All language subtitles for Flower Crew Joseon Marriage Agency E09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,041 --> 00:00:43,251
In that case,
2
00:00:44,043 --> 00:00:45,462
let me take care of this marriage.
3
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
What made you
4
00:00:57,015 --> 00:00:58,516
change your mind?
5
00:00:58,975 --> 00:01:00,894
I'm just trying to fix my mistake.
6
00:01:01,478 --> 00:01:03,229
It was my fault that you two
7
00:01:03,688 --> 00:01:04,939
couldn't get married.
8
00:01:05,064 --> 00:01:08,318
Why are you saying it was your fault?
9
00:01:11,154 --> 00:01:15,283
I failed my job as a matchmaker,
that's all.
10
00:01:21,164 --> 00:01:22,707
Are you that confident?
11
00:01:23,166 --> 00:01:24,334
What do you mean?
12
00:01:24,417 --> 00:01:26,544
If Gaettong finds out the truth
13
00:01:26,920 --> 00:01:28,880
that you're the King of this country,
14
00:01:29,339 --> 00:01:31,466
will she still want to be with you?
15
00:01:34,302 --> 00:01:35,345
That's...
16
00:01:36,012 --> 00:01:37,889
I could try to help you two be together,
17
00:01:38,389 --> 00:01:40,058
but the choice is ultimately hers.
18
00:01:40,475 --> 00:01:44,562
So whether or not you can make her
choose you is up to you.
19
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
One thing. Until I'm fully prepared,
20
00:01:53,613 --> 00:01:55,156
please keep this a secret.
21
00:01:56,616 --> 00:01:57,700
I...
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,663
have the title of a king,
but I'm still powerless.
23
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
When I become strong enough,
24
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
I'll tell Gaettong myself.
25
00:02:12,632 --> 00:02:13,758
I understand.
26
00:02:25,895 --> 00:02:27,605
Keep an eye on Councilor Ma.
27
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Do you know him?
28
00:02:36,614 --> 00:02:39,117
Everyone in this country does.
29
00:02:58,136 --> 00:02:59,220
Father.
30
00:03:00,263 --> 00:03:01,723
I'm going to protect her
31
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
no matter what.
32
00:03:17,822 --> 00:03:19,157
Do not lay a hand on her!
33
00:03:23,870 --> 00:03:26,623
Do not lay a finger on this lady.
34
00:03:35,548 --> 00:03:36,799
He meant nothing.
35
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
I was in danger, so he just said
whatever he could think of to help.
36
00:03:51,022 --> 00:03:54,192
I know. I sure do.
37
00:03:55,193 --> 00:03:58,655
I know very well where I belong.
38
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
But...
39
00:04:01,866 --> 00:04:02,909
Don't get hurt.
40
00:04:04,953 --> 00:04:05,995
Pardon?
41
00:04:17,674 --> 00:04:21,719
But I just can't stop thinking about it.
42
00:04:29,185 --> 00:04:30,728
I know you're not asleep.
43
00:04:31,354 --> 00:04:33,189
Come out for a second.
I need to talk to you.
44
00:04:41,864 --> 00:04:44,033
Do you still want to be a noble lady?
45
00:04:46,869 --> 00:04:48,037
Why do you ask?
46
00:04:48,788 --> 00:04:50,456
It's not like you'll help me.
47
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
I'll give you a chance.
48
00:04:57,839 --> 00:04:58,923
Really?
49
00:05:00,633 --> 00:05:01,801
I'll make sure...
50
00:05:02,844 --> 00:05:05,096
you can return to Kim Su.
51
00:05:09,475 --> 00:05:12,854
Return to Su?
52
00:05:15,356 --> 00:05:17,191
Isn't that the reason
53
00:05:17,859 --> 00:05:19,902
you wish to become a noble lady?
54
00:05:22,739 --> 00:05:25,450
I will expose your dirty lies
to the whole world
55
00:05:25,908 --> 00:05:28,995
and sell you and your brother off
as slaves.
56
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
Now that you found Su,
57
00:05:30,913 --> 00:05:32,582
you'll go back
once you find your brother too.
58
00:05:32,957 --> 00:05:35,501
Go back to where?
59
00:05:35,877 --> 00:05:36,961
Where else?
60
00:05:37,837 --> 00:05:38,963
Where you belong.
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
Are you sure about this?
62
00:05:51,684 --> 00:05:53,603
Your life will change forever.
63
00:05:58,024 --> 00:05:59,650
I'm sure.
64
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
Very well.
65
00:06:07,075 --> 00:06:08,826
You should mentally prepare yourself.
66
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
I'm a strict teacher.
67
00:06:23,216 --> 00:06:25,718
If that's what you meant
by where I belong...
68
00:06:30,056 --> 00:06:31,390
Then I'll accept it.
69
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Flower Crew Rulebook, Chapter 15.
70
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
"A matchmaker should never
71
00:06:40,942 --> 00:06:43,444
let his personal emotions
affect the client's marriage."
72
00:06:45,196 --> 00:06:46,322
Never.
73
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
Never.
74
00:07:03,047 --> 00:07:04,590
A noble lady?
75
00:07:05,550 --> 00:07:07,635
How can she even become one?
76
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
Kim Su is now an aristocrat.
77
00:07:11,055 --> 00:07:12,140
Kim Su?
78
00:07:12,640 --> 00:07:15,685
Isn't he the bastard
who made our business go downhill?
79
00:07:16,435 --> 00:07:17,603
You found him?
80
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
Watch your words.
81
00:07:18,896 --> 00:07:22,150
You might end up regretting this moment
sometime in the future.
82
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
Do you think I'd be scared of that scumbag
now that he's an aristocrat?
83
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
I've clearly warned you.
84
00:07:30,741 --> 00:07:33,619
Anyway, we'll be arranging
their marriage again,
85
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
so I'd like you to groom her.
86
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
She has to look like a real noble lady.
87
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
I don't care what happened to Kim Su
or whatever his name is.
