๆ
974
01:01:53,417 --> 01:01:56,334
เราเข้าใจผิดไปเอง คุณดูสิ
975
01:02:04,459 --> 01:02:07,292
หวัดดี เราเคยเจอหมอนั่นมาแล้ว
976
01:02:10,667 --> 01:02:13,459
- ไปไหมครับ?
- ฉันจะไปซื้อไอติม นายไปเอารถมา
977
01:02:13,542 --> 01:02:18,584
ไม่ใช่หรอก ซาร่า วุ่นวายขนาดนี้
เพื่อปืนราคาแค่ 30 ล้านเนี่ยนะ?
978
01:02:18,667 --> 01:02:20,435
ตัวใหญ่สองคนไม่ทำเรื่องแค่นี้หรอก
979
01:02:20,459 --> 01:02:22,371
ถ้ามันใช้นี่ปกปิดก็ถือว่าเนียนมาก
980
01:02:22,455 --> 01:02:25,268
เป็นหลักฐานพอให้่เล่นงานมันได้
แต่ก็ไม่ได้ทำให้ถึงกับเดือดร้อน
981
01:02:25,292 --> 01:02:30,167
ฉันเข้าใจ แต่ข้อตกลงนี้
ไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับแฮนเดิ้ลเลย
982
01:02:30,250 --> 01:02:33,292
โธ่ โอเค คุณออกมา
แล้วรีบกลับมาที่นี่ด่วนเลย
983
01:02:33,375 --> 01:02:36,011
ขอฉันคุ้ยอีกหน่อย
984
01:02:36,095 --> 01:02:38,958
จะหาหลักฐานเก็บไว้เล่นมัน
เผื่อต้องใช้ในอนาคต
985
01:02:39,642 --> 01:02:41,809
โอเค แต่เร็วหน่อยนะ
986
01:02:41,892 --> 01:02:44,975
- ออร์สัน นายอยู่ไหม?
- มีอะไร?
987
01:02:45,059 --> 01:02:47,101
ได้เวลากลับมาแล้ว เราเข้าใจผิดเอง
988
01:02:47,184 --> 01:02:50,327
มันไม่ใช่แฮนเดิ้ล มันแค่ปืนธรรมดา
เราตามกระต่ายมาผิดตัว
989
01:02:50,411 --> 01:02:52,392
นายกลับไปนอนเถอะ ฉันจัดการเอง
990
01:02:52,476 --> 01:02:55,767
ซาร่าพิสูจน์แล้ว
ช่างมัน เราหมดหน้าที่แล้ว
991
01:02:55,850 --> 01:03:00,725
ฉันว่าไม่หรอก เรากลับมา
เจอเพื่อนเก่า เบ็น แฮร์ริส
992
01:03:00,809 --> 01:03:05,184
ถ้าเกร็กให้เบ็นเข้ามายุ่ง
ข้อตกลงนี้ไม่ใช่เรื่องปืนแน่นอน
993
01:03:05,267 --> 01:03:10,017
โอเค ตามมันไป แต่อย่าทำอะไรนะ
ฉันจะบอกซาร่าว่าเรายังตามต่อ
994
01:03:20,017 --> 01:03:24,848
- ตามฉันอยู่ไหม เจเจ?
- ล็อคตำแหน่งนายอยู่ครับ
995
01:03:34,059 --> 01:03:38,434
- เราต้องไปเอาตัวมันไหมครับ?
- ไม่ แมวกำลังตามหนูอยู่
996
01:03:50,725 --> 01:03:53,725
- ล็อคตำแหน่งมือถือมันได้ไหม?
- ถ้านายอยู่ใกล้พอก็ได้ครับ
997
01:03:53,809 --> 01:03:57,879
อยู่ในระยะ 50 เมตรไว้
ผมใช้มือถือนายล็อคสัญญาณมันได้
998
01:03:58,020 --> 01:03:59,267
ถ้ามันใช้ใือถือยิ่งเร็วเลย
999
01:03:59,351 --> 01:04:01,327
เข้าใกล้ให้มันสงสัย
1000
01:04:01,411 --> 01:04:03,339
แต่อย่าใกล้เกินจนเราต้องเผ่น
1001
01:04:03,433 --> 01:04:05,910
จะได้ทำให้มันใช้มือถือ
1002
01:04:08,975 --> 01:04:12,184
เราโดนตามอยู่เหรอ?
1003
01:04:14,683 --> 01:04:16,767
กลิ่นเหม็นอยู่ด้านหลังผม
1004
01:04:16,850 --> 01:04:18,683
มันส่งข้อความออก ผมบล็อคไว้แล้ว
1005
01:04:22,114 --> 01:04:26,030
ล็อคเป้าเรียบร้อย
ผมบล็อคการโทรมันแล้ว
1006
01:04:27,725 --> 01:04:29,683
โทรไม่ได้ ไม่มีสัญญาณ
1007
01:04:32,142 --> 01:04:35,934
- จัดการมันซิ
- ครับผม
1008
01:04:37,101 --> 01:04:41,184
- หลงทางเหรอ?
- ขอบคุณครับ คุณน่าจะช่วยผมได้
1009
01:04:41,267 --> 01:04:45,434
- ผมหาท่าเรืออยู่
- ทางนี้เลยครับ
1010
01:04:50,725 --> 01:04:53,184
เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งบล็อคข้อความใหม่
1011
01:04:53,725 --> 01:04:55,500
{\an8}ผจก.แดนนี่ ฟรานเชสโก้ตามผมมาทำไม?
1012
01:04:54,809 --> 01:04:58,600
เราโดนแล้ว มันจำคุณได้
1013
01:04:58,683 --> 01:05:01,476
แปลกนะ...
1014
01:05:01,559 --> 01:05:06,476
เพราะตามแผนที่ มันบอกว่าทางนี้
1015
01:05:06,559 --> 01:05:09,142
ไม่ ทางนี้ครับ
1016
01:05:12,975 --> 01:05:17,101
เยี่ยมเลย คุณพูดถูก ขอบใจมาก
1017
01:05:31,400 --> 01:05:32,800
{\an8}ส่งกำลังเสริมมาเดี๋ยวนี้
1018
01:05:31,850 --> 01:05:33,600
คุณต้องจับมันให้ได้ มันจะหนีแล้ว
1019
01:05:47,017 --> 01:05:50,104
ออร์สัน ถ้ามันออกนอกระยะไป
ผมจะบล็อคสัญญาณมันไม่ได้นะ
1020
01:05:50,188 --> 01:05:51,188
คุณต้องตามมันไป
1021
01:06:00,642 --> 01:06:03,600
มันอยู่ในตึกทางซ้าย
1022
01:06:13,226 --> 01:06:15,142
มันอยู่ตรงหน้าคุณเลย ห่างไปสิบเมตร
1023
01:06:24,142 --> 01:06:27,154
เจเจ มันขึ้นมอเตอร์ไซค์ไป บอกทางที
1024
01:06:27,238 --> 01:06:28,788
15 เมตร แล้วเลี้ยวขวา
1025
01:06:37,934 --> 01:06:41,000
- ซ้ายหรือขวา เจเจ?
- หักซ้ายสุดเลย
1026
01:06:41,084 --> 01:06:42,318
มันจะออกนอกระยะแล้ว
1027
01:07:07,809 --> 01:07:09,635
เจเจ พูดมาสิ
1028
01:07:09,719 --> 01:07:12,055
มันหยุดแล้ว มันอยู่หน้าคุณเลย
1029
01:07:18,518 --> 01:07:20,850
- พลาดไป มีบันไดไหม?
- ทางขวามือ
1030
01:07:30,725 --> 01:07:33,017
สวัสดีครับ
1031
01:07:38,344 --> 01:07:42,260
โทษนะ รบกวนคุณถ่ายรูปผม
แบบเห็นวิวด้วยได้ไหม?
1032
01:07:44,190 --> 01:07:46,622
มีบันไดชุดเดียว เร็วเข้าสิ
1033
01:07:46,706 --> 01:07:48,683
คราวหน้าฉันนั่งในรถ นายมา
วิ่งไล่เองละกัน
1034
01:07:48,767 --> 01:07:51,101
ขอดูหน่อยครับ
1035
01:07:54,142 --> 01:07:57,600
สวยมาก ขอมือถือคุณมา
ผมถ่ายให้คุณมั่ง
1036
01:07:59,351 --> 01:08:01,267
มันยังอยู่ที่เดิม
1037
01:08:10,975 --> 01:08:12,320
ไม่เห็นมีใครเลย
1038
01:08:12,404 --> 01:08:16,367
มันยังอยู่ที่เดิม คุณอยู่ที่เดียวกับมือถือมันเลย
1039
01:08:17,850 --> 01:08:20,725
พระเจ้า ทำไมแกต้องทำขนาดนั้น?
1040
01:08:20,809 --> 01:08:22,142
เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งมาถึง
1041
01:08:22,226 --> 01:08:26,850
ศพอยู่ที่พื้น 200 ฟุตด้านล่าง
ไอ้แฮร์ริสนั่นแหละ
1042
01:08:26,934 --> 01:08:32,642
เอามือถือ เอกสารมา
แล้วเอาศพไปซ่อนหลังรถ
1043
01:08:38,101 --> 01:08:41,683
- ไม่ใช่เบ็น แฮร์ริส
- หมายความว่าไง?
1044
01:08:49,476 --> 01:08:51,142
นี่สิเบ็น แฮร์ริส
1045
01:09:01,600 --> 01:09:04,767
- มันอยู่หลังรถใช่ไหม?
