All language subtitles for HiBit-Thai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:40,160 ลอนดอน ประเทศอังกฤษ 2 00:01:39,876 --> 00:01:41,209 เนธาน! 3 00:01:42,209 --> 00:01:46,167 - เป็นไงบ้าง ตาแก่? - ดีครับ ขอบคุณมากคุณไนท์ตัน 4 00:01:46,250 --> 00:01:47,992 คุณดูเหมือนศพเดินได้เลยนะ 5 00:01:48,076 --> 00:01:51,250 ครับ เพิ่งตื่นทีไรผมจะเป็นแบบนี้ทุกที 6 00:01:51,334 --> 00:01:54,876 พอจะบอกได้ไหมว่าทำไมผมถึง ถูกเรียกมาตอนแปดโมงเช้าวันอาทิตย์แบบนี้? 7 00:01:54,959 --> 00:01:56,834 ถ้าคุณตั้งใจดูฟิล์ม 8 00:01:56,918 --> 00:01:59,710 คุณจะเห็นว่าเมื่อสองคืนก่อน มีสินค้าที่ได้รับการอารักขาอย่างดี 9 00:01:59,794 --> 00:02:02,166 ถูกโจมตีนอกตึกที่โอเดสซ่า 10 00:02:02,250 --> 00:02:05,651 การ์ด 20 นายถูกสังหารอย่างโหดเหี้ยม 11 00:02:05,735 --> 00:02:08,417 ผมอยากให้คุณไปเอาของที่หายไปคืนมา 12 00:02:08,501 --> 00:02:12,201 หาว่าคนซื้อและคนขายเป็นใคร... 13 00:02:13,408 --> 00:02:14,804 และของนั่นคืออะไร 14 00:02:14,888 --> 00:02:18,334 เรายังไม่รู้ว่ามันคืออะไรเหรอครับ? 15 00:02:18,417 --> 00:02:21,417 ไม่ นั่นยังเป็นปริศนาอยู่ 16 00:02:21,501 --> 00:02:24,231 แต่นักวิเคราะห์ และหน่วยข่าวกรองของเรารายงานว่า 17 00:02:24,315 --> 00:02:27,041 ของนั่นได้รับความนิยมเร็วมาก ในหมู่พวกคนชั่ว 18 00:02:27,125 --> 00:02:29,576 และเพราะมันมีราคาหมื่นล้านเหรียญ 19 00:02:29,660 --> 00:02:32,716 ผมว่าเราให้มันเป็นปริศนาต่อไปไม่ได้แล้ว 20 00:02:35,334 --> 00:02:38,417 มันถูกเรียกว่า "เดอะแฮนเดิ้ล" 21 00:02:38,501 --> 00:02:41,459 ทำไมต้องเป็นผม ทำไมไม่ใช้เจ้าหน้าที่หน่วยราชการลับ? 22 00:02:41,542 --> 00:02:46,834 อุบายการสงครามไง เนธาน เป็นวิธีทำสงครามที่ไม่ปกติ 23 00:02:46,918 --> 00:02:49,835 ผมต้องการวิสัยทัศน์ที่สร้างสรรค์ หลักแหลม และไม่เหมือนใคร 24 00:02:49,924 --> 00:02:52,451 เพื่อเอาของอันตรายแบบนี้กลับมา 25 00:02:53,000 --> 00:02:56,042 พวกคนส่งของบนจักรยานที่ฝ่าการจราจร 26 00:02:56,125 --> 00:02:57,492 ไม่ใช่ทีมที่เป็นทางการ 27 00:02:57,576 --> 00:02:59,839 กว่าจะรออนุมัติจากทีมบริหารก็นานนม 28 00:02:59,936 --> 00:03:01,882 และเวลาเราเหลือไม่มากแล้ว 29 00:03:02,876 --> 00:03:07,709 - แล้วใครจะเป็นคนนำทีมคุณ? - ก็เหมือนเดิมครับ ออร์สัน ฟอร์จูน 30 00:03:07,792 --> 00:03:12,167 โธ่เอ๊ย! หมอนั่นมันฝันร้ายของทีมบริหารนะ 31 00:03:12,250 --> 00:03:15,514 หมอนั่นกลัวที่แคบ จะบินก็ต้องใช้ เครื่องบินส่วนตัว 32 00:03:15,598 --> 00:03:18,500 กลัวที่ในชุมชนมากจนต้องสงบสติอารมณ์ ด้วยไวน์แดงชั้นดี 33 00:03:18,584 --> 00:03:21,014 ไหนจะต้องไปบำบัดที่มัลดีฟส์ 34 00:03:21,098 --> 00:03:23,742 เพราะเป็นโรคกลัวเมฆบ้าบอนั่นอีก 35 00:03:24,167 --> 00:03:27,367 ผมเข้าใจครับ แต่พอคุณตัดค่าใช้จ่ายเขา 36 00:03:27,474 --> 00:03:30,833 แล้วสร้างแผนกสุขภาพทางจิตขึ้นมา มันเหมือนเข้าทาง 37 00:03:30,917 --> 00:03:33,792 เขาถูกฝึกมาให้หาประโยชน์ จากทุกระบบที่เขามีสิทธิ์ใช้ 38 00:03:33,876 --> 00:03:37,715 เขาถึงเป็นคนส่งของทางจักรยาน ที่คุณต้องการไงครับ 39 00:03:37,799 --> 00:03:38,718 มันอยู่ไหน? 40 00:03:38,802 --> 00:03:43,375 ก็ตลกดีนะครับ เขาพักผ่อน อยู่ในสถานบำบัดพอดี 41 00:03:39,100 --> 00:03:43,375 {\an8}โมร็อคโก แอฟริกาเหนือ 42 00:03:44,626 --> 00:03:49,292 ครับ คุณต้องรับค่าใช้จ่ายไป แต่ไม่ต้องห่วง ผมว่าผมเรียกเขามาได้ 43 00:03:49,375 --> 00:03:52,250 - มาทำบ้าอะไรวะ เนธาน? - ทุกอย่างโอเคนะ ออร์สัน? 44 00:03:52,334 --> 00:03:55,142 ไม่โอหรอก นี่ฉันพักร้อนอยู่นะ 45 00:03:55,226 --> 00:03:58,333 นายต้องอยู่ห่างจากที่นี่ไปสี่พันไมล์สิ 46 00:03:58,417 --> 00:04:02,834 สามพันไมล์ทางนั้นต่างหาก แต่ช่างเถอะ 47 00:04:02,918 --> 00:04:06,709 - เข้ามาได้ไม่ว่ากันนะ? - ว่าสิวะ 48 00:04:06,792 --> 00:04:09,153 - จะไม่ถามเหรอว่าฉันมาทำไม? - ไม่ถามโว้ย 49 00:04:09,237 --> 00:04:10,317 เพราะฉันไม่ให้นายอยู่ที่นี่ 50 00:04:10,375 --> 00:04:12,584 ถ้าไม่ใช่เรื่องใหญ่ฉันไม่มาหรอกนะ 51 00:04:12,667 --> 00:04:14,245 จะเรื่องใหญ่แค่ไหนฉันไม่สน 52 00:04:14,329 --> 00:04:17,208 ฉันพักร้อนอยู่ ไม่ได้อยากทำงานตอนนี้ 53 00:04:17,292 --> 00:04:21,603 คนเราถ้ามีทักษะ ก็เหมือนมีภาระ 54 00:04:21,687 --> 00:04:23,875 ยิ่งถ้ามีฝีมือยอดเยี่ยมแบบนาย 55 00:04:23,959 --> 00:04:26,959 อย่าเข้าใจฉันผิดนะ 56 00:04:27,042 --> 00:04:31,609 ในฐานะมือรับจ้าง รัฐบาลจะจ่ายนายอย่างงาม 57 00:04:31,692 --> 00:04:34,709 พล่ามไปเลยฉันไม่สน เหมือนนายไม่มีตัวตน 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,543 ดูเธอสิ ฉันจะไปเจอแฟนฉัน... 59 00:04:38,867 --> 00:04:39,876 ที่บาร์ 60 00:04:39,959 --> 00:04:42,938 เออ เรื่องแฟนนายนั่น 61 00:04:43,022 --> 00:04:46,375 ดูเหมือนเธอจะไม่ได้เป็นแฟนนายคนเดียวนะ 62 00:04:46,459 --> 00:04:49,866 ไม่ต้องห่วงนะ ฉันจะให้เธอ นั่งตั๋วชั้นหนึ่งกลับบ้านเลย 63 00:04:50,013 --> 00:04:51,393 นายแอบตามฉันเหรอ เนธาน? 64 00:04:51,417 --> 00:04:55,167 ฉันขอโทษ แต่มีของร้ายแรงถูกขโมยไป 65 00:04:55,250 --> 00:04:57,584 ร้ายแรงแค่ไหน? 66 00:04:57,667 --> 00:04:59,746 ใต้ไฟล์เอมีไฟล์บี 67 00:04:59,830 --> 00:05:03,166 รายชื่อพวกตัวแสบที่กำลังสนใจซื้อของชิ้นนี้ 68 00:05:03,250 --> 00:05:06,876 เราไม่รู้ว่าอะไรถูกขโมยไป มันเป็นปริศนาที่นายต้องแก้ 69 00:05:06,959 --> 00:05:11,542 แต่เราต้องหยุดไม่ให้มันเข้าสู่ตลาด 70 00:05:11,626 --> 00:05:14,209 - อันตรายจวนเจียนมาก - จวนเจียนแค่ไหน? 71 00:05:14,292 --> 00:05:15,491 จวนเจียนโคตรๆเลย 72 00:05:15,575 --> 00:05:18,958 เอาเป็นว่านายต้องออกตัวล้อฟรีเลย จริงๆ 73 00:05:19,042 --> 00:05:22,292 ฉันเตรียมเครื่องบิน บีพีเจ รุ่นใหม่ปีนี้ 74 00:05:22,375 --> 00:05:27,083 และยาที่นายต้องใช้ ปี 82, 96 และ 2004 ครบ... 75 00:05:28,751 --> 00:05:32,000 คิดดูนะ อีกสองนาทีเจอกัน 76 00:05:32,083 --> 00:05:35,542 โอเค ออร์สันจะนำทีมของคุณ 77 00:05:35,626 --> 00:05:38,709 - แล้วคุณจะใช้จอห์นเป็นคนสื่อสารไหม? - คงไม่ครับ 78 00:05:38,792 --> 00:05:41,432 - หมอนั่นมือดีที่สุดไม่ใช่เหรอ? - หมอนั่นเก่งก็จริง 79 00:05:41,516 --> 00:05:44,291 แต่ปรากฏว่ามันเป็นพวกงูพิษ 80 00:05:44,375 --> 00:05:49,916 - มันย้ายไปอยู่ทีมของไมค์ ฮุคแล้ว - อ๋อ ไมค์ คู่แข่งคุณนี่เอง 81 00:05:50,000 --> 00:05:53,332 ครับ ผมหวังว่าเราจะไม่ได้แข่ง 82 00:05:53,416 --> 00:05:54,625 ทำภารกิจนี้กับทีมไมค์นะครับ? 83 00:05:54,709 --> 00:05:57,701 ประเทศนี้มีแผนกรักษาความปลอดภัยอยู่เยอะ 84 00:05:57,814 --> 00:05:59,375 ไมค์ติดงานอื่นอยู่ 85 00:05:59,459 --> 00:06:01,959 ดีเลยครับ ท่าน 86 00:06:02,042 --> 00:06:04,250 - หวัดดี ลูซินดา - ค่ะ 87 00:06:04,334 --> 00:06:07,995 - ฉันเริ่มกังวลเลยนะเนี่ย - ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อนน่ะ 88 00:06:08,089 --> 00:06:09,089 ใครก็ต้องเปลี่ยนชุดเนอะ? 89 00:06:09,167 --> 00:06:11,501 - กัปตัน เราอุ่นเครื่องเลยได้ไหม? - ได้ครับ 90 00:06:11,584 --> 00:06:13,876 - นั่นปี 82 ใช่ไหม? - ยังอร่อยอยู่เลย 91 00:06:13,959 --> 00:06:18,375 - เว้นแต่มันเป็นยาที่ฉันต้องใช้ - ใช่ 92 00:06:18,459 --> 00:06:23,000 คอแห้งสินะ? กินคนเดียวเหมือนทุกงาน 93 00:06:28,042 --> 00:06:30,407 - ทีมเดิมรึเปล่า? - ยกเว้นจอห์น 94 00:06:30,491 --> 00:06:31,999 - จอห์นอยู่ไหน? - จอห์นถูกแย่งตัวไปแล้ว 95 00:06:32,083 --> 00:06:34,459 - ใคร? - "โดย" ใคร อย่าใส่ใจเลย 96 00:06:34,542 --> 00:06:38,709 ฉันใส่ใจไง ฉันรู้จักจอห์น ชอบมันด้วย ฉันเชื่อใจมัน มันเป็นมืออาชีพ 97 00:06:38,792 --> 00:06:41,292 - มีคนจ่ายให้มันมากกว่าเหรอ? - ใช่ 98 00:06:41,376 --> 00:06:44,358 - แล้วถ้าฉันขอ นายจะจ่ายฉันเพิ่มได้ไหม? - จะขอก็ได้ 99 00:06:44,444 --> 00:06:46,291 - งั้นนายจ่ายฉันเพิ่มได้ไหม? - ไม่ได้ 100 00:06:46,375 --> 00:06:49,959 นายเป็นมากกว่าคนเห็นแก่ตัว นายเป็นคนรักชาติ 101 00:06:50,042 --> 00:06:53,125 อีกอย่าง ไม่มีใครได้รับการดูแลดี เท่านายอยู่แล้ว 102 00:06:53,209 --> 00:06:56,083 คำว่า "นาย" นี่หมายถึงตัวนายเองสินะ 103 00:06:56,167 --> 00:06:59,209 - งั้่น แล้วคนใช้ฉันคือใคร? - ฉันเจอคนใหม่ดีๆมาแทน 104 00:06:59,292 --> 00:07:02,167 - มันชื่ออะไร? - ซาร่า ฟิเดล 105 00:07:02,250 --> 00:07:05,626 ชื่อดุดันดี ไม่เคยได้ยินเลย 106 00:07:05,709 --> 00:07:09,916 - เพราะเธอเป็นคนอเมริกัน - เธอ... 107 00:07:10,000 --> 00:07:13,667 ลูซินดา ขอไวน์ฮอท์-บริออน ปี 2004 หน่อยสิ 108 00:07:13,751 --> 00:07:15,876 เอ่อ... 109 00:07:19,584 --> 00:07:21,626 ฉันหยิบเบียร์กินเองดีกว่า 110 00:07:23,042 --> 00:07:25,398 ผมมีคนมาทำงานสื่อสารแทนจอห์น 111 00:07:25,738 --> 00:07:28,750 เป็นคนอเมริกัน ทำได้หลายอย่าง แถมมีความคิดสร้างสรรค์ 112 00:07:28,834 --> 00:07:32,626 - ซาร่า ฟิเดล - เธอเคยทำงานกับไมค์ไม่ใช่เหรอ? 113 00:07:32,709 --> 00:07:36,158 ไมค์ทิ้งเธอไว้ในเบรุต ตามสันดานมัน 114 00:07:36,242 --> 00:07:37,500 ผมไปรับเธอมาจากที่นั่น 115 00:07:37,584 --> 00:07:40,542 - แล้วมีใครอีกไหม? - มีครับ หนุ่มคนนี้ 116 00:07:40,626 --> 00:07:43,918 เจเจ เดวีส์ ทำได้แทบทุกอย่างเหมือนกัน 117 00:07:44,300 --> 00:07:48,009 สื่อสาร ใช้ปืน ขับรถ ดำน้ำ จะบู๊จะบุ๋นว่ามาได้หมด 118 00:07:48,092 --> 00:07:52,592 ทั้งคู่เป็นผู้ช่วยที่ครบเครื่อง สมบูรณ์แบบทุกด้าน 119 00:07:52,650 --> 00:07:55,400 มาดริด ประเทศสเปน 120 00:08:03,051 --> 00:08:06,259 - นั่นเจเจไม่ใช่เหรอ? มันมาทำอะไรที่นี่? - เขาอยู่ทีมเราด้วย 121 00:08:06,342 --> 00:08:09,573 หมอนั่นเก่ง แต่ยังอ่อนหัดไปหน่อย 122 00:08:09,657 --> 00:08:12,092 มันผ่านงานมาเยอะนะ หลังจากที่นายเจอครั้งสุดท้าย 123 00:08:12,176 --> 00:08:16,509 เรียกได้ว่าทั้งกระตือรือร้น กระหาย หลักแหลม 124 00:08:16,592 --> 00:08:19,550 อย่าเอานิ้วเข้าใกล้ปากมันล่ะ 125 00:08:19,634 --> 00:08:21,259 - เจเจ - ครับ 126 00:08:21,342 --> 00:08:23,884 คุณฟอร์จูน นี่คุณฟิเดล 127 00:08:24,926 --> 00:08:28,425 - คุณฟิเดล - ฝ่าบาท 128 00:08:31,926 --> 00:08:33,359 คุณน่าจะเป็นจอห์นคนใหม่ 129 00:08:33,443 --> 00:08:36,134 คงไม่ได้หมายถึงห้องน้ำหรือลูกค้าอีตัวหรอกนะ 130 00:08:36,218 --> 00:08:39,926 อย่าฉี่ใส่ฉันก็พอ ฉันไม่รับงานแบบนั้นแล้ว 131 00:08:43,092 --> 00:08:47,383 จอห์นมันไม่ซ่าส์มาก ฉันชอบจอห์น 132 00:08:47,467 --> 00:08:50,592 ถ้าทำแล้วสบายใจ เรียกเธอว่าจอห์นก็ได้ 133 00:08:50,675 --> 00:08:53,467 - หมอนั่นมันไว้ใจได้ - แต่ยังไม่พอไง 134 00:08:53,550 --> 00:08:57,884 - ได้ยินว่าถูกทีมเก่าฉันเอาตัวไป - ทีมเก่าคุณเหรอ? 135 00:08:57,967 --> 00:09:02,383 ทีมรับงานชั้นนำที่รัฐบาลคุณชอบใช้ไง 136 00:09:02,467 --> 00:09:06,269 คุณเคยทำงานให้ไมค์? ไมค์คู่แข่งเรานั่นน่ะเหรอ? 137 00:09:06,363 --> 00:09:09,050 นายอาจจะไม่ชอบไมค์ แต่ไมค์มีฝีมือนะ 138 00:09:09,134 --> 00:09:11,550 เรามีข้อมูลอะไรบ้าง? 139 00:09:11,634 --> 00:09:14,185 คนถือของ จะเอาฮาร์ดไดร์ฟขึ้นเครื่อง 140 00:09:14,269 --> 00:09:16,092 เราต้องติดตามมัน ดูว่ามันเอาของไปไหน 141 00:09:16,176 --> 00:09:19,033 ฉันจะเฝ้าดูคุณ หาข้อมูลดีๆให้ 142 00:09:19,117 --> 00:09:20,008 เล่นเพลงให้ถูก 143 00:09:20,092 --> 00:09:23,158 ฉันคุมเทิร์นเทเบิ้ล คุณคุมลานเต้นรำ 144 00:09:23,278 --> 00:09:25,675 คุณชอบเต้นไหมล่ะ? 145 00:09:25,759 --> 00:09:27,186 ฉันชอบจอห์น 146 00:09:27,270 --> 00:09:30,046 เราจะส่งดอกไม้ไปในชื่อนายละกัน 147 00:09:42,884 --> 00:09:44,000 ได้เรื่องรึยัง? 148 00:09:44,084 --> 00:09:47,008 โอเค ยังช้าอยู่เลย เชื่อมต่ออยู่ 149 00:09:47,092 --> 00:09:50,009 ได้ยินเสียงไหม? 150 00:09:51,051 --> 00:09:53,592 นี่คุณใช้คอมพิวเตอร์เป็นรึเปล่า? 151 00:09:53,675 --> 00:09:57,901 ฉันมั่นใจว่าฉันใช้เป็น ถ้าคุณบอกว่าปุ่มเปิดอยู่ตรงไหน 152 00:09:57,991 --> 00:10:00,842 เนธาน เราอยู่นี่มาสามชั่วโมง ฉันปวดขาไปหมดแล้ว 153 00:10:00,882 --> 00:10:03,299 เธอเป็นความรับผิดชอบของนาย ถ้าเธอพลาด ฉันเล่นงานนายนะ 154 00:10:03,383 --> 00:10:05,884 ฉันจ้างเธอมาเอง ฉันเชื่อใจเธอ 155 00:10:05,967 --> 00:10:09,634 เรามีช่วงเวลา 3 ชั่วโมง เดี๋ยวต้องเจอมันแน่นอน 156 00:10:10,925 --> 00:10:15,258 - มาตามคิวเลย ฉันว่าฉันเจอแล้ว - ซักที 157 00:10:15,342 --> 00:10:17,679 ไดร์ฟน่าจะอยู่ในกระเป๋าหนังจระเข้นั่น 158 00:10:17,773 --> 00:10:19,800 แต่เราไม่รู้ว่าในไดรฟ์มีอะไร 159 00:10:19,884 --> 00:10:23,336 ออร์สัน อย่าลืมว่าหมอนี่แค่คนถือของ เป็นอดีตศาสตราจารย์ 160 00:10:23,426 --> 00:10:25,589 ไม่ใช่ตัวอันตรายจบสายดำจากที่ไหนมา 161 00:10:25,884 --> 00:10:27,683 ฉันจะยั้งไม่ทำมันกลัวจนตายละกัน 162 00:10:27,790 --> 00:10:30,050 เราแค่อยากรู้ว่ามันจะส่งของให้ใคร 163 00:10:30,134 --> 00:10:31,769 เจ้าหนู ฉันต้องมองคนไหน? 164 00:10:31,853 --> 00:10:35,092 หมวกสีน้ำตาล ใส่แว่นตา กระเป๋าหนังจระเข้ อยู่ชั้นบน 165 00:10:35,176 --> 00:10:38,300 ตอนนี้คุณน่าจะพอมองเห็นแล้ว 166 00:10:38,383 --> 00:10:41,553 ฉันแฮคมือถือมันได้ จะส่งข้อความไป ว่ารถจะมาช้า 167 00:10:41,637 --> 00:10:43,175 - เห็นแล้วนะ ที่รัก? - เห็นแล้ว 168 00:10:43,259 --> 00:10:45,842 จะส่งมันไปที่ร้านกาแฟลุยจิชั้นล่าง 169 00:10:45,926 --> 00:10:48,967 - แล้วรู้ได้ไงว่าเป็นหมอนี่? - คุณแค่เต้น ฉันเปิดเพลงไง จำได้ไหม? 170 00:10:49,051 --> 00:10:52,051 - เจน มันกำลังไปทางเธอ - ประจำที่แล้ว 171 00:10:52,134 --> 00:10:55,176 เจเจ ใช้บันไดบีนะ 172 00:10:58,967 --> 00:11:01,365 เดินผ่านฉันไปแล้ว กำลังไปร้านกาแฟ 173 00:11:01,449 --> 00:11:03,272 เธอจัดการได้เลย 174 00:11:06,383 --> 00:11:09,092 ฉันยังเห็นเธออยู่ที่เดิม เจน ตอบด้วย 175 00:11:11,801 --> 00:11:13,842 เจน? 176 00:11:13,926 --> 00:11:16,717 - ตื่นสิ แม่สาวน้อย - ออร์สัน เจนไม่ตอบฉันเลย 177 00:11:16,801 --> 00:11:19,759 เจเจ ตั้งใจดูให้ดี เอามือออกจากกระเป๋าเตรียมพร้อม 178 00:11:19,842 --> 00:11:22,425 กำลังดู มือพร้อม 179 00:11:22,509 --> 00:11:24,842 มาร์เชีย หน้าที่เธอแล้ว ตามหมอนั่นที่เคาน์เตอร์ 180 00:11:25,926 --> 00:11:29,634 - ติดเครื่องติดตามแล้วยืนยันมาด้วย - กำลังเข้าหาเป้าหมาย 181 00:11:30,759 --> 00:11:34,467 - ทำไมผมได้กลิ่นอะไรแปลกๆ? - ผมก็ด้วย 182 00:11:34,550 --> 00:11:37,759 มาร์เชีย ยืนยันติดเครื่องติดตามด้วย 183 00:11:41,717 --> 00:11:44,926 มาร์เชีย มาร์เชีย มาร์เชีย! ยืนยันติดเครื่องติดตามด้วย 184 00:11:45,009 --> 00:11:47,640 ทำไมฉันถึงรู้สึกว่า เราไม่ใช่ทีมเดียวในเมืองนี้? 185 00:11:47,814 --> 00:11:49,800 เป็นไปไม่ได้ ถ้ามีฉันต้องรู้แล้ว 186 00:11:49,884 --> 00:11:55,300 แปลกมาก ถ้าไม่ใช่ปัญหาที่เครือข่าย แสดงว่าต้องมีคนเก่งมาก 187 00:11:55,383 --> 00:11:59,675 ตามประสบการณ์ฉัน เครือข่ายไม่ค่อยมีปัญหา ใครจะทำแบบนี้ได้? 