88
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
It would be easier for me
to become a noble lady
89
00:07:43,921 --> 00:07:45,715
than turning Gaettong into one.
90
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
I think it'll work.
91
00:07:52,138 --> 00:07:53,764
We've already tried it once, you know.
92
00:07:55,725 --> 00:07:57,351
What's up with you both?
93
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Once a client, always a client.
We have to take care of them.
94
00:08:01,939 --> 00:08:03,941
"Take care"? Goodness.
95
00:08:04,108 --> 00:08:06,402
Three Months almost ruined our career.
96
00:08:06,652 --> 00:08:09,197
Anyway, count me out.
97
00:08:12,158 --> 00:08:13,659
I'll take you shopping.
98
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
I'll buy you ten things that you pick.
99
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
Not interested? Forget it.
100
00:08:20,750 --> 00:08:22,668
Come on. I didn't say that.
101
00:08:25,630 --> 00:08:29,217
It's not because I want to go shopping.
102
00:08:29,759 --> 00:08:31,928
I feel bad for her,
103
00:08:32,345 --> 00:08:34,222
so I want to help.
104
00:08:34,764 --> 00:08:36,098
I really do.
105
00:08:42,063 --> 00:08:44,482
He loves shopping too much.
106
00:08:47,026 --> 00:08:49,528
-You should--
-Correct her posture?
107
00:08:51,906 --> 00:08:55,534
You said you wanted to send her back
to where she belongs.
108
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
Why do you look so sad?
109
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
If people saw you now,
they'd think someone stole your bride.
110
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
Nonsense. I'm happy to get rid of her.
111
00:09:04,335 --> 00:09:05,378
Is that so?
112
00:09:06,504 --> 00:09:07,588
By the way,
113
00:09:07,672 --> 00:09:09,715
do you know anything about the King?
114
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
The King?
115
00:09:14,220 --> 00:09:17,515
Someone asked for information
about the King, and it's so confusing.
116
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
"Confusing"?
117
00:09:19,016 --> 00:09:20,935
The deeper I investigate,
the more confused I get.
118
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Where he came from,
119
00:09:23,980 --> 00:09:25,356
what he looks like,
120
00:09:25,439 --> 00:09:27,900
and how he came to ascend the throne.
There's no information.
121
00:09:28,276 --> 00:09:30,987
How would I know what even you don't know?
122
00:09:32,071 --> 00:09:35,283
I felt like you would know something.
123
00:09:37,368 --> 00:09:40,663
Something's fishy here.
124
00:09:41,163 --> 00:09:42,665
How's Jeong-suk doing?
125
00:09:45,459 --> 00:09:46,836
What do you mean, "how"?
126
00:09:47,295 --> 00:09:49,088
She's staying in one of the empty rooms.
127
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
I don't care how she's doing.
128
00:09:55,803 --> 00:09:58,055
Close the door on your way out, will you?
129
00:10:00,850 --> 00:10:02,893
Don't you frequent the kisaeng parlor
like it's your home?
130
00:10:03,394 --> 00:10:04,979
You're going to sleep here?
131
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
I don't have a home.
132
00:10:08,607 --> 00:10:10,359
Home is wherever I sleep.
133
00:10:14,530 --> 00:10:16,782
Your Majesty, it's Eunuch Jang.
134
00:10:17,908 --> 00:10:19,035
Come in.
135
00:10:25,625 --> 00:10:26,667
You're here.
136
00:10:29,712 --> 00:10:34,425
Why are you working in your bed chamber,
Your Majesty?
137
00:10:35,092 --> 00:10:36,177
"Why"?
138
00:10:37,511 --> 00:10:38,763
You should know.
139
00:10:39,472 --> 00:10:40,556
Pardon?
140
00:10:41,682 --> 00:10:43,726
I'm not going to hide it from you anymore.
141
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
Only then
142
00:10:46,562 --> 00:10:48,939
will you stop going through my things.
143
00:10:52,443 --> 00:10:53,778
Forgive me, Your Majesty!
144
00:10:55,738 --> 00:10:57,573
It's such a trifling matter.
145
00:10:58,199 --> 00:11:00,951
I will not punish you for that.
146
00:11:01,494 --> 00:11:02,620
Your Majesty.
147
00:11:03,329 --> 00:11:05,998
Do what you have to do.
148
00:11:06,540 --> 00:11:09,710
But don't tell Councilor Ma
about this conversation, okay?
149
00:11:10,544 --> 00:11:11,796
If I lose you as well,
150
00:11:12,963 --> 00:11:14,465
I'll be too lonely.
151
00:11:15,925 --> 00:11:17,009
Your Majesty...
152
00:11:17,426 --> 00:11:19,720
Your Majesty! There's an urgent matter!
153
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Your Highness.
154
00:11:23,766 --> 00:11:26,727
The Medical Bureau made
this herbal medicine for you.
155
00:11:26,811 --> 00:11:27,853
Good.
156
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
My health might deteriorate further,
157
00:11:31,315 --> 00:11:32,900
so tell them to make more.
158
00:11:33,401 --> 00:11:34,485
More?
159
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
Of course, Your Highness.
160
00:11:38,739 --> 00:11:41,909
Your Highness, His Majesty is here.
161
00:11:46,997 --> 00:11:49,875
Mother, are you all right?
162
00:11:49,959 --> 00:11:52,378
Oh, you're here.
163
00:11:52,461 --> 00:11:53,712
Please don't get up.
164
00:11:56,757 --> 00:11:58,843
What happened that you have fallen so ill?
165
00:11:59,051 --> 00:12:02,304
It's all because I'm too worried.
166
00:12:02,763 --> 00:12:04,974
A matter worth being praised
167
00:12:05,057 --> 00:12:07,184
is being awfully delayed.
168
00:12:07,268 --> 00:12:11,564
This is all because I'm powerless.
169
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
You're right, Mother.
