All language subtitles for Galileo.S02E04.2013

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,019 --> 00:00:03,519 Slider 2 00:00:06,431 --> 00:00:08,343 This is a straight shot. 3 00:00:08,344 --> 00:00:11,899 It rotates 34.2 times in one second. 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,382 It is tilted 21.4 degrees compared to sea level. 5 00:00:16,383 --> 00:00:19,742 And now we have our next listener 6 00:00:19,743 --> 00:00:24,335 "My motto: always dash when crossing a stone bridge." 7 00:00:24,336 --> 00:00:26,595 You don't make sure it doesn't break before crossing it, huh? 8 00:00:26,596 --> 00:00:29,061 And here is the "Slider". 9 00:00:29,062 --> 00:00:33,787 It rotates 41.6 times in one second. 10 00:00:33,788 --> 00:00:37,040 Although the axis of revolution is nearly vertical it is still tilted - 11 00:00:37,116 --> 00:00:39,616 35.2 degrees compared to sea level. 12 00:00:39,840 --> 00:00:41,883 It seems it's not a vertical slider. 13 00:00:41,884 --> 00:00:42,884 Precisely. 14 00:00:42,885 --> 00:00:46,246 If you're listening while driving 15 00:00:46,247 --> 00:00:49,422 Are you forgetting something important? 16 00:00:49,423 --> 00:00:50,878 What was it? 17 00:00:50,879 --> 00:00:52,863 Yes, something very important. - Wait... 18 00:00:52,864 --> 00:00:59,392 In this way a professional pitcher uses astounding techniques to throw curve balls. 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,501 That means you, too. 20 00:01:03,014 --> 00:01:07,722 However, there is a problem with your pitch, Yanagisawa-san. 21 00:01:09,428 --> 00:01:11,339 Please take a look at this. 22 00:01:20,964 --> 00:01:25,647 See, the axis for each pitch is varied wide. 23 00:01:26,547 --> 00:01:28,139 Yanagisawa vs. General pitcher 24 00:01:28,140 --> 00:01:29,791 I see. 25 00:01:29,792 --> 00:01:33,290 These are my sliders now. 26 00:01:34,529 --> 00:01:36,549 Yanagisawa-san. 27 00:01:36,550 --> 00:01:40,450 Let us scientifically examine why your pitching no longer applies - 28 00:01:40,451 --> 00:01:43,159 to pro baseball status. 29 00:01:52,239 --> 00:01:54,327 Underground parking entrance 30 00:02:12,054 --> 00:02:14,099 What was it... 31 00:02:21,982 --> 00:02:25,509 Boa! What, what, what? 32 00:02:28,592 --> 00:02:33,206 What is this? Hello? Hello? 33 00:03:20,958 --> 00:03:24,552 This looks like where the fire started. 34 00:03:25,711 --> 00:03:28,893 Looks like it was used as a closet. 35 00:03:30,367 --> 00:03:33,746 Stove? - There was one third of oil left inside. 36 00:03:33,747 --> 00:03:37,342 This caused the fire? - A stove that was stored here? 37 00:03:37,343 --> 00:03:41,270 I can't imagine it igniting unless the switch was turned on. 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,510 This may not be an accident. 39 00:03:43,511 --> 00:03:45,751 Yes, but an arson? 40 00:03:45,752 --> 00:03:51,544 The suspect came in and lit the stove. 41 00:03:51,545 --> 00:03:54,370 He or she came in the closet or all places, and turned on the switch? 42 00:03:54,371 --> 00:03:58,127 A mysterious arson. - Couldn't they light the fire normally? 43 00:03:58,128 --> 00:04:00,636 And the deceased? - Listen to me! 44 00:04:00,637 --> 00:04:02,321 The owner of this house. 45 00:04:02,322 --> 00:04:05,157 The body have already been carried to the lab. 46 00:04:05,643 --> 00:04:07,585 Excuse me. - Then... 47 00:04:08,706 --> 00:04:11,303 The body is no longer here, correct? - Yes. 48 00:04:11,329 --> 00:04:14,594 You're positive? - It's not here. 49 00:04:16,499 --> 00:04:17,940 Where was it lying? 50 00:04:17,941 --> 00:04:20,719 You're scared. You're scared of the burnt corpse! 51 00:04:20,720 --> 00:04:21,831 It wasn't by fire. 52 00:04:21,832 --> 00:04:26,219 It was probably by inhaling too much carbon dioxide. 53 00:04:28,174 --> 00:04:31,828 The body was lying on this sofa... 54 00:04:32,404 --> 00:04:35,121 It was a clean corpse. 55 00:04:35,122 --> 00:04:38,180 Must have been poisoned by smoke while sleeping, poor thing. 56 00:04:38,181 --> 00:04:40,446 Yanagisawa Taeko. 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,753 Wait... The name tag says Ono. 58 00:04:43,754 --> 00:04:46,127 Ono This is her parents' house. 59 00:04:46,128 --> 00:04:49,511 Although both her parents have died last year. 60 00:04:49,512 --> 00:04:55,227 They were planning to take down this house and sell the property. 61 00:04:55,228 --> 00:04:57,448 And you got this information from... 62 00:04:57,449 --> 00:04:58,993 Her husband. 63 00:05:02,301 --> 00:05:05,058 Wait, Yanagisawa? The Yanagisawa? 64 00:05:05,059 --> 00:05:06,681 What? Who? 65 00:05:06,682 --> 00:05:10,083 Are you stupid? Yanagisawa, the ace baseball player for the Leslie! 66 00:05:10,084 --> 00:05:12,470 This is great! 67 00:05:14,411 --> 00:05:17,900 Are you kidding? I love this guy! 68 00:05:17,901 --> 00:05:21,282 I used to go to the stadium a lot. 69 00:05:21,283 --> 00:05:23,459 Yeah, it doesn't come out too often. 70 00:05:23,460 --> 00:05:26,794 Yanagisawa's card doesn't come out, usually. 71 00:05:29,309 --> 00:05:37,309 Looks like the reason your wife died from inhaling carbon dioxide. 72 00:05:37,605 --> 00:05:40,605 I am very sorry for your loss. 73 00:05:41,963 --> 00:05:43,739 Ta... 74 00:05:47,858 --> 00:05:49,967 Yanagisawa-san? 75 00:05:52,335 --> 00:05:55,002 When did your wife start living at her parents' house? 76 00:05:55,003 --> 00:05:59,210 The end of last month... About three weeks ago. 77 00:05:59,211 --> 00:06:02,808 And the reason she left your apartment? 