188 00:12:00,675 --> 00:12:04,051 จอห์น จอห์นทำได้ 189 00:12:04,134 --> 00:12:07,300 เหมือนจะมีอีกทีม เนธาน พวกมันมาทำอะไรที่นี่วะ? 190 00:12:07,383 --> 00:12:12,259 ถ้าจอห์นอยู่ที่นี่ แสดงว่าไอ้ไมค์ก็ด้วย รอสักครู่ 191 00:12:14,009 --> 00:12:17,467 - เนธาน - ไมค์ไม่ได้ติดงานอื่นหรอกใช่ไหมครับ? 192 00:12:17,550 --> 00:12:20,550 หรือเป็นเรื่องบังเอิญ ที่ทีมของมันอยู่ที่สนามบินมาดริดพอดี? 193 00:12:20,634 --> 00:12:24,092 ถ้ามันอยู่ที่นั่น ก็ไม่ใช่เพราะแผนกผม 194 00:12:24,176 --> 00:12:26,357 โลกของผมก็เหมือนโลกของคุณนั่นแหละ 195 00:12:26,441 --> 00:12:28,773 รัฐบาลชอบให้หลายหน่วยงานแข่งกันเอง 196 00:12:28,857 --> 00:12:30,883 แข่งกันเพื่อให้ได้สิ่งที่ดีที่สุด 197 00:12:30,967 --> 00:12:34,788 ไมค์มันมีพรสวรรค์อยู่สองอย่าง คือเปิดโปงตัวเองกับทำตัวเองพัง 198 00:12:34,872 --> 00:12:36,872 แต่ยังไงก็ขอบคุณที่เตือนผม 199 00:12:37,051 --> 00:12:40,610 ออร์สัน ยืนยัน ไมค์มาตามล่ากระเป๋าหนังจระเข้เหมือนกัน 200 00:12:40,694 --> 00:12:41,964 ไมค์มันซุ่มซ่ามแถมเดาทางไม่ยาก 201 00:12:42,048 --> 00:12:44,318 พวกมันไม่ได้มาตามหมอนั่น แต่มาชิงตัวหมอนั่นไป 202 00:12:44,342 --> 00:12:46,717 ฉันแก้ปัญหาได้แล้ว ภาพสดกลับมาแล้ว 203 00:12:46,801 --> 00:12:51,092 เจเจ เปลี่ยนแผน ไม่เข้าแล้ว เราจะออกแทน ทางออกสองเอฟ 204 00:12:51,176 --> 00:12:53,051 ได้ครับ นาย 205 00:12:55,376 --> 00:12:58,204 มีมาสองคน ทาง 8 และ 6 นาฬิกา 206 00:12:58,295 --> 00:12:59,411 รับทราบ 207 00:13:01,634 --> 00:13:05,216 บอกทีเถอะว่าสาวนั่นไม่ได้ถูกไฟช็อต 208 00:13:05,300 --> 00:13:09,051 - ใช่เลย ถูกไฟช็อต - ขอเพลงฟังหน่อยนะ สาวน้อย 209 00:13:10,051 --> 00:13:13,926 - นับได้เลย - สาม สอง หนึ่ง 210 00:13:25,134 --> 00:13:28,384 หายใจลึกๆ นั่นแหละ 211 00:13:33,882 --> 00:13:37,550 เป้าหมายกำลังเดินไปทางออก ประตูหลักอาคารขาออก ผึ้งสองตัวตามไป 212 00:13:37,634 --> 00:13:39,759 ตามอยู่ ผมกำลังออกประตูข้างกัน 213 00:13:39,842 --> 00:13:42,342 ขอบใจนะ 214 00:13:42,426 --> 00:13:45,931 เป้าหมายกำลังขึ้นแท็กซี่ เลข 49502 215 00:13:46,015 --> 00:13:47,841 - เนธาน ตาคุณแล้ว - กำลังไป 216 00:13:47,925 --> 00:13:50,842 - เจเจ นายอยู่ไหน? - กำลังออกประตูด้านข้างฝั่งตะวันออก 217 00:13:50,925 --> 00:13:53,962 - คุณครับ? คุณครับ? สวัสดีครับ - คุณแบคเกอร์... 218 00:13:54,056 --> 00:13:55,592 ไม่ๆๆ ผมไปกับคุณไม่ได้นะ 219 00:13:55,676 --> 00:13:57,842 มีผึ้งอีกสองตัวอยู่ในรถ 220 00:13:57,925 --> 00:14:02,592 - คุณแบคเกอร์ - เดี๋ยวครับ คุณ เดี๋ยวๆ 221 00:14:10,257 --> 00:14:12,383 หัวใจ หัวใจ 222 00:14:12,467 --> 00:14:14,509 เจเจ ไปขับ 223 00:14:15,759 --> 00:14:19,551 - มันเป็นอะไร? - ไม่รู้สิ 224 00:14:19,634 --> 00:14:22,046 - เอาแต่บอกว่าร้อน - ไม่ๆ หัวใจ 225 00:14:22,130 --> 00:14:24,327 ปลดไทออกซิ 226 00:14:25,175 --> 00:14:26,760 ก็ไม่ได้ร้อนอะไรนะ 227 00:14:26,844 --> 00:14:29,294 เขาไม่ได้ร้อน นายโง่ เขาเป็นโรคหัวใจ 228 00:14:31,925 --> 00:14:33,925 มีพวกมันตามมาสองคน 229 00:14:34,009 --> 00:14:37,062 ไดร์ฟถูกเข้ารหัสไว้ แต่ฉันก็อปออนไลน์ได้ 230 00:14:37,146 --> 00:14:38,445 เชื่อมต่อฉันกับฮาร์ดไดร์ฟที 231 00:14:41,925 --> 00:14:43,754 ถนนถูกขวาง 232 00:14:43,838 --> 00:14:46,157 พวกมันจับเมียผมไว้ พวกมันจะฆ่าเธอ 233 00:14:49,842 --> 00:14:52,217 เจเจ ล็อคประตู 234 00:14:54,050 --> 00:14:57,634 มาเป็นสิบเลย อาวุธครบมือ 235 00:14:57,718 --> 00:15:00,259 ออกมา! ลงจากรถเดี๋ยวนี้! 236 00:15:00,342 --> 00:15:03,175 ฉันขอเวลาอีก 20 วินาที 237 00:15:04,342 --> 00:15:07,175 พวกมันไม่เคยเห็นหน้าผม 238 00:15:07,259 --> 00:15:12,092 คุณต้องไปที่ร้านดัชเชส โต๊ะ 12 ตอนหกโมงเย็น ไปช่วยเมียผม! 239 00:15:20,467 --> 00:15:21,925 สี่... 240 00:15:23,676 --> 00:15:26,259 สาม... สอง... 241 00:15:26,342 --> 00:15:28,800 เปิดประตู! 242 00:15:28,883 --> 00:15:31,426 ได้แล้ว เอาออกได้เลย 243 00:15:42,925 --> 00:15:45,967 เราต้องใช้พลั่ว 244 00:15:46,050 --> 00:15:49,634 - เนธาน - ไมค์ ขอบใจที่เคาะเรียกนะ 245 00:15:49,718 --> 00:15:52,842 - ออร์สัน - ไมค์ 246 00:15:55,175 --> 00:15:58,175 นั่นของฉัน 247 00:16:04,217 --> 00:16:07,676 - แกทำอะไรเพื่อนเรา? - แกทำมันกลัวจนตายไง ไมค์ 248 00:16:07,759 --> 00:16:09,883 ของถูกต้องครับ 249 00:16:11,800 --> 00:16:14,259 เหมือนหนู ยังไงก็หาชีสกินจนได้ 250 00:16:19,925 --> 00:16:21,718 ไปได้แล้ว 251 00:16:21,800 --> 00:16:25,092 ไดร์ฟสภาพดี แต่ถูกเข้ารหัสไว้ ถ้าไม่มีกุญแจก็ไร้ประโยชน์ 252 00:16:25,175 --> 00:16:29,259 ทางเลือกที่ดีที่สุดคือต้องเอาไดรฟ์ไปส่ง เพื่อดูว่าคนซื้อเป็นใคร 253 00:16:38,835 --> 00:16:43,018 ไม่มีใครน่าสนใจขึ้นมาบนดาดฟ้า ใน 40 นาทีหลังเลย... 254 00:16:43,392 --> 00:16:46,718 คนที่คุณจะไปเจอ น่าจะอยู่ที่นั่นแล้ว 255 00:16:48,301 --> 00:16:49,329 นั่นไง 256 00:16:49,413 --> 00:16:52,050 เนธาน ไฟล์คุณบอกว่าสำเนียงคุณแย่มาก อย่าพูดนะ... 257 00:16:52,134 --> 00:16:55,217 แบคเกอร์? 258 00:16:59,883 --> 00:17:02,467 นั่นของผมใช่ไหม? 259 00:17:05,800 --> 00:17:09,217 โชคดีนะ 260 00:17:10,842 --> 00:17:14,217 ฉันรู้แล้ว ผลออกมาว่าเป็นเบ็น แฮร์ริส 261 00:17:14,301 --> 00:17:19,842 เบ็น แฮร์ริส มันเป็นทนายและที่ปรึกษา ให้เกร็ก ซิมมอนดส์ 262 00:17:19,925 --> 00:17:22,880 - เกร็ก ซิมมอนดส์ไหน? - มหาเศรษฐีพ่อค้าอาวุธ 263 00:17:22,964 --> 00:17:24,342 เล่นแต่กับพวกตัวใหญ่ๆ 264 00:17:24,426 --> 00:17:28,467 ขายทั้งปืน 9มม ให้เด็กๆ แถมขายจรวดโทมาฮอว์กให้พวกก่อการร้าย 265 00:17:28,551 --> 00:17:31,092 จับตัวมันไม่ได้แน่ หาตัวยาก 266 00:17:31,175 --> 00:17:33,093 มันใช้งานเบ็น แฮร์ริส ในงานใหญ่ๆเท่านั้น 267 00:17:33,177 --> 00:17:35,486 เหมือนใช้มันเป็นตัวแทน 268 00:17:35,570 --> 00:17:37,592 งานนี้ใหญ่ชัวร์ 269 00:17:37,676 --> 00:17:40,287 หวัดดี อันนี้น่าจะมีประโยชน์ 270 00:17:40,371 --> 00:17:42,011 เกร็กจะจัดงานการกุศลที่เมืองคานส์ 271 00:17:42,092 --> 00:17:44,800 พอดีเลย เพราะเราจะไปคานส์พอดี 272 00:17:44,884 --> 00:17:48,302 - ท่าทางหมอนี่ชอบเด็กกำพร้านะ - ก็ทำเด็กกำพร้ามาเยอะไง 273 00:17:53,759 --> 00:17:58,134 เราเร็วกว่ากำหนดการ เราจะถึงแอลเอ ในอีกไม่เกิน 4 ชั่วงโมงนะครับ 274 00:17:58,217 --> 00:18:00,134 แอลเอ? 275 00:18:05,175 --> 00:18:08,967 ก่อนฉันจะงีบ เรากำลังไปทางใต้ของฝรั่งเศส 276 00:18:09,050 --> 00:18:13,175 ใครบอกฉันที ว่าทำไม เราถึงบินไปแอลเอกัน? 277 00:18:13,259 --> 00:18:16,301 - พลังของคำว่าไม่ไง เนธาน - ยังไงนะ? 278 00:18:16,384 --> 00:18:18,268 เราถอยเพื่อก้าวไปต่อ 279 00:18:18,352 --> 00:18:20,425 เราจะไปแอลเอเพื่อเอาบัตรเชิญ 280 00:18:20,509 --> 00:18:23,175 - ซึ่งก็คือ? - แดนนี่ ฟรานเชสโก้ 281 00:18:24,967 --> 00:18:27,759 แดนนี่ ฟรานเชสโก้? ดาราหนังน่ะเหรอ? 282 00:18:31,967 --> 00:18:37,009 โธ่เว๊ย! ฉันทำสตั๊นท์เอง นายถ่ายไป 283 00:18:37,092 --> 00:18:40,574 ตื่นได้แล้ว ทุกคน! 284 00:18:40,658 --> 00:18:42,050 แชด แกลงมาเลยนะ! 285 00:18:42,134 --> 00:18:46,354 ดาราคนโปรดของเกร็ก ซิมมอนดส์ แดนนี่ ฟรานเชสโก้ 286 00:18:46,467 --> 00:18:48,021 แล้วเราจะเข้างานไปยังไง? 287 00:18:48,105 --> 00:18:50,883 เราใช้เหยื่อธรรมดาจับปลาตัวนี้ไม่ได้หรอก 288 00:18:50,967 --> 00:18:54,050 เกร็กก็มีความต้องการเหมือนทุกคน อยากได้ในสิ่งที่ตัวเองไม่มี 289 00:18:54,134 --> 00:18:57,426 หมอนี่ซื้อได้ทุกอย่าง ยกเว้นแดนนี่ ฟรานเชสโก้ 290 00:18:57,509 --> 00:19:00,059 ที่เพิ่งปฏิเสธข้อเสนอสิบล้านเหรียญ 291 00:19:00,143 --> 00:19:02,422 เพื่อกระโดดออกจากเค๊ก ร้องเพลงสุขสันต์วันเกิดให้มัน 292 00:19:02,544 --> 00:19:06,544 มันบ้าดารา แต่มันบ้าคู่ของดารามากกว่า 293 00:19:06,634 --> 00:19:08,759 ซาร่าจะแฝงตัวไปในฐานะแฟนของแดนนี่ 294 00:19:08,842 --> 00:19:11,940 มันคือปลาที่ไม่มีวันจับได้ เนธาน 295 00:19:12,024 --> 00:19:13,031 พลังของคำว่า "ไม่" 296 00:19:13,134 --> 00:19:17,259 แล้วเราจะทำให้ดารานั่นตกลงยังไง? 297 00:19:17,342 --> 00:19:21,426 - ผมว่าเรามีวิธี - แบล็คเมลเหรอ? 298 00:19:21,509 --> 00:19:25,551 - ครับ แบล็คเมล - อุบายการสงคราม... 299 00:19:25,634 --> 00:19:27,592 ดีมาก ก็ตามนั้น 300 00:19:27,676 --> 00:19:34,500 {\an8}เบอร์แบงค์ แอลเอ สหรัฐอเมริกา 301 00:19:27,676 --> 00:19:28,894 แล้วคุณจะเล่นยังไง? 302 00:19:28,918 --> 00:19:30,094 ฉันไปเจอข้อมูลสกปรก 303 00:19:30,181 --> 00:19:32,758 ของผู้กำกับหนังชื่อดัง ซอล โกลด์สตีน 304 00:19:32,848 --> 00:19:34,437 ฉันเลยบอกว่ามันต้องช่วยเรา 305 00:19:34,521 --> 00:19:38,008 ฉันขอให้ซอลล่อแดนนี่ไปเวกัส โดยให้หลอกว่าจะเซ็นหนังให้ 5 เรื่อง 306 00:19:38,092 --> 00:19:41,699 แต่เกร็กจะจัดงานการกุศลที่เราอยากไปร่วม 307 00:19:41,783 --> 00:19:44,383 คุณเลยจะขอให้แดนนี่ ฟรานเชสโก้มากับเราแทน 308 00:19:44,467 --> 00:19:49,009 หัวดีนี่ แล้วเรามีข้อมูลอะไร ของแดนนี่ ฟรานเชสโก้? 309 00:19:49,492 --> 00:19:52,242 มันเป็นชู้กับน้องเมียตัวเอง 310 00:19:53,242 --> 00:19:55,409 บอกแล้วว่าเธอเก่ง 311 00:19:55,492 --> 00:19:58,159 ผมขอเอาไปนะ 312 00:19:58,242 --> 00:20:02,409 สำเนียงสวีเดนเหรอ... 313 00:20:03,701 --> 00:20:08,450 นายทำอะไรของนาย ซอล? ซอล นายเป็นยอดผู้กำกับนะ... 314 00:20:08,534 --> 00:20:10,894 คือนายน่ะมันเลว แต่เป็นสุดยอดผู้กำกับ 315 00:20:10,937 --> 00:20:13,127 ใครๆก็อยากทำงานกับนาย ฉันก็ด้วย 316 00:20:13,151 --> 00:20:17,742 แต่สำเนียงสวีเดนเนี่ยนะ ซอล? ไม่เอาน่า ฉันเป็นคนอเมริกันนะ 317 00:20:18,937 --> 00:20:21,658 หวัดดี นาตาช่า ไฟลท์นี้แอนดี้ไม่ต้องใช้บริการคุณนะ 318 00:20:21,742 --> 00:20:24,701 - จริงเหรอคะ? - ใช่ ประมาณนั้น 319 00:20:24,784 --> 00:20:29,325 ฉันเข้าใจ แดนนี่ แต่งานนี้เราต้องขอให้นายช่วย 320 00:20:30,575 --> 00:20:33,617 "เรา" เหรอ? หมายความว่าไง? 321 00:20:35,784 --> 00:20:40,200 - หมายความว่าไหนต้องทำงานนี้ให้เรา - "ต้อง" งั้นเหรอ? 322 00:20:42,034 --> 00:20:44,650 ฉันไม่ได้จะเถียงนายนะ ซอล 323 00:20:44,778 --> 00:20:47,034 แต่ฉันไม่จำเป็นต้องทำอะไรให้ใครทั้งนั้น 324 00:20:47,118 --> 00:20:51,034 ฉันเองก็ไม่อยากเถียงนายนะ แดนนี่ แต่คนเราต้องทำตามหน้าที่ 325 00:20:52,034 --> 00:20:55,742 โทษที ฉันนึกว่านาย เป็นคนเสิร์ฟกาแฟซะอีก 326 00:20:55,826 --> 00:20:59,283 ทำไมจู่ๆฉันรู้สึกเหมือนถูกรุมเนี่ย ซอล? 327 00:20:59,367 --> 00:21:04,076 - นายเป็นใคร? - ผู้จัดการคนใหม่ของนาย 328 00:21:04,159 --> 00:21:07,283 โทษทีนะ ไอ้หนุ่ม ฉันเองก็โดนพวกนี้บีบเหมือนกัน 329 00:21:08,992 --> 00:21:11,159 โอเค ซอล นายจะไปไหนน่ะ? 330 00:21:11,242 --> 00:21:14,100 ให้นายคุยกับผู้จัดการใหม่ของนายไง 331 00:21:14,184 --> 00:21:16,617 นายทำได้ดีแน่ แดนนี่ นายมันดาวดัง 332 00:21:16,701 --> 00:21:19,959 ซอล เฮ้ ซอล นายจะไปไหน.. นี่มัน... 333 00:21:20,043 --> 00:21:21,283 - แล้วเจอกันนะ - ซอล... 334 00:21:21,367 --> 00:21:23,992 อย่ากล้าดีไปนะ...นาตาช่า! 335 00:21:25,283 --> 00:21:27,826 นาตาช่าไปไหน? 336 00:21:27,909 --> 00:21:30,784 ใครให้หมอนี่ขึ้นเครื่องมา? 337 00:21:30,867 --> 00:21:32,992 นาตาช่า! 338 00:21:33,076 --> 00:21:34,383 นี่มันเครื่องบินฉันนะ! 339 00:21:34,490 --> 00:21:37,325 ใช่ แดนนี่ เครื่องบินสวยมากด้วย 340 00:21:37,409 --> 00:21:39,742 แต่นายต้องไว้ใจฉันซัก 2 นาที 341 00:21:39,826 --> 00:21:40,913 ทำไมฉันต้องไว้ใจด้วย? 342 00:21:40,997 --> 00:21:43,533 เพราะนายเป็นนักแสดง เป็นดาราหนัง 343 00:21:43,617 --> 00:21:45,512 เพราะนายมันมืออาชีพ 344 00:21:45,596 --> 00:21:50,367 คิดซะว่าเราถ่ายหนังอยู่ก็ได้ นั่งก่อนเถอะนะ 345 00:22:00,325 --> 00:22:01,636 นายเป็นคนรักชาติไหม? 346 00:22:01,720 --> 00:22:03,658 ฉันไม่ได้เลือกพรรครีพับลิกันหรอกนะ 347 00:22:03,748 --> 00:22:06,707 โอเค ขอถามแบบนี้ดีกว่า 348 00:22:08,076 --> 00:22:11,076 โลกนี้ต้องการให้นายเล่นบทบาทที่สำคัญที่สุด 349 00:22:12,325 --> 00:22:14,826 นายกับฉันจะต้องไปงานเลี้ยง 350 00:22:14,909 --> 00:22:18,867 - นายเป็นใครเนี่ย? - ฉันคือผู้จัดการของนาย ชาร์ลี โรสวูด 351 00:22:18,951 --> 00:22:23,118 นายจะไม่ได้ไปเวกัสอีกแล้ว เราจะไปคานส์กัน 352 00:22:23,200 --> 00:22:27,073 ไม่ นายต้องลงไปจากเครื่องบินฉัน นาตาช่าจะจัดการนาย 353 00:22:27,157 --> 00:22:29,575 นาตาช่า? นาตาช่า? 354 00:22:29,659 --> 00:22:33,325 - นายทำอะไรนาตาช่าวะ? - ใจเย็นก่อนเถอะ 355 00:22:34,325 --> 00:22:38,367 สถานการณ์ของนายกับน้องเมีย มันทั้งละเอียดอ่อนและกระอักกระอ่วน 356 00:22:40,034 --> 00:22:43,242 นายไม่น่าถ่ายคลิปไว้เลย 357 00:22:53,617 --> 00:22:58,200 - ฉันรักน้องเมียฉัน - ใช่ แดนนี่ เห็นๆกันอยู่ 358 00:22:58,350 --> 00:23:03,300 คานส์ ประเทศฝรั่งเศส 359 00:23:04,659 --> 00:23:07,737 ทุกคนคิดว่านายเป็นซุปเปอร์สตาร์จริงๆนะ แดนนี่ 360 00:23:07,851 --> 00:23:10,950 พอได้ยินว่านายจะมา ก็ติดต่อมาหาเราเองเลย 361 00:23:11,034 --> 00:23:12,992 หยุดก่อน 362 00:23:14,118 --> 00:23:15,564 ฉันว่าฉันทำไม่ได้ 363 00:23:15,651 --> 00:23:17,340 - ไม่ ไม่...ไม่เอา - แดนนี่ 364 00:23:17,424 --> 00:23:20,116 - แดนนี่ - เชื่อใจตัวเองหน่อย 365 00:23:20,200 --> 00:23:21,687 ไม่จำเป็นต้องตื่นเต้น 366 00:23:21,771 --> 00:23:24,325 ไม่ต้องตื่นเต้น? พวกมันก็แค่นักฆ่าเนอะ 367 00:23:24,409 --> 00:23:27,349 พวกเราเคยเห็นนายจัดการฆาตกรในจอมาแล้ว 368 00:23:27,433 --> 00:23:28,950 โดยพื้นฐานมันก็ไม่ต่างกับของจริงหรอก 369 00:23:29,034 --> 00:23:31,713 นายคิดว่าสายลับทำอะไร? แสดงไง... 370 00:23:31,854 --> 00:23:34,658 และไม่มีใครแสดงดีกว่านายแล้ว แดนนี่ 371 00:23:34,742 --> 00:23:39,450 สายลับชั้นยอดคือดาวดัง นักแสดงชั้นยอดก็คือดาราหนัง 372 00:23:40,492 --> 00:23:41,969 ก็จริงอยู่ 373 00:23:42,053 --> 00:23:44,116 นายเป็นนักแสดง แสดงซะ 374 00:23:44,200 --> 00:23:47,059 นักแสดงกับดาราหนังมันต่างกันมากนะ 375 00:23:47,143 --> 00:23:50,070 พวกนั้นถึงหมกมุ่นกับนายไง 376 00:23:50,154 --> 00:23:51,154 ใช่ 377 00:23:51,200 --> 00:23:56,076 และเพราะฉันปฏิเสธเงินสิบล้าน จ้างโดดออกจากเค๊กด้วย 378 00:23:58,617 --> 00:24:02,992 โอเค งั้นตอนฉันแสดง พวกนายสองคนจะทำอะไรล่ะ? 379 00:24:03,076 --> 00:24:04,895 เราต้องเข้าใกล้เกร็ก ซิมมอนดส์ 380 00:24:04,979 --> 00:24:06,628 พอที่จะแฮ๊คมือถือมัน 381 00:24:11,159 --> 00:24:15,200 โอเค ฉันพร้อมแล้ว มาทำงานกัน 382 00:24:46,534 --> 00:24:49,116 เดินในฉากแล้ว 383 00:24:49,200 --> 00:24:50,711 ดี 384 00:24:50,795 --> 00:24:53,371 จำไว้ว่านายไม่ได้ไปซื้ออะไรที่นั่น 385 00:24:54,325 --> 00:24:57,325 และฉันคงไม่ต้องเตือนนายนะ 386 00:24:57,409 --> 00:25:01,784 ว่านายใช้งบฯทั้งปี หมดไปกับไวน์ตอนขามาแล้ว 387 00:25:01,867 --> 00:25:05,692 ไม่ต้องกินไวน์ ตั้งใจแฮ๊ค มือถือเกร็กให้ได้พอ 388 00:25:05,776 --> 00:25:07,861 และหาให้เจอว่าใครจะมาซื้อแฮนเดิ้ล 389 00:25:07,945 --> 00:25:08,945 รับทราบ 390 00:25:09,012 --> 00:25:11,542 แดนนี่ โอเคนะ? 