170
00:12:14,775 --> 00:12:17,945
People who did good deeds
deserve to be praised.
171
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
If you give her a commendation
in front of everyone
172
00:12:20,656 --> 00:12:22,074
for being such a virtuous woman,
173
00:12:22,158 --> 00:12:24,869
no one will dare to look down on you
any longer.
174
00:12:25,286 --> 00:12:28,414
Please allow me a chance
to be a good son to you, Mother.
175
00:12:29,790 --> 00:12:31,834
Your Majesty, I mean...
176
00:12:36,046 --> 00:12:37,465
It must be hard
177
00:12:38,257 --> 00:12:40,718
to live in this palace as a woman.
178
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
I'll take care of you from now on.
179
00:12:46,056 --> 00:12:47,099
Your Majesty.
180
00:12:51,770 --> 00:12:52,855
Then,
181
00:12:54,690 --> 00:12:57,401
I'll think that we're on the same page
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,403
and leave now.
183
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
All right, then.
184
00:13:20,508 --> 00:13:23,552
He's more thoughtful
than I thought he'd be.
185
00:13:26,889 --> 00:13:27,890
Gaettong.
186
00:13:29,433 --> 00:13:31,477
I will survive in this palace.
187
00:13:33,270 --> 00:13:37,107
I'll survive and make sure
you can come to me.
188
00:13:51,038 --> 00:13:55,292
They will groom you into a noble lady
within the next 15 days.
189
00:13:57,461 --> 00:13:58,587
Thank you in advance.
190
00:13:59,046 --> 00:14:01,006
It all depends on how much effort
191
00:14:01,090 --> 00:14:02,925
you're willing to put in.
192
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
I'm just going to say three things.
193
00:14:05,094 --> 00:14:07,680
First, if you get three warnings,
194
00:14:07,930 --> 00:14:09,390
you won't have another chance.
195
00:14:09,515 --> 00:14:10,849
That's not fair!
196
00:14:10,933 --> 00:14:13,227
Second, you're grounded.
197
00:14:13,561 --> 00:14:15,563
Starting now, you cannot leave this place
198
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
unless I grant you permission.
199
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
I can't even go to places
that I want to go?
200
00:14:20,484 --> 00:14:23,654
Lastly, no talking back to your teachers.
201
00:14:26,532 --> 00:14:28,534
You may quit now
if you don't think you can do it.
202
00:14:28,826 --> 00:14:31,370
This is your last chance to back out.
203
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
This is also
204
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
my last chance at this.
205
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
-Come, quick.
-Gosh.
206
00:15:06,905 --> 00:15:08,699
-Come on!
-I don't want to.
207
00:15:20,336 --> 00:15:22,838
I won't be able to visit you for a while.
208
00:15:25,132 --> 00:15:27,051
So eat well and take care, okay?
209
00:15:30,012 --> 00:15:32,056
Don't let anyone hit you again.
210
00:15:35,893 --> 00:15:37,061
I will
211
00:15:38,228 --> 00:15:39,563
come back for you soon.
212
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
It's hot!
213
00:15:43,817 --> 00:15:44,860
Matchmaker Ko!
214
00:15:45,569 --> 00:15:49,406
Eight, nine, ten.
215
00:15:51,492 --> 00:15:53,118
Let's see.
216
00:16:00,542 --> 00:16:03,545
Three Months! When was the last time
you took a bath?
217
00:16:04,588 --> 00:16:06,882
Hey, stop. Don't count!
218
00:16:06,966 --> 00:16:09,134
Stop counting! I get it.
219
00:16:11,095 --> 00:16:13,597
This water was boiled
with crushed yuzu seeds.
220
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
Soak yourself in the water
and do a full-body scrub.
221
00:16:17,017 --> 00:16:18,769
Goodness. That was so gross.
222
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
I'm clean enough.
223
00:16:22,523 --> 00:16:24,608
Lee only bathes on national holidays.
224
00:17:07,943 --> 00:17:08,944
Hold this.
225
00:17:10,154 --> 00:17:11,363
What is this?
226
00:17:11,780 --> 00:17:14,491
It's a facial mask made with eggs.
227
00:17:14,658 --> 00:17:15,909
It'll make your skin glow.
228
00:17:16,869 --> 00:17:17,786
Stay still.
229
00:17:23,333 --> 00:17:26,253
Do I have to try on all of these?
230
00:17:27,880 --> 00:17:29,298
This is only the first batch.
231
00:17:32,509 --> 00:17:34,678
-But...
-Go, now.
232
00:17:37,306 --> 00:17:39,016
Come out when you're ready, okay?
233
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
Something is missing.
234
00:18:33,529 --> 00:18:34,947
Do I have to try on another dress?
235
00:18:38,408 --> 00:18:39,409
What?
236
00:18:40,410 --> 00:18:41,870
I knew it.
237
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
Your face is the problem.
238
00:18:46,750 --> 00:18:47,793
What?
239
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Hey, Three Months!
240
00:18:51,380 --> 00:18:52,506
Stop it!
241
00:19:16,363 --> 00:19:19,533
Thank you for finding me a place to stay.
242
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
But...
243
00:19:21,702 --> 00:19:23,871
why is such a competent,
smart man like you
244
00:19:23,954 --> 00:19:25,497
practically living at a kisaeng parlor?
245
00:19:25,831 --> 00:19:28,417
Your mother will be worried.
246
00:19:30,544 --> 00:19:33,380
She ran away with a man,
leaving her child behind.
247
00:19:34,715 --> 00:19:37,175
I don't think she'd have time
to worry about me.
248
00:19:42,931 --> 00:19:45,517
Must you get remarried
despite all this hassle?
249
00:19:49,062 --> 00:19:52,357
Yes, I must.
250
00:19:57,696 --> 00:20:00,115
So you're leaving your daughter
for your future.
251
00:20:00,449 --> 00:20:01,533
I hope...
252
00:20:02,409 --> 00:20:03,744
it's worth it.