78 00:06:05,967 --> 00:06:10,792 Are there any trouble between you and your wife? 79 00:06:10,793 --> 00:06:16,839 Last year, I got word from Leslie that I was no longer on the team. 80 00:06:16,840 --> 00:06:18,502 So you mean... 81 00:06:18,503 --> 00:06:21,866 It means that they were going to fire me. 82 00:06:23,005 --> 00:06:28,803 I want to keep playing. I can't leave. 83 00:06:28,804 --> 00:06:32,792 Maybe you're just afraid of quitting baseball? 84 00:06:33,957 --> 00:06:36,888 It's fine if you're really thinking of doing it. 85 00:06:36,889 --> 00:06:40,236 But, if it's because you can't do anything else - 86 00:06:40,237 --> 00:06:43,337 and that's the only reason you're doing baseball... 87 00:06:43,338 --> 00:06:45,345 What do you know about baseball? 88 00:06:45,346 --> 00:06:47,329 This is my problem, too. 89 00:06:47,330 --> 00:06:49,997 "This isn't how it's supposed to be"? - What? 90 00:06:49,998 --> 00:06:52,893 You're regretting marrying me, right? 91 00:06:52,894 --> 00:06:55,759 I didn't say that! - You're cheating on me, aren't you? 92 00:06:59,167 --> 00:07:06,201 I know how you're dressed up and going out while I'm training recently. 93 00:07:06,202 --> 00:07:07,794 That's because... 94 00:07:10,203 --> 00:07:14,564 My wife couldn't even make up an excuse. 95 00:07:15,451 --> 00:07:18,433 That's how I knew that it was true. 96 00:07:18,434 --> 00:07:22,068 You were angry at your wife. 97 00:07:22,069 --> 00:07:25,289 You told her to leave? 98 00:07:25,290 --> 00:07:26,796 Yes. 99 00:07:27,702 --> 00:07:33,374 Actually, we found a paper bag on the passenger seat of your car. 100 00:07:34,638 --> 00:07:39,461 Inside, we found a box that was once opened. 101 00:07:47,229 --> 00:07:51,084 Then we found this clock. 102 00:07:53,280 --> 00:07:57,422 It must have been wrapped with this ribbon. 103 00:07:57,423 --> 00:08:00,260 Looks like a present for someone. 104 00:08:01,741 --> 00:08:03,895 I'm positive it's not for me. 105 00:08:03,896 --> 00:08:07,039 I don't even need a clock. - Then who? 106 00:08:07,680 --> 00:08:12,260 Maybe the man she's been cheating on me with. 107 00:08:12,261 --> 00:08:15,115 Any idea who he can be? - No. 108 00:08:15,116 --> 00:08:17,630 I could care less who it is. 109 00:08:17,631 --> 00:08:20,976 Taeko is already... - I can't have that. 110 00:08:23,991 --> 00:08:28,780 If that fire was caused by arson the suspect has a motive. 111 00:08:28,781 --> 00:08:34,142 Precisely that house... which means Taeko-san could've been the target. 112 00:08:34,769 --> 00:08:39,702 The suspect could have been in bad terms with your wife. 113 00:08:39,703 --> 00:08:44,201 The story behind your wife's affairs is crucial to our investigation. 114 00:08:44,202 --> 00:08:48,311 The man Taeko had an affair with killed her? 115 00:08:48,312 --> 00:08:51,269 Don't you have a reason to be angry at your wife as well? 116 00:08:51,270 --> 00:08:54,084 What? - If it means you were deceived by her... 117 00:08:54,085 --> 00:08:55,112 Why would I... 118 00:08:55,113 --> 00:08:59,319 At the time of the fire I was practicing my pitch. 119 00:08:59,320 --> 00:09:00,821 And do you have a witness? 120 00:09:00,822 --> 00:09:03,071 My practicing partner, Muneta. And... 121 00:09:03,072 --> 00:09:04,849 Professor Yukawa. 122 00:09:05,738 --> 00:09:07,376 Professor Yukawa? 123 00:09:07,377 --> 00:09:10,571 The associate professor at Teito University, Yukawa Manabu. 124 00:09:10,640 --> 00:09:12,730 What? 125 00:09:35,870 --> 00:09:38,887 Galileo 2 Episode 4 126 00:09:40,978 --> 00:09:45,978 Subtitles by DramaFever 127 00:10:07,385 --> 00:10:09,647 What is this? 128 00:10:13,452 --> 00:10:16,754 What is this? - I'm pitching in this outfit? 129 00:10:19,357 --> 00:10:25,718 The motion capture and reflective markers display your movements on that screen. 130 00:10:25,719 --> 00:10:26,867 Why? - And this... 131 00:10:26,868 --> 00:10:34,316 This ball has reflective markers too so it may be slightly uncomfortable. 132 00:10:35,778 --> 00:10:40,247 I can see that... - Let's just do as he says. 133 00:10:41,581 --> 00:10:43,081 Let's begin. 134 00:10:46,672 --> 00:10:50,434 Why is Professor Yukawa coaching baseball? 135 00:10:50,435 --> 00:10:54,581 He is Mr. Yanagisawa's practicing partner, Mr. Muneta. 136 00:10:54,582 --> 00:10:57,259 Mr. Muneta says he read my essay. 137 00:10:57,260 --> 00:10:58,397 Essay? 138 00:10:58,398 --> 00:11:02,966 It's about the science behind the movement of the badminton shuttlecock. 139 00:11:04,519 --> 00:11:06,209 Oh, this? 140 00:11:08,498 --> 00:11:14,305 "The Shuttlecock Movement From the Physics Perspective"? 141 00:11:14,705 --> 00:11:17,583 He asked me if the same theory can be applied towards - 142 00:11:17,584 --> 00:11:19,465 Yanagisawa's comeback to the baseball field. 143 00:11:19,466 --> 00:11:20,966 What should I throw? 144 00:11:21,429 --> 00:11:23,733 Please throw several of your best shots. 145 00:11:23,734 --> 00:11:26,321 Then, definitely the slider. 146 00:11:26,322 --> 00:11:30,076 Playing baseball even after his wife has passed away. 147 00:11:44,410 --> 00:11:46,725 Baseball is Yanagisawa-san's job. 148 00:11:46,726 --> 00:11:50,002 A pro at 22 years old he steadily won games - 149 00:11:50,003 --> 00:11:52,535 from his second year to his 10th year. 150 00:11:59,401 --> 00:12:02,583 However, as he passes the age of 35 - 151 00:12:02,584 --> 00:12:05,543 he starts to lose his streak of wins. 152 00:12:05,544 --> 00:12:08,972 And then finally after last season's end - 153 00:12:08,973 --> 00:12:10,605 he was dismissed from his baseball team. 154 00:12:10,606 --> 00:12:15,773 Now he continues to train himself waiting for a team to pick him up. 155 00:12:15,774 --> 00:12:18,527 If you think of the money towards hiring a training partner - 156 00:12:18,528 --> 00:12:21,050 this year is probably going to be his last chance. 