391 00:25:11,626 --> 00:25:13,075 โอเคไหมเหรอ? ล้อเล่นใช่ไหม? 392 00:25:13,159 --> 00:25:14,895 จำไว้ว่านายคือมืออาชีพ 393 00:25:14,979 --> 00:25:17,259 - นายกำลังเล่นเป็นตัวเอง - แต่ฉันไม่เคยเล่นบทตัวเองเลย... 394 00:25:17,283 --> 00:25:20,773 - นายทำได้แน่ - แดนนี่ 395 00:25:20,857 --> 00:25:23,052 ล็อตหมายเลข 4 จากคอลเลคชั่นควินเตส 396 00:25:23,136 --> 00:25:26,116 คือต่างหูเพชรและแซฟไฟร์ 397 00:25:26,200 --> 00:25:29,536 และขอเสียงปรบมือต้อนรับ เซอร์โจนาธาน เมนเดสครับ 398 00:25:29,620 --> 00:25:32,742 ที่ได้รับรางวัล 258,000 ดอลลาร์... 399 00:25:32,826 --> 00:25:35,951 ...ก็จบสวย เพราะหมอตรวจว่าเป็น... 400 00:25:36,034 --> 00:25:38,458 มะเร็งที่ตลกๆนั่นอะไรนะ? เอ่อ... 401 00:25:38,482 --> 00:25:40,076 มะเร็งตลกๆมีด้วยเหรอครับ? 402 00:25:40,160 --> 00:25:42,840 จำไม่ได้ว่ามะเร็งอะไร แต่เหมือนจะเป็นมะเร็งที่หำ 403 00:25:42,921 --> 00:25:44,802 และเขา... 404 00:25:46,034 --> 00:25:49,867 - ใครหยิกผมทีได้ไหม? - หยิกคุณเหรอ? ทำไมล่ะครับ? 405 00:25:49,951 --> 00:25:51,861 เพราะผมว่าผมกำลังฝันอยู่ 406 00:25:51,945 --> 00:25:53,242 นั่นใช่... 407 00:25:54,110 --> 00:25:57,526 ใช่แดนนี่ ฟรานเชสโก้ไหม? รู้ใช่ไหมว่าผมตื่นเต้น... 408 00:25:57,617 --> 00:26:01,534 - ผมชอบแดนนี่ ฟรานเชสโก้มาก - ใครๆก็ชอบแดนนี่ ฟรานเชสโก้ 409 00:26:01,617 --> 00:26:04,701 ผมตะลึงเลย ไม่ดีหรอก แต่ตะลึงจริงๆ 410 00:26:04,784 --> 00:26:07,242 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 411 00:26:07,325 --> 00:26:11,112 - ไฮ - แดนนี่ นายชอบ... 412 00:26:11,196 --> 00:26:12,469 นายชอบชิ้นนี้ไหม? 413 00:26:14,118 --> 00:26:15,450 รักเลย 414 00:26:15,534 --> 00:26:19,854 ใช้งบประมาณเพราะมีปัญหาสภาพจิตก็เรื่องนึง 415 00:26:19,938 --> 00:26:22,158 แต่ทำให้หน่วยงานล้มละลายก็อีกเรื่องนึง 416 00:26:22,242 --> 00:26:26,450 เขามาทำอะไรที่นี่? ฝีมือนายใช่ไหม เบ็นจามิน บันนี่? 417 00:26:26,534 --> 00:26:28,159 ไม่ใช่ผมนะครับ คุณซิมมอนดส์ 418 00:26:28,242 --> 00:26:30,867 - งั้นเธอใช่ไหม? - เป็นเซอร์ไพรส์ค่ะ ท่าน 419 00:26:30,951 --> 00:26:33,826 สร้อยแสนสวยนี่เท่าไหร่จ๊ะ? 420 00:26:33,909 --> 00:26:37,034 ล็อตหมายเลข 15 ราคา 1.5 ล้านเหรียญค่ะ 421 00:26:37,118 --> 00:26:40,617 ล็อตหมายเลข 15 จากคอลเลคชั่นแฮสเบิร์ก 422 00:26:40,701 --> 00:26:44,617 - นายชอบไหมล่ะ แดนนี่? - สวยมากเลย 1.5 ล้านเหรียญเหรอครับ? 423 00:26:44,701 --> 00:26:47,409 แดนนี่จะซื้ออะไรให้เขาจ่ายเองได้ เขามีปัญญาอยู่แล้ว 424 00:26:48,534 --> 00:26:52,076 - เขาชอบแฮะ - อย่ากล้าดีนะ ออร์สัน 425 00:26:52,159 --> 00:26:53,728 - งั้นผมรับ - ออร์สัน! 426 00:26:53,822 --> 00:26:56,450 เกรงว่าจะไม่ได้ค่ะ มันมีคนซื้อไปแล้ว 427 00:26:56,534 --> 00:26:57,534 น่าเสียดายจัง 428 00:26:57,602 --> 00:27:00,241 ไม่น่าเสียดายหรอกค่ะ มันเป็นของคุณแล้ว 429 00:27:00,325 --> 00:27:03,701 อภินันทนาการจากคุณซิมมอนดส์ ท่านเป็นแฟนตัวยงของคุณค่ะ 430 00:27:04,184 --> 00:27:06,767 คุณแดนนี่ ฟรานเชสโก้... 431 00:27:06,850 --> 00:27:10,510 ดูคุณสิ ตัวจริงเสียงจริง ตำนานดารา 432 00:27:10,644 --> 00:27:11,551 คุณใจดีมากเลยครับ 433 00:27:11,641 --> 00:27:14,766 ผมเกร็ก ซิมมอนดส์ และผมอยากขอบคุณคุณมาก 434 00:27:14,850 --> 00:27:17,480 ที่สร้างความบันเทิงให้พวกเรามานานหลายปี 435 00:27:17,564 --> 00:27:18,475 ขอบคุณ 436 00:27:18,559 --> 00:27:22,809 ฟังนะครับ คุณช่างมีน้ำใจมาก แต่ผมรับไว้ไม่ได้หรอกครับ 437 00:27:22,892 --> 00:27:25,809 ไม่ ต้องได้สิ คุณรับได้ด้วยสองเหตุผล 438 00:27:25,892 --> 00:27:31,559 หนึ่ง คุณคู่ควรกับมัน สอง นี่เป็นงานระดมทุน 439 00:27:31,642 --> 00:27:36,267 ไหนๆก็พูดแล้ว นี่เทรนท์กับอาร์โนลด์ 440 00:27:36,351 --> 00:27:39,642 ทั้งคู่อยู่วงการไบโอเทค ผมไม่ได้จะอยากขายนะ แต่... 441 00:27:39,725 --> 00:27:42,202 คนนี้มีเงินสองหมื่นสองพันล้าน คนนี้หมื่นเจ็ดพันล้าน... 442 00:27:42,286 --> 00:27:44,567 ขอโทษด้วย ผมไม่ได้ตั้งใจปากสว่าง แต่... 443 00:27:44,648 --> 00:27:45,725 ความจริงก็คือความจริง 444 00:27:45,809 --> 00:27:48,050 และทั้งสองคือสปอนเซอร์งานคืนนี้ 445 00:27:48,134 --> 00:27:49,933 - เฮ้ - ผมเป็นแฟนผลงานคุณ 446 00:27:50,017 --> 00:27:51,892 ขอบคุณครับ งานนี้ดีมากครับ 447 00:27:51,975 --> 00:27:54,198 เราก็พยายามนะ... 448 00:27:54,306 --> 00:27:57,046 เด็กกำพร้า สงคราม... 449 00:27:58,850 --> 00:28:03,700 ผมขออนุญาตแนะนำมิเคล่านะครับ 450 00:28:03,809 --> 00:28:07,767 - ยินดีมากเลยครับ - ดิฉันยินดีมากค่ะ 451 00:28:07,850 --> 00:28:11,059 ผมขอพูดแบบนี้ดีกว่าไหม? 452 00:28:11,142 --> 00:28:14,101 ว้าว ว้าว ว้าว 453 00:28:14,184 --> 00:28:17,392 - สวัสดี แล้วคุณชื่ออะไร? - ผมชาร์ลี โรสวูด 454 00:28:17,476 --> 00:28:20,850 - สวัสดีครับ ชาร์ลี - ผู้จัดการผมเองครับ ชาร์ลี โรสวูด 455 00:28:20,934 --> 00:28:23,850 คุณแน่ใจเหรอ? 456 00:28:23,934 --> 00:28:27,309 คุณดูไม่เหมือนผู้จัดการเลย 457 00:28:27,392 --> 00:28:31,725 - อย่างว่า หนังสือ กับปก... - หนังสือเล่มใหญ่งั้นสินะ? 458 00:28:31,809 --> 00:28:33,791 สามปีหลังนี่เขาทำรายได้ให้ผม มากขึ้นเป็นสามเท่า 459 00:28:33,898 --> 00:28:36,142 เหรอครับ? มีอะไรจะแนะนำผมไหมล่ะ? 460 00:28:36,226 --> 00:28:38,519 คุณไม่ต้องการคำแนะนำหรอกมั๊งครับ คุณซิมมอนดส์? 461 00:28:38,603 --> 00:28:40,641 ถ้ารู้คุณคงแปลกใจ ผมมันโลภมากๆ 462 00:28:40,725 --> 00:28:44,850 บางทีคืนนี้คุณน่าจะซื้ออะไร เพื่อทำบุญบ้าง 463 00:28:44,934 --> 00:28:50,017 หักภาษีไม่ได้ ไม่มีทางครับ แดนนี่เองก็ไม่ชอบเด็กด้วย 464 00:28:56,631 --> 00:29:00,053 ที่จริงคืนนี้มีเด็กกำพร้ามาสองคนด้วยนะ 465 00:29:00,137 --> 00:29:01,968 พวกนั้นน่ารำคาญมากเลย 466 00:29:02,059 --> 00:29:03,075 ผมเองไม่ได้อยากก้าวร้าว 467 00:29:03,159 --> 00:29:06,242 แต่คืนนี้มีคนน่าสนใจมางานเยอะมาก ผม... 468 00:29:07,434 --> 00:29:11,017 อิมีเลีย คุณช่วยรับสายให้ผมได้ไหม? 469 00:29:11,101 --> 00:29:14,184 ผมอยากให้คุณเจอคนพวกนั้นบ้าง 470 00:29:14,267 --> 00:29:17,935 คุณซิมมอนดส์ ผมเองก็อยากพบ แต่ผม...ค่อนข้างขี้อายน่ะครับ 471 00:29:18,019 --> 00:29:19,641 แดนนี่ ไม่มีอะไรหรอก 472 00:29:19,725 --> 00:29:23,725 คุณซิมมอนดส์เพิ่งจ่ายเงิน 1.5 ล้านเหรียญให้นายนะ 473 00:29:23,809 --> 00:29:28,642 ถ้าจะพูดให้ถูก ผมไม่ได้จ่ายให้แดนนี่ ผมจ่ายให้มิเคล่าต่างหาก 474 00:29:29,642 --> 00:29:34,683 ผมแนะนำว่า เราไปหา ค็อกเทลมาสเตอร์กันดีไหมครับ? 475 00:29:34,767 --> 00:29:38,196 เหมือนที่คุณเคยเรียกฉันเลยใช่ไหม ที่รัก? 476 00:29:38,280 --> 00:29:39,483 ไม่มีคำว่า "เทล" นะ 477 00:29:42,725 --> 00:29:46,434 ไม่อยากเชื่อหูตัวเองเลย จะแกล้งทำเป็นไม่ได้ยินก็แล้วกัน 478 00:29:46,518 --> 00:29:49,674 มาที่บาร์กัน คุณไปล้างปากหน่อยนะ 479 00:29:49,758 --> 00:29:51,108 มาเถอะ แดนนี่ 480 00:30:04,267 --> 00:30:06,316 ผมจับไข่มัน แล้วบอกว่า... 481 00:30:06,400 --> 00:30:07,960 "ถ้าแกพูดกับเธอแบบนั้นอีก 482 00:30:08,001 --> 00:30:10,516 ฉันจะเด็ดหัวแล้วขี้ลงคอแกซะ" 483 00:30:10,600 --> 00:30:13,351 แต่ผมรู้สึกเหมือนเจอก้อนอะไรซักอย่าง 484 00:30:13,434 --> 00:30:16,642 สองวันให้หลัง หมอบอกว่า เขาเป็นมะเร็งอัณฑะ 485 00:30:16,725 --> 00:30:20,267 ผ่านไปอีกปีนึง เขาก็ชนะทัวร์เดอฟรานซ์ครั้งแรก 486 00:30:21,351 --> 00:30:24,518 ผมชอบมากเลย เขาตลกดีนะว่าไหม? แถมยังซ่าส์ด้วย 487 00:30:24,600 --> 00:30:28,226 - ค่ะ... - เอาสิ แดนนี่ เล่าอีก 488 00:30:28,309 --> 00:30:29,975 เราจะเข้าถึงมือถือมันได้ไง? 489 00:30:30,059 --> 00:30:32,558 มือถือยังอยู่ที่การ์ดมัน เราดูเธออยู่ ไปหาเธอให้เจอ 490 00:30:32,642 --> 00:30:36,892 - ให้ผู้ช่วยไปจัดการละกัน - เหรอ? ทำไมคุณไม่ไปเองล่ะ? 491 00:30:36,975 --> 00:30:39,208 เธออยากเป็นมากกว่าสาวน้อยไหม? 492 00:30:39,295 --> 00:30:42,558 อยากลงสนามไม่ใช่เหรอ? ก็ต้องไปบู๊บ้าง 493 00:30:42,642 --> 00:30:45,195 ทุกคน เอาค็อกเทลอีกครับ ให้เขางานล้นๆไว้ 494 00:30:45,279 --> 00:30:47,017 ค่าตัวนายแพงมากเลย ใช่ไหม ชอง-ปิแอร์? 495 00:30:47,101 --> 00:30:48,898 ดูสิ! ดู! มหัศจรรย์มาก 496 00:30:48,982 --> 00:30:51,267 นั่นแหละ ทำท่าลิงหน่อย... 497 00:30:51,351 --> 00:30:54,189 ผมเอาเครื่องดื่มให้เอง มิเคล่า คุณไปห้องน้ำเถอะ 498 00:30:54,273 --> 00:30:55,558 ขอบคุณมากค่ะ 499 00:30:55,642 --> 00:30:57,951 ไม่ใช่มายากลหรอก แค่ต้องซ้อม ผมเองก็ทำได้ 500 00:30:57,975 --> 00:30:59,479 ระหว่างที่ฉันไปเติมแป้ง 501 00:30:59,563 --> 00:31:01,475 คุณจะทำอะไรล่ะ คุณชาร์ลี โรสวูด? 502 00:31:01,559 --> 00:31:06,892 เด็กเสิร์ฟข้างหลังคุณ อยู่ที่สนามบินในมาดริดด้วย 503 00:31:06,975 --> 00:31:08,561 เนธาน ไมค์มันกลับมาอีกแล้วนะ 504 00:31:08,645 --> 00:31:10,808 ได้ยินแล้ว นายจัดการเกร็กไป ฉันจัดการไมค์เอง 505 00:31:10,892 --> 00:31:14,892 หน้าที่ใครหน้าที่มัน 506 00:31:14,975 --> 00:31:17,476 โอเค ที่รัก 507 00:31:17,559 --> 00:31:19,179 เอาสิ ขออีก 508 00:31:19,263 --> 00:31:21,913 ขอแบบดิบๆนะ ชอบแบบนั้นที่สุด 509 00:31:22,975 --> 00:31:28,850 ล็อตหมายเลข 6 จากคอลเลคชั่นเดลามอนท์ เป็นแซฟไฟร์สีน้ำเงินหายาก ฝังด้วย... 510 00:31:28,934 --> 00:31:31,351 - ฉันต้องไปทางไหน? - เธออยู่ใกล้ออฟฟิสเกร็ก 511 00:31:31,434 --> 00:31:33,058 ขอบใจ ฉันรู้แล้ว ทางไหนล่ะ? 512 00:31:33,142 --> 00:31:34,975 ไปจนสุดทางแล้วเลี้ยวซ้าย 513 00:31:35,059 --> 00:31:38,101 คุณต้องอยู่ในระยะซัก 2-3 นาที ให้ผมล็อคเป้าได้ก่อนนะ 514 00:31:40,184 --> 00:31:42,035 หวัดดี เนธาน 515 00:31:42,119 --> 00:31:43,891 แกพาเด็กแกมาวุ่นอีกแล้วเหรอ? 516 00:31:43,975 --> 00:31:48,142 ไมค์ ไม่มีใครชอบแกหรอก เมียแกยังไม่ชอบแกเลย 517 00:31:48,226 --> 00:31:50,251 เธอเคยบอกฉันแบบนั้น 518 00:31:50,335 --> 00:31:52,975 ตอนพัวพันอยู่กับขนหน้าอกฉัน 519 00:31:53,059 --> 00:31:55,559 ซักวันแกจะโตเองนะ เนธาน แล้วแกจะรู้... 520 00:31:55,642 --> 00:31:59,551 ว่าฉันมีเงิน มีลูกน้อง มีข่าวกรองมากกว่าแก 521 00:31:59,672 --> 00:32:01,475 แกไม่มีโอกาสหรอก 522 00:32:01,559 --> 00:32:02,856 ในแง่ไหนล่ะ? 523 00:32:02,946 --> 00:32:05,676 เมียแกเคยแอบบอกฉัน ว่าไอ้นั่นของแกเล็กมากๆ 524 00:32:05,767 --> 00:32:08,676 และฉันรู้ว่าสมองแกก็เล็กมากด้วย 525 00:32:08,760 --> 00:32:10,392 ฉันน่ะเหรอที่ต้องกังวล? 526 00:32:10,476 --> 00:32:12,733 527 00:32:12,847 --> 00:32:14,516 อย่างน้อยฉันก็มีปฏิบัติการ 528 00:32:14,600 --> 00:32:16,680 อย่างแกมันก็แค่อยากจะมีปฏิบัติการ 529 00:32:16,763 --> 00:32:18,100 ไม่เหมือนที่ฉันทำจริงๆหรอก 530 00:32:18,184 --> 00:32:20,065 เรานำแกไปไกลแล้ว เนธาน 531 00:32:20,149 --> 00:32:21,641 โดนทิ้งห่างเหมือนเคย 532 00:32:21,725 --> 00:32:24,564 เดี๋ยวแกก็ทำงานนี้พังเหมือนทุกงานแหละ ไมค์ 533 00:32:24,648 --> 00:32:26,234 อย่ามาขวางทางฉัน 534 00:32:29,309 --> 00:32:32,392 พ่นออกมาเถอะ 535 00:32:32,476 --> 00:32:36,184 - โอเค แล้วฉันต้องทำไงต่อ? - อยู่ตรงนั้นไปแหละ 536 00:32:36,267 --> 00:32:38,729 อิมีเลียอยู่ในห้องอีกฝั่งกำแพง 537 00:32:38,813 --> 00:32:40,308 ผมล็อคเป้าหมายได้ถ้าคุณยืนตรงนั้น 538 00:32:40,392 --> 00:32:42,642 ถอยเข้าไปหาประตู 539 00:32:42,725 --> 00:32:45,725 ถ้าใกล้กว่านี้ตูดฉันคงทะลุกำแพงไปแล้ว 540 00:32:48,746 --> 00:32:50,380 เจเจ หมอนี่ใครเนี่ย? 541 00:32:50,464 --> 00:32:52,267 แปปนึง ผมคุยกับซาร่าอยู่ 542 00:32:52,351 --> 00:32:53,854 เร็วหน่อยนะ ฉันตามมันอยู่ 543 00:32:53,938 --> 00:32:55,881 โอเค มือถือเปิดแล้ว 544 00:33:02,518 --> 00:33:04,642 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ? 545 00:33:04,725 --> 00:33:07,850 หวัดดีค่ะ ฉันแค่มาดูภาพนี้ 546 00:33:10,559 --> 00:33:13,434 - โทษนะ คุณเป็นใครครับ? - มิเคล่าค่ะ 547 00:33:14,809 --> 00:33:17,683 ฉันมากับแดนนี่ ฟรานเชสโก้ 548 00:33:17,767 --> 00:33:21,059 จริงด้วย ผมเห็นคุณ 549 00:33:21,142 --> 00:33:25,101 เกร็กบอกฉันว่าเขามีสุดยอดภาพวาด เขารู้ว่าฉันบ้าศิลปะ ก็เลย... 550 00:33:26,267 --> 00:33:29,240 ที่จริงผมดูแลคอลเลคชั่นศิลปะ ของคุณซิมมอนดส์อยู่ 551 00:33:29,324 --> 00:33:30,324 - พูดเป็นเล่น - ใช่ 552 00:33:30,392 --> 00:33:34,142 - ภาพนี้จากเรห์ดเลยนะครับ - ว้าว...เรห์ด ที่มีตัว "ห" ด้วยนะ 553 00:33:34,226 --> 00:33:39,642 ว้าว คุณนี่รู้เยอะนะครับ ปกติคนส่วนมากไม่รู้ 554 00:33:39,725 --> 00:33:44,518 - คุณทำงานแวดวงศิลปะเหรอครับ? - เปล่า ฉันแค่ชอบน่ะ 555 00:33:44,600 --> 00:33:48,017 ผมยังต้องใช้เวลา ชวนคุยไปก่อน 556 00:33:49,059 --> 00:33:52,471 ฉันสงสัยเรื่องรายละเอียดเชิงปรัชญา 557 00:33:52,555 --> 00:33:54,434 ที่เป็นแรงบันดาลใจของนักสะสม 558 00:33:54,518 --> 00:33:59,476 - จะลงรายละเอียดลึกเลยเหรอครับ? - ไม่รู้สิ ดีไหมล่ะ? 559 00:33:59,559 --> 00:34:02,177 ออร์สัน คุณไม่ชอบหมอนี่แน่ ประวัติน่ากลัวมาก 560 00:34:02,261 --> 00:34:04,290 วินเซนต์ ยัง อดีตกองกำลังพิเศษ 561 00:34:04,374 --> 00:34:06,099 ถนัดใช้เท้ามาก ถ้ามือยิ่งหนักใหญ่ 562 00:34:06,123 --> 00:34:09,570 โอเค เจเจ ไม่ต้องสาวประวัติมาก ฉันอยากรู้ชื่อมันเฉยๆ 563 00:34:09,654 --> 00:34:10,808 ตัดระบบสื่อสารมันซะ 564 00:34:10,892 --> 00:34:14,809 สวัสดีครับ วินเซนต์ใช่ไหมครับ? 565 00:34:14,892 --> 00:34:18,309 - วินเซนต์ นั่นเสียงออร์สันเหรอ? - โทษที มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ? 566 00:34:18,392 --> 00:34:21,642 ใจเย็นๆ ไมค์ไม่ได้ยินที่เราคุยกันหรอกนะ 567 00:34:22,892 --> 00:34:24,975 เอาเลย ไมเคิล ขอให้สนุกนะ 568 00:34:25,059 --> 00:34:29,392 วินเซนต์? วินเซนต์! 569 00:34:29,476 --> 00:34:32,767 - ตัดระบบสื่อสารแล้ว - ไมค์ไหน? 570 00:34:32,850 --> 00:34:35,809 ถ้าจะเล่นแบบนั้นก็ได้ 571 00:34:35,892 --> 00:34:39,351 แต่ไม่ว่าจะยังไง นายได้ว่ายน้ำเข้าฝั่งแน่ 572 00:34:39,434 --> 00:34:42,101 วินเซนต์! 573 00:34:42,184 --> 00:34:43,642 ว่าต่อเลยครับ 574 00:34:43,725 --> 00:34:48,642 ฉันสนใจความขัดแย้ง ในแรงจูงใจของสองแนวคิด 575 00:34:49,125 --> 00:34:51,459 มันจะพยายามติดสินบนนาย อย่าไปฟังมัน 576 00:34:51,542 --> 00:34:56,125 คำถามเดียวคือ นายจะว่ายน้ำทั้งที่จมูกหัก... 577 00:34:57,542 --> 00:35:02,876 หรือว่ายแบบหล่อๆพร้อมใส่นาฬิกาเรือนนี้ดี 578 00:35:02,959 --> 00:35:05,480 ผืนผ้าใบความจะเป็นประตู 579 00:35:05,564 --> 00:35:09,250 สู่นามธรรมของชีวิตที่ไม่มีที่สิ้นสุด 580 00:35:09,334 --> 00:35:13,250 ซึ่งแน่นอนว่ามันจะทำให้ การแสดงออกนั้นมีคุณค่า 581 00:35:13,347 --> 00:35:15,222 ไมค์? เช็ค ไมค์ 582 00:35:16,792 --> 00:35:19,167 ไอ้เปรต ออร์สัน! 583 00:35:19,250 --> 00:35:21,083 เช็ค 584 00:35:21,167 --> 00:35:22,834 แล้วความขัดแย้งคืออะไรครับ? 585 00:35:22,918 --> 00:35:27,334 ความย้อนแย้งคือ มีสิ่งสวยงามอยู่ในความสกปรก 586 00:35:28,792 --> 00:35:31,459 - แล้วนายมีอะไรอีก? - ถามดีมาก 587 00:35:31,542 --> 00:35:35,375 ฉันชื่นชมคนที่รู้จักหา ประโยชน์ใส่ตัวเองนะ 588 00:35:38,250 --> 00:35:41,501 แต่...