253
00:20:33,148 --> 00:20:35,359
Mother, please let me out.
254
00:20:35,442 --> 00:20:39,154
Mother, please! Let me out!
255
00:20:39,238 --> 00:20:41,490
Mother!
256
00:20:58,131 --> 00:21:01,259
My Lord!
257
00:21:14,982 --> 00:21:15,983
Let's go inside.
258
00:21:22,072 --> 00:21:23,824
You need to make an appointment first.
259
00:21:24,491 --> 00:21:25,993
I'm very busy at the moment.
260
00:21:30,539 --> 00:21:31,999
Where is Jeong-suk?
261
00:21:32,082 --> 00:21:34,042
How would I know that?
262
00:21:34,584 --> 00:21:37,754
The last time I saw her
was at Jun's funeral.
263
00:21:38,797 --> 00:21:42,467
I can only tolerate so much,
even if you're my son.
264
00:21:45,137 --> 00:21:47,514
People say that you have
all the power in the world now.
265
00:21:48,390 --> 00:21:50,267
What a strange coincidence.
266
00:21:51,018 --> 00:21:55,105
You acquired so much power
right after the Crown Prince died.
267
00:21:55,272 --> 00:21:57,274
What are you trying to say?
268
00:21:59,735 --> 00:22:02,070
I just wanted to congratulate you.
269
00:22:11,329 --> 00:22:12,914
Bring Jeong-suk to me.
270
00:22:17,169 --> 00:22:19,755
If you taint the reputation of our family,
271
00:22:21,173 --> 00:22:23,675
I won't forgive you even if you're my son.
272
00:22:30,348 --> 00:22:31,516
Done ransacking the place?
273
00:22:37,272 --> 00:22:39,066
Why don't you search more thoroughly?
274
00:22:39,941 --> 00:22:41,777
You might find what you're looking for.
275
00:22:42,152 --> 00:22:44,446
I don't know what you're talking about.
276
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
If you'll excuse me...
277
00:22:54,039 --> 00:22:57,793
Try not to get on Lord Ma's nerves.
278
00:22:58,543 --> 00:22:59,836
I see
279
00:23:00,212 --> 00:23:02,255
you've been acting like his son
in my absence.
280
00:23:04,007 --> 00:23:06,009
Shall we shake hands as brothers?
281
00:23:20,982 --> 00:23:22,109
You're hurt.
282
00:23:24,444 --> 00:23:25,904
A cat scratched me.
283
00:23:26,655 --> 00:23:27,697
Is that so?
284
00:23:29,074 --> 00:23:30,492
Be careful.
285
00:23:30,992 --> 00:23:33,328
You might get bitten by a tiger next time.
286
00:23:51,888 --> 00:23:52,973
How did it go?
287
00:23:53,807 --> 00:23:55,016
She's not here.
288
00:23:56,518 --> 00:23:57,978
As expected.
289
00:23:59,604 --> 00:24:01,606
Keep an eye on Hwa-jeong.
290
00:24:02,274 --> 00:24:05,068
Those two will definitely try
to communicate.
291
00:25:24,564 --> 00:25:26,983
Goodness, slow down.
292
00:25:34,658 --> 00:25:36,910
Anyone who gives me good food
is a kind person.
293
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Listen. If you get into trouble
one more time,
294
00:25:41,790 --> 00:25:43,833
I won't bring you food ever again. Got it?
295
00:25:52,884 --> 00:25:56,346
He's pretty decent-looking
when he doesn't speak.
296
00:26:01,393 --> 00:26:05,563
Oh, my goodness! What am I thinking?
297
00:26:07,315 --> 00:26:09,234
I'm too lonely. That's why.
298
00:26:12,445 --> 00:26:15,699
But I can't get married
before Lady Kang does.
299
00:26:16,241 --> 00:26:17,867
She has such high standards though.
300
00:26:17,993 --> 00:26:19,703
She doesn't like Councilor Ma's son,
301
00:26:19,786 --> 00:26:21,371
and she doesn't even like the King.
302
00:26:23,373 --> 00:26:24,374
Is it good?
303
00:26:26,167 --> 00:26:27,294
Take your time.
304
00:26:35,093 --> 00:26:38,888
This is the most luxurious meal
I have ever been served.
305
00:26:39,848 --> 00:26:43,143
Is this really all for me?
306
00:26:43,643 --> 00:26:45,895
Yes, it is all yours.
307
00:26:49,399 --> 00:26:50,608
Thank you!
308
00:26:55,739 --> 00:26:57,407
Only if you can eat it properly.
309
00:26:58,658 --> 00:27:00,618
What is it now?
310
00:27:03,621 --> 00:27:06,458
According to Instructions for Women,
311
00:27:06,708 --> 00:27:09,169
you must never scoop
large spoonfuls of food.
312
00:27:21,556 --> 00:27:23,683
You must never make any chewing sounds.
313
00:27:26,353 --> 00:27:27,812
Also, you must not chew too slowly
314
00:27:29,314 --> 00:27:31,399
or too fast.
315
00:27:35,278 --> 00:27:39,449
Is this galbi? The dish
that only rich aristocrats can eat?
316
00:27:39,949 --> 00:27:41,284
Beef galbi.
317
00:27:45,622 --> 00:27:47,374
The chopsticks are not for show.
318
00:27:53,505 --> 00:27:56,174
Put one between your thumb
319
00:27:56,299 --> 00:27:57,717
and your ring finger.
320
00:27:57,967 --> 00:28:00,678
Then put the other one
between your index and middle fingers.
321
00:28:01,221 --> 00:28:02,597
And use them like this.
322
00:28:19,030 --> 00:28:21,783
Use only your index and middle fingers
to move them.
323
00:28:25,370 --> 00:28:26,329
Like this.
324
00:28:33,044 --> 00:28:34,462
Sit up straight.
325
00:28:34,921 --> 00:28:36,714
The distance between you and the table
326
00:28:37,090 --> 00:28:38,675
should be about the size of a fist.