157 00:12:24,801 --> 00:12:27,724 That should be good. Thank you. 158 00:12:30,601 --> 00:12:33,089 Even if he throws a great pitch like that? 159 00:12:34,629 --> 00:12:37,850 According to the numeric scale your variation of axis is fine. 160 00:12:37,851 --> 00:12:39,592 "According to the numeric scale..". 161 00:12:39,593 --> 00:12:42,032 That wasn't bad. Your throws are getting better, Yanagisawa. 162 00:12:42,033 --> 00:12:44,409 This isn't my slider. 163 00:12:44,410 --> 00:12:47,346 Hey, the professor is doing this for you, remember? 164 00:12:47,347 --> 00:12:50,226 As a catcher can't you feel that the ball doesn't have its spark? 165 00:12:50,227 --> 00:12:51,985 Spark? - If you know this - 166 00:12:51,986 --> 00:12:55,579 then why don't you throw more forward with firm hands? 167 00:12:55,580 --> 00:12:57,080 Damn it... 168 00:13:01,365 --> 00:13:02,625 This is your fault. 169 00:13:02,649 --> 00:13:04,149 Why? 170 00:13:04,510 --> 00:13:06,353 Yanagisawa-san should be able to make a comeback. 171 00:13:06,354 --> 00:13:10,507 I can only think that his wife's death has caused him psychological strain. 172 00:13:10,508 --> 00:13:12,625 I would think so. 173 00:13:12,626 --> 00:13:16,550 And yet, the police have not been able to find a clear answer. 174 00:13:16,551 --> 00:13:19,472 Oh, so that's why it's my fault? 175 00:13:19,473 --> 00:13:22,102 Well, the police are definitely investigating. 176 00:13:22,103 --> 00:13:24,335 Then, please catch the criminal already. 177 00:13:24,336 --> 00:13:27,978 I would say the suspect knows the victim personally. 178 00:13:28,002 --> 00:13:31,636 We suspected Yanagisawa-san but he has an alibi. 179 00:13:31,637 --> 00:13:34,750 Which means the person who is most suspicious now is - 180 00:13:34,751 --> 00:13:37,129 the man who the wife was having an affair with. 181 00:13:37,130 --> 00:13:38,970 But we don't know who that is. 182 00:13:38,971 --> 00:13:45,602 Why did the suspect light the stove that was stashed away in the closet? 183 00:13:45,603 --> 00:13:47,711 We don't even know that. 184 00:13:47,712 --> 00:13:52,993 There is always cause to a phenomena. - But that has nothing to do with sliders. 185 00:13:52,994 --> 00:13:55,635 We aren't investigating for you, Professor Yukawa. 186 00:13:57,184 --> 00:13:59,303 What kind of stove was it? 187 00:14:03,403 --> 00:14:05,494 We're getting to the bottom of this fire outbreak. 188 00:14:06,096 --> 00:14:08,306 You're going to cooperate with the investigation? 189 00:14:09,066 --> 00:14:12,921 I can't believe the professor is saying this out of his own will. 190 00:14:12,922 --> 00:14:15,108 This is going to be interesting. - Not interesting. 191 00:14:17,160 --> 00:14:20,946 This was at the crime scene? - This is the actual thing. 192 00:14:23,411 --> 00:14:25,385 According to the manufacturer - 193 00:14:25,386 --> 00:14:29,603 it's a type that can be ignited after only pressing this button here. 194 00:14:29,604 --> 00:14:33,390 You can also ignite it without pressing the button by... 195 00:14:35,024 --> 00:14:40,559 opening this here and directly starting fire with a lighter or something. 196 00:14:40,560 --> 00:14:42,060 Oh, jeez. 197 00:14:42,762 --> 00:14:47,313 But if you had a lighter you can just light a fire anywhere, so - 198 00:14:47,314 --> 00:14:49,485 it wouldn't make sense for the arsonist to do it this way... 199 00:14:49,486 --> 00:14:51,934 Hey, what are you doing? - I'm taking it apart. 200 00:14:52,063 --> 00:14:54,376 This is crucial evidence! - Precisely. 201 00:14:54,377 --> 00:14:57,178 Don't think you can do whatever you want. 202 00:14:58,653 --> 00:14:59,915 Hello, sir. 203 00:14:59,916 --> 00:15:04,820 There are two types of stoves that ignite after pressing a button. 204 00:15:04,821 --> 00:15:08,318 One is a type that heats an electric filament - 205 00:15:08,319 --> 00:15:11,610 and ignites the vaporized lamp oil. 206 00:15:11,611 --> 00:15:18,261 The other sends high-tension current to the igniter and creates electric sparks. 207 00:15:18,262 --> 00:15:21,816 Moreover, there is another way to directly start a fire. 208 00:15:24,931 --> 00:15:26,578 There it is. 209 00:15:29,181 --> 00:15:30,358 Indeed. 210 00:15:30,359 --> 00:15:32,268 You figured it out? 211 00:15:34,761 --> 00:15:39,004 Really? Already? - Not in the least. 212 00:15:39,150 --> 00:15:41,876 As I thought. - Show me the crime scene. 213 00:15:42,082 --> 00:15:42,963 What? 214 00:15:42,987 --> 00:15:45,086 The place where the fire started. 215 00:15:46,343 --> 00:15:49,643 This is where the stove was found. 216 00:15:49,644 --> 00:15:54,488 But it was locked from the inside so you could only enter from the house. 217 00:15:54,489 --> 00:15:59,238 This is the only room that was burnt thanks to the neighbors who noticed it. 218 00:16:00,573 --> 00:16:06,576 They broke open the window and used the extinguisher to stop the fire. 219 00:16:06,577 --> 00:16:08,077 I see. 220 00:16:09,379 --> 00:16:11,462 Taeko-san was sleeping - 221 00:16:11,463 --> 00:16:12,874 on this sofa? 222 00:16:12,874 --> 00:16:14,374 It seems. 