คนเราต้องมีลิมิต 589 00:35:44,709 --> 00:35:47,125 นาฬิกามันไม่ดีตรงไหน? 590 00:35:50,459 --> 00:35:54,250 ดอกกุหลาบที่งามที่สุด มาจากปุ๋ยที่สกปรกที่สุด 591 00:35:55,959 --> 00:35:59,000 ผมรู้สึกเหมือนคุยกับนักบำบัดเลย 592 00:36:01,709 --> 00:36:03,042 ขออีกนาทีนึง 593 00:36:03,125 --> 00:36:06,667 ก็แค่ทฤษฏีนะคะ ฉันไม่รู้หรอกว่าเชื่อถือได้ไหม 594 00:36:08,042 --> 00:36:10,667 เอามาจากไหนวะ? มีเผื่อฉันด้วยไหม? 595 00:36:29,792 --> 00:36:35,125 วินเซนต์ โอกาสสุดท้าย ขณะที่จมูกนายยังไม่หักนะ 596 00:36:41,959 --> 00:36:44,292 มือไหนดี? 597 00:36:44,375 --> 00:36:46,751 ซ้ายหรือขวา? 598 00:36:52,792 --> 00:36:54,398 ขวาโว้ย 599 00:36:54,488 --> 00:36:56,967 ขอนาฬิกาคืน อย่าว่ากันนะ 600 00:36:57,709 --> 00:36:59,834 โอเค ซาร่า เยี่ยมมาก ตัดจบเลย 601 00:36:59,918 --> 00:37:04,250 เผื่อคุณไม่สังเกต พวกคนรวยเนี่ย ชอบอวดของ 602 00:37:04,334 --> 00:37:08,918 - ฉันกลับไปที่งานดีกว่า - ดีใจที่ได้คุยด้วยนะครับ 603 00:37:10,083 --> 00:37:13,167 - คุณชื่ออะไรนะครับ? - มิเคล่า 604 00:37:13,250 --> 00:37:16,292 - โชคดีครับ - เช่นกันค่ะ 605 00:37:17,375 --> 00:37:20,591 - แล้วก้าวต่อไปของแดนนี่ ฟรานเชสโก้คืออะไร? - บทใหม่ของผมเหรอ? 606 00:37:20,675 --> 00:37:21,879 ใช่ ใช่ 607 00:37:22,876 --> 00:37:26,417 ผมจะเล่นเป็นสุดยอดมหาเศรษฐีลึกลับ 608 00:37:26,501 --> 00:37:31,667 ผู้ที่จะเดินทางจากความเป็นอัจฉริยะด้านวัตถุ ไปเป็นราชาทางจิตวิญญาณ 609 00:37:31,751 --> 00:37:34,292 น่ากลัวนะ ว่าไหม? 610 00:37:34,375 --> 00:37:37,308 คุณเพิ่งอธิบายตัวตนผมเลย 611 00:37:37,392 --> 00:37:39,054 ไอเดียไง แดนนี่ ไอเดีย 612 00:37:39,167 --> 00:37:43,167 คุณน่าจะมาใช้เวลากับผมบ้าง 613 00:37:43,250 --> 00:37:46,459 จะได้ค้นคว้า หาคาแรกเตอร์ 614 00:37:46,542 --> 00:37:48,375 ชาร์ลี? 615 00:37:48,459 --> 00:37:50,595 มิเคล่า สำเร็จไหม? 616 00:37:50,679 --> 00:37:52,851 - แน่นอน สำเร็จไหมล่ะ? - สำเร็จสิ 617 00:37:52,935 --> 00:37:54,230 เดี๋ยวผมกลับไปหาคุณ 618 00:37:54,314 --> 00:37:57,364 ฉันไปช่วยดาราหนังก่อนละกัน 619 00:38:05,209 --> 00:38:07,667 โชคดีนะ วินเซนต์ 620 00:38:07,751 --> 00:38:12,313 มิเคล่า ที่รัก แฟนคุณ... ไม่รู้ว่าทำไม เขาอยากใช้ผม 621 00:38:12,397 --> 00:38:14,375 เป็นแรงบันดาลใจในหนังเรื่องต่อไป 622 00:38:14,459 --> 00:38:16,462 ผมคิดออกแล้ว 623 00:38:16,546 --> 00:38:18,699 พวกคุณน่าจะมาพักร้อนกับผม 624 00:38:18,783 --> 00:38:20,583 ที่วิลล่าเตอร์กิชสุดสัปดาห์นี้ 625 00:38:20,667 --> 00:38:23,959 แดนนี่จะได้ไอเดียในการแสดง 626 00:38:24,042 --> 00:38:25,876 ติดตามผมไง 627 00:38:25,960 --> 00:38:29,458 ทำตามผม ทุกที่ ทุกอย่าง 628 00:38:29,542 --> 00:38:33,542 - เดี๋ยวได้รู้กันครับ - แน่นอน ความคิดผมดีไหม? 629 00:38:33,626 --> 00:38:38,792 ฉันเองก็มีธุระอยู่บ้าง แต่น่าจะพอเลื่อนได้ 630 00:38:38,876 --> 00:38:43,125 คุณยุ่งก็จริง มิเคล่า สุดสัปดาห์นี้ว่าไงล่ะ? 631 00:38:44,118 --> 00:38:47,327 - เกรกอรี่ สบายดีไหม? - พระเจ้า ดูสิใครมา 632 00:38:47,417 --> 00:38:49,501 หวัดดี สบายดีนะ 633 00:38:49,584 --> 00:38:53,696 เรารอให้คุณแนะนำเราให้รู้จัก แดนนี่ ฟรานเชสโก้อยู่ 634 00:38:53,780 --> 00:38:56,590 แดนนี่ ผมอยากแนะนำเพื่อนผม 635 00:38:56,674 --> 00:38:58,970 อเล็กซานเดอร์ และนาทาเลีย 636 00:38:59,054 --> 00:39:02,583 นี่บิ๊กเจฟและแคทจาจอมขมึงทึง 637 00:39:02,667 --> 00:39:04,059 และดิมิทรีผู้น่ากลัว 638 00:39:04,143 --> 00:39:05,916 ดิมิทรี ยินดีที่ได้รู้จักครับ 639 00:39:06,000 --> 00:39:08,876 ผมนี่แฟนตัวยงเลย จะว่าไหม ถ้า... 640 00:39:08,959 --> 00:39:10,867 - เซลฟี่ใช่ไหม? เอาเลยครับ - ใช่ 641 00:39:10,954 --> 00:39:13,041 อย่ารุนแรงกับเขามากนะ 642 00:39:13,125 --> 00:39:15,584 - เอาเลย - แดนนี่ เชิญ 643 00:39:19,167 --> 00:39:21,218 เยี่ยมไปเลย 644 00:39:21,302 --> 00:39:24,417 ทุกคน...เบียดกันกว่านี้อีกสิครับ 645 00:39:24,501 --> 00:39:26,776 - เหมือนปิรันย่าเลยเนอะ พวกนี้? - ค่ะ 646 00:39:26,860 --> 00:39:28,375 แย่งกันกินน่าดู 647 00:39:28,459 --> 00:39:31,334 - อีกรูป - โอเค... 648 00:39:31,418 --> 00:39:33,585 ออกมาเหลือแต่กระดูกแน่ 649 00:39:38,000 --> 00:39:40,250 ระวังมือหน่อย ดิมิทรี 650 00:39:42,125 --> 00:39:44,000 ทำไมคุณมองฉันแบบนั้นคะ เกร็ก? 651 00:39:45,751 --> 00:39:47,751 ผมว่าคุณรู้เหตุผลอยู่แล้ว 652 00:39:49,292 --> 00:39:52,000 คุณก็รู้ว่าฉันมีคู่แล้ว 653 00:39:52,083 --> 00:39:54,737 ผมรู้ ผมเคารพเรื่องนั้นด้วย 654 00:39:54,821 --> 00:39:57,797 แต่ผมขออนุญาตชมคุณแปปนึงได้ไหม? 655 00:39:58,834 --> 00:40:02,250 แดนนี่เป็นดาราดัง น่าทึ่งมาก 656 00:40:02,334 --> 00:40:06,709 แต่ดาราก็คือทำงานให้คนอื่น ถูกไหม? 657 00:40:06,792 --> 00:40:11,626 แต่ผมว่าคุณเหมือนคนไม่ชอบฟังคำสั่งใคร 658 00:40:11,709 --> 00:40:14,424 ไม่ เดี๋ยว ผมพูดอยู่ 659 00:40:14,508 --> 00:40:18,098 ผมว่าคุณคือจิตวิญญาณอิสระ 660 00:40:19,542 --> 00:40:22,417 ฉันไม่เข้าใจที่คุณพูด 661 00:40:22,901 --> 00:40:24,661 ยินดีครับ ยินดีมาก... 662 00:40:24,710 --> 00:40:27,452 จำหนังเรื่องที่นายเตะผู้ร้ายได้ไหม... 663 00:40:29,692 --> 00:40:31,525 มานี่มา 664 00:40:33,859 --> 00:40:40,192 โลกใบนี้มันใหญ่มากกว่าที่คุณคิดเยอะ 665 00:40:43,192 --> 00:40:46,650 ให้ผมแสดงให้คุณเห็นเถอะนะ 666 00:40:54,859 --> 00:40:57,151 - มิเคล่า - หวัดดี ชาร์ลี 667 00:40:57,234 --> 00:40:59,485 ต้องช่วยซุปเปอร์สตาร์คนนี้ไหม? 668 00:40:59,569 --> 00:41:00,983 เฮ้ แดนนี่ เรา... 669 00:41:01,067 --> 00:41:04,442 มิเคล่า ลองเอาที่ผมพูดไปคิดดูนะ 670 00:41:06,359 --> 00:41:08,753 เฮ้ แดนนี่ ผจก.นายมาช่วยแล้วน่ะ 671 00:41:08,837 --> 00:41:12,033 ผมต้องมาเอาตัวเขาไป ก่อนพวกคุณสามคน กินเนื้อเขาหมดซะก่อน 672 00:41:14,131 --> 00:41:16,502 - แดนนี่ จับมือฉันมา - แดนนี่ อยู่ก่อนสิ 673 00:41:17,844 --> 00:41:20,067 แดนนี่ แดนนี่ อยู่ก่อนสิ 674 00:41:20,151 --> 00:41:22,901 เรารักนายมากนะ แดเนี่ยล 675 00:41:22,984 --> 00:41:24,504 รักนายนะ เพื่อน 676 00:41:24,588 --> 00:41:26,483 ดูสิ รูปสวยมาก ดู 677 00:41:26,567 --> 00:41:30,276 ดิมิทรี ลิ้นแกห้อยเลย แถมมือจับจู๋มันอีก 678 00:41:30,359 --> 00:41:32,817 แดนนี่ นายน่าจะภูมิใจนะ 679 00:41:32,901 --> 00:41:37,359 ใช่ ดูเหมือนเราจะได้ไป พักผ่อนสุดสัปดาห์กับเกร็ก 680 00:41:37,442 --> 00:41:40,151 พวกนายต้องหยุดทำกับฉันแบบนี้ได้แล้ว 681 00:41:41,151 --> 00:41:43,595 ฉันไม่รู้ว่านี่ควรเป็นช่วงที่มีความสุขที่สุด 682 00:41:43,619 --> 00:41:45,483 หรือน่ากลัวที่สุดในชีวิตฉันดี 683 00:41:45,567 --> 00:41:50,567 แต่แดนนี่ี ฟรานเชสโก้เล่นเป็นตัวเอง แบบนี้สิถึงก้าวหน้า 684 00:42:08,026 --> 00:42:10,682 ยินดีด้วย ทีม คืนนี้เราทำสำเร็จ 685 00:42:10,766 --> 00:42:12,108 ไว้คุยรายละเอียดกันตอน 7 โมง 686 00:42:12,192 --> 00:42:14,109 ดีมาก 687 00:42:14,192 --> 00:42:17,151 - เกร็ก... - อเล็กซานเดอร์ 688 00:42:17,234 --> 00:42:23,359 ราคาลดกระหน่ำซัมเมอร์เซล ที่นายต้องการ หมื่นล้านเหรียญ 689 00:42:24,942 --> 00:42:27,942 - ฉันตกลง - ยอดเยี่ยม 690 00:42:29,692 --> 00:42:31,775 แล้ว...ผู้ซื้อคือใครล่ะ? 691 00:42:33,192 --> 00:42:35,901 ฉันไม่บอกนายหรอก 692 00:42:35,984 --> 00:42:39,359 หน้าที่ฉันคือต้องปกป้องทุกคนที่มีส่วน 693 00:42:39,442 --> 00:42:43,525 ฉันปกป้องพวกนั้น ใช่ แต่ฉันก็ปกป้องนายด้วย 694 00:42:43,609 --> 00:42:47,901 ทีนี้ฉันจะบอกพวกนั้นว่านายพอใจ 695 00:42:47,984 --> 00:42:51,359 พวกนั้นก็จะพอใจ เราทั้งหมดก็จะพอใจ 696 00:42:51,442 --> 00:42:54,942 - เราน่าจะฉลองกันหน่อย - ใช่ 697 00:42:55,026 --> 00:42:59,151 อิมีเลีย! เอาว็อดก้าโง่ๆนั่นมาที 698 00:42:59,234 --> 00:43:01,798 ที่ฝาขวดมีเพชร 5 กะรัตน่ะ 699 00:43:01,882 --> 00:43:03,562 - นายต้องชอบแน่ - โอเค 700 00:43:05,151 --> 00:43:08,069 คุณน่าจะพูดคุยกับแผนกอื่นบ้าง 701 00:43:08,153 --> 00:43:11,067 มีคนป้อนข้อมูลลับให้ไมค์ 702 00:43:11,151 --> 00:43:14,901 ดูเหมือนไมค์จะไม่ได้ทำงานให้ใครในรัฐบาลนี้ 703 00:43:14,984 --> 00:43:19,067 ผมต้องการเวลาหาว่ามันทำงานให้รัฐบาลไหน 704 00:43:19,151 --> 00:43:21,359 ทีนี้บอกมา คุณไปถึงไหนแล้ว 705 00:43:22,518 --> 00:43:24,191 เรายังยืนยันไม่ได้ว่าของคือแฮนเดิ้ล 706 00:43:24,282 --> 00:43:26,496 เรารู้ว่าอเล็กซานเดอร์พยายามปล่อยของ 707 00:43:26,604 --> 00:43:27,942 ราคาหมื่นล้านเหรียญ 708 00:43:28,026 --> 00:43:31,400 - เกร็ก ซิมมอนดส์เป็นคนกลาง - แล้วคนซื้อเป็นใคร? 709 00:43:31,483 --> 00:43:36,859 ยังไม่รู้เลย แต่คงปิดได้อีกไม่นาน 710 00:43:39,650 --> 00:43:41,442 ฉันว่าออร์สันพูดถูก 711 00:43:41,525 --> 00:43:47,026 เกร็กมีนิสัยชอบแย่งแฟนคนอื่น โดยเฉพาะพวกแฟนดาราหนัง 712 00:43:47,110 --> 00:43:49,316 ก็ตกลงไปเที่ยวกับมันสิ 713 00:43:49,400 --> 00:43:51,163 เจอจุดอ่อนมันแล้ว 714 00:43:51,253 --> 00:43:53,856 เชื่อเถอะ ฉันเจอพวกแย่กว่า เกร็ก ซิมมอนดส์มาแล้ว 715 00:43:53,942 --> 00:43:55,026 จุดอ่อนเหรอ? 716 00:43:55,110 --> 00:43:57,942 รู้ไว้ด้วย ว่าถ้าถึงเวลาต้องเผ่น อาจจะไม่ง่ายนะ 717 00:43:58,026 --> 00:44:00,181 อีกไม่นาน ดาราหนังนั่นทนไม่ไหวแน่ 718 00:44:00,265 --> 00:44:01,464 ฉันว่ามันไม่เป็นไรหรอก 719 00:44:01,548 --> 00:44:03,068 แล้วเจออะไรเรื่องเทรนท์กับอาร์โนลด์บ้าง? 720 00:44:03,151 --> 00:44:06,968 มหาเศราฐีไบโอเทคของเรา ซื้อทองคำจำนวนมหาศาล 721 00:44:07,052 --> 00:44:08,372 นอกนั้นก็ไม่มีอะไร 722 00:44:09,000 --> 00:44:11,813 อย่างน้อยเราก็รู้ว่ามีพวกคนยูเครนเกี่ยวข้อง 723 00:44:11,897 --> 00:44:14,036 พวกมันจะขายอะไรก็แล้วแต่ แต่เกร็กตื่นเต้นมากๆ 724 00:44:14,060 --> 00:44:17,258 ฉันรู้แล้วว่าพวกนั้นพักที่ไหน แต่แฮ๊คคอมฯพวกมันไม่ได้ 725 00:44:17,342 --> 00:44:19,342 ไม่รู้ว่าต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ 726 00:44:19,382 --> 00:44:21,417 มีทางอื่นไหม? 727 00:44:21,501 --> 00:44:24,667 ที่เร็วที่สุดคือต้อง ติดตั้งซอฟท์แวร์ในคอมฯพวกมัน 728 00:44:24,751 --> 00:44:28,127 หมายถึงลอบติดตั้งด้วยแฟลชไดร์ฟเหรอ? 729 00:44:28,211 --> 00:44:30,208 ใช่ เป็นทางที่เร็วที่สุด 730 00:44:30,292 --> 00:44:32,046 งั้นคุณจัดการก็แล้วกัน 731 00:44:32,130 --> 00:44:33,834 เหรอ? ฉันนึกว่าฉันเป็นแค่คนใช้ 732 00:44:33,918 --> 00:44:36,876 - ไม่ สาวน้อยเซียนเทคฯ - ส่วนคุณคือค้อนสินะ? 733 00:44:36,959 --> 00:44:38,490 ถ้ามีปัญหา ผมทำเองก็ได้ 734 00:44:38,574 --> 00:44:39,990 ไม่มีปัญหาหรอกนะ เจเจ 735 00:44:41,010 --> 00:44:41,916 ผมจัดการเอง 736 00:44:42,000 --> 00:44:44,225 ผมเข้าถึงพวกคนยูเครนได้ 737 00:44:44,309 --> 00:44:46,332 พาพวกนั้นไปกินข้าวก่อนก็ดีนะ 738 00:44:47,959 --> 00:44:50,626 ก่อนจะ "เข้าถึง" พสวกนั้นน่ะ... 739 00:44:52,809 --> 00:44:54,175 เซ็กส์... 740 00:45:01,709 --> 00:45:04,376 คุณข้ามกำแพงได้แล้ว เนียนมาก 741 00:45:08,583 --> 00:45:11,459 เปลี่ยนทิศทางลมแอร์ 742 00:45:25,959 --> 00:45:31,251 หลับฝันดีกันหมดแล้ว ไม่มีตื่นมาเร็วๆนี้แน่ 743 00:45:31,334 --> 00:45:33,750 ทางสะดวก เข้าได้เลย 744 00:45:44,750 --> 00:45:47,126 กำลังเปิดประตู 745 00:45:52,583 --> 00:45:55,292 ขึ้นบันได ชั้นหนึ่ง ห้องนอนอยู่ทางซ้ายมือ 746 00:46:03,625 --> 00:46:05,169 พอใช้ไดร์ฟติดตั้งซอฟท์แวร์แล้ว 747 00:46:05,253 --> 00:46:08,167 กลบร่องรอยซะ ทำให้ดู เหมือนเป็นการปล้น 748 00:46:08,251 --> 00:46:12,959 ฉกนาฬิกามา แงะเซฟ แล้วเอาเงินมาด้วย ที่รัก 749 00:46:13,042 --> 00:46:16,542 ยิ่งเอามาได้เยอะยิ่งดูเนียน 750 00:46:34,042 --> 00:46:37,126 ไม่ใช่เวลาดูทีวีนะ ที่รัก ทำงานเถอะ 751 00:47:35,000 --> 00:47:38,791 - เจอแล็บท็อปไหม? - เจอ 752 00:47:38,875 --> 00:47:43,167 ฉันอยากให้คุณเสียบไดร์ฟและกดเอ็นเตอร์ 753 00:47:43,251 --> 00:47:46,969 พวกนั้นจะคอนโทรลอะไร ฉันทำได้ดีกว่าแน่ 754 00:47:47,053 --> 00:47:49,667 เราเข้าถึงคอมฯมันได้ทั้งเครื่องแล้ว 755 00:47:50,917 --> 00:47:54,792 ดูดจนเกลี้ยงแล้ว กลับไปที่เซฟ 756 00:48:07,500 --> 00:48:12,167 ยังมีการ์ดสองคนเดินตรวจอยู่ ออกทางประตูหน้านะ 757 00:48:15,625 --> 00:48:18,459 เยี่ยมมากเลย ที่รัก เราจะไปรับคุณที่รั้วหน้าบ้าน 758 00:48:28,750 --> 00:48:31,251 อย่าขยับ! 759 00:48:35,875 --> 00:48:37,292 อย่า... 760 00:48:58,126 --> 00:49:00,834 - อะไรน่ะ? - หมาการ์ดไง 761 00:49:00,917 --> 00:49:04,126 หมา การ์ด 762 00:49:04,209 --> 00:49:07,459 - ผมเก่งเรื่องหมา - โชคดีไป 763 00:49:07,542 --> 00:49:11,376 - แล้วเพื่อนนายล่ะ? - งีบอยู่ เดี๋ยวมันก็ตื่น 764 00:49:11,459 --> 00:49:14,875 คุยเสร็จรึยัง? ฉันได้ยินเสียงปืนนะ 765 00:49:16,667 --> 00:49:20,167 - มีใครตายไหม? - ไม่หรอก ต้องขอบคุณคุณ 766 00:49:20,251 --> 00:49:22,376 - อะไรนะ? - คุณบอกว่าทางสะดวกไง 767 00:49:22,459 --> 00:49:25,917 - ฉันบอกว่าทางด้านหน้าสะดวก - ก็ผมออกมาด้านหน้า 768 00:49:26,001 --> 00:49:29,834 ปกติสระว่ายน้ำขนาดใหญ่เนี่ย เค้าไว้หลังบ้านกันย่ะ 769 00:49:38,667 --> 00:49:41,750 จะหน้าจะหลัง จะผิดจะถูก 770 00:49:41,834 --> 00:49:44,500 ช่างเหอะ ไปกันไหม? 771 00:49:52,625 --> 00:49:54,391 - เจเจ - ครับ 772 00:49:54,475 --> 00:49:55,833 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดี 773 00:49:55,917 --> 00:49:58,875 - ซาร่าบอกว่าเมื่อคืนไม่มีอะไร - เข้าไปแปปแล้วก็ออกมา 774 00:49:58,959 --> 00:50:00,750 - แสดงว่าไม่มีใครเห็นนาย? - ใช่ 775 00:50:00,834 --> 00:50:03,017 คือ "ใช่ ไม่มีใครเห็นฉัน" ใช่ไหม? 776 00:50:03,101 --> 00:50:03,958 ใช่ 777 00:50:04,042 --> 00:50:06,376 หรือหมายถึง "ใช่ มีคนเห็นฉัน"? 