327
00:28:46,182 --> 00:28:48,184
Like this?
328
00:28:56,317 --> 00:28:57,402
Like this.
329
00:29:15,378 --> 00:29:17,714
I'll try it myself. I can do it.
330
00:29:21,926 --> 00:29:24,762
Sir, you have a guest.
331
00:29:27,807 --> 00:29:30,268
He's calling for you. You should go.
332
00:29:31,227 --> 00:29:33,897
Keep practicing until I come back.
333
00:29:51,706 --> 00:29:53,833
Concentrate. I must focus.
334
00:30:09,474 --> 00:30:10,475
Goodness.
335
00:30:10,600 --> 00:30:14,646
All these delicacies are right here,
but I can't have any!
336
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
I'll just say I did it.
337
00:30:39,879 --> 00:30:41,381
Your first warning.
338
00:30:46,261 --> 00:30:50,598
Wait. This is not fair!
You should at least let me eat something!
339
00:31:00,775 --> 00:31:02,485
Please give this to Madam Im.
340
00:31:14,205 --> 00:31:15,874
Who is this from?
341
00:31:18,334 --> 00:31:19,419
Tell her
342
00:31:20,128 --> 00:31:22,422
that it's from the owner of the wall,
and she'll know.
343
00:31:23,339 --> 00:31:24,716
I'll be off, then.
344
00:31:31,890 --> 00:31:33,516
"The owner of the wall"?
345
00:31:35,768 --> 00:31:37,645
Is this a love letter?
346
00:31:39,647 --> 00:31:42,108
So was that young man the reason
347
00:31:42,191 --> 00:31:45,069
why she said no to all other candidates?
348
00:31:45,153 --> 00:31:46,487
NANGJAE: BRIDEGROOM CANDIDATES
349
00:32:19,604 --> 00:32:21,981
WOLHYANGGWAN
350
00:32:33,076 --> 00:32:34,118
My dear.
351
00:32:34,452 --> 00:32:37,622
The other day,
some eunuchs had a get-together here.
352
00:32:38,081 --> 00:32:39,916
I heard them saying the new king
353
00:32:39,999 --> 00:32:41,918
used to be a blacksmith
354
00:32:42,001 --> 00:32:43,461
in Bukjeong Village.
355
00:32:43,836 --> 00:32:47,090
And he grew up thinking the commandant
of the Palace Guards was his father
356
00:32:47,173 --> 00:32:48,883
for 20 years.
357
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
The King was a blacksmith?
358
00:32:55,181 --> 00:32:57,100
She will be shocked to hear this.
359
00:33:00,979 --> 00:33:04,107
So this client of yours is a woman?
360
00:33:06,609 --> 00:33:08,277
But you're the only woman I care for.
361
00:33:10,613 --> 00:33:12,824
Then come fly a sky lantern with me
on July 7.
362
00:33:12,907 --> 00:33:14,617
Promise?
363
00:33:21,499 --> 00:33:23,543
A blacksmith from Bukjeong Village...
364
00:33:25,586 --> 00:33:26,838
Bukjeong Village.
365
00:33:35,096 --> 00:33:36,222
Jun.
366
00:33:38,975 --> 00:33:40,601
What brings you here?
367
00:33:40,977 --> 00:33:42,687
I need to talk to Jeong-suk.
368
00:33:46,399 --> 00:33:48,151
Thank you, Hun.
369
00:33:50,445 --> 00:33:51,571
Jeong-suk.
370
00:33:53,614 --> 00:33:55,533
I'm thinking of canceling
this arrangement.
371
00:33:58,369 --> 00:34:01,122
You don't truly wish
to get married again anyway.
372
00:34:01,497 --> 00:34:04,625
The one who should get married
is Hwa-jeong. Am I wrong?
373
00:34:05,793 --> 00:34:08,546
How did you know?
374
00:34:12,050 --> 00:34:14,802
When you said
you exchange letters with her
375
00:34:14,886 --> 00:34:17,096
through a little hole in the wall,
376
00:34:17,430 --> 00:34:19,724
I thought it was strange.
377
00:34:20,641 --> 00:34:22,643
I understand that you two are very close,
378
00:34:22,727 --> 00:34:24,604
but you live in the same house.
379
00:34:24,854 --> 00:34:26,856
Why leave letters
380
00:34:26,939 --> 00:34:28,983
that your in-laws might dislike
in the wall?
381
00:34:33,571 --> 00:34:35,656
The love letter was for someone else.
382
00:34:37,283 --> 00:34:39,952
In my family,
there's no young man like the one
383
00:34:40,036 --> 00:34:42,163
who delivered the letter to me.
384
00:34:42,246 --> 00:34:44,540
Also, the jade ring he was wearing...
385
00:34:46,125 --> 00:34:47,543
That jade ring
386
00:34:47,627 --> 00:34:50,588
is only given to the daughters
of the Ma family.
387
00:34:50,880 --> 00:34:53,966
Hwa-jeong must have given hers
to her fiancé.
388
00:34:56,344 --> 00:34:58,846
If you were to be commended
as a virtuous woman,
389
00:34:59,305 --> 00:35:02,350
the family might enter Hwa-jeong
in the queen selection process.
390
00:35:02,642 --> 00:35:06,646
That is the real reason you came to us,
saying you wish to get remarried.
391
00:35:12,777 --> 00:35:13,820
You're right.
392
00:35:15,863 --> 00:35:17,198
Hwa-jeong is...
393
00:35:19,158 --> 00:35:21,536
engaged to someone.
394
00:35:58,030 --> 00:36:01,117
DEAR HWA-JEONG
I SUPPOSE SPRING IS FINALLY HERE
395
00:36:05,079 --> 00:36:07,373
THANKS TO YOU,
I'VE BECOME THE LUCKIEST WOMAN IN JOSEON
396
00:36:07,456 --> 00:36:08,583
That young man
397
00:36:09,083 --> 00:36:10,543
made her happy
398
00:36:10,626 --> 00:36:13,504
in a way that I couldn't.