223 00:16:21,631 --> 00:16:23,327 According to your hypothesis - 224 00:16:23,328 --> 00:16:29,303 the suspect entered the house, passed by the sleeping Taeko-san - 225 00:16:29,304 --> 00:16:33,688 entered the closet and ignited the stove. 226 00:16:35,091 --> 00:16:37,658 Is it unnatural? 227 00:16:37,659 --> 00:16:40,317 I can't say it's impossible. 228 00:16:40,937 --> 00:16:42,814 Right? 229 00:16:42,815 --> 00:16:46,883 I would think the lover was a very jealous one. 230 00:16:46,884 --> 00:16:50,511 He was angry that the wife wouldn't separate from the husband - 231 00:16:50,512 --> 00:16:52,677 so he came here and... 232 00:16:52,678 --> 00:16:55,551 became enraged after seeing this photo. 233 00:16:55,552 --> 00:16:58,298 Why is she still keeping a photo of her husband? 234 00:16:58,299 --> 00:17:02,147 Some guy who don't even know the rules of cheating - 235 00:17:02,148 --> 00:17:04,508 would do a thing like this. 236 00:17:05,286 --> 00:17:06,683 I get it! 237 00:17:06,684 --> 00:17:10,413 There was a mysterious clock that was found in Taeko-san's car - 238 00:17:10,414 --> 00:17:13,732 along with an unwrapped ribbon. 239 00:17:14,740 --> 00:17:18,963 Won't accept the present but instead takes a life... 240 00:17:18,964 --> 00:17:22,199 What kind of a man is this? 241 00:17:22,914 --> 00:17:24,376 Huh? 242 00:17:24,377 --> 00:17:26,262 Where did he go? 243 00:17:29,403 --> 00:17:31,214 Professor Yukawa. 244 00:17:31,215 --> 00:17:36,149 I am not interested in the person who killed Taeko-san or his motives. 245 00:17:36,150 --> 00:17:37,440 I know that! 246 00:17:37,441 --> 00:17:42,222 Neither do I care if she had an affair or what this guy was like. 247 00:17:42,223 --> 00:17:47,241 You only care how the suspect ignited the stove, correct? 248 00:17:47,242 --> 00:17:49,751 Thus guiding this case to being solved and - 249 00:17:49,752 --> 00:17:52,036 helping Yanagisawa-san devote to baseball. 250 00:17:52,037 --> 00:17:57,432 I want to prove that science can help a pro baseball player make a comeback. 251 00:17:58,564 --> 00:18:00,430 Where are you going? 252 00:18:01,343 --> 00:18:03,470 Professor? 253 00:18:07,707 --> 00:18:09,261 Are you looking for something... 254 00:18:13,833 --> 00:18:15,833 Huh? 255 00:18:16,447 --> 00:18:18,737 Why is it shutting and opening like that? 256 00:18:46,545 --> 00:18:49,371 Why a stove that's been stashed away in the closet? 257 00:18:49,372 --> 00:18:51,415 Why is it shutting and opening like that? 258 00:19:05,299 --> 00:19:06,713 What is it? 259 00:19:06,714 --> 00:19:09,642 It's merely 50 meters from the place. 260 00:19:09,643 --> 00:19:11,143 What is? 261 00:19:17,179 --> 00:19:19,202 I see. 262 00:19:19,203 --> 00:19:21,272 So that's how it is. 263 00:19:27,412 --> 00:19:29,575 A stove? 264 00:19:29,576 --> 00:19:33,934 Oh. It's the same type as the one found at the crime scene. 265 00:19:33,935 --> 00:19:34,952 Crime scene? 266 00:19:34,953 --> 00:19:37,281 You relied on Professor Yukawa again? 267 00:19:37,282 --> 00:19:40,296 Professor Yukawa himself told me that he wanted to cooperate. 268 00:19:40,297 --> 00:19:42,016 Right, Professor? 269 00:19:42,017 --> 00:19:44,224 That can't be true! - It is. 270 00:19:44,225 --> 00:19:47,012 Horikawa-kun, are you set? - One moment. 271 00:19:47,013 --> 00:19:48,852 Is this the right radio? - Yeah. 272 00:19:48,853 --> 00:19:53,121 25 watt, 150 megahertz? - That's correct. 273 00:19:53,122 --> 00:19:54,860 We're good, Professor. 274 00:19:55,432 --> 00:19:59,983 Now, please turn on the radio from 50 cm away. 275 00:19:59,984 --> 00:20:01,484 Okay. 276 00:20:05,555 --> 00:20:06,555 Ow. 277 00:20:06,556 --> 00:20:08,615 What is this? - How should I know? 278 00:20:20,221 --> 00:20:21,765 What? - It ignited! 279 00:20:21,766 --> 00:20:24,223 Why? What's going on? 280 00:20:24,224 --> 00:20:28,133 The radio activated the electrical circuit which ignites the stove. 281 00:20:28,134 --> 00:20:30,021 This thing ignites through radio? 282 00:20:30,022 --> 00:20:32,197 Usually something like this would not happen. 283 00:20:32,198 --> 00:20:35,594 In order to activate this stove's electrical circuit - 284 00:20:35,595 --> 00:20:42,198 you would need exactly 25 watts and 150 megahertz of radioactivity. 285 00:20:42,199 --> 00:20:48,601 In order for that to occur it would have to be about 50 cm away. 286 00:20:48,602 --> 00:20:52,141 If, however, you were able to make the radio wave much stronger - 287 00:20:52,142 --> 00:20:55,630 it is possible to ignite the stove from a much farther location. 288 00:20:55,631 --> 00:20:58,571 For instance, from a highway 50 meters away. 289 00:20:58,572 --> 00:20:59,572 50 meters? 290 00:20:59,573 --> 00:21:03,673 But, a radio strong enough to affect something that far away? 291 00:21:03,674 --> 00:21:07,292 A strong radio transceiver which is against the law to have. 292 00:21:09,300 --> 00:21:11,445 The model. - Yes. 293 00:21:12,096 --> 00:21:15,937 What are you making, Orikawa? - Kuribayashi-san, please. 294 00:21:18,420 --> 00:21:25,323 If that highway was the route of the truck with the illegal radio transmitter - 295 00:21:26,996 --> 00:21:33,423 and if you use it while stopping at a red light closest to Taeko-san's house? 296 00:21:33,424 --> 00:21:37,808 Then it is possible that it activated the stove's electrical circuit - 297 00:21:37,809 --> 00:21:39,551 and ignited the fire. 298 00:21:39,552 --> 00:21:41,863 Unohara-kun. - Yes. 299 00:21:42,897 --> 00:21:44,690 Hey where did you even... 300 00:21:44,691 --> 00:21:46,880 Are you even doing your homework? 