- ใช่ครับ หลังรถ
1046
01:09:09,683 --> 01:09:12,434
เนธาน คุณยืนยันได้หรือยัง?
1047
01:09:13,476 --> 01:09:16,392
ไฟล์ที่ซาร่าเอามาจากคอมฯของเกร็ก
1048
01:09:16,476 --> 01:09:19,541
คือกุญแจข้อมูลที่ปลดล็อคไดร์ฟของแบคเกอร์
1049
01:09:19,625 --> 01:09:21,308
ยืนยันว่ามันคือเดอะแฮนเดิ้ล
1050
01:09:21,392 --> 01:09:25,934
- แล้วมันคืออะไรล่ะ?
- มันคือปัญญาประดิษฐ์ที่ตั้งโปรแกรมได้เป็นชิ้นแรก
1051
01:09:26,017 --> 01:09:29,683
คนของเราหวังว่ามันจะอยู่ระหว่างการขนส่ง
1052
01:09:29,767 --> 01:09:32,850
แต่ดูเหมือนมันจะถูกส่งเรียบร้อยแล้ว
1053
01:09:32,934 --> 01:09:36,434
มันแฮ๊คได้ทุกระบบ
รวมถึงปัญญาประดิษฐ์ระบบอื่น
1054
01:09:36,518 --> 01:09:38,559
- มากแค่ไหน?
- จนสุดทางแหละ
1055
01:09:38,642 --> 01:09:40,409
มันยิงนิวเคลียร์...
1056
01:09:40,493 --> 01:09:44,475
แล้วจะกลบร่องรอย
ชี้นิ้วโทษใครก็ได้ที่มันอยากทำ
1057
01:09:44,559 --> 01:09:48,850
มันควบคุมทุกอย่างที่ใช้คอมพิวเตอร์ได้
1058
01:09:48,934 --> 01:09:53,267
และเรายังไม่รู้ว่า
มันจะถูกเอาไปใช้ทำอะไร
1059
01:09:53,351 --> 01:09:54,791
ใช่ แต่อย่างน้อยเราก็ยืนยันได้แล้ว
1060
01:09:54,871 --> 01:09:57,183
ว่าอเล็กซานเดอร์ขายแฮนเดิ้ลจริงๆ
1061
01:09:57,274 --> 01:10:00,610
โดยมีเกร็ก ซิมมอนดส์คุมการขาย
ราคาหมื่นล้านเหรียญครั้งนี้
1062
01:10:01,461 --> 01:10:02,581
ยืนยัน
1063
01:10:02,665 --> 01:10:04,100
แล้วเราจะเอาไงต่อ?
1064
01:10:04,184 --> 01:10:07,683
- มันจะซื้อขายกันเมื่อไหร่?
- ตกลงนัดกันไว้ตอน 9 โมงเช้า
1065
01:10:07,767 --> 01:10:11,600
ข้อมูลจากหนังสือพิมพ์
และที่เราได้จากมือถือหมอนั่น
1066
01:10:11,683 --> 01:10:15,446
เบ็น แฮร์ริสจะถูกไปรับ
ที่ล็อบบนี้ รร.อามาร่า
1067
01:10:15,530 --> 01:10:17,516
โดยคนของอเล็กซานเดอร์
1068
01:10:17,600 --> 01:10:21,226
และพาไปที่จุดซื้อขายเพื่อโอนเงิน
1069
01:10:21,309 --> 01:10:23,809
แต่มันยังต้องโทรหาเกร็ก
เพื่อเอารหัส 15 หลัก
1070
01:10:23,892 --> 01:10:29,017
คือยังไงเราก็ยังต้องใช้เบ็น แฮร์ริส
1071
01:10:29,101 --> 01:10:31,516
ถ้ามันยังไม่ตายก็คงดี แต่ก็...
1072
01:10:31,603 --> 01:10:32,850
ไม่รู้จักโต
1073
01:10:32,934 --> 01:10:36,267
- งั้นทำให้ฉันเป็นเบ็น แฮร์ริสได้ไหม?
- ว่ามาครับ
1074
01:10:36,351 --> 01:10:38,300
พวกมันไม่รู้ว่าเบ็นหน้าตาเป็นไง
1075
01:10:38,394 --> 01:10:41,641
มันระวังปิดบังหน้าตาตัวเองมาก
1076
01:10:41,725 --> 01:10:43,166
- คุณแฮร์ริส?
- ใช่
1077
01:10:43,250 --> 01:10:47,617
รถจีวาก้อนสีเขียวรอคุณอยู่ข้างนอก
คนของผมจะพาคุณมา
1078
01:10:49,434 --> 01:10:51,259
ฉันจะทำข้อตกลงเองเลย
1079
01:10:51,343 --> 01:10:54,059
แต่คุณต้องคุยโทรศัพท์กับเกร็กนะ
1080
01:11:03,934 --> 01:11:08,267
ยินดีที่ได้พบคุณนะ คุณแฮร์ริส
ผมขอมือถือด้วย
1081
01:11:11,226 --> 01:11:14,267
- มีอะไรอีกไหม?
- ไม่มี
1082
01:11:15,267 --> 01:11:18,600
- ไม่ว่ากันนะ?
- เชิญ
1083
01:11:25,975 --> 01:11:28,902
ผมทำให้คุณหน้าเหมือนมันได้
แต่ทำให้เสียงเหมือนไม่ได้หรอก
1084
01:11:28,986 --> 01:11:30,309
เรารู้จักคนที่ทำได้ไม่ใช่เหรอ?
1085
01:11:31,226 --> 01:11:35,476
บอกเลยนะ แดนนี่ มิเคล่า
มันเป็นพรสวรรค์
1086
01:11:35,559 --> 01:11:38,132
พ่อผมเองก็ทำได้
มันเหมือนเขาเล่นกลเลย
1087
01:11:38,216 --> 01:11:41,308
จะเป็นอะไรก็แล้วแต่
จะของเล่น หรือรองเท้า
1088
01:11:41,392 --> 01:11:44,808
เขาเอามือวาง หลับตา
แล้วบอกราคาคุณได้เลย
1089
01:11:44,892 --> 01:11:46,392
เช่นนี่ 14.99 เหรียญ
1090
01:11:46,476 --> 01:11:48,042
เขาทำได้จริงๆ
1091
01:11:48,126 --> 01:11:50,766
อย่าให้ฉันขัดจังหวะคุณนะคะ
แต่ฉันต้องไปห้องน้ำก่อน
1092
01:11:50,830 --> 01:11:52,809
ได้ ที่รัก คุณรู้ใช่ไหมว่าอยู่ที่ไหน?
1093
01:11:52,892 --> 01:11:57,850
ค่ะ เดินผ่านรูปปั้นมิมาร์ ซีนาน
แล้วเลี้ยวขวาตรงทิมัวร์
1094
01:11:59,309 --> 01:12:01,476
- เธอตลกนะ ว่าไหม?
- เธอเยี่ยมมากครับ
1095
01:12:01,559 --> 01:12:02,589
คุณนี่โชคดีมากเลย
1096
01:12:02,673 --> 01:12:05,563
โอเค พอเราผิดฝา
ดูนะ ปิดฝาแล้ว
1097
01:12:06,975 --> 01:12:09,874
บอกว่า "เย็นไว้ เย็นไว้ คุณสเต็ค"
1098
01:12:09,958 --> 01:12:11,534
มันนิ่งแล้ว เห็นไหม
1099
01:12:15,934 --> 01:12:18,993
ซาร่า เสียใจด้วยนะ
เบ็น แฮร์ริสเพิ่งเสียไป
1100
01:12:19,477 --> 01:12:21,041
- ตอนไหน?
- ไม่กี่ชั่วโมงก่อน
1101
01:12:21,125 --> 01:12:24,056
ออร์สันกล่อมให้มันโดดลงตึกสูง
1102
01:12:24,140 --> 01:12:24,999
น่าสงสารจัง
1103
01:12:25,083 --> 01:12:26,766
คุณทำให้ออร์สันเสียงเหมือนแฮร์ริสได้ไหม?
1104
01:12:26,850 --> 01:12:28,786
มีไฟล์เสียงหมอนั่นเตรียมไว้ไหมล่ะ?
1105
01:12:28,870 --> 01:12:30,041
มี
1106
01:12:30,125 --> 01:12:33,222
งั้นอัพโหลดแล้วส่งมาให้ฉัน
ฉันจัดการให้
1107
01:12:33,306 --> 01:12:34,125
ยังไงล่ะ?
1108
01:12:34,209 --> 01:12:36,455
- โปรแกรมปรับเสียงทำได้เลย
- ฉลาดมาก
1109
01:12:36,648 --> 01:12:37,817
ปัญญาประดิษฐ์ก็แบบนี้แหละ เนธาน
1110
01:12:37,901 --> 01:12:38,904
อีกอย่างนึง...
1111
01:12:38,988 --> 01:12:42,331
ผมอยากให้คุณยืนยันว่า
คุณยังเข้าถึงเครือข่ายของอเล็กซานเดอร์ได้
1112
01:12:44,459 --> 01:12:45,876
ยืนยัน
1113
01:12:49,042 --> 01:12:52,334
ทำตัวตามสบายนะ
ข้างประตูมีน้ำดื่ม
1114
01:13:17,250 --> 01:13:21,959
- ทุกอย่างยังปกติครับ
- โอเค อัพเดทผมด้วย เจเจ
1115
01:13:22,042 --> 01:13:24,722
พวกคุณต้องอยู่กันเองก่อนซักชั่วโมงนะ
1116
01:13:24,782 --> 01:13:26,166
ผมต้องคุยโทรศัพท์เรื่องงาน
1117
01:13:26,250 --> 01:13:29,372
ครับ ผมเองก็อยากงีบอยู่พอดี..