778 00:50:06,459 --> 00:50:08,583 - ใช่ - ทำตัวเป็นเด็กอยู่ได้ 779 00:50:08,667 --> 00:50:10,647 นายไม่ต้องห่วงหรอกนะ เนธาน 780 00:50:10,731 --> 00:50:14,167 กินอาหารเช้าไร้กลูเตนบ้าบออะไรนั่นไปเถอะ 781 00:50:16,251 --> 00:50:19,834 หนุ่มๆ ฉันเจอนี่ในแล็บท็อปพวกคนยูเครน 782 00:50:19,917 --> 00:50:22,199 เหมือนทางพวกมันตกลงแล้ว 783 00:50:22,283 --> 00:50:24,375 มีลิงค์บัญชีธนาคารด้วย 784 00:50:24,459 --> 00:50:27,042 - พวกมันขายอะไรกัน? - เรายังไม่รู้เลย 785 00:50:27,126 --> 00:50:30,001 - เราอาจจะเสียเวลาเปล่าก็ได้ - มือถือเกร็กเคลื่อนไหวแล้ว 786 00:50:30,084 --> 00:50:32,376 - ว่าไง? - เกร็ก ทางเราเปิดลำโพงนะคะ 787 00:50:32,459 --> 00:50:36,001 ผมอยู่กับอาร์โนลด์ กำลังดูวิวกันอยู่ 788 00:50:36,084 --> 00:50:39,201 คุณกลับไปดิสนีย์แลนด์แล้วเหรอ? อยู่ที่นั่นโดยไม่รู้ตัวสินะ? 789 00:50:39,285 --> 00:50:41,208 นั่งยิ้มกันอยู่รึไง? 790 00:50:41,292 --> 00:50:44,792 อย่าโมโหเลย ที่รัก เมื่อวานหน้าฉันมันเป็นขนมเลย 791 00:50:44,875 --> 00:50:49,416 เราไปงานเลี้ยงคุณได้ก็บุญแล้ว เพื่อนๆคุณแต่ละคนน่าสงสัยมาก 792 00:50:49,500 --> 00:50:54,125 ก็จริง แต่ผมอยากบอกว่า พวกนั้นมันคนรู้จัก ไม่ใช่เพื่อน 793 00:50:54,209 --> 00:50:58,167 เราระดมเงินช่วยเด็กกำพร้าจากสงคราม ได้เยอะด้วย ขอบใจนะที่ใส่ใจ 794 00:50:58,251 --> 00:51:00,091 เอาพวกคนรวยโง่ๆมาอยู่ในห้องเดียวกัน 795 00:51:00,174 --> 00:51:02,110 พวกนั้นแย่งกันประมูลอยู่แล้ว 796 00:51:02,194 --> 00:51:05,042 ไหนจะแข่งอีโก้กับอวดรวยใส่กัน 797 00:51:05,126 --> 00:51:07,334 นั่นแหละประเด็น เทรนท์ 798 00:51:07,418 --> 00:51:10,251 ผมไม่นึกว่าคุณจะเป็นพวกต่อต้านนายทุน 799 00:51:10,334 --> 00:51:14,792 พวกเราต่อต้านนายทุน นายทุนอื่นน่ะ 800 00:51:15,875 --> 00:51:18,203 คืองี้นะ ผมมีสายเข้า 801 00:51:18,287 --> 00:51:19,340 ขอบใจนะ ที่รัก 802 00:51:19,424 --> 00:51:20,625 งั้นคุณรับสายเถอะ 803 00:51:20,709 --> 00:51:22,691 แล้วตกลงโทรมามีอะไร? 804 00:51:22,775 --> 00:51:26,123 - แค่อยากเช็คว่าเราโอเคกันนะ - ใช่ เราโอเค 805 00:51:26,207 --> 00:51:29,625 จำไว้นะ ว่าเหลืองน่ะคือสี แต่ทองน่ะคือเกม 806 00:51:29,709 --> 00:51:32,334 และผมยังรักคุณ แล้วคุยกันนะ 807 00:51:32,418 --> 00:51:35,374 - ฮัลโหล ควาซิม - คุยได้นะ? 808 00:51:35,458 --> 00:51:36,458 ว่ามา 809 00:51:36,500 --> 00:51:40,167 - ผมเพิ่งคุยกับอเล็กซานเดอร์ - แล้ว? ทุกอย่างพร้อมนะ? 810 00:51:40,251 --> 00:51:42,120 เอาคำตอบจากเขาไม่ง่ายเลย 811 00:51:42,204 --> 00:51:44,416 - เขากำลังหงุดหงิดมาก - ทำไมล่ะ? 812 00:51:44,500 --> 00:51:48,018 รู้ใช่ไหม ว่าเขาภูมิใจระบบรปภ.มาก? 813 00:51:48,102 --> 00:51:49,917 เมื่อคืนมีโจรบุกเดี่ยวเข้ามา 814 00:51:50,001 --> 00:51:53,625 รมแก๊สทั้งบ้าน เอาเงิน กับเครื่องเพชรไปหมด 815 00:51:54,792 --> 00:51:58,084 ตอนออกไป การ์ดส่วนตัวอเล็กซานเดอร์หยุดมันไว้ 816 00:51:58,167 --> 00:51:59,959 อย่าขยับ! 817 00:52:01,334 --> 00:52:03,334 ฉันยิงแกแน่! 818 00:52:04,334 --> 00:52:06,386 อย่านะ! อย่าทำร้ายฉัน ฉันยกมือแล้ว 819 00:52:06,470 --> 00:52:08,416 เอาสิ มาจับเลย 820 00:52:08,500 --> 00:52:10,126 ทำการ์ดสองคนต้องเข้าโรงพยาบาล 821 00:52:10,209 --> 00:52:12,792 อย่าแจ้งตำรวจนะ ฉันไม่อยากเข้าคุก ฉันมีลูกหลายคน 822 00:52:12,875 --> 00:52:16,209 คนนึงจมูกหัก ซี่โครงร้าวสามซี่... 823 00:52:16,292 --> 00:52:18,959 มันร้องหาแม่แล้ว ไม่มีปัญหา 824 00:52:19,042 --> 00:52:22,042 ไข่แตกสองลูกเลย 825 00:52:37,376 --> 00:52:39,251 อีกคนโดนยิงเท้า 826 00:52:39,334 --> 00:52:40,875 แกยิงตีนฉัน! 827 00:52:42,376 --> 00:52:44,959 อย่าร้องหาแม่สิ 828 00:52:46,542 --> 00:52:49,355 ฉันควรต้องรู้เรื่องพวกนี้นะ 829 00:52:49,439 --> 00:52:52,250 ตะเกียบหล่นแน่ะ หน้าก็เลอะเทอะ 830 00:52:52,334 --> 00:52:55,042 - ผมต้องกังวลไหม? - เราจะเดินหน้าต่อ 831 00:52:55,126 --> 00:52:57,491 ผมรอคำยืนยันอยู่ 832 00:52:57,575 --> 00:53:00,125 แต่ไก่น่าจะพร้อมบินใน 72 ชั่วโมง 833 00:53:00,209 --> 00:53:02,571 - คอยแจ้งผมด้วยนะ ควาซิม - ได้ 834 00:53:02,655 --> 00:53:03,867 โอเค บาย 835 00:53:03,951 --> 00:53:06,971 ไก่บินใน 72 ชั่วโมง มันหมายความว่าไงนะ? 836 00:53:07,155 --> 00:53:08,625 ฉันรู้พิกัดมือถือควาซิมแล้ว 837 00:53:08,709 --> 00:53:11,267 ถ้าพวกยูเครนนั่นลักลอบเข้าประเทศอื่น 838 00:53:11,351 --> 00:53:14,250 พวกมันต้องมีคนช่วยเลี่ยง ปัญหาจากทางการฯ 839 00:53:14,334 --> 00:53:19,416 - แล้วควาซิมอยู่ไหน? - แอนทาเลีย ตุรกี 840 00:53:19,500 --> 00:53:23,554 ฟาว์ล ที่แปลว่าไก่ ไม่ใช่ที่แปลว่าทำผิด 841 00:53:23,638 --> 00:53:28,057 ชายแดนตุรกีติดกับยูเครน ไก่บิน ก็คือบินไปตุรกี 842 00:53:28,141 --> 00:53:29,541 เกินไปไหม? 843 00:53:29,625 --> 00:53:33,251 คุณคงคิดงั้น แต่ว่าควาซิม อมารีเป็นทูตฯ 844 00:53:33,334 --> 00:53:36,035 ทำงานอยู่ที่สำนักงานรัฐบาล ในแอนทาเลีย ตุรกี 845 00:53:36,119 --> 00:53:37,250 ไม่รู้ว่าฉันทำได้ไง 846 00:53:37,334 --> 00:53:41,750 - สมองดีมาก - ในนี้มีสมองไหม? มีแฮะ 847 00:53:41,834 --> 00:53:44,875 ผู้หญิงสมัยใหม่ เดี๋ยวจะคิดอะไรต่อก็ไม่รู้? 848 00:53:44,959 --> 00:53:47,792 งั้น...ดูเหมือนเราต้องไปตุรกี 849 00:53:47,876 --> 00:53:50,083 เราจะตามควาซิม ดูว่ามันจะพาเราไปเจออะไร 850 00:53:50,167 --> 00:53:52,206 ซาร่า คุณไปกับแดนนี่ตามแผน 851 00:53:52,290 --> 00:53:54,515 และหาข้อมูลจากเกร็กให้ได้ ว่ามันจะซื้ออะไร 852 00:53:54,599 --> 00:53:55,875 เราต้องการยืนยันตรงนั้นให้ได้ 853 00:53:55,959 --> 00:53:59,500 มิน่าเกร็กถึงจะไปตุรกีตอนสุดสัปดาห์ 854 00:54:06,917 --> 00:54:09,834 แพ้ภายในสี่ตามีชื่อเรียกนะ เนธาน 855 00:54:10,917 --> 00:54:14,750 - รุกฆาต - ไม่ใช่สี่ตา 856 00:54:14,334 --> 00:54:17,082 ถ้านายหนีออกจากกับดักฉันได้ 857 00:54:17,176 --> 00:54:18,958 ฉันจะให้นายดื่มแก้วนี้ 858 00:54:19,042 --> 00:54:21,249 ได้อะไรเรื่องควาซิมบ้าง เจเจ? 859 00:54:22,033 --> 00:54:24,275 ทูตลิเบีย อยู่มาทั่วโลก 860 00:54:24,459 --> 00:54:28,125 เจอเกร็ก ซิมมอนดส์ในยุคปี 2000 รับเงินจากเกร็กมาตลอด 861 00:54:28,209 --> 00:54:32,292 ควาซิมดูแลเรื่องเส้นสาย และปกปิดเรื่องชั่วให้เกร็กมาตั้งแต่นั้น 862 00:54:32,375 --> 00:54:36,626 - เยี่ยม เอาแก้วนี้ไป - ผมไม่ถนัดไวน์เท่าไหร่ 863 00:54:36,709 --> 00:54:41,542 - นั่นไวน์ปี 2004 เหรอ? - นายยังอยู่เหรอเนี่ย? ยังยุ่งไม่พอใช่ไหม? 864 00:54:41,639 --> 00:54:45,138 - ไวน์พวกนี้ไม่ใช่ของกระจอกนะ - อย่าไปบังคับเด็กมัน 865 00:54:52,368 --> 00:54:56,460 ยินดีด้วยนะ หมอแฟรงเก้นสไตน์ นายสร้างอสูรกายอีกตัวแล้ว 866 00:54:56,551 --> 00:55:00,655 เนธาน เราเอาน้ำมันปลา ใส่ในรถเฟอรารี่ไม่ได้หรอกนะ 867 00:55:03,800 --> 00:55:08,400 แอนทาเลีย ประเทศตุรกี 868 00:55:21,967 --> 00:55:26,092 คุณนายย้อนแย้งนี่เอง... คุณชอบเธอหรือยังล่ะ? 869 00:55:27,559 --> 00:55:29,966 - เฮ้ ยินดีที่ได้พบนะครับ - เช่นกันค่ะ 870 00:55:30,050 --> 00:55:33,291 มาแล้ว ซี้ใหม่ของผม 871 00:55:33,375 --> 00:55:36,042 ฮอสเกลดินิซ ทักกันในแบบตุรกี 872 00:55:35,625 --> 00:55:39,834 - ขอบคุณที่ส่งเครื่องบินมารับค่ะ - อย่าคิดเลย นั่นแค่ลำเล็กๆ 873 00:55:39,917 --> 00:55:42,542 - แดนนี่ ฟรานเชสโก้ - ดีใจที่เจอคุณครับ เกร็ก 874 00:55:42,625 --> 00:55:45,022 ผมตื่นเต้นที่จะได้ เรียนรู้จากปรมาจารย์ที่นี่ 875 00:55:45,106 --> 00:55:47,625 ไม่ ผมไม่ใช่ปรมาจารย์หรอก 876 00:55:47,709 --> 00:55:51,779 ก่อนอื่นเลย ตามผมมา ผมมีอะไรจะให้ดู 877 00:55:51,863 --> 00:55:52,920 หยิบเครื่องดื่มได้เลยนะ 878 00:55:54,251 --> 00:55:56,195 คอร์นิชปี 85 เกร็ก ผมชอบมากเลย 879 00:55:56,779 --> 00:55:59,156 สวยใช่ไหมล่ะ? เอ็ลตันให้เป็นของขวัญมา 880 00:56:01,212 --> 00:56:03,637 เดี๋ยวนะ มันเหมือนรถที่ผมขับใน... 881 00:56:03,721 --> 00:56:05,251 รู้ใช่ไหมว่าทำไม? 882 00:56:06,626 --> 00:56:10,459 - เป็นไปไม่ได้ - ได้สิ ได้แน่นอน 883 00:56:10,542 --> 00:56:13,584 ผมซ่อมด้วยตัวเองเลยนะ 884 00:56:13,667 --> 00:56:16,736 ไม่ใช่ด้วยตัวเองหรอก ล้อเล่นน่ะ 885 00:56:16,820 --> 00:56:18,516 แต่สวยใช่ไหมล่ะ? 886 00:56:21,083 --> 00:56:22,959 ดูเขาสิ! 887 00:56:23,042 --> 00:56:25,709 - ผมขับรถคันนี้เองเลย - ฉันรู้ ที่รัก 888 00:56:25,792 --> 00:56:27,818 มิเคล่า เขาเล่นฉากสตั๊นท์เองด้วย 889 00:56:27,902 --> 00:56:29,166 - จริงไหม แดนนี่? - ใช่ 890 00:56:29,250 --> 00:56:32,709 - คุณยังทำได้อยู่ไหม? - อ่อนซ้อมไปหน่อย แต่ผมว่าได้ 891 00:56:32,792 --> 00:56:35,792 โอเค งั้นลุยกัน! หลังมื้อเที่ยง โอเคไหม? 892 00:56:35,876 --> 00:56:39,334 โอเค ฉันขอผ่านดีกว่า แต่เชิญสนุกเต็มที่ค่ะ หนุ่มๆ 893 00:56:39,417 --> 00:56:42,482 มิเคล่า หลังมื้อเที่ยงคุณจะได้รับเกียรติ 894 00:56:42,566 --> 00:56:46,792 นวดหินร้อนโดยซูกิกับซาช่า 895 00:56:46,876 --> 00:56:51,136 พวกเธอเข้าใจร่างกายผู้หญิงมากจริงๆ 896 00:56:51,220 --> 00:56:53,685 - ถูกไหม อิมีเลีย? - ใช่เลยค่ะ 897 00:56:53,769 --> 00:56:55,209 ฟังดูดีมากค่ะ 898 00:56:55,292 --> 00:56:58,542 - ดูเธอประหม่านะ - ไม่หรอกค่ะ เชื่อฉันสิ 899 00:56:59,226 --> 00:57:00,842 ปืนพร็อพก็ยังอยู่! 900 00:57:00,926 --> 00:57:04,206 ใช่ แต่มันไม่ใช่ปืนพร็อพแล้ว ระวังด้วยนะ แดนนี่... 901 00:57:04,709 --> 00:57:06,466 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจะมีรถคันนี้ 902 00:57:06,556 --> 00:57:08,798 - ผมอยากได้รถคันนี้มาก - เหรอ? 903 00:57:10,006 --> 00:57:11,334 คุณอยากได้มากแค่ไหนล่ะ แดนนี่? 904 00:57:11,417 --> 00:57:16,292 ในบรรดารถที่ขับมาในหนังทั้งหมด นี่เป็นคนเดียวที่ผมอยากเป็นเจ้าของ 905 00:57:16,375 --> 00:57:19,918 - เหรอ คุณโหยหามันไหม? - ใช่ 906 00:57:20,000 --> 00:57:22,292 - คุณไขว่คว้าหามันไหม? - ครับ 907 00:57:22,375 --> 00:57:25,918 - คุณฝันถึงมันหรือเปล่า? - ผมปรารถนาจะได้มันเลย 908 00:57:26,002 --> 00:57:29,920 งั้นเอางี้ คุณเอาไป มา ไปกินเที่ยงกัน 909 00:57:31,459 --> 00:57:34,959 - อะไรนะครับ? - ผมให้คุณ 910 00:57:36,292 --> 00:57:38,626 มาเถอะ! 911 00:57:39,876 --> 00:57:41,876 - โอเคครับ - คุณชอบเคบับไหม? 912 00:57:44,334 --> 00:57:47,150 - ในกระเป๋ามีอะไร? - ไม่มีครับ 913 00:57:47,234 --> 00:57:49,542 นายถือกระเป๋าเปล่าเหรอ? 914 00:57:49,626 --> 00:57:52,751 - นายขโมยไวน์มาร์โกซ์มาใช่ไหม? - "ขโมย" ก็แรงไปหน่อยนะครับ 915 00:57:52,834 --> 00:57:55,193 จะให้ทิ้งไวน์มาร์โกซ์ครึ่งขวด บนเครื่องบินเหรอ? 916 00:57:55,277 --> 00:57:56,453 นายเป็นพวกชอบห่อไปกินบ้าน? 917 00:57:56,537 --> 00:57:57,953 คุณรู้ไหมว่ามันราคาเท่าไหร่? 918 00:57:58,037 --> 00:58:01,333 เขาไม่รู้หรอก พวกรสนิยมปัง ตังค์อยู่ครบ 919 00:58:01,417 --> 00:58:02,792 นี่กุญแจห้อง 920 00:58:02,876 --> 00:58:06,209 อีกชั่วโมงหนึ่งเจอกันที่นี่ เราต้องตามพวกคนลิเบีย 921 00:58:08,219 --> 00:58:09,859 ทำอะไร? นั่นกุญแจห้องฉันนะ 922 00:58:09,943 --> 00:58:12,583 ฉันรู้ และก็รู้ด้วย ว่านายต้องเลือกห้องใหญ่สุด 923 00:58:12,673 --> 00:58:15,391 แล้วรู้ได้ไงว่าฉันยังไม่ได้สลับกุญแจ? 924 00:58:15,475 --> 00:58:18,664 ไปไหนก็ไปๆ เนธาน นายไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 925 00:58:20,291 --> 00:58:24,458 ไม่อยากเชื่อเลย ผมอยู่ในรถกับดาราคนนั้น 926 00:58:24,542 --> 00:58:26,964 ด้านหลังยังกันกระสุนอยู่ไหมครับ? มันปลิวๆยังไงไม่รู้ 927 00:58:26,988 --> 00:58:28,708 ใช่ ต้องมีจุดขายหน่อยสิ 928 00:58:28,792 --> 00:58:32,667 แล้วพอคุณเปลี่ยนจากเศรษฐีร้อยล้าน เป็นพันล้านมันเปลี่ยนคุณยังไงครับ? 929 00:58:32,751 --> 00:58:34,583 คำถามน่าสนใจดีนะ 930 00:58:34,667 --> 00:58:39,083 ผมคงต้องพูดว่า เงินไม่ได้ทำให้ผมมีความสุขขึ้น 931 00:58:39,167 --> 00:58:42,375 แต่บอกเลยนะ แดนนี่ มันเป็นงั้นจริงๆ 932 00:58:42,459 --> 00:58:46,751 จริงๆ ผมมีความสุขมาก แล้วก็เป็นคนดีขึ้นด้วย 933 00:58:46,834 --> 00:58:50,292 ผมเป็นห่วงหลายเรื่อง ทั้งเรื่องโลก เรื่องเด็กกำพร้าจากสงคราม 934 00:58:50,375 --> 00:58:53,334 คุณดูไม่เหมือนคนเป็นกังวลเลยนะ เกร็ก 935 00:58:53,417 --> 00:58:56,709 คุณเองก็ไม่เหมือนคนขับรถเหมือนผู้หญิง แต่คุณก็เป็น 936 00:58:56,792 --> 00:58:59,375 จะเล่นงั้นใช่ไหม? 937 00:59:00,959 --> 00:59:06,834 ช้าหน่อย แดนนี่ ฟรานเชสโก้! ซิ่งจนจะไปในฝันผมแล้ว! 938 00:59:29,959 --> 00:59:32,459 ทุกอย่างโอเคนะคะ มิเคล่า? 939 00:59:33,459 --> 00:59:37,167 ค่ะ พระเจ้า ที่นี่ใหญ่มากเลย 940 00:59:38,167 --> 00:59:43,250 ว้าว ชิ้นนี้ก็สวยมาก "มิมาร์ ซีนาน" 941 00:59:43,334 --> 00:59:46,042 - คุณหาห้องอยู่ใช่ไหม? - ใช่! 942 00:59:46,125 --> 00:59:50,000 - ห้องฉันอยู่...ทางนั้น - อยู่อีกฟากค่ะ 943 00:59:50,083 --> 00:59:51,482 ใช่ 944 00:59:51,566 --> 00:59:54,333 เดินตามทาง เลี้ยวขวา ห้องจะอยู่ทางซ้ายมือค่ะ 945 00:59:54,417 --> 00:59:57,959 นวดสบายมากเลยนะ คราวหน้าคุณน่าจะมานวดด้วย 946 00:59:58,042 --> 01:00:01,910 - เลี้ยวขวาค่ะ - โอเค ทราบแล้ว 947 01:00:01,994 --> 01:00:03,667 โอเค แล้วเจอกันนะ 948 01:00:15,242 --> 01:00:17,983 - ควาซิมไปแล้ว - เราต้องตามมันไหม? 949 01:00:18,167 --> 01:00:19,918 ยังไม่ต้อง 950 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 ดูเหมือนมันจะไปกินกาแฟ 951 01:00:30,709 --> 01:00:34,959 - อ้าว มันทำได้ไงวะ? - ไมค์เหรอ? 952 01:00:35,042 --> 01:00:37,294 มันรู้ได้ไงไม่สำคัญ แต่มันทำได้ 953 01:00:37,378 --> 01:00:38,500 ไมค์ใช่ไหมล่ะ? 954 01:00:38,584 --> 01:00:40,501 มันไปเอาข้อมูลมาจากไหน? 955 01:00:40,584 --> 01:00:43,959 - ศูนย์ควบคุมภาคพื้นดิน - ได้ยินผมไหม ผู้กองทอม? 956 01:00:44,042 --> 01:00:45,918 ชัดเจนเลย 957 01:00:46,000 --> 01:00:49,918 - เป็นยังไงบ้างแล้ว? - วนจอภาพอยู่... 958 01:00:50,000 --> 01:00:52,430 เหมือนจะมีระบบไฟร์วอลรุ่นเก่าๆ 959 01:00:52,514 --> 01:00:55,339 นาทีนึงฉันน่าจะเจาะได้ 960 01:00:55,423 --> 01:00:57,631 เรียบร้อย 961 01:01:01,250 --> 01:01:05,375 เหมือนมันอ่านหนังสือพิมพ์จบแล้ว ควาซิมกำลังไป ไมค์ตามมันไปด้วย 962 01:01:05,459 --> 01:01:08,918 - เราจะตามไหม? - ไม่ต้อง ให้ไมค์มันเล่นไป 963 01:01:09,000 --> 01:01:12,533 - ฉันว่าหนังสือพิมพ์นั่นแหละสำคัญ - ว่าไงว่าตามกันครับ บอส 964 01:01:12,617 --> 01:01:13,760 เอาไอติมไหม? 965 01:01:22,709 --> 01:01:25,792 - ฉันเข้าได้แล้ว - เยี่ยม 966 01:01:25,876 --> 01:01:28,334 - ตกลงมันซื้ออะไร? - เดี๋ยวนะ 967 01:01:28,417 --> 01:01:32,792 เจอไฟล์ที่ควาซิมส่ง มันใช้เข้ารหัสแบบอาร์เอสเอด้วย 968 01:01:35,501 --> 01:01:37,792 - น่าผิดหวังจัง - อะไร? 969 01:01:37,876 --> 01:01:44,125 เหมือนเกร็กมันกำลังทำชั่ว แต่... ก็ไม่ได้เลวร้ายอะไรขนาดนั้น 970 01:01:44,209 --> 01:01:46,469 อย่าใจร้ายสิ ซาร่า บอกมาอีก 971 01:01:46,553 --> 01:01:49,417 เกร็กกำลังซื้อปืนอาก้า-47 ที่ขโมยมาตู้นึง 972 01:01:49,501 --> 01:01:52,055 ใช่ ขำตายล่ะ เอาจริงๆ มันคืออะไร? 