301 00:21:47,995 --> 00:21:50,439 The automatic door close to the crime scene - 302 00:21:50,440 --> 00:21:53,175 was moving even though there were no one around. 303 00:21:53,176 --> 00:21:56,347 That, also, is caused by illegal radio activity. 304 00:21:56,348 --> 00:21:58,551 Illegal radio wave? 305 00:21:58,552 --> 00:22:03,401 I had said that Ms. Kishitani's hypothesis was not impossible. 306 00:22:03,402 --> 00:22:10,553 That is, the suspect entered the house passed by the sleeping Taeko-san - 307 00:22:10,554 --> 00:22:13,509 entered the closet and ignited the stove. 308 00:22:13,510 --> 00:22:18,344 And yet, this did not have to be human. 309 00:22:18,927 --> 00:22:22,421 Then... an accident? 310 00:22:23,274 --> 00:22:25,083 It wasn't an arson? 311 00:22:35,140 --> 00:22:37,552 I think it was a perfect slider. 312 00:22:37,553 --> 00:22:40,303 The form and pitching speed... it's all been revived. 313 00:22:40,304 --> 00:22:42,999 No, a throw like this wouldn't hold up in pro baseball. 314 00:22:43,000 --> 00:22:46,436 I mean you're not even putting your heart to the ball, Yanagisawa! 315 00:22:46,437 --> 00:22:49,947 However, Muneta-san... - Professor Yukawa, thank you so much. 316 00:22:49,948 --> 00:22:53,024 It's fine now. I wanted him to concentrate on baseball - 317 00:22:53,025 --> 00:22:55,666 so that he may forget what happened to his wife. 318 00:22:55,667 --> 00:22:59,812 Well, from here on out it's all about his mental strength! 319 00:22:59,813 --> 00:23:01,841 Mental. 320 00:23:06,284 --> 00:23:08,550 "Mental". 321 00:23:19,146 --> 00:23:21,365 According to the police and the firemen - 322 00:23:21,366 --> 00:23:26,159 my hypothesis regarding the fire has been accepted. 323 00:23:26,669 --> 00:23:29,692 Your wife was not killed by arson - 324 00:23:29,693 --> 00:23:37,264 but by an accident caused by illegal radio activity igniting the stove. 325 00:23:37,995 --> 00:23:39,495 I see. 326 00:23:39,703 --> 00:23:44,728 Of course, I understand your pain in losing your wife. 327 00:23:44,729 --> 00:23:50,260 However, amidst all of this we have brought back your pitching speed. 328 00:23:51,126 --> 00:23:53,646 The case has been solved. 329 00:23:53,647 --> 00:23:57,294 Wouldn't you want to keep trying hard? 330 00:23:58,093 --> 00:23:59,805 It hasn't been solved. 331 00:24:01,431 --> 00:24:04,964 She... was having an affair. 332 00:24:06,278 --> 00:24:07,778 An affair? 333 00:24:08,365 --> 00:24:13,213 It's not a big deal. We were living separately, anyway. 334 00:24:13,214 --> 00:24:18,593 She was opposed to me trying to hold on to my baseball career. 335 00:24:18,594 --> 00:24:23,911 Now that she is gone, there is no one to oppose me. 336 00:24:23,912 --> 00:24:29,350 In fact, I can now concentrate on baseball. 337 00:24:30,106 --> 00:24:31,981 That is correct. 338 00:24:32,328 --> 00:24:34,119 But... 339 00:24:34,120 --> 00:24:36,985 I can't do it. 340 00:24:40,374 --> 00:24:44,369 When we got married, Professor Yukawa... 341 00:24:44,370 --> 00:24:48,881 It was the year I scored a two-digit win for the first time. 342 00:24:48,882 --> 00:24:52,812 My annual salary was over two hundred million yen. 343 00:24:52,836 --> 00:24:56,824 For Taeko, it was a Cinderella story that people would be envious of. 344 00:24:56,825 --> 00:25:00,331 Yanagisawa-san, it's not what we were talking about... 345 00:25:00,355 --> 00:25:01,530 However... 346 00:25:01,554 --> 00:25:05,651 a pro isn't a pro forever. We will need to retire one day. 347 00:25:05,652 --> 00:25:12,280 And when this happens, who will be there for us but our wives? 348 00:25:23,583 --> 00:25:28,054 The other man is still living carefree. Do you think I can forgive him? 349 00:25:28,055 --> 00:25:30,876 Do you think I can concentrate on baseball? 350 00:25:30,877 --> 00:25:34,636 How can I even throw a slider that's good enough? 351 00:25:34,637 --> 00:25:36,692 Yanagisawa-san. 352 00:25:36,693 --> 00:25:39,980 Your reasoning is not very practical. 353 00:25:39,981 --> 00:25:44,597 For one, we still don't know if your wife actually had an affair. 354 00:25:44,598 --> 00:25:47,532 Then what about that clock? 355 00:25:47,533 --> 00:25:48,669 Clock? 356 00:25:48,670 --> 00:25:51,150 The clock that Taeko left inside this car. 357 00:25:52,027 --> 00:25:54,663 It's obviously for her lover. 358 00:25:54,733 --> 00:25:57,105 But... he didn't receive it. 359 00:25:57,149 --> 00:26:00,410 He probably gave it back because he didn't like it. 360 00:26:00,438 --> 00:26:07,432 Taeko was trying to get his attention and was being played by him. 361 00:26:09,528 --> 00:26:13,322 I'm past the point of anger. It's pathetic. 362 00:26:13,997 --> 00:26:15,497 It's rusted. 363 00:26:16,090 --> 00:26:17,716 What? 364 00:26:17,816 --> 00:26:20,547 Here and there. 365 00:26:20,995 --> 00:26:22,495 You're right. 366 00:26:24,079 --> 00:26:26,749 It looks like it's corroded. 367 00:26:27,431 --> 00:26:30,132 I don't remember seeing these when I washed the car the last time. 368 00:26:30,133 --> 00:26:33,077 When did you wash your car? 369 00:26:33,977 --> 00:26:35,477 About three weeks ago. 370 00:26:35,709 --> 00:26:38,494 And you've been driving it every day since then? 371 00:26:39,765 --> 00:26:44,587 This was Taeko's car, so I wouldn't say every day. 372 00:26:46,567 --> 00:26:51,911 Has your wife ever been to a chemical plant? 