1118
01:13:29,456 --> 01:13:31,875
- ฉันงีบด้วยคนดีกว่า
- เหรอ?
1119
01:13:31,959 --> 01:13:34,918
เปลี่ยนใจแล้ว แดนนี่ คุณไปคุยเรื่องงาน
1120
01:13:35,002 --> 01:13:37,737
ผมจะไปงีบ มิเคล่า คุณมากับผมละกัน
1121
01:13:37,821 --> 01:13:39,327
เกร็กกี้...
1122
01:13:44,959 --> 01:13:47,792
พวกมันออกนอกเส้นทางแล้ว ผมจะจอดนะ
1123
01:14:10,584 --> 01:14:14,626
หมอนี่ของจริง น่าทึ่งมาก
1124
01:14:14,709 --> 01:14:17,125
มันชอบคุณมากด้วย
1125
01:14:17,209 --> 01:14:19,574
ถ้าคุณไม่สนมัน ผมอาจจะสนนะ
1126
01:14:19,658 --> 01:14:21,708
ตามสบายเลย
1127
01:14:21,792 --> 01:14:22,944
คุณทำอะไรน่ะ?
1128
01:14:23,028 --> 01:14:25,625
ฉันต้องทำให้เสียงออร์สัน
เหมือนเสียงทนายของเกร็ก
1129
01:14:25,709 --> 01:14:27,167
ทำไมล่ะ?
1130
01:14:27,250 --> 01:14:30,417
เพราะเบ็น แฮร์ริสตายแล้ว
แต่เราต้องใช้มันซื้อขายอาวุธ
1131
01:14:30,501 --> 01:14:33,422
เบ็น แฮร์ริสตายแล้ว? เมื่อไหร่?
แล้วใครฆ่าหมอนั่น?
1132
01:14:33,506 --> 01:14:35,264
คุณไม่ต้องสนใจหรอก แดนนี่
1133
01:14:35,288 --> 01:14:38,059
ที่ต้องสนใจคือ เมื่อไหร่พวกนั้น
จะรู้ตัวตนแท้จริงของเรา
1134
01:14:38,083 --> 01:14:39,579
รู้ตัวตนเหรอ?
1135
01:14:40,334 --> 01:14:44,042
ฉันรู้ว่าคุณกำลังตกหลุมรักมหาเศรษฐี
ก็น่ารักดีนะ
1136
01:14:44,132 --> 01:14:45,252
แต่เราเหลือเวลาแค่ 20 นาที
1137
01:14:45,328 --> 01:14:48,396
ก่อนที่การ์ดของเกร็กจะเป่าสมองเรา
1138
01:14:50,876 --> 01:14:51,779
แล้วผมต้องทำไง?
1139
01:14:51,863 --> 01:14:53,999
ฉันว่าคุณเตรียมตัวเล่นฉากต่อไปดีกว่า
1140
01:14:54,083 --> 01:14:56,501
- คือ?
- ฉากหนีไง
1141
01:14:56,584 --> 01:15:00,459
โอเค อันนั้นผมรู้ ได้เวลาบู๊แล้ว
1142
01:15:00,543 --> 01:15:01,834
โอเค
1143
01:15:01,918 --> 01:15:04,125
- เจอกันในโรงจอดรถนะ
- โอเค ที่รัก
1144
01:15:24,292 --> 01:15:26,459
เดี๋ยวก็มากันแล้ว
1145
01:15:35,709 --> 01:15:37,792
ได้เวลาแล้ว
1146
01:16:15,042 --> 01:16:17,000
- เซอร์กี
- เจ้านาย
1147
01:16:20,501 --> 01:16:21,959
ผมประจำที่แล้ว
1148
01:16:23,083 --> 01:16:24,918
คุณคงเป็นคุณแฮร์ริส?
1149
01:16:27,667 --> 01:16:30,626
- ยินดีที่ได้พบนะ
- เช่นกัน
1150
01:16:35,709 --> 01:16:37,959
เอาล่ะ
1151
01:16:40,243 --> 01:16:43,085
คนของคุณยืนยันแล้วว่าสินค้าเป็นของจริง
1152
01:16:43,176 --> 01:16:44,726
ผมขอเสนอ "เดอะแฮนเดิ้ล"
1153
01:16:46,626 --> 01:16:48,918
ผมต้องใช้มือถือ
1154
01:17:00,083 --> 01:17:02,726
ไง เบ็นจามิน บันนี่
1155
01:17:02,810 --> 01:17:05,546
คุณซิมมอนดส์ เราเชื่อมต่อแล้วครับ
1156
01:17:07,834 --> 01:17:11,083
- โอเค
- เรียบร้อย
1157
01:17:15,167 --> 01:17:18,250
ขอรหัสผ่าน 15 ตัว
1158
01:17:19,667 --> 01:17:22,501
ผมขอความเป็นส่วนตัวหน่อย
1159
01:17:22,584 --> 01:17:25,916
- อิมีเลีย...
- อะไรเหรอ?
1160
01:17:26,000 --> 01:17:28,959
ดูเหมือนระบบความปลอดภัยอินเตอร์เน็ต
ของเราถูกแฮ๊คนะ
1161
01:17:29,042 --> 01:17:32,850
กำลังรอให้ระบบออนไลน์
1162
01:17:32,934 --> 01:17:34,125
รออยู่
1163
01:17:34,209 --> 01:17:36,876
พยายามทำมาหลายวันแล้ว
1164
01:17:36,959 --> 01:17:39,751
เหมือนมีคนแฮ๊คเข้ามา
มันติดๆหลุดๆ
1165
01:17:39,834 --> 01:17:41,580
ใครแฮ๊คเข้ามา?
1166
01:17:41,734 --> 01:17:44,149
สัญญาณมาจากที่นี่แหละ
1167
01:17:44,233 --> 01:17:47,959
พร้อมส่งรหัสผ่าน 15 ตัว
1168
01:17:48,042 --> 01:17:51,167
ได้ เอาล่ะนะ
1169
01:17:51,250 --> 01:17:54,223
สอง หก สอง
1170
01:17:54,334 --> 01:17:56,876
แฮร์ริสกำลังโอนเงิน สแตนด์บายไว้
1171
01:17:56,959 --> 01:17:59,834
- อัพเดท
- ใกล้แล้ว
1172
01:17:59,918 --> 01:18:01,876
ใส่ตรงนี้...
1173
01:18:01,959 --> 01:18:03,650
เช็คที่จอ บอกฉันมาว่าตรงไหน
1174
01:18:03,734 --> 01:18:05,810
สัญญาณมันเด้งไปมาทั่วเซิฟเวอร์
ผมล็อคเป้าไม่ได้
1175
01:18:05,834 --> 01:18:10,250
ขีดกลาง แปด ห้า...
1176
01:18:10,334 --> 01:18:11,465
เก้า
1177
01:18:11,549 --> 01:18:13,584
ตัวบีตัวเล็ก...
1178
01:18:15,417 --> 01:18:18,167
ห้า หก...
1179
01:18:19,334 --> 01:18:22,375
ห้า ห้า คอมม่า...
1180
01:18:23,501 --> 01:18:25,501
ตัวซีตัวใหญ่
1181
01:18:28,834 --> 01:18:33,000
- เรียบร้อย
- ผมหางม้า ทิศ 11 นาฬิกา
1182
01:18:33,083 --> 01:18:37,000
ขอดูออฟฟิสเกร็กหน่อย
ฉันรู้ว่าเกร็กอยู่ที่นั่น ทำไมไม่มีใครอยู่?
1183
01:18:37,083 --> 01:18:38,535
- ได้ไหม?
- เรียบร้อย
1184
01:18:38,619 --> 01:18:39,750
โอนเงินเรียบร้อยครับ
1185
01:18:39,834 --> 01:18:43,584
โอเค เบ็น รีบกลับมา
อย่าไปคุยกับคนแปลกหน้าล่ะ
1186
01:18:46,292 --> 01:18:50,501
เช็คทุกการสื่อสารเข้าออกจากในวิลล่า
ใน 24 ชั่วโมงหลังสุด
1187
01:18:50,584 --> 01:18:54,417
- หมอนั่นไม่ชอบคุณ
- มันคือการ์ดจากที่วิลล่า
1188
01:18:54,501 --> 01:18:58,250
- ผมเล็งมันแล้ว
- จ่ายเงินเรียบร้อย
1189
01:18:59,876 --> 01:19:04,959
- หนึ่งหมื่นล้าน ยืนยัน
- ยืนยัน
1190
01:19:05,042 --> 01:19:08,125
- ยินดีด้วย
- ยืนยัน
1191
01:19:08,209 --> 01:19:11,042
ไอ้ผมหางม้าเริ่มบ่นแล้ว
1192
01:19:11,125 --> 01:19:14,417
- ขอบคุณมาก คุณแฮร์ริส
- หยุดนะ!
1193
01:19:14,501 --> 01:19:16,542
มันไม่ใช่เบ็น แฮร์ริส!
1194
01:19:16,626 --> 01:19:18,334
เฮลิคอปเตอร์มา!
1195
01:19:18,417 --> 01:19:21,501
- ยิงมันเลย!
- เจเจ?
1196
01:19:47,167 --> 01:19:51,125
- ซาร่า อัพเดทที
- ฉันเพิ่งจะยกเลิกการยืนยันของพวกมัน
1197
01:19:51,209 --> 01:19:55,000
- มันเกิดอะไรขึ้น?