973 01:01:52,149 --> 01:01:53,333 ฉันพูดจริงๆ 974 01:01:53,417 --> 01:01:56,334 เราเข้าใจผิดไปเอง คุณดูสิ 975 01:02:04,459 --> 01:02:07,292 หวัดดี เราเคยเจอหมอนั่นมาแล้ว 976 01:02:10,667 --> 01:02:13,459 - ไปไหมครับ? - ฉันจะไปซื้อไอติม นายไปเอารถมา 977 01:02:13,542 --> 01:02:18,584 ไม่ใช่หรอก ซาร่า วุ่นวายขนาดนี้ เพื่อปืนราคาแค่ 30 ล้านเนี่ยนะ? 978 01:02:18,667 --> 01:02:20,435 ตัวใหญ่สองคนไม่ทำเรื่องแค่นี้หรอก 979 01:02:20,459 --> 01:02:22,371 ถ้ามันใช้นี่ปกปิดก็ถือว่าเนียนมาก 980 01:02:22,455 --> 01:02:25,268 เป็นหลักฐานพอให้่เล่นงานมันได้ แต่ก็ไม่ได้ทำให้ถึงกับเดือดร้อน 981 01:02:25,292 --> 01:02:30,167 ฉันเข้าใจ แต่ข้อตกลงนี้ ไม่มีอะไรเชื่อมโยงกับแฮนเดิ้ลเลย 982 01:02:30,250 --> 01:02:33,292 โธ่ โอเค คุณออกมา แล้วรีบกลับมาที่นี่ด่วนเลย 983 01:02:33,375 --> 01:02:36,011 ขอฉันคุ้ยอีกหน่อย 984 01:02:36,095 --> 01:02:38,958 จะหาหลักฐานเก็บไว้เล่นมัน เผื่อต้องใช้ในอนาคต 985 01:02:39,642 --> 01:02:41,809 โอเค แต่เร็วหน่อยนะ 986 01:02:41,892 --> 01:02:44,975 - ออร์สัน นายอยู่ไหม? - มีอะไร? 987 01:02:45,059 --> 01:02:47,101 ได้เวลากลับมาแล้ว เราเข้าใจผิดเอง 988 01:02:47,184 --> 01:02:50,327 มันไม่ใช่แฮนเดิ้ล มันแค่ปืนธรรมดา เราตามกระต่ายมาผิดตัว 989 01:02:50,411 --> 01:02:52,392 นายกลับไปนอนเถอะ ฉันจัดการเอง 990 01:02:52,476 --> 01:02:55,767 ซาร่าพิสูจน์แล้ว ช่างมัน เราหมดหน้าที่แล้ว 991 01:02:55,850 --> 01:03:00,725 ฉันว่าไม่หรอก เรากลับมา เจอเพื่อนเก่า เบ็น แฮร์ริส 992 01:03:00,809 --> 01:03:05,184 ถ้าเกร็กให้เบ็นเข้ามายุ่ง ข้อตกลงนี้ไม่ใช่เรื่องปืนแน่นอน 993 01:03:05,267 --> 01:03:10,017 โอเค ตามมันไป แต่อย่าทำอะไรนะ ฉันจะบอกซาร่าว่าเรายังตามต่อ 994 01:03:20,017 --> 01:03:24,848 - ตามฉันอยู่ไหม เจเจ? - ล็อคตำแหน่งนายอยู่ครับ 995 01:03:34,059 --> 01:03:38,434 - เราต้องไปเอาตัวมันไหมครับ? - ไม่ แมวกำลังตามหนูอยู่ 996 01:03:50,725 --> 01:03:53,725 - ล็อคตำแหน่งมือถือมันได้ไหม? - ถ้านายอยู่ใกล้พอก็ได้ครับ 997 01:03:53,809 --> 01:03:57,879 อยู่ในระยะ 50 เมตรไว้ ผมใช้มือถือนายล็อคสัญญาณมันได้ 998 01:03:58,020 --> 01:03:59,267 ถ้ามันใช้ใือถือยิ่งเร็วเลย 999 01:03:59,351 --> 01:04:01,327 เข้าใกล้ให้มันสงสัย 1000 01:04:01,411 --> 01:04:03,339 แต่อย่าใกล้เกินจนเราต้องเผ่น 1001 01:04:03,433 --> 01:04:05,910 จะได้ทำให้มันใช้มือถือ 1002 01:04:08,975 --> 01:04:12,184 เราโดนตามอยู่เหรอ? 1003 01:04:14,683 --> 01:04:16,767 กลิ่นเหม็นอยู่ด้านหลังผม 1004 01:04:16,850 --> 01:04:18,683 มันส่งข้อความออก ผมบล็อคไว้แล้ว 1005 01:04:22,114 --> 01:04:26,030 ล็อคเป้าเรียบร้อย ผมบล็อคการโทรมันแล้ว 1006 01:04:27,725 --> 01:04:29,683 โทรไม่ได้ ไม่มีสัญญาณ 1007 01:04:32,142 --> 01:04:35,934 - จัดการมันซิ - ครับผม 1008 01:04:37,101 --> 01:04:41,184 - หลงทางเหรอ? - ขอบคุณครับ คุณน่าจะช่วยผมได้ 1009 01:04:41,267 --> 01:04:45,434 - ผมหาท่าเรืออยู่ - ทางนี้เลยครับ 1010 01:04:50,725 --> 01:04:53,184 เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งบล็อคข้อความใหม่ 1011 01:04:53,725 --> 01:04:55,500 {\an8}ผจก.แดนนี่ ฟรานเชสโก้ตามผมมาทำไม? 1012 01:04:54,809 --> 01:04:58,600 เราโดนแล้ว มันจำคุณได้ 1013 01:04:58,683 --> 01:05:01,476 แปลกนะ... 1014 01:05:01,559 --> 01:05:06,476 เพราะตามแผนที่ มันบอกว่าทางนี้ 1015 01:05:06,559 --> 01:05:09,142 ไม่ ทางนี้ครับ 1016 01:05:12,975 --> 01:05:17,101 เยี่ยมเลย คุณพูดถูก ขอบใจมาก 1017 01:05:31,400 --> 01:05:32,800 {\an8}ส่งกำลังเสริมมาเดี๋ยวนี้ 1018 01:05:31,850 --> 01:05:33,600 คุณต้องจับมันให้ได้ มันจะหนีแล้ว 1019 01:05:47,017 --> 01:05:50,104 ออร์สัน ถ้ามันออกนอกระยะไป ผมจะบล็อคสัญญาณมันไม่ได้นะ 1020 01:05:50,188 --> 01:05:51,188 คุณต้องตามมันไป 1021 01:06:00,642 --> 01:06:03,600 มันอยู่ในตึกทางซ้าย 1022 01:06:13,226 --> 01:06:15,142 มันอยู่ตรงหน้าคุณเลย ห่างไปสิบเมตร 1023 01:06:24,142 --> 01:06:27,154 เจเจ มันขึ้นมอเตอร์ไซค์ไป บอกทางที 1024 01:06:27,238 --> 01:06:28,788 15 เมตร แล้วเลี้ยวขวา 1025 01:06:37,934 --> 01:06:41,000 - ซ้ายหรือขวา เจเจ? - หักซ้ายสุดเลย 1026 01:06:41,084 --> 01:06:42,318 มันจะออกนอกระยะแล้ว 1027 01:07:07,809 --> 01:07:09,635 เจเจ พูดมาสิ 1028 01:07:09,719 --> 01:07:12,055 มันหยุดแล้ว มันอยู่หน้าคุณเลย 1029 01:07:18,518 --> 01:07:20,850 - พลาดไป มีบันไดไหม? - ทางขวามือ 1030 01:07:30,725 --> 01:07:33,017 สวัสดีครับ 1031 01:07:38,344 --> 01:07:42,260 โทษนะ รบกวนคุณถ่ายรูปผม แบบเห็นวิวด้วยได้ไหม? 1032 01:07:44,190 --> 01:07:46,622 มีบันไดชุดเดียว เร็วเข้าสิ 1033 01:07:46,706 --> 01:07:48,683 คราวหน้าฉันนั่งในรถ นายมา วิ่งไล่เองละกัน 1034 01:07:48,767 --> 01:07:51,101 ขอดูหน่อยครับ 1035 01:07:54,142 --> 01:07:57,600 สวยมาก ขอมือถือคุณมา ผมถ่ายให้คุณมั่ง 1036 01:07:59,351 --> 01:08:01,267 มันยังอยู่ที่เดิม 1037 01:08:10,975 --> 01:08:12,320 ไม่เห็นมีใครเลย 1038 01:08:12,404 --> 01:08:16,367 มันยังอยู่ที่เดิม คุณอยู่ที่เดียวกับมือถือมันเลย 1039 01:08:17,850 --> 01:08:20,725 พระเจ้า ทำไมแกต้องทำขนาดนั้น? 1040 01:08:20,809 --> 01:08:22,142 เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งมาถึง 1041 01:08:22,226 --> 01:08:26,850 ศพอยู่ที่พื้น 200 ฟุตด้านล่าง ไอ้แฮร์ริสนั่นแหละ 1042 01:08:26,934 --> 01:08:32,642 เอามือถือ เอกสารมา แล้วเอาศพไปซ่อนหลังรถ 1043 01:08:38,101 --> 01:08:41,683 - ไม่ใช่เบ็น แฮร์ริส - หมายความว่าไง? 1044 01:08:49,476 --> 01:08:51,142 นี่สิเบ็น แฮร์ริส 1045 01:09:01,600 --> 01:09:04,767 - มันอยู่หลังรถใช่ไหม? - ใช่ครับ หลังรถ 1046 01:09:09,683 --> 01:09:12,434 เนธาน คุณยืนยันได้หรือยัง? 1047 01:09:13,476 --> 01:09:16,392 ไฟล์ที่ซาร่าเอามาจากคอมฯของเกร็ก 1048 01:09:16,476 --> 01:09:19,541 คือกุญแจข้อมูลที่ปลดล็อคไดร์ฟของแบคเกอร์ 1049 01:09:19,625 --> 01:09:21,308 ยืนยันว่ามันคือเดอะแฮนเดิ้ล 1050 01:09:21,392 --> 01:09:25,934 - แล้วมันคืออะไรล่ะ? - มันคือปัญญาประดิษฐ์ที่ตั้งโปรแกรมได้เป็นชิ้นแรก 1051 01:09:26,017 --> 01:09:29,683 คนของเราหวังว่ามันจะอยู่ระหว่างการขนส่ง 1052 01:09:29,767 --> 01:09:32,850 แต่ดูเหมือนมันจะถูกส่งเรียบร้อยแล้ว 1053 01:09:32,934 --> 01:09:36,434 มันแฮ๊คได้ทุกระบบ รวมถึงปัญญาประดิษฐ์ระบบอื่น 1054 01:09:36,518 --> 01:09:38,559 - มากแค่ไหน? - จนสุดทางแหละ 1055 01:09:38,642 --> 01:09:40,409 มันยิงนิวเคลียร์... 1056 01:09:40,493 --> 01:09:44,475 แล้วจะกลบร่องรอย ชี้นิ้วโทษใครก็ได้ที่มันอยากทำ 1057 01:09:44,559 --> 01:09:48,850 มันควบคุมทุกอย่างที่ใช้คอมพิวเตอร์ได้ 1058 01:09:48,934 --> 01:09:53,267 และเรายังไม่รู้ว่า มันจะถูกเอาไปใช้ทำอะไร 1059 01:09:53,351 --> 01:09:54,791 ใช่ แต่อย่างน้อยเราก็ยืนยันได้แล้ว 1060 01:09:54,871 --> 01:09:57,183 ว่าอเล็กซานเดอร์ขายแฮนเดิ้ลจริงๆ 1061 01:09:57,274 --> 01:10:00,610 โดยมีเกร็ก ซิมมอนดส์คุมการขาย ราคาหมื่นล้านเหรียญครั้งนี้ 1062 01:10:01,461 --> 01:10:02,581 ยืนยัน 1063 01:10:02,665 --> 01:10:04,100 แล้วเราจะเอาไงต่อ? 1064 01:10:04,184 --> 01:10:07,683 - มันจะซื้อขายกันเมื่อไหร่? - ตกลงนัดกันไว้ตอน 9 โมงเช้า 1065 01:10:07,767 --> 01:10:11,600 ข้อมูลจากหนังสือพิมพ์ และที่เราได้จากมือถือหมอนั่น 1066 01:10:11,683 --> 01:10:15,446 เบ็น แฮร์ริสจะถูกไปรับ ที่ล็อบบนี้ รร.อามาร่า 1067 01:10:15,530 --> 01:10:17,516 โดยคนของอเล็กซานเดอร์ 1068 01:10:17,600 --> 01:10:21,226 และพาไปที่จุดซื้อขายเพื่อโอนเงิน 1069 01:10:21,309 --> 01:10:23,809 แต่มันยังต้องโทรหาเกร็ก เพื่อเอารหัส 15 หลัก 1070 01:10:23,892 --> 01:10:29,017 คือยังไงเราก็ยังต้องใช้เบ็น แฮร์ริส 1071 01:10:29,101 --> 01:10:31,516 ถ้ามันยังไม่ตายก็คงดี แต่ก็... 1072 01:10:31,603 --> 01:10:32,850 ไม่รู้จักโต 1073 01:10:32,934 --> 01:10:36,267 - งั้นทำให้ฉันเป็นเบ็น แฮร์ริสได้ไหม? - ว่ามาครับ 1074 01:10:36,351 --> 01:10:38,300 พวกมันไม่รู้ว่าเบ็นหน้าตาเป็นไง 1075 01:10:38,394 --> 01:10:41,641 มันระวังปิดบังหน้าตาตัวเองมาก 1076 01:10:41,725 --> 01:10:43,166 - คุณแฮร์ริส? - ใช่ 1077 01:10:43,250 --> 01:10:47,617 รถจีวาก้อนสีเขียวรอคุณอยู่ข้างนอก คนของผมจะพาคุณมา 1078 01:10:49,434 --> 01:10:51,259 ฉันจะทำข้อตกลงเองเลย 1079 01:10:51,343 --> 01:10:54,059 แต่คุณต้องคุยโทรศัพท์กับเกร็กนะ 1080 01:11:03,934 --> 01:11:08,267 ยินดีที่ได้พบคุณนะ คุณแฮร์ริส ผมขอมือถือด้วย 1081 01:11:11,226 --> 01:11:14,267 - มีอะไรอีกไหม? - ไม่มี 1082 01:11:15,267 --> 01:11:18,600 - ไม่ว่ากันนะ? - เชิญ 1083 01:11:25,975 --> 01:11:28,902 ผมทำให้คุณหน้าเหมือนมันได้ แต่ทำให้เสียงเหมือนไม่ได้หรอก 1084 01:11:28,986 --> 01:11:30,309 เรารู้จักคนที่ทำได้ไม่ใช่เหรอ? 1085 01:11:31,226 --> 01:11:35,476 บอกเลยนะ แดนนี่ มิเคล่า มันเป็นพรสวรรค์ 1086 01:11:35,559 --> 01:11:38,132 พ่อผมเองก็ทำได้ มันเหมือนเขาเล่นกลเลย 1087 01:11:38,216 --> 01:11:41,308 จะเป็นอะไรก็แล้วแต่ จะของเล่น หรือรองเท้า 1088 01:11:41,392 --> 01:11:44,808 เขาเอามือวาง หลับตา แล้วบอกราคาคุณได้เลย 1089 01:11:44,892 --> 01:11:46,392 เช่นนี่ 14.99 เหรียญ 1090 01:11:46,476 --> 01:11:48,042 เขาทำได้จริงๆ 1091 01:11:48,126 --> 01:11:50,766 อย่าให้ฉันขัดจังหวะคุณนะคะ แต่ฉันต้องไปห้องน้ำก่อน 1092 01:11:50,830 --> 01:11:52,809 ได้ ที่รัก คุณรู้ใช่ไหมว่าอยู่ที่ไหน? 1093 01:11:52,892 --> 01:11:57,850 ค่ะ เดินผ่านรูปปั้นมิมาร์ ซีนาน แล้วเลี้ยวขวาตรงทิมัวร์ 1094 01:11:59,309 --> 01:12:01,476 - เธอตลกนะ ว่าไหม? - เธอเยี่ยมมากครับ 1095 01:12:01,559 --> 01:12:02,589 คุณนี่โชคดีมากเลย 1096 01:12:02,673 --> 01:12:05,563 โอเค พอเราผิดฝา ดูนะ ปิดฝาแล้ว 1097 01:12:06,975 --> 01:12:09,874 บอกว่า "เย็นไว้ เย็นไว้ คุณสเต็ค" 1098 01:12:09,958 --> 01:12:11,534 มันนิ่งแล้ว เห็นไหม 1099 01:12:15,934 --> 01:12:18,993 ซาร่า เสียใจด้วยนะ เบ็น แฮร์ริสเพิ่งเสียไป 1100 01:12:19,477 --> 01:12:21,041 - ตอนไหน? - ไม่กี่ชั่วโมงก่อน 1101 01:12:21,125 --> 01:12:24,056 ออร์สันกล่อมให้มันโดดลงตึกสูง 1102 01:12:24,140 --> 01:12:24,999 น่าสงสารจัง 1103 01:12:25,083 --> 01:12:26,766 คุณทำให้ออร์สันเสียงเหมือนแฮร์ริสได้ไหม? 1104 01:12:26,850 --> 01:12:28,786 มีไฟล์เสียงหมอนั่นเตรียมไว้ไหมล่ะ? 1105 01:12:28,870 --> 01:12:30,041 มี 1106 01:12:30,125 --> 01:12:33,222 งั้นอัพโหลดแล้วส่งมาให้ฉัน ฉันจัดการให้ 1107 01:12:33,306 --> 01:12:34,125 ยังไงล่ะ? 1108 01:12:34,209 --> 01:12:36,455 - โปรแกรมปรับเสียงทำได้เลย - ฉลาดมาก 1109 01:12:36,648 --> 01:12:37,817 ปัญญาประดิษฐ์ก็แบบนี้แหละ เนธาน 1110 01:12:37,901 --> 01:12:38,904 อีกอย่างนึง... 1111 01:12:38,988 --> 01:12:42,331 ผมอยากให้คุณยืนยันว่า คุณยังเข้าถึงเครือข่ายของอเล็กซานเดอร์ได้ 1112 01:12:44,459 --> 01:12:45,876 ยืนยัน 1113 01:12:49,042 --> 01:12:52,334 ทำตัวตามสบายนะ ข้างประตูมีน้ำดื่ม 1114 01:13:17,250 --> 01:13:21,959 - ทุกอย่างยังปกติครับ - โอเค อัพเดทผมด้วย เจเจ 1115 01:13:22,042 --> 01:13:24,722 พวกคุณต้องอยู่กันเองก่อนซักชั่วโมงนะ 1116 01:13:24,782 --> 01:13:26,166 ผมต้องคุยโทรศัพท์เรื่องงาน 1117 01:13:26,250 --> 01:13:29,372 ครับ ผมเองก็อยากงีบอยู่พอดี.. 1118 01:13:29,456 --> 01:13:31,875 - ฉันงีบด้วยคนดีกว่า - เหรอ? 1119 01:13:31,959 --> 01:13:34,918 เปลี่ยนใจแล้ว แดนนี่ คุณไปคุยเรื่องงาน 1120 01:13:35,002 --> 01:13:37,737 ผมจะไปงีบ มิเคล่า คุณมากับผมละกัน 1121 01:13:37,821 --> 01:13:39,327 เกร็กกี้... 1122 01:13:44,959 --> 01:13:47,792 พวกมันออกนอกเส้นทางแล้ว ผมจะจอดนะ 1123 01:14:10,584 --> 01:14:14,626 หมอนี่ของจริง น่าทึ่งมาก 1124 01:14:14,709 --> 01:14:17,125 มันชอบคุณมากด้วย 1125 01:14:17,209 --> 01:14:19,574 ถ้าคุณไม่สนมัน ผมอาจจะสนนะ 1126 01:14:19,658 --> 01:14:21,708 ตามสบายเลย 1127 01:14:21,792 --> 01:14:22,944 คุณทำอะไรน่ะ? 1128 01:14:23,028 --> 01:14:25,625 ฉันต้องทำให้เสียงออร์สัน เหมือนเสียงทนายของเกร็ก 1129 01:14:25,709 --> 01:14:27,167 ทำไมล่ะ? 1130 01:14:27,250 --> 01:14:30,417 เพราะเบ็น แฮร์ริสตายแล้ว แต่เราต้องใช้มันซื้อขายอาวุธ 1131 01:14:30,501 --> 01:14:33,422 เบ็น แฮร์ริสตายแล้ว? เมื่อไหร่? แล้วใครฆ่าหมอนั่น? 1132 01:14:33,506 --> 01:14:35,264 คุณไม่ต้องสนใจหรอก แดนนี่ 1133 01:14:35,288 --> 01:14:38,059 ที่ต้องสนใจคือ เมื่อไหร่พวกนั้น จะรู้ตัวตนแท้จริงของเรา 1134 01:14:38,083 --> 01:14:39,579 รู้ตัวตนเหรอ? 1135 01:14:40,334 --> 01:14:44,042 ฉันรู้ว่าคุณกำลังตกหลุมรักมหาเศรษฐี ก็น่ารักดีนะ 1136 01:14:44,132 --> 01:14:45,252 แต่เราเหลือเวลาแค่ 20 นาที 1137 01:14:45,328 --> 01:14:48,396 ก่อนที่การ์ดของเกร็กจะเป่าสมองเรา 1138 01:14:50,876 --> 01:14:51,779 แล้วผมต้องทำไง? 1139 01:14:51,863 --> 01:14:53,999 ฉันว่าคุณเตรียมตัวเล่นฉากต่อไปดีกว่า 1140 01:14:54,083 --> 01:14:56,501 - คือ? - ฉากหนีไง 1141 01:14:56,584 --> 01:15:00,459 โอเค อันนั้นผมรู้ ได้เวลาบู๊แล้ว 1142 01:15:00,543 --> 01:15:01,834 โอเค 1143 01:15:01,918 --> 01:15:04,125 - เจอกันในโรงจอดรถนะ - โอเค ที่รัก 1144 01:15:24,292 --> 01:15:26,459 เดี๋ยวก็มากันแล้ว 1145 01:15:35,709 --> 01:15:37,792 ได้เวลาแล้ว 1146 01:16:15,042 --> 01:16:17,000 - เซอร์กี - เจ้านาย 1147 01:16:20,501 --> 01:16:21,959 ผมประจำที่แล้ว 1148 01:16:23,083 --> 01:16:24,918 คุณคงเป็นคุณแฮร์ริส? 1149 01:16:27,667 --> 01:16:30,626 - ยินดีที่ได้พบนะ - เช่นกัน 1150 01:16:35,709 --> 01:16:37,959 เอาล่ะ 1151 01:16:40,243 --> 01:16:43,085 คนของคุณยืนยันแล้วว่าสินค้าเป็นของจริง 1152 01:16:43,176 --> 01:16:44,726 ผมขอเสนอ "เดอะแฮนเดิ้ล" 1153 01:16:46,626 --> 01:16:48,918 ผมต้องใช้มือถือ 1154 01:17:00,083 --> 01:17:02,726 ไง เบ็นจามิน บันนี่ 1155 01:17:02,810 --> 01:17:05,546 คุณซิมมอนดส์ เราเชื่อมต่อแล้วครับ 1156 01:17:07,834 --> 01:17:11,083 - โอเค - เรียบร้อย 1157 01:17:15,167 --> 01:17:18,250 ขอรหัสผ่าน 15 ตัว 1158 01:17:19,667 --> 01:17:22,501 ผมขอความเป็นส่วนตัวหน่อย 1159 01:17:22,584 --> 01:17:25,916 - อิมีเลีย... - อะไรเหรอ? 1160 01:17:26,000 --> 01:17:28,959 ดูเหมือนระบบความปลอดภัยอินเตอร์เน็ต ของเราถูกแฮ๊คนะ 1161 01:17:29,042 --> 01:17:32,850 กำลังรอให้ระบบออนไลน์ 1162 01:17:32,934 --> 01:17:34,125 รออยู่ 1163 01:17:34,209 --> 01:17:36,876 พยายามทำมาหลายวันแล้ว 1164 01:17:36,959 --> 01:17:39,751 เหมือนมีคนแฮ๊คเข้ามา มันติดๆหลุดๆ 1165 01:17:39,834 --> 01:17:41,580 ใครแฮ๊คเข้ามา? 1166 01:17:41,734 --> 01:17:44,149 สัญญาณมาจากที่นี่แหละ 1167 01:17:44,233 --> 01:17:47,959 พร้อมส่งรหัสผ่าน 15 ตัว 1168 01:17:48,042 --> 01:17:51,167 ได้ เอาล่ะนะ 1169 01:17:51,250 --> 01:17:54,223 สอง หก สอง 1170 01:17:54,334 --> 01:17:56,876 แฮร์ริสกำลังโอนเงิน สแตนด์บายไว้ 1171 01:17:56,959 --> 01:17:59,834 - อัพเดท - ใกล้แล้ว 1172 01:17:59,918 --> 01:18:01,876 ใส่ตรงนี้... 