373 00:26:52,191 --> 00:26:54,945 Chemical plant? - Yes. 374 00:26:55,261 --> 00:26:59,640 I'm not sure. We were living separately for a while. 375 00:27:01,503 --> 00:27:05,803 But it's true she was out somewhere regularly. 376 00:27:05,841 --> 00:27:08,445 Every day she would dress up as if she was going out somewhere. 377 00:27:08,611 --> 00:27:11,917 Yanagisawa-san, can I have your signature? 378 00:27:11,926 --> 00:27:14,817 I'm Yanagisawa-san's fan! 379 00:27:19,631 --> 00:27:23,529 Please promise you will make a comeback! Yanagisawa-san! 380 00:27:25,314 --> 00:27:26,918 It's impossible. 381 00:27:26,984 --> 00:27:28,484 What? 382 00:27:30,242 --> 00:27:32,472 I'm retiring. 383 00:27:33,358 --> 00:27:35,958 This is my last signature. 384 00:27:35,959 --> 00:27:39,226 Take good care of it! 385 00:27:42,650 --> 00:27:45,650 I apologize, Professor Yukawa. 386 00:27:45,979 --> 00:27:50,465 I couldn't live up to your expectations after all your help. 387 00:27:52,738 --> 00:27:54,284 But in reality, it's impossible... 388 00:27:55,146 --> 00:27:57,870 to be better at baseball through science. 389 00:27:58,889 --> 00:28:01,499 Yanagisawa-san... - It's not impossible! 390 00:28:02,104 --> 00:28:06,431 I believe that you will make a comeback for sure! 391 00:28:11,708 --> 00:28:13,238 And I do too. 392 00:28:13,248 --> 00:28:15,156 Right? - Don't come close! 393 00:28:17,248 --> 00:28:21,224 All right, Yanagisawa-san. 394 00:28:22,036 --> 00:28:25,275 Let me show you the possibility of science. 395 00:28:26,084 --> 00:28:31,226 I will find your wife's lover. 396 00:28:37,843 --> 00:28:39,946 This is Kishitani. 397 00:28:41,635 --> 00:28:44,071 What? Yanagisawa Taeko-san? 398 00:28:44,095 --> 00:28:46,164 I have something I'd like you to look into. 399 00:28:46,188 --> 00:28:49,418 Between three weeks ago and the day of the fire - 400 00:28:49,419 --> 00:28:52,429 were there any accidents or crimes dealing with - 401 00:28:52,430 --> 00:28:55,046 spreading high-alkaline substance within the city? 402 00:28:55,047 --> 00:28:56,547 High-alkaline? 403 00:28:56,571 --> 00:28:58,726 A chemical substance high in alkaline. 404 00:28:58,727 --> 00:29:00,909 Why would I investigate something like that? 405 00:29:00,910 --> 00:29:04,822 If you don't do this for me, we will never meet again. 406 00:29:07,638 --> 00:29:09,836 Hey, wait a second... 407 00:29:11,070 --> 00:29:15,986 I found one case like that. It's the same date as the fire. 408 00:29:15,987 --> 00:29:18,402 Same date? - Yes. 409 00:29:18,403 --> 00:29:22,027 An air conditioning maintenance worker at the Yokohama hotel - 410 00:29:22,028 --> 00:29:25,329 accidentally switched on the activation lever for the sprinkler - 411 00:29:25,330 --> 00:29:28,572 which spread an extinguishing solution in the area. 412 00:29:43,418 --> 00:29:44,813 What is this? 413 00:29:44,814 --> 00:29:47,706 Now the scientific name for the extinguishing solution... 414 00:29:47,707 --> 00:29:51,682 Aque... Aque... 415 00:29:51,683 --> 00:29:54,029 Aqueous Film Forming Foam Concentrate. 416 00:29:54,030 --> 00:29:55,030 What? 417 00:29:55,031 --> 00:29:59,302 A high-alkaline fire extinguisher made from a fluorocarbon base. 418 00:29:59,303 --> 00:30:02,652 Outstanding. - What is? Actually, save it. 419 00:30:02,653 --> 00:30:07,438 Either way, this definitely seems like an accident. 420 00:30:07,439 --> 00:30:08,817 Investigate. - What? 421 00:30:08,818 --> 00:30:11,656 Look into every car that was at the hotel at the time. 422 00:30:11,657 --> 00:30:13,487 Like I said, there's nothing to look into here. 423 00:30:13,488 --> 00:30:17,030 If you refuse, I will never talk to you again. 424 00:30:18,756 --> 00:30:20,338 Gladly. 425 00:30:20,991 --> 00:30:24,830 This is the security camera footage of the basement after the accident. 426 00:30:24,831 --> 00:30:30,215 The extinguisher is still prevalent. - So what are you saying, exactly? 427 00:30:30,568 --> 00:30:33,877 Oh wait! Don't say it. I don't want to be involved anymore. 428 00:30:33,878 --> 00:30:35,307 This. 429 00:30:35,308 --> 00:30:37,824 It's Yanagisawa-san's wife's car. 430 00:30:37,825 --> 00:30:39,488 Yanagisawa-san? 431 00:30:39,489 --> 00:30:41,473 You mean Yanagisawa Taeko-san? 432 00:30:41,474 --> 00:30:43,812 The car is heavily drenched in the extinguishing foam. 433 00:30:43,813 --> 00:30:46,157 It must have been directly under the sprinkler. 434 00:30:46,158 --> 00:30:48,562 Why are you investigating Taeko-san's business? 435 00:30:48,563 --> 00:30:51,225 If the coating was solid it wouldn't have been a problem, but - 436 00:30:51,249 --> 00:30:56,384 even a small scratch can allow the foam to seep through and cause a corrosion. 437 00:30:56,561 --> 00:30:59,996 Alas, this is the reason for the rust. 438 00:31:00,078 --> 00:31:03,304 Rust? - During the day she died of the fire - 439 00:31:03,305 --> 00:31:06,027 Taeko-san was at this hotel. 440 00:31:06,028 --> 00:31:07,720 What? - Was she with someone? 441 00:31:07,721 --> 00:31:12,350 With... hotel... lover... 442 00:31:12,351 --> 00:31:14,317 Why would Professor Yukawa know... 443 00:31:14,318 --> 00:31:17,930 If Yanagisawa-san says he's too concerned with his wife's affair - 444 00:31:17,931 --> 00:31:21,403 to concentrate on baseball, I will need to investigate the truth. 445 00:31:21,404 --> 00:31:25,592 You can't do that! His wife is already dead, so why now? 446 00:31:25,593 --> 00:31:29,743 Professor, there are things in this world that are just better left untouched. 