- เมื่อกี๊ยืนยันแล้วนี่!
1198
01:20:09,042 --> 01:20:12,375
เจเจ ไอ้พวกนี้เป็นใคร? ไปสืบมา
1199
01:20:12,459 --> 01:20:15,125
- ขอเวลาผมแปปนึง
- 30 วินาที!
1200
01:20:15,609 --> 01:20:19,192
- ไม่เข้าใจเลย...
- แกไม่เข้าใจอะไร?
1201
01:20:19,276 --> 01:20:21,151
เงินหายไปแล้ว
1202
01:20:33,859 --> 01:20:36,921
อย่าบอกว่าเป็นไมค์นะ
1203
01:20:37,005 --> 01:20:39,175
เข้าใจครับ งั้นไม่บอกก็ได้
1204
01:20:40,483 --> 01:20:43,400
- ใคร?
- ก็คุณไม่อนุญาตให้ผมบอก
1205
01:20:43,483 --> 01:20:47,109
แม่ง! เอาวิทยุมาให้ฉัน!
1206
01:20:47,192 --> 01:20:49,915
- ได้ตัวออร์สันแล้ว
- อย่าเอาปืนมาจี้ฉัน
1207
01:20:49,999 --> 01:20:52,150
เอาวิทยุมาสิวะ!
1208
01:20:52,234 --> 01:20:56,400
- แกอยู่ในฮ.ใช่ไหม ไมค์?
- ออร์สัน แกฟังดูโมโหนะ
1209
01:20:56,483 --> 01:20:59,692
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ไมค์
ฉันกำลังสนุกเลย
1210
01:20:59,775 --> 01:21:02,318
แล้วเป็นอะไร
เครื่องยนต์มีปัญหาเหรอ?
1211
01:21:02,400 --> 01:21:06,026
ไม่ต้องกังวลนะ
เดี๋ยวฉันให้ค่ารถเมล์กลับบ้าน
1212
01:21:06,109 --> 01:21:07,817
เด็กๆฉันจะจัดการเอง
1213
01:21:13,318 --> 01:21:15,234
เร็วสิ...
1214
01:21:18,026 --> 01:21:20,109
คุณเป็นใคร?
1215
01:21:22,318 --> 01:21:24,109
คุณเป็นใครกันแน่ มิเคล่า?
1216
01:21:25,901 --> 01:21:27,859
คุณทำได้ยังไง?
1217
01:21:29,734 --> 01:21:31,817
เรื่องระหว่างเรา
1218
01:21:33,234 --> 01:21:36,067
มันแรงมาก ใช่ไหม?
1219
01:21:36,151 --> 01:21:40,609
คนตุรกีเรียกว่าไงรู้ไหม?
"คิวิลคิม" แปลว่าไฟ
1220
01:21:41,760 --> 01:21:44,803
ว่ากันว่าทวยเทพจะโกรธมากถ้าดับไฟนั้น
1221
01:21:44,902 --> 01:21:46,483
แต่รู้ไหมผมจะทำยังไง
1222
01:21:46,567 --> 01:21:50,206
ผมจะดับมันเพื่อแดนนี่
1223
01:21:50,290 --> 01:21:52,399
เขาเป็นเพื่อนผม ผมให้เกียรติเขา
1224
01:21:52,483 --> 01:21:57,650
และมันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง
ขอโทษด้วยถ้าทำให้คุณผิดหวัง
1225
01:21:59,166 --> 01:22:02,192
ไม่เป็นไร เจอกันที่มื้อเย็นนะคะ
1226
01:22:11,318 --> 01:22:15,609
ไปหาพวกที่รอด จับมัด อัดให้น่วม
แล้วเอาตัวมาที่นี่
1227
01:22:15,692 --> 01:22:18,525
ฉันจะรีบบินกลับขึ้นไป
1228
01:22:20,901 --> 01:22:25,318
ออร์สัน แกรู้นะว่าฉันมาทำไม
อย่าทำให้ทุกอย่างเละไปกว่านี้เลย
1229
01:22:25,400 --> 01:22:28,276
อย่าซน เอาของมาให้ฉันซะ
1230
01:22:28,359 --> 01:22:31,817
ถ้าอยากได้นัก ก็มาเอาเองสิวะ
1231
01:22:34,067 --> 01:22:35,985
ฉันมีลูกน้องจัดการให้ว่ะ
1232
01:22:36,069 --> 01:22:39,441
มาจนได้ อยู่ห่างๆ
เพื่อความปลอดภัยเหมือนเคยสินะ?
1233
01:22:39,525 --> 01:22:41,545
แกมันปอดแหก ไอ้แมงกะพรุนไมค์
1234
01:22:41,629 --> 01:22:43,817
- ยาต็อม เอากระเป๋ามา
- ครับผม
1235
01:22:43,901 --> 01:22:49,192
เอาสิ แกไม่ได้เอาไปนะ
ฉันเป็นคนให้แกเอง
1236
01:22:53,609 --> 01:22:56,359
อะไรเนี่ย? อะไรวะ?
1237
01:22:58,400 --> 01:23:01,692
- เขามีปืนด้วย
- ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ
1238
01:23:02,817 --> 01:23:04,442
อ๋อ จะเซลฟี่ โอเค!
1239
01:23:04,525 --> 01:23:06,318
ใครบอกฉันได้ว่าเกิดอะไรขึ้น?
1240
01:23:06,400 --> 01:23:08,839
เราคิดว่าพวกมันแฮ๊คเข้าระบบเซิฟเวอร์เราค่ะ
1241
01:23:08,923 --> 01:23:10,399
แสดงว่ามันไม่ค่อยปลอดภัยใช่ไหม?
1242
01:23:10,483 --> 01:23:12,030
ผมเกรงว่ามันจะแย่กว่านั้นครับ
1243
01:23:12,114 --> 01:23:14,643
คุณไม่ได้คุยโทรศัพท์กับคนที่คุณคิดว่าคุณคุย
1244
01:23:15,775 --> 01:23:19,421
- พร้อมส่งรหัสผ่าน 15 ตัว
- พูดอะไร? นั่นมันเบ็น
1245
01:23:19,751 --> 01:23:21,650
พร้อมส่งรหัสผ่าน 15 ตัว
1246
01:23:21,734 --> 01:23:25,423
ไปหยุดแดนนี่ ฟรานเชสโก้
กับอีนั่นเดี๋ยวนี้!
1247
01:23:25,507 --> 01:23:26,358
ไปเลย!
1248
01:23:26,442 --> 01:23:29,942
- ตามรถคั้นนั้นไป แล้วพามันกลับมาหาฉัน!
- รับทราบ
1249
01:23:38,942 --> 01:23:42,151
- เรียบร้อยนะ?
- เรียบร้อย ได้มาแล้ว
1250
01:23:42,234 --> 01:23:43,984
เช็คกระเป๋าด้วย จอห์น
1251
01:23:50,650 --> 01:23:53,839
แกได้กระเป๋าไปแล้ว
ทำไมเรายังต้องคุกเข่าอีก?
1252
01:23:53,953 --> 01:23:55,793
ต้องคุกเข่าอีกไม่นานแน่นอน เพื่อน
1253
01:23:55,817 --> 01:24:00,318
ออร์สัน บนนี้มีอะไรไม่ชอบมาพากลนะ
1254
01:24:00,400 --> 01:24:03,567
- ใช่เลยครับ นาย
- ดี
1255
01:24:16,692 --> 01:24:18,375
สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว
1256
01:24:18,459 --> 01:24:21,409
ไมค์มันคลั่ง ฆ่าพวกยูเครนหมดเลย
1257
01:24:23,192 --> 01:24:27,109
- เราได้ของแล้ว คอนเนอรส์?
- ครับ นาย
1258
01:24:27,192 --> 01:24:29,650
ฆ่าออร์สันซะ
1259
01:24:31,109 --> 01:24:33,901
- พวกมันจะฆ่าคุณแล้ว
- ก็ยิงพวกมันก่อนสิ
1260
01:24:43,483 --> 01:24:46,109
ผมไม่ได้เก่งแค่เรื่องหมานะ
1261
01:24:49,525 --> 01:24:51,359
ช้าไปหน่อยนะ
1262
01:24:51,442 --> 01:24:53,525
บนนี้มีฮ.แต่คนขับตายแล้วนะ
1263
01:24:53,609 --> 01:24:55,525
- เดี๋ยวผมไปเจอคุณที่นั่น
- กำลังไป
1264
01:24:55,609 --> 01:24:57,358
- เนธาน?
- ไง
1265
01:24:57,442 --> 01:24:59,837
เนธาน การ์ดของเกร็กกำลังล่าพวกเรา
1266
01:24:59,921 --> 01:25:02,144
ก็หนีให้พ้นสิ
1267
01:25:04,372 --> 01:25:08,331
ข่าวดีคือท้ายรถกันกระสุน
ข่าวร้ายคือผมบังคับท้ายรถไม่ได้
1268
01:25:16,026 --> 01:25:20,067
- คุณพอขับได้ไหม?
- ไม่ได้ขับมานานแล้ว
1269
01:25:20,151 --> 01:25:24,318
แต่เดี๋ยวก็กลับมาแจ่ม แค่ฮ.เอง
1270
01:25:28,109 --> 01:25:30,442
ทวนความจำอยู่
1271
01:25:39,525 --> 01:25:42,151
ซิ่งกว่านี้หน่อยได้ไหม?
1272
01:25:47,650 --> 01:25:51,567
- คุณจะทำอะไรน่ะ?