1173 01:18:01,959 --> 01:18:03,650 เช็คที่จอ บอกฉันมาว่าตรงไหน 1174 01:18:03,734 --> 01:18:05,810 สัญญาณมันเด้งไปมาทั่วเซิฟเวอร์ ผมล็อคเป้าไม่ได้ 1175 01:18:05,834 --> 01:18:10,250 ขีดกลาง แปด ห้า... 1176 01:18:10,334 --> 01:18:11,465 เก้า 1177 01:18:11,549 --> 01:18:13,584 ตัวบีตัวเล็ก... 1178 01:18:15,417 --> 01:18:18,167 ห้า หก... 1179 01:18:19,334 --> 01:18:22,375 ห้า ห้า คอมม่า... 1180 01:18:23,501 --> 01:18:25,501 ตัวซีตัวใหญ่ 1181 01:18:28,834 --> 01:18:33,000 - เรียบร้อย - ผมหางม้า ทิศ 11 นาฬิกา 1182 01:18:33,083 --> 01:18:37,000 ขอดูออฟฟิสเกร็กหน่อย ฉันรู้ว่าเกร็กอยู่ที่นั่น ทำไมไม่มีใครอยู่? 1183 01:18:37,083 --> 01:18:38,535 - ได้ไหม? - เรียบร้อย 1184 01:18:38,619 --> 01:18:39,750 โอนเงินเรียบร้อยครับ 1185 01:18:39,834 --> 01:18:43,584 โอเค เบ็น รีบกลับมา อย่าไปคุยกับคนแปลกหน้าล่ะ 1186 01:18:46,292 --> 01:18:50,501 เช็คทุกการสื่อสารเข้าออกจากในวิลล่า ใน 24 ชั่วโมงหลังสุด 1187 01:18:50,584 --> 01:18:54,417 - หมอนั่นไม่ชอบคุณ - มันคือการ์ดจากที่วิลล่า 1188 01:18:54,501 --> 01:18:58,250 - ผมเล็งมันแล้ว - จ่ายเงินเรียบร้อย 1189 01:18:59,876 --> 01:19:04,959 - หนึ่งหมื่นล้าน ยืนยัน - ยืนยัน 1190 01:19:05,042 --> 01:19:08,125 - ยินดีด้วย - ยืนยัน 1191 01:19:08,209 --> 01:19:11,042 ไอ้ผมหางม้าเริ่มบ่นแล้ว 1192 01:19:11,125 --> 01:19:14,417 - ขอบคุณมาก คุณแฮร์ริส - หยุดนะ! 1193 01:19:14,501 --> 01:19:16,542 มันไม่ใช่เบ็น แฮร์ริส! 1194 01:19:16,626 --> 01:19:18,334 เฮลิคอปเตอร์มา! 1195 01:19:18,417 --> 01:19:21,501 - ยิงมันเลย! - เจเจ? 1196 01:19:47,167 --> 01:19:51,125 - ซาร่า อัพเดทที - ฉันเพิ่งจะยกเลิกการยืนยันของพวกมัน 1197 01:19:51,209 --> 01:19:55,000 - มันเกิดอะไรขึ้น? - เมื่อกี๊ยืนยันแล้วนี่! 1198 01:20:09,042 --> 01:20:12,375 เจเจ ไอ้พวกนี้เป็นใคร? ไปสืบมา 1199 01:20:12,459 --> 01:20:15,125 - ขอเวลาผมแปปนึง - 30 วินาที! 1200 01:20:15,609 --> 01:20:19,192 - ไม่เข้าใจเลย... - แกไม่เข้าใจอะไร? 1201 01:20:19,276 --> 01:20:21,151 เงินหายไปแล้ว 1202 01:20:33,859 --> 01:20:36,921 อย่าบอกว่าเป็นไมค์นะ 1203 01:20:37,005 --> 01:20:39,175 เข้าใจครับ งั้นไม่บอกก็ได้ 1204 01:20:40,483 --> 01:20:43,400 - ใคร? - ก็คุณไม่อนุญาตให้ผมบอก 1205 01:20:43,483 --> 01:20:47,109 แม่ง! เอาวิทยุมาให้ฉัน! 1206 01:20:47,192 --> 01:20:49,915 - ได้ตัวออร์สันแล้ว - อย่าเอาปืนมาจี้ฉัน 1207 01:20:49,999 --> 01:20:52,150 เอาวิทยุมาสิวะ! 1208 01:20:52,234 --> 01:20:56,400 - แกอยู่ในฮ.ใช่ไหม ไมค์? - ออร์สัน แกฟังดูโมโหนะ 1209 01:20:56,483 --> 01:20:59,692 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ไมค์ ฉันกำลังสนุกเลย 1210 01:20:59,775 --> 01:21:02,318 แล้วเป็นอะไร เครื่องยนต์มีปัญหาเหรอ? 1211 01:21:02,400 --> 01:21:06,026 ไม่ต้องกังวลนะ เดี๋ยวฉันให้ค่ารถเมล์กลับบ้าน 1212 01:21:06,109 --> 01:21:07,817 เด็กๆฉันจะจัดการเอง 1213 01:21:13,318 --> 01:21:15,234 เร็วสิ... 1214 01:21:18,026 --> 01:21:20,109 คุณเป็นใคร? 1215 01:21:22,318 --> 01:21:24,109 คุณเป็นใครกันแน่ มิเคล่า? 1216 01:21:25,901 --> 01:21:27,859 คุณทำได้ยังไง? 1217 01:21:29,734 --> 01:21:31,817 เรื่องระหว่างเรา 1218 01:21:33,234 --> 01:21:36,067 มันแรงมาก ใช่ไหม? 1219 01:21:36,151 --> 01:21:40,609 คนตุรกีเรียกว่าไงรู้ไหม? "คิวิลคิม" แปลว่าไฟ 1220 01:21:41,760 --> 01:21:44,803 ว่ากันว่าทวยเทพจะโกรธมากถ้าดับไฟนั้น 1221 01:21:44,902 --> 01:21:46,483 แต่รู้ไหมผมจะทำยังไง 1222 01:21:46,567 --> 01:21:50,206 ผมจะดับมันเพื่อแดนนี่ 1223 01:21:50,290 --> 01:21:52,399 เขาเป็นเพื่อนผม ผมให้เกียรติเขา 1224 01:21:52,483 --> 01:21:57,650 และมันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง ขอโทษด้วยถ้าทำให้คุณผิดหวัง 1225 01:21:59,166 --> 01:22:02,192 ไม่เป็นไร เจอกันที่มื้อเย็นนะคะ 1226 01:22:11,318 --> 01:22:15,609 ไปหาพวกที่รอด จับมัด อัดให้น่วม แล้วเอาตัวมาที่นี่ 1227 01:22:15,692 --> 01:22:18,525 ฉันจะรีบบินกลับขึ้นไป 1228 01:22:20,901 --> 01:22:25,318 ออร์สัน แกรู้นะว่าฉันมาทำไม อย่าทำให้ทุกอย่างเละไปกว่านี้เลย 1229 01:22:25,400 --> 01:22:28,276 อย่าซน เอาของมาให้ฉันซะ 1230 01:22:28,359 --> 01:22:31,817 ถ้าอยากได้นัก ก็มาเอาเองสิวะ 1231 01:22:34,067 --> 01:22:35,985 ฉันมีลูกน้องจัดการให้ว่ะ 1232 01:22:36,069 --> 01:22:39,441 มาจนได้ อยู่ห่างๆ เพื่อความปลอดภัยเหมือนเคยสินะ? 1233 01:22:39,525 --> 01:22:41,545 แกมันปอดแหก ไอ้แมงกะพรุนไมค์ 1234 01:22:41,629 --> 01:22:43,817 - ยาต็อม เอากระเป๋ามา - ครับผม 1235 01:22:43,901 --> 01:22:49,192 เอาสิ แกไม่ได้เอาไปนะ ฉันเป็นคนให้แกเอง 1236 01:22:53,609 --> 01:22:56,359 อะไรเนี่ย? อะไรวะ? 1237 01:22:58,400 --> 01:23:01,692 - เขามีปืนด้วย - ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ 1238 01:23:02,817 --> 01:23:04,442 อ๋อ จะเซลฟี่ โอเค! 1239 01:23:04,525 --> 01:23:06,318 ใครบอกฉันได้ว่าเกิดอะไรขึ้น? 1240 01:23:06,400 --> 01:23:08,839 เราคิดว่าพวกมันแฮ๊คเข้าระบบเซิฟเวอร์เราค่ะ 1241 01:23:08,923 --> 01:23:10,399 แสดงว่ามันไม่ค่อยปลอดภัยใช่ไหม? 1242 01:23:10,483 --> 01:23:12,030 ผมเกรงว่ามันจะแย่กว่านั้นครับ 1243 01:23:12,114 --> 01:23:14,643 คุณไม่ได้คุยโทรศัพท์กับคนที่คุณคิดว่าคุณคุย 1244 01:23:15,775 --> 01:23:19,421 - พร้อมส่งรหัสผ่าน 15 ตัว - พูดอะไร? นั่นมันเบ็น 1245 01:23:19,751 --> 01:23:21,650 พร้อมส่งรหัสผ่าน 15 ตัว 1246 01:23:21,734 --> 01:23:25,423 ไปหยุดแดนนี่ ฟรานเชสโก้ กับอีนั่นเดี๋ยวนี้! 1247 01:23:25,507 --> 01:23:26,358 ไปเลย! 1248 01:23:26,442 --> 01:23:29,942 - ตามรถคั้นนั้นไป แล้วพามันกลับมาหาฉัน! - รับทราบ 1249 01:23:38,942 --> 01:23:42,151 - เรียบร้อยนะ? - เรียบร้อย ได้มาแล้ว 1250 01:23:42,234 --> 01:23:43,984 เช็คกระเป๋าด้วย จอห์น 1251 01:23:50,650 --> 01:23:53,839 แกได้กระเป๋าไปแล้ว ทำไมเรายังต้องคุกเข่าอีก? 1252 01:23:53,953 --> 01:23:55,793 ต้องคุกเข่าอีกไม่นานแน่นอน เพื่อน 1253 01:23:55,817 --> 01:24:00,318 ออร์สัน บนนี้มีอะไรไม่ชอบมาพากลนะ 1254 01:24:00,400 --> 01:24:03,567 - ใช่เลยครับ นาย - ดี 1255 01:24:16,692 --> 01:24:18,375 สถานการณ์เปลี่ยนแล้ว 1256 01:24:18,459 --> 01:24:21,409 ไมค์มันคลั่ง ฆ่าพวกยูเครนหมดเลย 1257 01:24:23,192 --> 01:24:27,109 - เราได้ของแล้ว คอนเนอรส์? - ครับ นาย 1258 01:24:27,192 --> 01:24:29,650 ฆ่าออร์สันซะ 1259 01:24:31,109 --> 01:24:33,901 - พวกมันจะฆ่าคุณแล้ว - ก็ยิงพวกมันก่อนสิ 1260 01:24:43,483 --> 01:24:46,109 ผมไม่ได้เก่งแค่เรื่องหมานะ 1261 01:24:49,525 --> 01:24:51,359 ช้าไปหน่อยนะ 1262 01:24:51,442 --> 01:24:53,525 บนนี้มีฮ.แต่คนขับตายแล้วนะ 1263 01:24:53,609 --> 01:24:55,525 - เดี๋ยวผมไปเจอคุณที่นั่น - กำลังไป 1264 01:24:55,609 --> 01:24:57,358 - เนธาน? - ไง 1265 01:24:57,442 --> 01:24:59,837 เนธาน การ์ดของเกร็กกำลังล่าพวกเรา 1266 01:24:59,921 --> 01:25:02,144 ก็หนีให้พ้นสิ 1267 01:25:04,372 --> 01:25:08,331 ข่าวดีคือท้ายรถกันกระสุน ข่าวร้ายคือผมบังคับท้ายรถไม่ได้ 1268 01:25:16,026 --> 01:25:20,067 - คุณพอขับได้ไหม? - ไม่ได้ขับมานานแล้ว 1269 01:25:20,151 --> 01:25:24,318 แต่เดี๋ยวก็กลับมาแจ่ม แค่ฮ.เอง 1270 01:25:28,109 --> 01:25:30,442 ทวนความจำอยู่ 1271 01:25:39,525 --> 01:25:42,151 ซิ่งกว่านี้หน่อยได้ไหม? 1272 01:25:47,650 --> 01:25:51,567 - คุณจะทำอะไรน่ะ? - ฉันจะยิงพวกมันไง แดนนี่ 1273 01:25:51,650 --> 01:25:53,984 ผมว่าผมช่วยคุณได้นะ 1274 01:26:09,400 --> 01:26:11,151 กระสุนหมดแล้ว 1275 01:26:12,525 --> 01:26:14,567 - เนธาน อยู่ไหม? - อยู่ มีอะไร? 1276 01:26:14,650 --> 01:26:17,500 ไมค์ซี้นายโผล่มาอีกแล้ว แต่คราวนี้มันแปรพักตร์ 1277 01:26:17,584 --> 01:26:18,584 แปรพักตร์? 1278 01:26:18,609 --> 01:26:21,409 มันฆ่าพวกยูเครนเกลี้ยง แล้วเอาของไป 1279 01:26:21,510 --> 01:26:23,663 ฉันขับฮ.ไล่ตามมันอยู่ 1280 01:26:29,026 --> 01:26:30,769 แล้วสองคนนั้นเอาตัวรอดได้ไหม? 1281 01:26:30,853 --> 01:26:33,951 ไม่ต้องห่วงพวกนั้นหรอก พวกนั้นดูแลตัวเองได้ 1282 01:26:35,775 --> 01:26:38,400 ถนนมันปิด! 1283 01:26:46,109 --> 01:26:47,042 เกิดอะไรขึ้น? 1284 01:26:47,126 --> 01:26:49,641 ความแตกแล้ว คนของเกร็ก ตามล่าสองคนนั้นอยู่ 1285 01:26:49,725 --> 01:26:51,691 นายตั้งใจเอาของคืนจากไมค์ดีกว่า 1286 01:26:51,775 --> 01:26:56,984 - หาสองคนนั้นว่าอยู่ไหน - หาแล้วครับ ห่างไปสองนาทีทางตะวันตกเฉียงใต้ 1287 01:27:22,026 --> 01:27:24,400 พวกนั้นกำลังเข้าอุโมงค์ 1288 01:27:32,109 --> 01:27:34,088 คุณยิงจรวดเป็นไหม? 1289 01:27:34,172 --> 01:27:36,192 ไม่น่ายากมั๊ง 1290 01:27:36,276 --> 01:27:38,859 เอฟคือเดินหน้า อาร์คือจรวด 1291 01:27:40,318 --> 01:27:42,734 ผมว่าเรากำลังเดือดร้อนนะ 1292 01:27:55,067 --> 01:27:56,764 ผมว่าอาร์หมายถึงข้างหลังมากกว่า 1293 01:27:56,848 --> 01:27:59,858 ฉันว่าฉันรู้แล้วแหละ ขอบใจนะ เจเจ 1294 01:28:00,442 --> 01:28:03,317 หวังว่าฮ.นั่นจะมีที่นั่งอีกสองที่นะ 1295 01:28:11,316 --> 01:28:14,463 ไนท์ตันยืนยันแล้วว่าไมค์ ไม่ได้ทำงานให้รัฐบาลไหนทั้งนั้น 1296 01:28:14,547 --> 01:28:15,858 มันทำงานอิสระ 1297 01:28:15,942 --> 01:28:19,692 - แหม แปลกใจจริง - นายต้องตามมันให้เจอ 1298 01:28:19,776 --> 01:28:22,882 นายตามเองสิ เราจะกลับไปหาเกร็ก 1299 01:28:22,966 --> 01:28:24,225 - เหรอครับ? - งั้นเหรอ? 1300 01:28:24,309 --> 01:28:28,150 - จริงเหรอ? - งั้นเหรอ? ฉันกลับไปหาเกร็กไม่ได้นะ 1301 01:28:28,234 --> 01:28:32,686 แดนนี่ นายไม่ต้องห่วง เจเจจะดูแลนายเอง 1302 01:28:32,770 --> 01:28:33,770 นั่งไปเลย แดนนี่ 1303 01:28:33,818 --> 01:28:36,512 นายอาจจะอยากเจอเกร็ก แต่ฉันว่าเกร็กไม่อยากเจอนายแน่ 1304 01:28:36,596 --> 01:28:37,974 คิดผิดแล้ว เนธาน 1305 01:28:38,058 --> 01:28:39,983 ฉันนี่แหละที่มันอยากเจอ 1306 01:28:40,067 --> 01:28:42,566 มันรู้ว่าซาร่าโหลดข้อมูลมันมาเยอะพอ 1307 01:28:42,650 --> 01:28:44,025 จนขังมันได้ตลอดชีวิต 1308 01:28:44,109 --> 01:28:47,109 จะหาหลักฐานเก็บไว้เล่นมัน เผื่อต้องใช้ในอนาคต 1309 01:28:47,192 --> 01:28:50,109 ตอนนี้เกร็กเป็นขี้ข้าเรา 1310 01:28:50,192 --> 01:28:54,041 เจเจ บอกเกร็กว่าเราจะไปหา บอกไปว่าเรามีข้อเสนอที่มันปฎิเสธไม่ได้ 1311 01:28:54,125 --> 01:28:55,775 มันรอให้เราโทรหาอยู่แน่ 1312 01:28:55,859 --> 01:29:00,567 - ว่าไงว่าตามกันครับ เจ้านาย - ช่วยไปส่งฉันก่อนได้ไหม? 1313 01:29:01,567 --> 01:29:04,317 ไม่ต้องห่วง แดนนี่ เกร็กมันรักนายมาก 1314 01:29:04,401 --> 01:29:06,790 - คาดเข็มขัดทีได้ไหม? - นั่งสิ แดนนี่ 1315 01:29:39,775 --> 01:29:44,066 ถ้าคุณสงสัยว่าผมรู้สึกโง่ไหม 1316 01:29:44,150 --> 01:29:46,275 ก็ตอบเลยว่ามาก 1317 01:29:46,359 --> 01:29:49,067 - น่าอายใช่ไหม อิมีเลีย? - ค่ะ 1318 01:29:49,150 --> 01:29:51,667 เธอคิดว่าเรายังพอทำข้อตกลงได้ไหม? 1319 01:29:51,751 --> 01:29:53,025 - ได้ค่ะ - ใช่ เราคิดว่าได้ 1320 01:29:53,109 --> 01:29:56,861 ไม่ได้จะด้อยค่าความอัจฉริยะของแผนนายนะ 1321 01:29:56,945 --> 01:29:58,525 ออร์สัน ฟอร์จูน 1322 01:29:58,609 --> 01:30:01,109 ชื่อเซ็กซี่มากนะ จริงๆ 1323 01:30:01,192 --> 01:30:05,234 เธอคงชอบเขาแหละ ยัยมิเคล่ากำมะลอ... 1324 01:30:06,114 --> 01:30:08,818 ฉันยังชอบเธออยู่นะ 1325 01:30:08,900 --> 01:30:13,432 แต่ที่เธอทำ...ใช้หมอนั่นเป็นเหยื่อล่อฉัน 1326 01:30:13,516 --> 01:30:16,775 เหมือนโทรจันที่เป็นดารา เยี่ยมมาก เหนือชั้นสุดๆ 1327 01:30:16,859 --> 01:30:21,192 แต่ที่ไร้คลาสมากๆ คือไมค์ คู่แข่งพวกนาย 1328 01:30:21,275 --> 01:30:24,983 บุกเข้ามา ทำเหมือนตัวเอง เป็นเจ้าหน้าที่กฎหมาย 1329 01:30:25,067 --> 01:30:29,734 มาหักหน้าพวกนาย แถมทำฉันเสียค่าคอมฯไปเยอะอีก 1330 01:30:31,942 --> 01:30:35,150 - นายเก็บค่าคอมฯไว้ได้นะ เกรกอรี่ - เหรอ? 1331 01:30:35,234 --> 01:30:39,530 ใช่ นายเก็บค่าคอมฯไว้ได้ ชื่อเสียงไม่เสียด้วย 1332 01:30:39,614 --> 01:30:41,025 อิสรภาพอีก... 1333 01:30:41,109 --> 01:30:43,445 เพราะนายจะบริจาคค่าคอมฯที่ว่า 1334 01:30:43,529 --> 01:30:45,779 ให้องค์กรการกุศลที่นายรักที่สุด เพื่อเด็กกำพร้าจากสงคราม 1335 01:30:48,818 --> 01:30:51,025 อ๋อ...งั้นเหรอ? 1336 01:30:51,109 --> 01:30:56,484 - ใครมาซื้อของจากนาย เกร็ก? - ฉันไม่มีวันเปิดเผยชื่อผู้ซื้อหรอก ออร์สัน 1337 01:30:58,150 --> 01:31:02,025 - อิมีเลีย บอกไปซิ - จำเทรนท์กับอาร์โนลด์ได้ไหม? 1338 01:31:02,109 --> 01:31:05,526 นี่เทรนท์กับอาร์โนลด์ 1339 01:31:05,609 --> 01:31:07,983 - เพื่อนมหาเศรษฐีไบโอเทคน่ะเหรอ? - ใช่แล้ว 1340 01:31:08,067 --> 01:31:13,109 ตอนนี้พวกมันกำลังใช้ปัญญาประดิษฐ์แสนเลอค่า 1341 01:31:13,192 --> 01:31:16,128 ที่นายเรียกว่า "เดอะแฮนเดิ้ล" 1342 01:31:16,212 --> 01:31:18,525 ร่วมกับดาวเทียมหลายดวง 1343 01:31:18,609 --> 01:31:21,692 กำลังดูวิวกันอยู่ 1344 01:31:21,776 --> 01:31:25,526 จุดประสงค์คือปั่นป่วนระบบธนาคารทั่วโลก 1345 01:31:25,609 --> 01:31:28,311 พวกมันถึงซื้อทองมูลค่าตั้ง สี่หมื่นล้านเหรียญ 1346 01:31:28,395 --> 01:31:31,775 ระหว่างที่กลบร่องรอยตัวเองไปด้วยใช่ไหม? 1347 01:31:31,859 --> 01:31:32,951 ใช่เลย ออร์สัน 1348 01:31:33,035 --> 01:31:34,194 กว่าพวกมันจะทำเสร็จ 1349 01:31:34,218 --> 01:31:37,191 ทองจะเป็นของอย่างเดียว ที่เอาไว้ใช้ซื้อขายได้ 1350 01:31:37,275 --> 01:31:40,452 - นายต้องพาเราไปที่นั่น เกร็ก - ก็ได้ 1351 01:31:40,536 --> 01:31:42,198 ฉันว่าฉันเข้าไปได้สบาย 1352 01:31:42,282 --> 01:31:45,217 เพราะฉันมีบางอย่างที่พวกมันมองข้ามไม่ได้ 1353 01:31:45,301 --> 01:31:47,983 นั่นคือกรมธรรม์ประกันแบบครอบคลุมเบ็ดเสร็จ 1354 01:31:48,067 --> 01:31:51,109 แต่ฉันเป็นห่วงบัตรเชิญของพวกนาย 1355 01:31:51,192 --> 01:31:54,900 เทรนท์กับอาร์โนลด์มันจ้าง กองทัพสุดโหดไว้อารักขาพวกมัน 1356 01:31:54,983 --> 01:31:56,942 ให้ฉันห่วงเรื่องนั้นเองเถอะ 1357 01:31:57,025 --> 01:31:59,526 อีกอย่างนึง 1358 01:32:02,317 --> 01:32:06,484 ผมยอมตายเลย ถ้าได้เห็นคุณบู๊ 1359 01:32:07,567 --> 01:32:10,192 โอ้ แดนนี่... 1360 01:32:10,275 --> 01:32:12,983 ผมจะปฏิเสธคุณได้ไง? 1361 01:32:20,150 --> 01:32:23,818 แล้วพวกมันจะใช้แฮนเดิ้ลทำอะไร? 1362 01:32:23,900 --> 01:32:28,609 แฮนเดิ้ลจะเป็นเหมือน ระเบิดปรมาณูทางการเงิน 1363 01:32:28,692 --> 01:32:32,047 มันจะทำให้ระบบธนาคารทั่วโลกขัดข้อง 1364 01:32:32,141 --> 01:32:33,775 อาจจะแค่ไม่กี่นาที 1365 01:32:33,859 --> 01:32:37,942 แต่ก็นานพอที่จะทำให้ ตลาดโลกหมดความเชื่อใจ 1366 01:32:38,025 --> 01:32:40,581 เช่นเคย ทองคำ... 1367 01:32:41,878 --> 01:32:45,447 จะเป็นสกุลเงินเดียวที่คนยังเชื่อถืออยู่ 1368 01:32:45,831 --> 01:32:48,409 มูลค่ามันจะสูงขึ้นลิบลับ 1369 01:32:48,492 --> 01:32:53,159 โลกจะเกิดจลาจล ระหว่างที่มันเปลี่ยนแปลงตัวเอง 1370 01:32:54,242 --> 01:32:59,409 เนธาน...