399
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
When a woman marries someone,
400
00:36:19,010 --> 00:36:20,928
she gets thrown
into an unfamiliar environment
401
00:36:21,262 --> 00:36:24,056
and has to live for her husband's family
for the rest of her life.
402
00:36:25,224 --> 00:36:26,601
It's such a lonely journey.
403
00:36:28,186 --> 00:36:30,771
She'll need at least one person
to rely on.
404
00:36:32,648 --> 00:36:34,025
Hun.
405
00:36:34,650 --> 00:36:36,319
Can you please help me
so that I can make sure
406
00:36:37,445 --> 00:36:39,572
the family doesn't destroy her happiness
407
00:36:40,197 --> 00:36:41,574
out of greed?
408
00:36:55,713 --> 00:36:58,758
I heard my niece-in-law
is staying at a kisaeng parlor.
409
00:36:58,966 --> 00:37:00,009
A kisaeng parlor?
410
00:37:01,219 --> 00:37:02,887
-Court Lady Choe.
-Yes, Your Highness.
411
00:37:02,970 --> 00:37:05,306
Take the other court ladies
and bring Madam Im to me.
412
00:37:05,389 --> 00:37:07,266
-Yes, Your Highness.
-You cannot do that.
413
00:37:08,392 --> 00:37:10,144
The kisaeng parlor is where
414
00:37:10,686 --> 00:37:13,898
all the government officials
hold their secret meetings.
415
00:37:14,357 --> 00:37:16,859
What will happen if His Majesty hears
416
00:37:16,984 --> 00:37:18,778
that the court ladies showed up there?
417
00:37:19,028 --> 00:37:20,780
Then what else can we do?
418
00:37:21,113 --> 00:37:23,824
We only have two days left
to bring her to the palace.
419
00:37:26,410 --> 00:37:29,538
I have a plan.
420
00:37:34,085 --> 00:37:35,795
Copy this handwriting
421
00:37:36,337 --> 00:37:39,298
and write down what I say.
422
00:37:39,674 --> 00:37:40,758
Can you do that?
423
00:37:40,841 --> 00:37:41,842
Yes.
424
00:37:44,971 --> 00:37:46,430
Let's start.
425
00:38:29,390 --> 00:38:30,641
Do you like it?
426
00:38:32,893 --> 00:38:34,895
I fermented it well for days,
427
00:38:35,730 --> 00:38:37,565
so it's very sweet and delicious.
428
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
Su-yeon.
429
00:39:30,659 --> 00:39:33,329
It's been a long time, Lord Yun.
430
00:39:38,250 --> 00:39:39,418
How did you know
431
00:39:40,378 --> 00:39:41,921
you'd find me here?
432
00:39:42,671 --> 00:39:44,924
It's Lady Yun's death anniversary today.
433
00:39:50,930 --> 00:39:52,973
You're the only one that remembers it.
434
00:39:55,059 --> 00:39:56,477
I'd like to say
435
00:39:57,103 --> 00:39:59,313
a proper goodbye to her now.
436
00:40:00,648 --> 00:40:02,233
I wanted to keep her alive
437
00:40:02,316 --> 00:40:04,652
in the family register at least
by keeping her name on it,
438
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
but it was all for my selfish greed.
439
00:40:10,866 --> 00:40:12,493
Please keep it that way.
440
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
There's someone
who needs that family register.
441
00:40:18,582 --> 00:40:22,002
I'm here because of the promise
you made back then.
442
00:40:24,422 --> 00:40:26,298
Bow to each other.
443
00:40:48,112 --> 00:40:50,406
Su-yeon's last wish before her death
444
00:40:51,657 --> 00:40:55,202
was to get married,
445
00:40:56,412 --> 00:40:59,582
but no one was willing to help.
446
00:41:02,835 --> 00:41:04,503
Thanks to you,
447
00:41:05,504 --> 00:41:08,507
her wish has now come true.
448
00:41:11,844 --> 00:41:14,054
I know that it's a fake marriage
with a fake groom,
449
00:41:15,556 --> 00:41:18,267
but I made sure to prepare the ceremony
like a real one.
450
00:41:18,767 --> 00:41:21,645
So please smile, Lord Yun.
451
00:41:22,188 --> 00:41:23,689
It's a happy day.
452
00:41:24,481 --> 00:41:25,566
Yes.
453
00:41:29,612 --> 00:41:31,322
Thank you so much.
454
00:41:32,448 --> 00:41:36,827
I'll return this favor someday. I promise.
455
00:41:50,174 --> 00:41:54,220
Just like Lady Yun,
she is kind and selfless.
456
00:41:55,262 --> 00:41:58,682
Could you consider letting her
borrow your daughter's name
457
00:41:59,850 --> 00:42:02,353
so that she can see and experience
a better world?
458
00:42:26,961 --> 00:42:28,045
Darn it.
459
00:42:36,929 --> 00:42:38,097
That's better.
460
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
How do the noble ladies
put up with all this every day?
461
00:42:46,146 --> 00:42:47,982
Like this?
462
00:42:48,691 --> 00:42:49,733
Like this.
463
00:43:03,914 --> 00:43:05,416
Focus on getting Kang back.
464
00:43:07,001 --> 00:43:08,043
Only think about Kang.
465
00:43:08,460 --> 00:43:09,545
Anyone here?
466
00:43:17,761 --> 00:43:21,015
I think something happened to Lady Ma.
467
00:43:21,307 --> 00:43:22,391
What?
468
00:43:26,353 --> 00:43:29,648
Mother, something terrible happened.
469
00:43:30,899 --> 00:43:33,360
"There is something I must tell you,
470
00:43:33,902 --> 00:43:35,029
so please
471
00:43:36,030 --> 00:43:37,948
stop by our house.
472
00:43:38,866 --> 00:43:40,409
You must come,
473
00:43:41,619 --> 00:43:42,619
Mother."