- ฉันจะยิงพวกมันไง แดนนี่
1273
01:25:51,650 --> 01:25:53,984
ผมว่าผมช่วยคุณได้นะ
1274
01:26:09,400 --> 01:26:11,151
กระสุนหมดแล้ว
1275
01:26:12,525 --> 01:26:14,567
- เนธาน อยู่ไหม?
- อยู่ มีอะไร?
1276
01:26:14,650 --> 01:26:17,500
ไมค์ซี้นายโผล่มาอีกแล้ว
แต่คราวนี้มันแปรพักตร์
1277
01:26:17,584 --> 01:26:18,584
แปรพักตร์?
1278
01:26:18,609 --> 01:26:21,409
มันฆ่าพวกยูเครนเกลี้ยง
แล้วเอาของไป
1279
01:26:21,510 --> 01:26:23,663
ฉันขับฮ.ไล่ตามมันอยู่
1280
01:26:29,026 --> 01:26:30,769
แล้วสองคนนั้นเอาตัวรอดได้ไหม?
1281
01:26:30,853 --> 01:26:33,951
ไม่ต้องห่วงพวกนั้นหรอก
พวกนั้นดูแลตัวเองได้
1282
01:26:35,775 --> 01:26:38,400
ถนนมันปิด!
1283
01:26:46,109 --> 01:26:47,042
เกิดอะไรขึ้น?
1284
01:26:47,126 --> 01:26:49,641
ความแตกแล้ว คนของเกร็ก
ตามล่าสองคนนั้นอยู่
1285
01:26:49,725 --> 01:26:51,691
นายตั้งใจเอาของคืนจากไมค์ดีกว่า
1286
01:26:51,775 --> 01:26:56,984
- หาสองคนนั้นว่าอยู่ไหน
- หาแล้วครับ ห่างไปสองนาทีทางตะวันตกเฉียงใต้
1287
01:27:22,026 --> 01:27:24,400
พวกนั้นกำลังเข้าอุโมงค์
1288
01:27:32,109 --> 01:27:34,088
คุณยิงจรวดเป็นไหม?
1289
01:27:34,172 --> 01:27:36,192
ไม่น่ายากมั๊ง
1290
01:27:36,276 --> 01:27:38,859
เอฟคือเดินหน้า อาร์คือจรวด
1291
01:27:40,318 --> 01:27:42,734
ผมว่าเรากำลังเดือดร้อนนะ
1292
01:27:55,067 --> 01:27:56,764
ผมว่าอาร์หมายถึงข้างหลังมากกว่า
1293
01:27:56,848 --> 01:27:59,858
ฉันว่าฉันรู้แล้วแหละ
ขอบใจนะ เจเจ
1294
01:28:00,442 --> 01:28:03,317
หวังว่าฮ.นั่นจะมีที่นั่งอีกสองที่นะ
1295
01:28:11,316 --> 01:28:14,463
ไนท์ตันยืนยันแล้วว่าไมค์
ไม่ได้ทำงานให้รัฐบาลไหนทั้งนั้น
1296
01:28:14,547 --> 01:28:15,858
มันทำงานอิสระ
1297
01:28:15,942 --> 01:28:19,692
- แหม แปลกใจจริง
- นายต้องตามมันให้เจอ
1298
01:28:19,776 --> 01:28:22,882
นายตามเองสิ เราจะกลับไปหาเกร็ก
1299
01:28:22,966 --> 01:28:24,225
- เหรอครับ?
- งั้นเหรอ?
1300
01:28:24,309 --> 01:28:28,150
- จริงเหรอ?
- งั้นเหรอ? ฉันกลับไปหาเกร็กไม่ได้นะ
1301
01:28:28,234 --> 01:28:32,686
แดนนี่ นายไม่ต้องห่วง
เจเจจะดูแลนายเอง
1302
01:28:32,770 --> 01:28:33,770
นั่งไปเลย แดนนี่
1303
01:28:33,818 --> 01:28:36,512
นายอาจจะอยากเจอเกร็ก
แต่ฉันว่าเกร็กไม่อยากเจอนายแน่
1304
01:28:36,596 --> 01:28:37,974
คิดผิดแล้ว เนธาน
1305
01:28:38,058 --> 01:28:39,983
ฉันนี่แหละที่มันอยากเจอ
1306
01:28:40,067 --> 01:28:42,566
มันรู้ว่าซาร่าโหลดข้อมูลมันมาเยอะพอ
1307
01:28:42,650 --> 01:28:44,025
จนขังมันได้ตลอดชีวิต
1308
01:28:44,109 --> 01:28:47,109
จะหาหลักฐานเก็บไว้เล่นมัน
เผื่อต้องใช้ในอนาคต
1309
01:28:47,192 --> 01:28:50,109
ตอนนี้เกร็กเป็นขี้ข้าเรา
1310
01:28:50,192 --> 01:28:54,041
เจเจ บอกเกร็กว่าเราจะไปหา
บอกไปว่าเรามีข้อเสนอที่มันปฎิเสธไม่ได้
1311
01:28:54,125 --> 01:28:55,775
มันรอให้เราโทรหาอยู่แน่
1312
01:28:55,859 --> 01:29:00,567
- ว่าไงว่าตามกันครับ เจ้านาย
- ช่วยไปส่งฉันก่อนได้ไหม?
1313
01:29:01,567 --> 01:29:04,317
ไม่ต้องห่วง แดนนี่
เกร็กมันรักนายมาก
1314
01:29:04,401 --> 01:29:06,790
- คาดเข็มขัดทีได้ไหม?
- นั่งสิ แดนนี่
1315
01:29:39,775 --> 01:29:44,066
ถ้าคุณสงสัยว่าผมรู้สึกโง่ไหม
1316
01:29:44,150 --> 01:29:46,275
ก็ตอบเลยว่ามาก
1317
01:29:46,359 --> 01:29:49,067
- น่าอายใช่ไหม อิมีเลีย?
- ค่ะ
1318
01:29:49,150 --> 01:29:51,667
เธอคิดว่าเรายังพอทำข้อตกลงได้ไหม?
1319
01:29:51,751 --> 01:29:53,025
- ได้ค่ะ
- ใช่ เราคิดว่าได้
1320
01:29:53,109 --> 01:29:56,861
ไม่ได้จะด้อยค่าความอัจฉริยะของแผนนายนะ
1321
01:29:56,945 --> 01:29:58,525
ออร์สัน ฟอร์จูน
1322
01:29:58,609 --> 01:30:01,109
ชื่อเซ็กซี่มากนะ จริงๆ
1323
01:30:01,192 --> 01:30:05,234
เธอคงชอบเขาแหละ
ยัยมิเคล่ากำมะลอ...
1324
01:30:06,114 --> 01:30:08,818
ฉันยังชอบเธออยู่นะ
1325
01:30:08,900 --> 01:30:13,432
แต่ที่เธอทำ...ใช้หมอนั่นเป็นเหยื่อล่อฉัน
1326
01:30:13,516 --> 01:30:16,775
เหมือนโทรจันที่เป็นดารา
เยี่ยมมาก เหนือชั้นสุดๆ
1327
01:30:16,859 --> 01:30:21,192
แต่ที่ไร้คลาสมากๆ
คือไมค์ คู่แข่งพวกนาย
1328
01:30:21,275 --> 01:30:24,983
บุกเข้ามา ทำเหมือนตัวเอง
เป็นเจ้าหน้าที่กฎหมาย
1329
01:30:25,067 --> 01:30:29,734
มาหักหน้าพวกนาย
แถมทำฉันเสียค่าคอมฯไปเยอะอีก
1330
01:30:31,942 --> 01:30:35,150
- นายเก็บค่าคอมฯไว้ได้นะ เกรกอรี่
- เหรอ?
1331
01:30:35,234 --> 01:30:39,530
ใช่ นายเก็บค่าคอมฯไว้ได้
ชื่อเสียงไม่เสียด้วย
1332
01:30:39,614 --> 01:30:41,025
อิสรภาพอีก...
1333
01:30:41,109 --> 01:30:43,445
เพราะนายจะบริจาคค่าคอมฯที่ว่า
1334
01:30:43,529 --> 01:30:45,779
ให้องค์กรการกุศลที่นายรักที่สุด
เพื่อเด็กกำพร้าจากสงคราม
1335
01:30:48,818 --> 01:30:51,025
อ๋อ...งั้นเหรอ?
1336
01:30:51,109 --> 01:30:56,484
- ใครมาซื้อของจากนาย เกร็ก?
- ฉันไม่มีวันเปิดเผยชื่อผู้ซื้อหรอก ออร์สัน
1337
01:30:58,150 --> 01:31:02,025
- อิมีเลีย บอกไปซิ
- จำเทรนท์กับอาร์โนลด์ได้ไหม?
1338
01:31:02,109 --> 01:31:05,526
นี่เทรนท์กับอาร์โนลด์
1339
01:31:05,609 --> 01:31:07,983
- เพื่อนมหาเศรษฐีไบโอเทคน่ะเหรอ?
- ใช่แล้ว
1340
01:31:08,067 --> 01:31:13,109
ตอนนี้พวกมันกำลังใช้ปัญญาประดิษฐ์แสนเลอค่า
1341
01:31:13,192 --> 01:31:16,128
ที่นายเรียกว่า "เดอะแฮนเดิ้ล"
1342
01:31:16,212 --> 01:31:18,525
ร่วมกับดาวเทียมหลายดวง
1343
01:31:18,609 --> 01:31:21,692
กำลังดูวิวกันอยู่
1344
01:31:21,776 --> 01:31:25,526
จุดประสงค์คือปั่นป่วนระบบธนาคารทั่วโลก
1345
01:31:25,609 --> 01:31:28,311
พวกมันถึงซื้อทองมูลค่าตั้ง
สี่หมื่นล้านเหรียญ
1346
01:31:28,395 --> 01:31:31,775
ระหว่างที่กลบร่องรอยตัวเองไปด้วยใช่ไหม?