ถึงเวลาที่คนของคุณ จะพิสูจน์ตัวเองแล้ว 1371 01:33:03,159 --> 01:33:05,992 ออกไปให้หมด 1372 01:33:06,076 --> 01:33:08,242 - อานิต้า - คะ คุณไนท์ตัน 1373 01:33:08,325 --> 01:33:10,450 ต่อสายหาท่านนายกฯที 1374 01:33:20,325 --> 01:33:24,409 โดรนไปแล้ว อีกไม่นานจะเห็นภาพ 1375 01:33:27,242 --> 01:33:30,283 เกร็กกับแดนนี่มาถึงแล้ว 1376 01:33:34,867 --> 01:33:37,659 เชิญคุณเลย จะใช้วิธีไหน? 1377 01:33:37,742 --> 01:33:41,617 จู่โจมสายฟ้าแลบ เล่นพวกมันก่อนจะรู้ว่ามีศพแรก 1378 01:33:41,701 --> 01:33:43,826 ชอบแฮะ 1379 01:33:43,909 --> 01:33:49,034 - ผมคุ้มกันให้ มีจุดบอดเยอะเหมือนกัน - เราถึงใช้โดรนไง เจเจ 1380 01:33:49,118 --> 01:33:52,617 เจเจ...ยิงให้แม่นๆนะ 1381 01:33:58,242 --> 01:33:59,742 จัดให้ครับ เจ้านาย 1382 01:34:18,118 --> 01:34:21,118 - รู้สึกเป็นไงบ้าง? - ดีครับ 1383 01:34:21,200 --> 01:34:24,118 - กังวลไหม? - ไม่นะ 1384 01:34:24,200 --> 01:34:26,784 จำบทได้นะ? มีแค่สองบรรทัดเอง 1385 01:34:31,659 --> 01:34:34,909 - จำเรื่องไฟได้นะ? - ครับ 1386 01:34:35,909 --> 01:34:39,867 อีกอย่างนะ แดนนี่ ถอดแว่นดำซะ 1387 01:34:46,200 --> 01:34:48,784 เรากลับมาแล้ว 1388 01:34:48,867 --> 01:34:53,367 การ์ด 4 คนข้างซุ้ม ฉันจะบล็อคระบบสื่อสารมัน 1389 01:34:53,450 --> 01:34:55,450 เรียบร้อย 1390 01:34:55,534 --> 01:34:58,909 ผมเล็งสองคนทางขวาอยู่ 1391 01:35:08,951 --> 01:35:11,159 หวัดดี หนุ่มๆ หวัดดี 1392 01:35:12,492 --> 01:35:15,826 หน้าตาขึงขังกันทุกคนเลย แดนนี่ 1393 01:35:15,909 --> 01:35:18,458 คุณจำสองคนนั้นได้นะ? เทรนท์กับอาร์โนลด์น่ะ 1394 01:35:18,542 --> 01:35:19,950 และนาย... 1395 01:35:20,034 --> 01:35:22,450 นายคือไมค์ ถูกไหม? 1396 01:35:22,534 --> 01:35:24,469 เก่งมากนะ ไมค์ 1397 01:35:24,553 --> 01:35:28,366 ซ่าส์ไปหน่อย สำหรับคนรับงานให้รัฐบาล แต่ไหนๆเราก็มาถึงนี่แล้ว 1398 01:35:28,450 --> 01:35:30,617 กำลังไป 1399 01:35:31,951 --> 01:35:35,367 ข้างหน้ามีอีกสอง ผมจะจัดการทางทิศ 1 นาฬิกา 1400 01:35:40,159 --> 01:35:43,617 ที่เรามาเยี่ยมวันนี้ก็เพราะ...แดนนี่? 1401 01:35:47,534 --> 01:35:50,492 คุณยังไม่ได้จ่ายค่าคอมฯ ให้คุณซิมมอนดส์เลย 1402 01:35:50,575 --> 01:35:54,534 เราจ่ายเพื่อให้คุณส่งของ แต่คุณทำไม่สำเร็จ 1403 01:35:54,617 --> 01:35:58,575 - ไมค์ทำได้ แต่คุณทำไม่ได้ - พูดเกินไปไหม เทรนท์? 1404 01:35:58,659 --> 01:36:00,230 เพราะผมไม่ได้รับเงินเพื่อส่งของ 1405 01:36:00,314 --> 01:36:03,450 ผมถูกจ้างมาเพื่อให้หาของ ผมว่าผมหามาได้ ถูกไหมแดนนี่? 1406 01:36:03,534 --> 01:36:07,075 - ออร์สัน ไปทางซ้ายผ่านพุ่มไม้ไป - สองคนบนสะพาน 1407 01:36:10,118 --> 01:36:11,784 ทางสะดวกแล้ว 1408 01:36:18,200 --> 01:36:19,653 เราต้องฟังพวกมันพูดใช่ไหม? 1409 01:36:19,737 --> 01:36:22,450 นายต้องฟัง และนี่คือเหตุผล 1410 01:36:22,534 --> 01:36:26,325 ฉันไม่อยากจะอวดดีกับพวกนาย เพราะฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 1411 01:36:26,409 --> 01:36:31,617 แต่พวกนายสามคนเนี่ย ยังใหม่ในวงการนี้ ถูกไหม? 1412 01:36:31,701 --> 01:36:35,492 มันมีเหตุผลที่ไม่เคยมีใคร 1413 01:36:35,575 --> 01:36:39,742 ไม่ว่าจะเป็นคุณฮุสเซน คุณกัดดาฟี่ หรือคุณเอสโคบาร์... 1414 01:36:39,826 --> 01:36:43,242 ไม่อยากพูดชื่อหลายคนเกินไปนะ 1415 01:36:43,325 --> 01:36:45,992 ไม่มีใครเลยที่เคยปฏิเสธจ่ายเงินให้ฉัน 1416 01:36:46,076 --> 01:36:48,076 - ยังเห็นฉันไหม? - ไม่เห็นแล้ว 1417 01:36:48,159 --> 01:36:51,818 - เปลี่ยนพิกัด ขอฉันหาคุณก่อน - ในรถแคน-แอม 1418 01:36:52,200 --> 01:36:56,950 ถ้ามองไปข้างหลังฉัน พวกนายน่าจะ เห็นโรงแรมร้างสมัยยุค 1960 1419 01:36:57,034 --> 01:36:58,244 มันต้องทุบทิ้ง 1420 01:36:58,328 --> 01:37:02,667 ไม่รู้สินะ ฉันว่าใช้เซมเท็กซ์ 30-40 ปอนด์ก็อยู่แล้วมั๊ง 1421 01:37:02,751 --> 01:37:05,145 ถูกไหม ไมค์? 1422 01:37:06,492 --> 01:37:11,367 ยังไม่มีใครรู้ว่าคุณบุกเข้าไป ข้างบนยังมีการ์ดอีกสองคน 1423 01:37:11,450 --> 01:37:15,409 หรือนายจะใช้ ปิดไฟด้วย แดนนี่ 1424 01:37:15,492 --> 01:37:19,534 มิสไซล์เอเอ็มจี-65 มาเวอริคลูกเดียว 1425 01:37:19,617 --> 01:37:23,951 เหมือนลูกนี้ในสาม สอง หนึ่ง... 1426 01:37:27,659 --> 01:37:30,159 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1427 01:37:30,242 --> 01:37:35,575 ขออีกทีนะ ในสาม สอง หนึ่ง... 1428 01:37:39,325 --> 01:37:42,742 เดี๋ยวๆ...ยังไม่จบ 1429 01:37:56,867 --> 01:37:58,617 โอเค น่าจะจบแล้ว 1430 01:38:00,118 --> 01:38:02,951 แดนนี่ เปิดไฟอีกทีสิ 1431 01:38:04,742 --> 01:38:09,450 คุณทำแบบนี้ต้องการจะสื่ออะไรกันแน่ คุณซิมมอนดส์? 1432 01:38:09,534 --> 01:38:14,325 ที่ฉันอยากจะสื่อนะ ไมค์ คือพวกนายยังไม่เข้าใจ 1433 01:38:14,409 --> 01:38:18,118 โลกใบใหม่ที่พวกนายกำลังอยู่ 1434 01:38:18,200 --> 01:38:21,376 ฉันว่ามันชัดเจนอยู่แล้ว คนอย่างฉันต้องมีหลักประกัน 1435 01:38:21,460 --> 01:38:23,309 และฉันมีจริงๆ แดนนี่ เอาเอกสารให้ดูที 1436 01:38:27,575 --> 01:38:29,867 พวกนายจะเห็นทางคอลัมน์ฝั่งซ้าย 1437 01:38:29,951 --> 01:38:32,594 เป็นรายชื่อและที่อยู่ของคนที่ 1438 01:38:32,678 --> 01:38:34,825 ฉันเชื่อว่าพวกนายทั้งรักทั้งหลง 1439 01:38:34,909 --> 01:38:37,200 ใช้ลิฟท์บริการ ลงไปอีกชั้น 1440 01:38:37,283 --> 01:38:39,659 เข้าไปแล้ว เริ่มเฟสสอง ลุยเลย 1441 01:38:39,742 --> 01:38:43,052 ส่วนคอลัมน์ฝั่งซ้ายเป็นเวลา... 1442 01:38:43,136 --> 01:38:45,867 ที่คนพวกนั้นจะ... 1443 01:38:45,951 --> 01:38:49,992 - คำพูดสวยๆว่าไงนะ แดนนี่? - เอ่อ...ถูกพรากไปครับ 1444 01:38:50,076 --> 01:38:52,467 ฟังดูไม่สวยเท่าไหร่นะ แต่... 1445 01:38:52,551 --> 01:38:54,408 แต่มันคงไม่เกิดขึ้น 1446 01:38:54,492 --> 01:38:58,659 เพราะฉันมั่นใจมากว่าภายใน 5 นาที... 1447 01:38:58,742 --> 01:39:02,534 ฉันเริ่มนับแล้ว เพราะฉะนั้น พวกนายมีเวลา 5 นาทีจริงๆ 1448 01:39:02,617 --> 01:39:05,409 สิ่งเดียวที่จะหยุดเรื่องนี้ได้... 1449 01:39:11,034 --> 01:39:13,325 คือโทรศัพท์จากผู้จัดการธุรกิจของฉัน... 1450 01:39:15,242 --> 01:39:21,283 โทรมาบอกว่าเงินถูกโอนเข้าบัญชีฉันแล้ว 1451 01:39:31,200 --> 01:39:34,409 จากตอนนี้ทุกอย่างอยู่ในมือพวกนายแล้ว 1452 01:39:34,492 --> 01:39:37,867 แดนนี่ เราไปดื่มกันดีกว่า 1453 01:39:40,492 --> 01:39:42,534 บายนะ ทุกคน 1454 01:39:44,897 --> 01:39:51,118 - ฉันจะให้เงินมัน - ไมค์ นั่นจีน...แม่ฉันนะ! 1455 01:39:53,701 --> 01:39:56,097 น่าทึ่งที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย 1456 01:39:56,181 --> 01:39:58,408 เหรอ? จริงเหรอ? 1457 01:39:58,492 --> 01:40:00,210 โอนเงินเดี๋ยวนี้เลย! 1458 01:40:00,294 --> 01:40:02,814 - เราเตรียมระบบจ่ายไว้พร้อมอยู่แล้ว - ก็จ่ายเลยสิวะ! 1459 01:40:09,867 --> 01:40:11,386 มันลักไก่ 1460 01:40:11,470 --> 01:40:13,867 ระเบิดเละแบบนั้น ดูไม่เหมือนลักไก่หรอกนะ 1461 01:40:13,951 --> 01:40:17,283 ผู้คนถึงเรียกมันว่าเทพธิดา แห่งความตายไง ไมค์ 1462 01:40:31,367 --> 01:40:33,118 ฟังนะ มันลักไก่เรา 1463 01:40:33,200 --> 01:40:35,909 นายพูดง่ายสิ ในลิสต์ มีชื่อครอบครัวนายไหมล่ะ? 1464 01:40:35,992 --> 01:40:39,118 ลืมค่าคอมฯนายไปได้เลย ไมค์ เราจะจ่ายให้ซิมมอนดส์ 1465 01:40:39,200 --> 01:40:42,575 ไอ้พวกไร้ค่าเอ๊ย ฉันจัดการเองมา 1466 01:40:42,659 --> 01:40:44,247 ถอยไปนะ! 1467 01:40:44,331 --> 01:40:46,325 นายมาจัดการเลยทำเราเละแบบนี้ 1468 01:40:46,409 --> 01:40:49,183 ฉันไม่อยากฟังนายแล้ว ไมค์! 1469 01:40:49,267 --> 01:40:51,490 ถอยไปไกลๆเลย! 1470 01:41:00,701 --> 01:41:02,784 ถอยอยู่ 1471 01:41:03,784 --> 01:41:05,325 ถอยอยู่ 1472 01:41:06,701 --> 01:41:09,283 ทุกคน ใจเย็น ใจเย็นๆ 1473 01:41:09,367 --> 01:41:11,004 ท่าทางไมค์โมโหนะ 1474 01:41:11,088 --> 01:41:14,658 - ออร์สัน คุณเป็นไงบ้าง? - ยังอยู่ ยังขึ้นไปอยู่ 1475 01:41:14,742 --> 01:41:18,034 เกร็กไปกับดาราแล้ว ดูเหมือนสถานการณ์กำลังตึงเครียด 1476 01:41:18,118 --> 01:41:22,534 - คริส สถานะเป็นไง - กำลังดำเนินการ อีก 30 วินาที 1477 01:41:23,617 --> 01:41:25,321 พวกมันกำลังโอนเงิน 1478 01:41:25,405 --> 01:41:27,259 พันล้านเหรียญเข้าองค์กร เด็กกำพร้าจากสงคราม 1479 01:41:27,283 --> 01:41:29,407 - เราโอเคอยู่แล้ว - เราไม่โอเคหรอก 1480 01:41:30,391 --> 01:41:32,725 เห็นเรื่องที่เกิดข้างนอกไหม? คิดว่าแบบนั้นโอเคเหรอ? 1481 01:41:32,809 --> 01:41:37,312 ผมเข้าระบบพวกมันได้แล้ว มีรายละเอียดทุกอย่าง 1482 01:41:37,396 --> 01:41:39,075 ผมโอนเงินพวกมันได้หมด 1483 01:41:39,176 --> 01:41:43,885 ผมเก่งกว่าพวกมันอีก คุณไม่ต้องมีพวกมันอีกแล้วก็ได้ 1484 01:41:43,976 --> 01:41:46,754 ความคิดนายเองนะ ที่ให้ไปยุ่งกับพวกคนขายอาวุธเนี่ย 1485 01:41:46,778 --> 01:41:48,975 เรากำลังมีปัญหา เราต้องแก้สิ 1486 01:41:49,059 --> 01:41:53,434 มันระเบิดให้เราดูซะขนาดนั้น... 1487 01:42:09,642 --> 01:42:14,809 - เข้าไปจะปลอดภัยไหม? - พูดยากนะ ไม่มีใครขยับเลย 1488 01:42:31,142 --> 01:42:33,642 เละไปหมดเลย สาวน้อย 1489 01:42:39,267 --> 01:42:41,475 เจอกระเป๋าแล้ว เจเจ 1490 01:42:45,018 --> 01:42:47,642 เช็คอยู่ 1491 01:42:51,659 --> 01:42:55,367 ออร์สัน ข้างหลังคุณ สาม สอง หนึ่ง... 1492 01:43:05,576 --> 01:43:07,201 อย่าทำแบบนี้เลย ไมค์ 1493 01:43:07,284 --> 01:43:10,242 ทิ้งปืนไว้นั่นแหละ 1494 01:43:15,325 --> 01:43:19,658 ออร์สัน ฉันต้องการกระเป๋านั่น เอากระเป๋ามา! 1495 01:43:19,742 --> 01:43:23,992 ถ้าอยากได้มากนัก ก็เอาไปสิวะ 1496 01:43:46,992 --> 01:43:50,451 - ในกระเป๋ามีอะไรเหรอ? - ค่าจ้างเราไง 1497 01:43:50,534 --> 01:43:52,693 เสียงกองทัพเนธานมาเอาเรากลับไปใช่ไหม? 1498 01:43:52,777 --> 01:43:54,741 ไม่ใช่เนธานหรอก 1499 01:43:54,825 --> 01:43:59,159 กองกำลังลับของไนท์ตันต่างหาก มาสายไปเหมือนเคย 1500 01:43:59,242 --> 01:44:00,416 เนธานทิ้งเราแล้ว 1501 01:44:00,500 --> 01:44:02,488 ดูเหมือนเขามีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ 1502 01:44:02,572 --> 01:44:03,616 แหงอยู่แล้ว 1503 01:44:03,700 --> 01:44:05,342 เขาส่งข้อความมาบอก 1504 01:44:05,426 --> 01:44:08,375 เขาอยู่โดฮา มีเรื่องอื่นต้องทำ 1505 01:44:08,459 --> 01:44:10,569 แต่เขาฝากให้มาบอกคุณว่าไม่ต้องตกใจ 1506 01:44:10,653 --> 01:44:13,117 เขาเตรียมยาของคุณไว้บนเครื่องครบแล้ว 1507 01:44:13,201 --> 01:44:17,367 - คุณเอาที่เปิดขวดไวน์มาไหม? - ฉันจะเป็นที่เปิดไวน์ให้เอง ที่รัก 1508 01:44:17,470 --> 01:44:20,969 ได้เลย งั้นเตรียมตัว เราจะไปพักร้อนกัน 1509 01:44:21,050 --> 01:44:24,800 โดฮา ประเทศกาตาร์ 1510 01:44:54,284 --> 01:44:57,576 พวกนายคงรู้สึกภูมิใจตัวเองมากสินะ? 1511 01:44:57,659 --> 01:45:01,409 ค่าจ้างแบบที่นายจ่าย ภูมิใจตัวเองไม่ลงหรอก 1512 01:45:01,492 --> 01:45:03,071 ฉันมีข่าวดีมาบอก 1513 01:45:03,155 --> 01:45:06,043 ที่พวกนายไปบู๊มาจนประสบความสำเร็จมาก... 1514 01:45:06,127 --> 01:45:07,534 อย่าเหลิงไปนะ 1515 01:45:07,618 --> 01:45:12,492 ฉันมีงานอีกชิ้นให้ทำ งานนี้เงินดีมากด้วย 1516 01:45:12,576 --> 01:45:16,477 จะดีแค่ไหนฉันไม่สน ฉันจะไปพักผ่อน 1517 01:45:16,597 --> 01:45:18,950 - นี่ของนาย - เราจะไปไหนกันเหรอ ที่รัก? 1518 01:45:19,034 --> 01:45:21,199 ไม่รู้ ไม่สนด้วย 1519 01:45:21,283 --> 01:45:24,158 ตราบใดที่เป็นที่อากาศอุ่น แพง และหมอนั่นจ่าย 1520 01:45:24,242 --> 01:45:28,367 - เราจะเอาเครื่องบินไปนะ - เอาไปเลย ไปไหนก็ไป เอาให้เต็มที่ 1521 01:45:28,451 --> 01:45:30,840 เล่นหิมะ เดินบนชายหาดให้สนุก ฉันเลี้ยงเอง 1522 01:45:30,864 --> 01:45:32,973 ตราบใดที่นายกลับมาใน 36 ชั่วโมง 1523 01:45:33,617 --> 01:45:36,617 - สองอาทิตย์ - ออร์สัน! 1524 01:45:36,701 --> 01:45:39,244 ผมเล่นสกีไม่เก่ง ชอบชายหาดมากกว่า 1525 01:45:39,351 --> 01:45:41,283 จะไปไหนฉันไม่สน ขอเมาก็พอ 1526 01:45:41,367 --> 01:45:43,701 - ก็ได้ 48 ชั่วโมง! - 10 วัน 1527 01:45:43,784 --> 01:45:46,784 - ฉันจะบ้าแล้วนะ! 96 ชั่วโมง! - อาทิตย์นึง 1528 01:45:46,867 --> 01:45:51,283 ออร์สัน เอาสร้อยคอกับนาฬิกา ที่ขโมยจากคนยูเครนมาด้วย 1529 01:45:51,367 --> 01:45:53,826 รัฐบาลพวกนั้นร้องขอมา 1530 01:45:53,909 --> 01:45:57,065 สายไปแล้ว ฉันขายเอาเงิน ไปลงทุนหมดแล้ว 1531 01:45:57,149 --> 01:45:59,132 เราอยู่ในธุรกิจภาพยนตร์แล้ว 1532 01:46:00,742 --> 01:46:02,951 เจอกันอังคารหน้านะ 1533 01:46:03,834 --> 01:46:07,334 เดี๋ยวสิ... ออร์สัน! 1534 01:46:07,417 --> 01:46:09,542 เดี๋ยว ธุรกิจภาพยนตร์อะไร? 1535 01:46:09,626 --> 01:46:13,190 หวังว่าไม่เกี่ยวกับแดนนี่ ฟรานเชสโก้ กับเกร็ก ซิมมอนดส์ คู่หมั้นมันนะ 1536 01:46:13,220 --> 01:46:23,220 Operation Fortune - Ruse De Guerre (2023) ปฏิบัติการระห่ำโคตรคนฟอร์จูน 1537 01:46:40,209 --> 01:46:45,918 เราจ้างให้คุณส่งของ แต่คุณทำไม่ได้ ไมค์ทำได้ แต่คุณพลาด 1538 01:46:46,000 --> 01:46:48,389 แบบนี้ไม่ถูกนะ คุณยามาโมโต้ 1539 01:46:48,473 --> 01:46:51,193 คุณไม่ได้จ้างให้ผมส่งของ แต่จ้างให้ผมหาของมา 1540 01:46:53,292 --> 01:46:57,584 มันมีเหตุผลที่ไม่เคยมีใคร... ไม่มีใครจริงๆ 1541 01:46:57,667 --> 01:47:01,042 ไม่ว่าจะเป็นคุณฮุสเซน คุณกัดดาฟี่ หรือคุณเอสโคบาร์... 1542 01:47:01,125 --> 01:47:03,292 ไม่อยากพูดชื่อหลายคนเกินไปนะ 1543 01:47:03,375 --> 01:47:08,158 ข้างหลังผมมีวัดร้างอยู่แห่งนึง 1544 01:47:08,242 --> 01:47:10,667 ต้องโดนทุบทิ้งได้แล้ว 1545 01:47:10,751 --> 01:47:12,417 เราจะทุบมันทิ้งยังไงดี? 1546 01:47:12,501 --> 01:47:18,709 ผมว่าใช้เซมเท็กซ์ 50-60 ปอนด์ ก็อยู่แล้วมั๊ง ใช่ไหม คุณยามาโมโต้? 1547 01:47:18,792 --> 01:47:25,209 หรือเราจะใช้มิสไซล์เอเอ็มจี-65 มาเวอริคลูกเดียว 1548 01:47:25,292 --> 01:47:27,672 แบบนี้ 1549 01:47:27,756 --> 01:47:30,959 ในสาม สอง หนึ่ง... 1550 01:47:34,075 --> 01:47:38,326 ไอ้อ่อนเอ๊ย แม็กซี่ เอฟเฟ็คอยู่ไหน แม็กซี่? 1551 01:47:38,417 --> 01:47:41,018 - ไม่เอาน่า แบบนี้ฉันทำงานไม่ได้นะ - ขอโทษ ผมจะแก้เลยครับ 1552 01:47:41,042 --> 01:47:44,709 - บาร์นี่ย์ ตามกายให้หน่อยได้ไหม? - คัทกล้อง เอาใหม่ ทุกคน 1553 01:47:47,459 --> 01:47:49,751 คุณว่าเป็นไงบ้าง เกร็กกี้? 1554 01:47:49,834 --> 01:47:55,000 บอกตรงๆ ผมว่ามันน่าประทับใจมาก 1555 01:47:55,083 --> 01:47:57,250 สวยงามมากเลย แดนนี่ 1556 01:47:57,334 --> 01:48:00,834 - เนี่ยน่ะเหรอ? - ใช่ 1557 01:48:00,918 --> 01:48:03,456 ไม่รู้สิ ผมว่าเทคนี้ไม่ได้ดีที่สุดนะ 1558 01:48:03,540 --> 01:48:05,583 คุณล่ะชอบไหม? 1559 01:48:05,667 --> 01:48:09,542 ผมชอบเทคนี้เพราะคุณยิ้ม แต่ก็ดูน่ากลัวด้วย 1560 01:48:10,026 --> 01:48:15,276 ใช่ แต่ดูผมผมสิ มันเสียทรง รู้สึกได้เลยว่ามันเสียทรง 1561 01:48:15,359 --> 01:48:19,067 - นั่นด้วย เยี่ยมมาก - ผมว่าเราถ่ายอีกเทคได้ 1562 01:48:19,151 --> 01:48:21,197 - เอาสิ เอาเลย - ทุกคน! 206868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.