474
00:43:42,703 --> 00:43:46,498
PLEASE STOP BY OUR HOUSE.
YOU MUST COME, MOTHER
475
00:43:53,047 --> 00:43:54,465
This will do.
476
00:43:57,509 --> 00:43:59,553
She'll definitely have no choice
but to come.
477
00:44:03,474 --> 00:44:04,850
YOU MUST COME, MOTHER
478
00:44:06,977 --> 00:44:08,103
My gosh.
479
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
What should we do?
480
00:44:10,356 --> 00:44:11,440
I will...
481
00:44:11,648 --> 00:44:13,484
Starting now, you cannot leave this place
482
00:44:13,650 --> 00:44:16,028
unless I grant you permission.
483
00:44:19,198 --> 00:44:21,033
Where is everyone when I need them?
484
00:44:26,580 --> 00:44:30,209
I'll go talk to Madam Im.
You keep an eye on Lady Ma, okay?
485
00:44:30,542 --> 00:44:31,585
Okay.
486
00:44:35,464 --> 00:44:38,592
I asked one of the servants there.
487
00:44:38,801 --> 00:44:40,719
The Chief State Councilor
is secretly looking
488
00:44:40,803 --> 00:44:42,596
for his nephew's wife.
489
00:44:44,515 --> 00:44:47,726
A virtuous woman refused the honor
and ran away?
490
00:44:50,562 --> 00:44:52,856
Goodness, Councilor Ma.
491
00:44:53,065 --> 00:44:55,901
This is a huge dent
on your pristine background.
492
00:44:57,945 --> 00:45:01,657
He must be awfully anxious right now.
493
00:45:04,910 --> 00:45:06,954
Father. It's me, Ji-hwa.
494
00:45:12,501 --> 00:45:13,710
Come in.
495
00:45:28,142 --> 00:45:29,393
You wanted to talk to me?
496
00:45:29,518 --> 00:45:31,895
Get your measurements taken
at the draper's shop.
497
00:45:32,187 --> 00:45:34,064
All of a sudden? Why?
498
00:45:34,148 --> 00:45:35,649
When they announce they'll be selecting
499
00:45:35,732 --> 00:45:38,777
the King's bride-to-be, yellow jackets
and scarlet skirts will sell out,
500
00:45:39,278 --> 00:45:41,447
so it'd be wise
to get them made in advance.
501
00:45:42,656 --> 00:45:44,783
I never said I wanted to marry the King.
502
00:45:45,409 --> 00:45:47,536
I'm not interested in your opinion.
503
00:45:47,703 --> 00:45:50,247
I'm not interested
in the family's opinion either.
504
00:45:50,497 --> 00:45:51,915
-Ji-hwa.
-After all,
505
00:45:53,542 --> 00:45:56,670
my life will always be controlled by men
506
00:46:00,174 --> 00:46:01,758
because that's how it is for all women.
507
00:46:03,552 --> 00:46:07,514
Hence, I wish to take control
of my own marriage at least.
508
00:46:19,276 --> 00:46:21,820
She should've been born as a son.
509
00:46:36,502 --> 00:46:37,836
Are you heading out, My Lady?
510
00:46:38,128 --> 00:46:40,839
-I'm going alone. Don't follow me.
-My Lady!
511
00:46:40,923 --> 00:46:42,883
It's too dangerous for you to go alone.
512
00:46:43,717 --> 00:46:44,760
My Lady!
513
00:47:01,360 --> 00:47:04,029
Why did she have to come here
of all places?
514
00:47:11,078 --> 00:47:12,412
Are you here to see me?
515
00:47:26,051 --> 00:47:27,219
Please step aside.
516
00:47:29,429 --> 00:47:31,473
It seems like you're flustered to see me.
517
00:47:32,307 --> 00:47:35,352
Are you also thinking about
what happened that day?
518
00:47:37,896 --> 00:47:39,815
I don't know what you're talking about.
519
00:47:40,357 --> 00:47:41,316
Step aside.
520
00:47:42,276 --> 00:47:44,570
I found out some things about the King.
521
00:47:46,113 --> 00:47:48,282
How about we go somewhere quiet
522
00:47:48,824 --> 00:47:50,325
so that we can talk in private?
523
00:48:06,842 --> 00:48:08,552
MOTHER
SOMETHING TERRIBLE HAPPENED
524
00:48:08,635 --> 00:48:10,429
PLEASE COME BY
I NEED TO TALK TO YOU
525
00:48:25,193 --> 00:48:27,446
Did you run all the way here
to show me this?
526
00:48:30,073 --> 00:48:32,075
It seemed urgent.
527
00:48:36,163 --> 00:48:38,206
You're so kindhearted.
528
00:48:38,707 --> 00:48:40,876
You deserve a good husband.
529
00:48:44,421 --> 00:48:47,841
Right. How did it go?
530
00:48:48,967 --> 00:48:50,218
What do you mean?
531
00:48:51,678 --> 00:48:53,305
The foolish client.
532
00:48:58,310 --> 00:49:00,479
She decided to return
533
00:49:03,148 --> 00:49:04,775
to her fiancé.
534
00:49:09,780 --> 00:49:10,989
It's a happy ending, right?
535
00:49:12,449 --> 00:49:14,534
A happy ending for everyone, indeed.
536
00:49:15,952 --> 00:49:17,579
Except for that client.
537
00:49:37,182 --> 00:49:38,266
Is this
538
00:49:39,476 --> 00:49:41,269
the "quiet" place you were talking about?
539
00:49:41,770 --> 00:49:44,481
It'll become quiet once we start
focusing on our conversation.
540
00:50:18,014 --> 00:50:20,892
Do you now understand what I mean?
541
00:50:25,147 --> 00:50:26,606
Every time we meet,
542
00:50:26,898 --> 00:50:29,401
you manage to find a new way
to make me feel uncomfortable.
543
00:50:30,235 --> 00:50:32,446
Others say that's my charm.