1347
01:31:31,859 --> 01:31:32,951
ใช่เลย ออร์สัน
1348
01:31:33,035 --> 01:31:34,194
กว่าพวกมันจะทำเสร็จ
1349
01:31:34,218 --> 01:31:37,191
ทองจะเป็นของอย่างเดียว
ที่เอาไว้ใช้ซื้อขายได้
1350
01:31:37,275 --> 01:31:40,452
- นายต้องพาเราไปที่นั่น เกร็ก
- ก็ได้
1351
01:31:40,536 --> 01:31:42,198
ฉันว่าฉันเข้าไปได้สบาย
1352
01:31:42,282 --> 01:31:45,217
เพราะฉันมีบางอย่างที่พวกมันมองข้ามไม่ได้
1353
01:31:45,301 --> 01:31:47,983
นั่นคือกรมธรรม์ประกันแบบครอบคลุมเบ็ดเสร็จ
1354
01:31:48,067 --> 01:31:51,109
แต่ฉันเป็นห่วงบัตรเชิญของพวกนาย
1355
01:31:51,192 --> 01:31:54,900
เทรนท์กับอาร์โนลด์มันจ้าง
กองทัพสุดโหดไว้อารักขาพวกมัน
1356
01:31:54,983 --> 01:31:56,942
ให้ฉันห่วงเรื่องนั้นเองเถอะ
1357
01:31:57,025 --> 01:31:59,526
อีกอย่างนึง
1358
01:32:02,317 --> 01:32:06,484
ผมยอมตายเลย ถ้าได้เห็นคุณบู๊
1359
01:32:07,567 --> 01:32:10,192
โอ้ แดนนี่...
1360
01:32:10,275 --> 01:32:12,983
ผมจะปฏิเสธคุณได้ไง?
1361
01:32:20,150 --> 01:32:23,818
แล้วพวกมันจะใช้แฮนเดิ้ลทำอะไร?
1362
01:32:23,900 --> 01:32:28,609
แฮนเดิ้ลจะเป็นเหมือน
ระเบิดปรมาณูทางการเงิน
1363
01:32:28,692 --> 01:32:32,047
มันจะทำให้ระบบธนาคารทั่วโลกขัดข้อง
1364
01:32:32,141 --> 01:32:33,775
อาจจะแค่ไม่กี่นาที
1365
01:32:33,859 --> 01:32:37,942
แต่ก็นานพอที่จะทำให้
ตลาดโลกหมดความเชื่อใจ
1366
01:32:38,025 --> 01:32:40,581
เช่นเคย ทองคำ...
1367
01:32:41,878 --> 01:32:45,447
จะเป็นสกุลเงินเดียวที่คนยังเชื่อถืออยู่
1368
01:32:45,831 --> 01:32:48,409
มูลค่ามันจะสูงขึ้นลิบลับ
1369
01:32:48,492 --> 01:32:53,159
โลกจะเกิดจลาจล
ระหว่างที่มันเปลี่ยนแปลงตัวเอง
1370
01:32:54,242 --> 01:32:59,409
เนธาน...ถึงเวลาที่คนของคุณ
จะพิสูจน์ตัวเองแล้ว
1371
01:33:03,159 --> 01:33:05,992
ออกไปให้หมด
1372
01:33:06,076 --> 01:33:08,242
- อานิต้า
- คะ คุณไนท์ตัน
1373
01:33:08,325 --> 01:33:10,450
ต่อสายหาท่านนายกฯที
1374
01:33:20,325 --> 01:33:24,409
โดรนไปแล้ว อีกไม่นานจะเห็นภาพ
1375
01:33:27,242 --> 01:33:30,283
เกร็กกับแดนนี่มาถึงแล้ว
1376
01:33:34,867 --> 01:33:37,659
เชิญคุณเลย จะใช้วิธีไหน?
1377
01:33:37,742 --> 01:33:41,617
จู่โจมสายฟ้าแลบ
เล่นพวกมันก่อนจะรู้ว่ามีศพแรก
1378
01:33:41,701 --> 01:33:43,826
ชอบแฮะ
1379
01:33:43,909 --> 01:33:49,034
- ผมคุ้มกันให้ มีจุดบอดเยอะเหมือนกัน
- เราถึงใช้โดรนไง เจเจ
1380
01:33:49,118 --> 01:33:52,617
เจเจ...ยิงให้แม่นๆนะ
1381
01:33:58,242 --> 01:33:59,742
จัดให้ครับ เจ้านาย
1382
01:34:18,118 --> 01:34:21,118
- รู้สึกเป็นไงบ้าง?
- ดีครับ
1383
01:34:21,200 --> 01:34:24,118
- กังวลไหม?
- ไม่นะ
1384
01:34:24,200 --> 01:34:26,784
จำบทได้นะ? มีแค่สองบรรทัดเอง
1385
01:34:31,659 --> 01:34:34,909
- จำเรื่องไฟได้นะ?
- ครับ
1386
01:34:35,909 --> 01:34:39,867
อีกอย่างนะ แดนนี่
ถอดแว่นดำซะ
1387
01:34:46,200 --> 01:34:48,784
เรากลับมาแล้ว
1388
01:34:48,867 --> 01:34:53,367
การ์ด 4 คนข้างซุ้ม
ฉันจะบล็อคระบบสื่อสารมัน
1389
01:34:53,450 --> 01:34:55,450
เรียบร้อย
1390
01:34:55,534 --> 01:34:58,909
ผมเล็งสองคนทางขวาอยู่
1391
01:35:08,951 --> 01:35:11,159
หวัดดี หนุ่มๆ หวัดดี
1392
01:35:12,492 --> 01:35:15,826
หน้าตาขึงขังกันทุกคนเลย แดนนี่
1393
01:35:15,909 --> 01:35:18,458
คุณจำสองคนนั้นได้นะ?
เทรนท์กับอาร์โนลด์น่ะ
1394
01:35:18,542 --> 01:35:19,950
และนาย...
1395
01:35:20,034 --> 01:35:22,450
นายคือไมค์ ถูกไหม?
1396
01:35:22,534 --> 01:35:24,469
เก่งมากนะ ไมค์
1397
01:35:24,553 --> 01:35:28,366
ซ่าส์ไปหน่อย สำหรับคนรับงานให้รัฐบาล
แต่ไหนๆเราก็มาถึงนี่แล้ว
1398
01:35:28,450 --> 01:35:30,617
กำลังไป
1399
01:35:31,951 --> 01:35:35,367
ข้างหน้ามีอีกสอง
ผมจะจัดการทางทิศ 1 นาฬิกา
1400
01:35:40,159 --> 01:35:43,617
ที่เรามาเยี่ยมวันนี้ก็เพราะ...แดนนี่?
1401
01:35:47,534 --> 01:35:50,492
คุณยังไม่ได้จ่ายค่าคอมฯ
ให้คุณซิมมอนดส์เลย
1402
01:35:50,575 --> 01:35:54,534
เราจ่ายเพื่อให้คุณส่งของ
แต่คุณทำไม่สำเร็จ
1403
01:35:54,617 --> 01:35:58,575
- ไมค์ทำได้ แต่คุณทำไม่ได้
- พูดเกินไปไหม เทรนท์?
1404
01:35:58,659 --> 01:36:00,230
เพราะผมไม่ได้รับเงินเพื่อส่งของ
1405
01:36:00,314 --> 01:36:03,450
ผมถูกจ้างมาเพื่อให้หาของ
ผมว่าผมหามาได้ ถูกไหมแดนนี่?
1406
01:36:03,534 --> 01:36:07,075
- ออร์สัน ไปทางซ้ายผ่านพุ่มไม้ไป
- สองคนบนสะพาน
1407
01:36:10,118 --> 01:36:11,784
ทางสะดวกแล้ว
1408
01:36:18,200 --> 01:36:19,653
เราต้องฟังพวกมันพูดใช่ไหม?
1409
01:36:19,737 --> 01:36:22,450
นายต้องฟัง และนี่คือเหตุผล
1410
01:36:22,534 --> 01:36:26,325
ฉันไม่อยากจะอวดดีกับพวกนาย
เพราะฉันไม่ใช่คนแบบนั้น
1411
01:36:26,409 --> 01:36:31,617
แต่พวกนายสามคนเนี่ย
ยังใหม่ในวงการนี้ ถูกไหม?
1412
01:36:31,701 --> 01:36:35,492
มันมีเหตุผลที่ไม่เคยมีใคร
1413
01:36:35,575 --> 01:36:39,742
ไม่ว่าจะเป็นคุณฮุสเซน คุณกัดดาฟี่
หรือคุณเอสโคบาร์...
1414
01:36:39,826 --> 01:36:43,242
ไม่อยากพูดชื่อหลายคนเกินไปนะ
1415
01:36:43,325 --> 01:36:45,992
ไม่มีใครเลยที่เคยปฏิเสธจ่ายเงินให้ฉัน
1416
01:36:46,076 --> 01:36:48,076
- ยังเห็นฉันไหม?