447 00:31:29,744 --> 00:31:31,978 Yanagisawa-san says that he needs to know. 448 00:31:31,979 --> 00:31:35,508 It's none of your business. - It's very much my business. 449 00:31:35,509 --> 00:31:39,405 I can't let something puny like a "mental issue" - 450 00:31:39,406 --> 00:31:41,105 get in the way of my scientific experiment. 451 00:31:41,106 --> 00:31:44,433 Oh wow, you're more selfish than me, even. 452 00:31:44,434 --> 00:31:46,492 Humans have right to know. 453 00:31:46,493 --> 00:31:49,887 Can a scientist really find the truth behind a lover's affair? 454 00:31:49,888 --> 00:31:54,033 I've already found the truth from that rust on the car. 455 00:31:54,034 --> 00:31:56,693 Now it's just the clock. - The clock? 456 00:31:56,694 --> 00:31:59,534 Let's say you worked at the hotel. - What? 457 00:31:59,535 --> 00:32:03,607 If a scientist came in all of a sudden and held up Taeko-san's picture - 458 00:32:03,608 --> 00:32:06,287 and said "Do you remember this person?" "Was she with anyone?" - 459 00:32:06,288 --> 00:32:08,005 Then you would be suspicious. 460 00:32:08,006 --> 00:32:10,422 Well... - However if it was the police - 461 00:32:10,423 --> 00:32:11,783 you wouldn't be. 462 00:32:11,927 --> 00:32:13,745 What? - Come to the hotel with me. 463 00:32:13,746 --> 00:32:16,239 What, why would I... - If you refuse I will never... 464 00:32:16,240 --> 00:32:17,740 Of course! 465 00:32:18,188 --> 00:32:21,449 Yes, she was here. - In this lounge? 466 00:32:21,450 --> 00:32:24,619 Yes, every day up until about a few days ago. 467 00:32:24,620 --> 00:32:26,799 Was she with anyone? 468 00:32:26,800 --> 00:32:29,717 Yes, with a man. - A man... 469 00:32:29,718 --> 00:32:32,674 She was always meeting him here. 470 00:32:32,675 --> 00:32:34,924 When's the last time she came? 471 00:32:34,925 --> 00:32:40,434 Hmm... Oh yes, the day the fire alarm went off. 472 00:32:40,435 --> 00:32:45,283 Only that day, she ordered a cake for the man. 473 00:32:45,284 --> 00:32:47,564 Cake? - For the man? 474 00:32:47,565 --> 00:32:53,167 Yes, they asked if we had any candles. Unfortunately, we don't have any. 475 00:32:53,168 --> 00:32:56,471 Candles... - It was the man's birthday, perhaps? 476 00:32:56,472 --> 00:33:00,933 Yes, I think so. I saw her give him a present then. 477 00:33:01,932 --> 00:33:06,241 Perhaps that man was not Japanese? 478 00:33:06,242 --> 00:33:09,805 What? - That's right. His Japanese was good - 479 00:33:09,806 --> 00:33:15,568 but I feel the pronunciation was slightly Chinese. 480 00:33:15,569 --> 00:33:17,392 Chinese? - As I thought. 481 00:33:17,393 --> 00:33:18,628 "As I thought?" - 482 00:33:18,629 --> 00:33:21,231 Thank you very much. - No problem. 483 00:33:24,606 --> 00:33:29,068 Kishitani-kun, please investigate. - Who that man is? 484 00:33:29,069 --> 00:33:32,681 Finally, cooperating. - I've been cooperating. 485 00:33:33,853 --> 00:33:37,329 But, how did you know he was not Japanese? 486 00:33:37,937 --> 00:33:40,115 Is that through science too? 487 00:33:41,201 --> 00:33:42,868 Really? 488 00:33:43,668 --> 00:33:45,174 Completely irrelevant. 489 00:33:58,352 --> 00:34:00,025 Delicious. 490 00:34:00,805 --> 00:34:02,627 Please eat, Yanagisawa-san. 491 00:34:03,242 --> 00:34:05,435 You are very peculiar, Professor. 492 00:34:06,406 --> 00:34:09,474 A normal person wouldn't have an appetite at a time like this. 493 00:34:10,628 --> 00:34:14,842 When you are meeting your wife's lover for the first time. 494 00:34:16,771 --> 00:34:21,235 I have a friend who is a scientist from Taiwan. 495 00:34:23,047 --> 00:34:28,749 He told me of a specific custom in Taiwan. 496 00:34:30,518 --> 00:34:36,307 In Taiwan, it is taboo to give a clock to someone. 497 00:34:37,367 --> 00:34:38,836 What? 498 00:34:38,837 --> 00:34:44,928 In Chinese, the clock is: "zhong". 499 00:34:46,257 --> 00:34:51,431 To send a clock is: "song zhong". 500 00:34:51,432 --> 00:34:57,729 However, this is pronounced exactly the same as - 501 00:34:57,730 --> 00:35:02,336 "To attend a funeral". 502 00:35:02,337 --> 00:35:05,533 And so it is bad luck. 503 00:35:13,761 --> 00:35:21,761 Like you thought, your wife was meeting a man at a hotel. 504 00:35:23,650 --> 00:35:29,418 That man is from Taiwan, and is very wealthy. 505 00:35:33,400 --> 00:35:39,318 The day your wife died was his birthday. 506 00:35:41,474 --> 00:35:48,386 And so your wife gave him a present at the hotel lounge. 507 00:35:51,335 --> 00:35:57,107 However, when the gift ribbon came apart - 508 00:35:57,108 --> 00:35:59,668 the man hesitated. 509 00:36:00,561 --> 00:36:04,603 Yes, because it was a clock. 510 00:36:05,542 --> 00:36:09,055 Oh my, I'm so sorry. 511 00:36:09,056 --> 00:36:11,465 I had no idea! 512 00:36:11,466 --> 00:36:14,685 Then, let's get a cake instead. - So instead, she got a cake - 513 00:36:14,686 --> 00:36:17,097 to celebrate his birthday. 514 00:36:17,098 --> 00:36:20,698 I knew you were different, but to this extent... 515 00:36:20,699 --> 00:36:24,478 My wife's lover is a rich man from Taiwan. 516 00:36:24,479 --> 00:36:27,510 To have me meet him you invite me to this Taiwanese restaurant. 517 00:36:27,511 --> 00:36:30,263 You could have been more considerate, Professor. 518 00:36:30,264 --> 00:36:32,040 I mean no harm. 519 00:36:33,346 --> 00:36:36,349 Why would Taeko be with him? 520 00:36:37,559 --> 00:36:42,672 It seems that he met your wife first. 521 00:36:43,155 --> 00:36:46,292 They took the same English class. 