- ไม่เห็นแล้ว
1417
01:36:48,159 --> 01:36:51,818
- เปลี่ยนพิกัด ขอฉันหาคุณก่อน
- ในรถแคน-แอม
1418
01:36:52,200 --> 01:36:56,950
ถ้ามองไปข้างหลังฉัน พวกนายน่าจะ
เห็นโรงแรมร้างสมัยยุค 1960
1419
01:36:57,034 --> 01:36:58,244
มันต้องทุบทิ้ง
1420
01:36:58,328 --> 01:37:02,667
ไม่รู้สินะ ฉันว่าใช้เซมเท็กซ์
30-40 ปอนด์ก็อยู่แล้วมั๊ง
1421
01:37:02,751 --> 01:37:05,145
ถูกไหม ไมค์?
1422
01:37:06,492 --> 01:37:11,367
ยังไม่มีใครรู้ว่าคุณบุกเข้าไป
ข้างบนยังมีการ์ดอีกสองคน
1423
01:37:11,450 --> 01:37:15,409
หรือนายจะใช้ ปิดไฟด้วย แดนนี่
1424
01:37:15,492 --> 01:37:19,534
มิสไซล์เอเอ็มจี-65 มาเวอริคลูกเดียว
1425
01:37:19,617 --> 01:37:23,951
เหมือนลูกนี้ในสาม สอง หนึ่ง...
1426
01:37:27,659 --> 01:37:30,159
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1427
01:37:30,242 --> 01:37:35,575
ขออีกทีนะ ในสาม สอง หนึ่ง...
1428
01:37:39,325 --> 01:37:42,742
เดี๋ยวๆ...ยังไม่จบ
1429
01:37:56,867 --> 01:37:58,617
โอเค น่าจะจบแล้ว
1430
01:38:00,118 --> 01:38:02,951
แดนนี่ เปิดไฟอีกทีสิ
1431
01:38:04,742 --> 01:38:09,450
คุณทำแบบนี้ต้องการจะสื่ออะไรกันแน่
คุณซิมมอนดส์?
1432
01:38:09,534 --> 01:38:14,325
ที่ฉันอยากจะสื่อนะ ไมค์
คือพวกนายยังไม่เข้าใจ
1433
01:38:14,409 --> 01:38:18,118
โลกใบใหม่ที่พวกนายกำลังอยู่
1434
01:38:18,200 --> 01:38:21,376
ฉันว่ามันชัดเจนอยู่แล้ว
คนอย่างฉันต้องมีหลักประกัน
1435
01:38:21,460 --> 01:38:23,309
และฉันมีจริงๆ แดนนี่ เอาเอกสารให้ดูที
1436
01:38:27,575 --> 01:38:29,867
พวกนายจะเห็นทางคอลัมน์ฝั่งซ้าย
1437
01:38:29,951 --> 01:38:32,594
เป็นรายชื่อและที่อยู่ของคนที่
1438
01:38:32,678 --> 01:38:34,825
ฉันเชื่อว่าพวกนายทั้งรักทั้งหลง
1439
01:38:34,909 --> 01:38:37,200
ใช้ลิฟท์บริการ ลงไปอีกชั้น
1440
01:38:37,283 --> 01:38:39,659
เข้าไปแล้ว เริ่มเฟสสอง ลุยเลย
1441
01:38:39,742 --> 01:38:43,052
ส่วนคอลัมน์ฝั่งซ้ายเป็นเวลา...
1442
01:38:43,136 --> 01:38:45,867
ที่คนพวกนั้นจะ...
1443
01:38:45,951 --> 01:38:49,992
- คำพูดสวยๆว่าไงนะ แดนนี่?
- เอ่อ...ถูกพรากไปครับ
1444
01:38:50,076 --> 01:38:52,467
ฟังดูไม่สวยเท่าไหร่นะ แต่...
1445
01:38:52,551 --> 01:38:54,408
แต่มันคงไม่เกิดขึ้น
1446
01:38:54,492 --> 01:38:58,659
เพราะฉันมั่นใจมากว่าภายใน 5 นาที...
1447
01:38:58,742 --> 01:39:02,534
ฉันเริ่มนับแล้ว เพราะฉะนั้น
พวกนายมีเวลา 5 นาทีจริงๆ
1448
01:39:02,617 --> 01:39:05,409
สิ่งเดียวที่จะหยุดเรื่องนี้ได้...
1449
01:39:11,034 --> 01:39:13,325
คือโทรศัพท์จากผู้จัดการธุรกิจของฉัน...
1450
01:39:15,242 --> 01:39:21,283
โทรมาบอกว่าเงินถูกโอนเข้าบัญชีฉันแล้ว
1451
01:39:31,200 --> 01:39:34,409
จากตอนนี้ทุกอย่างอยู่ในมือพวกนายแล้ว
1452
01:39:34,492 --> 01:39:37,867
แดนนี่ เราไปดื่มกันดีกว่า
1453
01:39:40,492 --> 01:39:42,534
บายนะ ทุกคน
1454
01:39:44,897 --> 01:39:51,118
- ฉันจะให้เงินมัน
- ไมค์ นั่นจีน...แม่ฉันนะ!
1455
01:39:53,701 --> 01:39:56,097
น่าทึ่งที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย
1456
01:39:56,181 --> 01:39:58,408
เหรอ? จริงเหรอ?
1457
01:39:58,492 --> 01:40:00,210
โอนเงินเดี๋ยวนี้เลย!
1458
01:40:00,294 --> 01:40:02,814
- เราเตรียมระบบจ่ายไว้พร้อมอยู่แล้ว
- ก็จ่ายเลยสิวะ!
1459
01:40:09,867 --> 01:40:11,386
มันลักไก่
1460
01:40:11,470 --> 01:40:13,867
ระเบิดเละแบบนั้น
ดูไม่เหมือนลักไก่หรอกนะ
1461
01:40:13,951 --> 01:40:17,283
ผู้คนถึงเรียกมันว่าเทพธิดา
แห่งความตายไง ไมค์
1462
01:40:31,367 --> 01:40:33,118
ฟังนะ มันลักไก่เรา
1463
01:40:33,200 --> 01:40:35,909
นายพูดง่ายสิ ในลิสต์
มีชื่อครอบครัวนายไหมล่ะ?
1464
01:40:35,992 --> 01:40:39,118
ลืมค่าคอมฯนายไปได้เลย ไมค์
เราจะจ่ายให้ซิมมอนดส์
1465
01:40:39,200 --> 01:40:42,575
ไอ้พวกไร้ค่าเอ๊ย ฉันจัดการเองมา
1466
01:40:42,659 --> 01:40:44,247
ถอยไปนะ!
1467
01:40:44,331 --> 01:40:46,325
นายมาจัดการเลยทำเราเละแบบนี้
1468
01:40:46,409 --> 01:40:49,183
ฉันไม่อยากฟังนายแล้ว ไมค์!
1469
01:40:49,267 --> 01:40:51,490
ถอยไปไกลๆเลย!
1470
01:41:00,701 --> 01:41:02,784
ถอยอยู่
1471
01:41:03,784 --> 01:41:05,325
ถอยอยู่
1472
01:41:06,701 --> 01:41:09,283
ทุกคน ใจเย็น ใจเย็นๆ
1473
01:41:09,367 --> 01:41:11,004
ท่าทางไมค์โมโหนะ
1474
01:41:11,088 --> 01:41:14,658
- ออร์สัน คุณเป็นไงบ้าง?
- ยังอยู่ ยังขึ้นไปอยู่
1475
01:41:14,742 --> 01:41:18,034
เกร็กไปกับดาราแล้ว
ดูเหมือนสถานการณ์กำลังตึงเครียด
1476
01:41:18,118 --> 01:41:22,534
- คริส สถานะเป็นไง
- กำลังดำเนินการ อีก 30 วินาที
1477
01:41:23,617 --> 01:41:25,321
พวกมันกำลังโอนเงิน
1478
01:41:25,405 --> 01:41:27,259
พันล้านเหรียญเข้าองค์กร
เด็กกำพร้าจากสงคราม
1479
01:41:27,283 --> 01:41:29,407
- เราโอเคอยู่แล้ว
- เราไม่โอเคหรอก
1480
01:41:30,391 --> 01:41:32,725
เห็นเรื่องที่เกิดข้างนอกไหม?
คิดว่าแบบนั้นโอเคเหรอ?
1481
01:41:32,809 --> 01:41:37,312
ผมเข้าระบบพวกมันได้แล้ว
มีรายละเอียดทุกอย่าง
1482
01:41:37,396 --> 01:41:39,075
ผมโอนเงินพวกมันได้หมด
1483
01:41:39,176 --> 01:41:43,885
ผมเก่งกว่าพวกมันอีก
คุณไม่ต้องมีพวกมันอีกแล้วก็ได้
1484
01:41:43,976 --> 01:41:46,754
ความคิดนายเองนะ
ที่ให้ไปยุ่งกับพวกคนขายอาวุธเนี่ย
1485
01:41:46,778 --> 01:41:48,975
เรากำลังมีปัญหา เราต้องแก้สิ
1486
01:41:49,059 --> 01:41:53,434
มันระเบิดให้เราดูซะขนาดนั้น...
1487
01:42:09,642 --> 01:42:14,809
- เข้าไปจะปลอดภัยไหม?
- พูดยากนะ ไม่มีใครขยับเลย
1488
01:42:31,142 --> 01:42:33,642
เละไปหมดเลย สาวน้อย
1489
01:42:39,267 --> 01:42:41,475
เจอกระเป๋าแล้ว เจเจ
1490
01:42:45,018 --> 01:42:47,642
เช็คอยู่
1491
01:42:51,659 --> 01:42:55,367
ออร์สัน ข้างหลังคุณ
สาม สอง หนึ่ง...
1492
01:43:05,576 --> 01:43:07,201
อย่าทำแบบนี้เลย ไมค์
1493
01:43:07,284 --> 01:43:10,242
ทิ้งปืนไว้นั่นแหละ
1494
01:43:15,325 --> 01:43:19,658
ออร์สัน ฉันต้องการกระเป๋านั่น
เอากระเป๋ามา!
1495
01:43:19,742 --> 01:43:23,992
ถ้าอยากได้มากนัก ก็เอาไปสิวะ
1496
01:43:46,992 --> 01:43:50,451
- ในกระเป๋ามีอะไรเหรอ?
- ค่าจ้างเราไง
1497
01:43:50,534 --> 01:43:52,693
เสียงกองทัพเนธานมาเอาเรากลับไปใช่ไหม?
1498
01:43:52,777 --> 01:43:54,741
ไม่ใช่เนธานหรอก
1499
01:43:54,825 --> 01:43:59,159
กองกำลังลับของไนท์ตันต่างหาก
มาสายไปเหมือนเคย
1500
01:43:59,242 --> 01:44:00,416
เนธานทิ้งเราแล้ว
1501
01:44:00,500 --> 01:44:02,488
ดูเหมือนเขามีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ
1502
01:44:02,572 --> 01:44:03,616
แหงอยู่แล้ว
1503
01:44:03,700 --> 01:44:05,342
เขาส่งข้อความมาบอก
1504
01:44:05,426 --> 01:44:08,375
เขาอยู่โดฮา มีเรื่องอื่นต้องทำ
1505
01:44:08,459 --> 01:44:10,569
แต่เขาฝากให้มาบอกคุณว่าไม่ต้องตกใจ
1506
01:44:10,653 --> 01:44:13,117
เขาเตรียมยาของคุณไว้บนเครื่องครบแล้ว
1507
01:44:13,201 --> 01:44:17,367
- คุณเอาที่เปิดขวดไวน์มาไหม?
- ฉันจะเป็นที่เปิดไวน์ให้เอง ที่รัก
1508
01:44:17,470 --> 01:44:20,969
ได้เลย งั้นเตรียมตัว
เราจะไปพักร้อนกัน
1509
01:44:21,050 --> 01:44:24,800
โดฮา
ประเทศกาตาร์
1510
01:44:54,284 --> 01:44:57,576
พวกนายคงรู้สึกภูมิใจตัวเองมากสินะ?
1511
01:44:57,659 --> 01:45:01,409
ค่าจ้างแบบที่นายจ่าย
ภูมิใจตัวเองไม่ลงหรอก
1512
01:45:01,492 --> 01:45:03,071
ฉันมีข่าวดีมาบอก
1513
01:45:03,155 --> 01:45:06,043
ที่พวกนายไปบู๊มาจนประสบความสำเร็จมาก...
1514
01:45:06,127 --> 01:45:07,534
อย่าเหลิงไปนะ
1515
01:45:07,618 --> 01:45:12,492
ฉันมีงานอีกชิ้นให้ทำ
งานนี้เงินดีมากด้วย
1516
01:45:12,576 --> 01:45:16,477
จะดีแค่ไหนฉันไม่สน
ฉันจะไปพักผ่อน
1517
01:45:16,597 --> 01:45:18,950
- นี่ของนาย
- เราจะไปไหนกันเหรอ ที่รัก?
1518
01:45:19,034 --> 01:45:21,199
ไม่รู้ ไม่สนด้วย
1519
01:45:21,283 --> 01:45:24,158
ตราบใดที่เป็นที่อากาศอุ่น
แพง และหมอนั่นจ่าย
1520
01:45:24,242 --> 01:45:28,367
- เราจะเอาเครื่องบินไปนะ
- เอาไปเลย ไปไหนก็ไป เอาให้เต็มที่
1521
01:45:28,451 --> 01:45:30,840
เล่นหิมะ เดินบนชายหาดให้สนุก
ฉันเลี้ยงเอง
1522
01:45:30,864 --> 01:45:32,973
ตราบใดที่นายกลับมาใน 36 ชั่วโมง
1523
01:45:33,617 --> 01:45:36,617
- สองอาทิตย์
- ออร์สัน!
1524
01:45:36,701 --> 01:45:39,244
ผมเล่นสกีไม่เก่ง
ชอบชายหาดมากกว่า
1525
01:45:39,351 --> 01:45:41,283
จะไปไหนฉันไม่สน ขอเมาก็พอ
1526
01:45:41,367 --> 01:45:43,701
- ก็ได้ 48 ชั่วโมง!
- 10 วัน
1527
01:45:43,784 --> 01:45:46,784
- ฉันจะบ้าแล้วนะ! 96 ชั่วโมง!
- อาทิตย์นึง
1528
01:45:46,867 --> 01:45:51,283
ออร์สัน เอาสร้อยคอกับนาฬิกา
ที่ขโมยจากคนยูเครนมาด้วย
1529
01:45:51,367 --> 01:45:53,826
รัฐบาลพวกนั้นร้องขอมา
1530
01:45:53,909 --> 01:45:57,065
สายไปแล้ว ฉันขายเอาเงิน
ไปลงทุนหมดแล้ว
1531
01:45:57,149 --> 01:45:59,132
เราอยู่ในธุรกิจภาพยนตร์แล้ว
1532
01:46:00,742 --> 01:46:02,951
เจอกันอังคารหน้านะ
1533
01:46:03,834 --> 01:46:07,334
เดี๋ยวสิ... ออร์สัน!
1534
01:46:07,417 --> 01:46:09,542
เดี๋ยว ธุรกิจภาพยนตร์อะไร?
1535
01:46:09,626 --> 01:46:13,190
หวังว่าไม่เกี่ยวกับแดนนี่ ฟรานเชสโก้
กับเกร็ก ซิมมอนดส์ คู่หมั้นมันนะ
1536
01:46:13,220 --> 01:46:23,220
Operation Fortune - Ruse De Guerre (2023)
ปฏิบัติการระห่ำโคตรคนฟอร์จูน
1537
01:46:40,209 --> 01:46:45,918
เราจ้างให้คุณส่งของ แต่คุณทำไม่ได้
ไมค์ทำได้ แต่คุณพลาด
1538
01:46:46,000 --> 01:46:48,389
แบบนี้ไม่ถูกนะ คุณยามาโมโต้
1539
01:46:48,473 --> 01:46:51,193
คุณไม่ได้จ้างให้ผมส่งของ
แต่จ้างให้ผมหาของมา
1540
01:46:53,292 --> 01:46:57,584
มันมีเหตุผลที่ไม่เคยมีใคร...
ไม่มีใครจริงๆ
1541
01:46:57,667 --> 01:47:01,042
ไม่ว่าจะเป็นคุณฮุสเซน คุณกัดดาฟี่
หรือคุณเอสโคบาร์...
1542
01:47:01,125 --> 01:47:03,292
ไม่อยากพูดชื่อหลายคนเกินไปนะ
1543
01:47:03,375 --> 01:47:08,158
ข้างหลังผมมีวัดร้างอยู่แห่งนึง
1544
01:47:08,242 --> 01:47:10,667
ต้องโดนทุบทิ้งได้แล้ว
1545
01:47:10,751 --> 01:47:12,417
เราจะทุบมันทิ้งยังไงดี?
1546
01:47:12,501 --> 01:47:18,709
ผมว่าใช้เซมเท็กซ์ 50-60 ปอนด์
ก็อยู่แล้วมั๊ง ใช่ไหม คุณยามาโมโต้?
1547
01:47:18,792 --> 01:47:25,209
หรือเราจะใช้มิสไซล์เอเอ็มจี-65
มาเวอริคลูกเดียว
1548
01:47:25,292 --> 01:47:27,672
แบบนี้
1549
01:47:27,756 --> 01:47:30,959
ในสาม สอง หนึ่ง...
1550
01:47:34,075 --> 01:47:38,326
ไอ้อ่อนเอ๊ย
แม็กซี่ เอฟเฟ็คอยู่ไหน แม็กซี่?
1551
01:47:38,417 --> 01:47:41,018
- ไม่เอาน่า แบบนี้ฉันทำงานไม่ได้นะ
- ขอโทษ ผมจะแก้เลยครับ
1552
01:47:41,042 --> 01:47:44,709
- บาร์นี่ย์ ตามกายให้หน่อยได้ไหม?
- คัทกล้อง เอาใหม่ ทุกคน
1553
01:47:47,459 --> 01:47:49,751
คุณว่าเป็นไงบ้าง เกร็กกี้?
1554
01:47:49,834 --> 01:47:55,000
บอกตรงๆ ผมว่ามันน่าประทับใจมาก
1555
01:47:55,083 --> 01:47:57,250
สวยงามมากเลย แดนนี่
1556
01:47:57,334 --> 01:48:00,834
- เนี่ยน่ะเหรอ?
- ใช่
1557
01:48:00,918 --> 01:48:03,456
ไม่รู้สิ ผมว่าเทคนี้ไม่ได้ดีที่สุดนะ
1558
01:48:03,540 --> 01:48:05,583
คุณล่ะชอบไหม?
1559
01:48:05,667 --> 01:48:09,542
ผมชอบเทคนี้เพราะคุณยิ้ม
แต่ก็ดูน่ากลัวด้วย
1560
01:48:10,026 --> 01:48:15,276
ใช่ แต่ดูผมผมสิ มันเสียทรง
รู้สึกได้เลยว่ามันเสียทรง
1561
01:48:15,359 --> 01:48:19,067
- นั่นด้วย เยี่ยมมาก
- ผมว่าเราถ่ายอีกเทคได้
1562
01:48:19,151 --> 01:48:21,197
- เอาสิ เอาเลย
- ทุกคน!
206868