522 00:36:50,282 --> 00:36:56,204 While her husband is fired from his job and is in the dumps? 523 00:37:04,448 --> 00:37:07,921 Wow, you're right. It's delicious. This is great. 524 00:37:09,966 --> 00:37:14,256 I will introduce you to whom your wife was meeting at the hotel. 525 00:37:22,347 --> 00:37:25,489 My name is Yan. Nice to meet you. 526 00:37:25,689 --> 00:37:29,384 Yan-san is the owner of this restaurant. 527 00:37:29,484 --> 00:37:33,918 Thank you for complimenting my soup. - You! 528 00:37:34,418 --> 00:37:39,383 Mr. Yan's brother is a professional baseball player at the Taiwan league. 529 00:37:39,583 --> 00:37:40,889 What? 530 00:37:40,890 --> 00:37:45,339 My little brother is playing ball in Taiwan. 531 00:37:49,268 --> 00:37:54,296 Your wife was not having an affair. 532 00:37:57,249 --> 00:38:02,857 Through Mr. Yan, she was looking into what the Taiwan league is like. 533 00:38:02,858 --> 00:38:05,384 For a Japanese professional to play there - 534 00:38:05,385 --> 00:38:07,690 what would he have to say and to whom - 535 00:38:07,691 --> 00:38:12,235 and what to prepare for living in Taiwan. 536 00:38:12,236 --> 00:38:16,590 This is what she was consulting Mr. Yan with. 537 00:38:16,591 --> 00:38:22,151 "If there was no more chance left for you in Japan" - 538 00:38:23,198 --> 00:38:30,855 "I still want to get you prepared to make it as a professional in Taiwan" - 539 00:38:30,856 --> 00:38:36,155 "and I want to support you there as well". 540 00:38:36,156 --> 00:38:41,237 That's what she had decided in her heart. 541 00:38:42,344 --> 00:38:47,078 Taeko? Is that true? 542 00:38:47,079 --> 00:38:53,648 Your wife really loved you, Yanagisawa-san. 543 00:38:53,649 --> 00:39:00,065 "He only has baseball. He shines the brightest when he plays". 544 00:39:01,081 --> 00:39:05,143 "I want him to keep playing professionally". 545 00:39:06,725 --> 00:39:09,876 It's a pity... 546 00:39:10,732 --> 00:39:14,183 that Taeko-san is no longer alive. 547 00:39:14,841 --> 00:39:20,175 To think that was the last time I saw her... 548 00:39:23,409 --> 00:39:26,834 Please take care of my husband. 549 00:39:26,835 --> 00:39:28,368 I will. 550 00:39:38,553 --> 00:39:40,053 What is it? 551 00:39:45,619 --> 00:39:51,567 Your wife parted with Mr. Yan soon after and left the hotel. 552 00:39:52,967 --> 00:39:55,544 With that car drenched in extinguishing foam - 553 00:40:00,085 --> 00:40:03,018 she drove back to that house. 554 00:40:04,565 --> 00:40:09,787 Taeko-san was probably mentally drained. 555 00:40:11,705 --> 00:40:18,408 She probably slept soon after she returned to the house. 556 00:40:19,608 --> 00:40:27,521 And unfortunately, the heater left in the closet reacted to the illegal radio wave - 557 00:40:28,478 --> 00:40:36,199 and took Taeko's life while she slept. 558 00:40:42,184 --> 00:40:43,684 Taeko... 559 00:40:46,772 --> 00:40:48,272 Taeko... 560 00:40:53,428 --> 00:40:54,928 Tae... 561 00:40:59,133 --> 00:41:00,633 I'm sorry... 562 00:41:01,820 --> 00:41:03,801 I'm sorry... 563 00:41:04,578 --> 00:41:07,193 I'm sorry... 564 00:41:25,949 --> 00:41:28,284 I'm busy, you know. 565 00:41:28,337 --> 00:41:32,021 Soon we will see the results of my scientific support. 566 00:41:32,022 --> 00:41:33,903 You're interested, correct? 567 00:41:38,925 --> 00:41:41,898 It's my first time at a practice field for professional baseball. 568 00:41:41,899 --> 00:41:45,484 They are mostly young players working for first string. 569 00:41:45,485 --> 00:41:49,083 Is Yanagisawa-san going to take the test within this group? 570 00:41:49,192 --> 00:41:52,888 His training partner Muneta-san is the OB of this team - 571 00:41:52,889 --> 00:41:56,430 and asked if Yanagisawa-san could take their test. 572 00:41:59,805 --> 00:42:01,305 Yanagisawa! 573 00:42:01,703 --> 00:42:03,395 Let's see your pitch. 574 00:42:03,396 --> 00:42:05,056 Yes. 575 00:42:05,057 --> 00:42:07,765 Sawatomo! Take his pitch! 576 00:42:07,766 --> 00:42:09,441 Yes, sir! - Yoshida, to the bench. 577 00:42:09,442 --> 00:42:13,169 Yes, sir! - Tsuji, Matsubara! Get him ready! 578 00:42:24,845 --> 00:42:27,297 Take your time, Yanagisawa. 579 00:42:28,724 --> 00:42:33,127 Isn't that Yanagisawa from the Leslies? - An enrollment test, I hear. 580 00:42:33,128 --> 00:42:36,725 His wife died, right? - He has no chance now. 581 00:42:36,726 --> 00:42:39,166 He's done with. 582 00:42:40,253 --> 00:42:44,112 What do you think, Professor? Will he make it? 583 00:42:44,113 --> 00:42:45,981 According to scientific data - 584 00:42:45,982 --> 00:42:48,748 his current pitch is very close to matching his prime years. 585 00:42:48,749 --> 00:42:51,190 Then, his mental state... 586 00:42:56,173 --> 00:42:59,191 Three batters will throw! 587 00:42:59,192 --> 00:43:01,843 Those are the only chances! - Yes, sir! 588 00:43:05,272 --> 00:43:07,420 You'll be fine, Yanagisawa! 589 00:43:24,418 --> 00:43:26,765 Taeko... 590 00:43:37,665 --> 00:43:40,282 Do your best, Batter! 591 00:43:40,283 --> 00:43:42,205 This is your one-time chance! 592 00:43:51,004 --> 00:43:52,504 Do it. 593 00:44:05,310 --> 00:44:06,810 Yes! 594 00:44:08,622 --> 00:44:10,577 Wow... 595 00:44:13,877 --> 00:44:16,077 The experiment is a success. 596 00:44:18,549 --> 00:44:23,549 Subtitles by DramaFever 597 00:45:50,470 --> 00:45:55,139 Experiments in this program are performed under professional supervision. 598 00:45:55,140 --> 00:45:57,750 Please do not imitate at home, as they may be dangerous. 44609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.