544
00:50:33,071 --> 00:50:34,573
This was a waste of time.
545
00:50:35,657 --> 00:50:36,950
His Majesty's name is Su.
546
00:50:37,659 --> 00:50:40,203
As you can imagine,
"Su" came from the character for "water."
547
00:50:40,328 --> 00:50:41,663
He was born in the year of jeongyu.
548
00:50:41,788 --> 00:50:43,749
At 4 a.m. on the day of gihae
in the month of eulsa.
549
00:50:43,832 --> 00:50:45,500
He's 23 years old.
550
00:50:47,002 --> 00:50:50,505
Did you bring me here to tell me
what everyone knows?
551
00:50:51,715 --> 00:50:53,258
Don't be so impatient.
552
00:50:55,177 --> 00:50:57,804
According to the court ladies,
553
00:50:58,555 --> 00:51:00,599
he used to be a blacksmith
in Bukjeong Village.
554
00:51:03,977 --> 00:51:06,354
You're such a strong-spirited woman.
555
00:51:06,480 --> 00:51:08,815
Why are you obsessing
over choosing a husband?
556
00:51:09,357 --> 00:51:10,984
Is marrying the King
that important to you?
557
00:51:15,363 --> 00:51:16,448
Because His Majesty
558
00:51:18,492 --> 00:51:20,494
is the most powerful man in Joseon.
559
00:51:22,078 --> 00:51:23,205
Right.
560
00:51:24,080 --> 00:51:25,624
All you do
561
00:51:25,707 --> 00:51:28,001
is collect information at kisaeng parlors
day and night,
562
00:51:28,418 --> 00:51:29,920
so what would you even know?
563
00:51:44,017 --> 00:51:45,727
What happened here?
564
00:51:50,649 --> 00:51:51,483
Big sis.
565
00:51:52,317 --> 00:51:53,735
Where is Gaettong?
566
00:51:53,860 --> 00:51:56,863
No idea. No one was here when I got here.
The garden is all messed up.
567
00:51:56,947 --> 00:51:58,156
I told you to keep an eye on her.
568
00:51:58,240 --> 00:52:00,283
Why would you go wandering off?
569
00:52:02,202 --> 00:52:03,745
Why are you mad at me?
570
00:52:21,680 --> 00:52:23,598
Where on earth have you been?
571
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
-Well, I had to--
-I clearly told you that you're grounded.
572
00:52:30,230 --> 00:52:32,065
You can't even put on your shoes properly.
573
00:52:32,148 --> 00:52:33,775
You can't achieve anything
with that attitude.
574
00:52:33,984 --> 00:52:35,735
Just quit if you're going to keep this up!
575
00:52:36,486 --> 00:52:37,696
Let me explain.
576
00:52:37,779 --> 00:52:41,241
Actually, you might fail anyway
even if you don't quit.
577
00:52:41,533 --> 00:52:43,118
You got your second warning just now.
578
00:52:47,205 --> 00:52:49,124
I'm trying my best.
579
00:52:49,541 --> 00:52:51,251
I really am! But...
580
00:52:54,713 --> 00:52:57,549
My legs are numb from constantly
sitting down and standing back up.
581
00:52:57,966 --> 00:53:00,385
I can't breathe well
because my waist is tied so tight.
582
00:53:00,468 --> 00:53:03,305
You don't even let me eat
because I can't use the chopsticks well,
583
00:53:03,388 --> 00:53:04,764
so I'm starving.
584
00:53:05,265 --> 00:53:06,850
I'm trying so hard.
585
00:53:07,767 --> 00:53:10,145
It's my first time doing all these things!
586
00:53:11,938 --> 00:53:14,816
I had to work nonstop. Sitting down
and having a proper meal was a luxury.
587
00:53:15,275 --> 00:53:16,860
Do you even know what it's like?
588
00:53:19,779 --> 00:53:21,448
Fine, I got my second warning.
589
00:53:21,781 --> 00:53:24,659
But I'm giving you a warning too.
For being so stubborn!
590
00:53:35,378 --> 00:53:37,297
Why did you scold her?
591
00:53:42,510 --> 00:53:44,638
This is all my fault.
592
00:53:54,481 --> 00:53:56,483
This letter is not from Hwa-jeong.
593
00:53:57,567 --> 00:53:59,361
How can you tell?
594
00:53:59,569 --> 00:54:01,029
Her handwriting
595
00:54:01,363 --> 00:54:03,698
has thinner and softer strokes.
596
00:54:04,282 --> 00:54:05,659
And she always adds
597
00:54:05,784 --> 00:54:08,411
a drawing of a small flower
in her letters,
598
00:54:08,536 --> 00:54:09,955
but this letter doesn't have one.
599
00:54:12,666 --> 00:54:13,875
It's a trap.
600
00:54:15,961 --> 00:54:18,046
Still, I'd better return home.
601
00:54:18,880 --> 00:54:20,423
If I don't,
602
00:54:20,548 --> 00:54:24,511
my uncle will really hold Hwa-jeong
as hostage.
603
00:54:27,555 --> 00:54:30,225
You're willing to go there,
knowing that it's a trap?
604
00:54:32,143 --> 00:54:34,646
My daughter might be in danger.
605
00:54:35,230 --> 00:54:37,399
I have to do something.
606
00:54:42,696 --> 00:54:44,614
You shouldn't return home.
607
00:54:45,198 --> 00:54:46,282
But...
608
00:54:46,533 --> 00:54:48,368
You need to get further away.
609
00:54:58,712 --> 00:55:00,213
Come out for a minute.
610
00:55:02,799 --> 00:55:04,342
I'm not some puppy.
611
00:55:04,467 --> 00:55:07,429
Do you think I'll come and go
just because you tell me to?
612
00:55:32,787 --> 00:55:34,706
I heard the Chief State Councilor
is your father.
613
00:55:34,789 --> 00:55:37,250
Why did you pick such a narrow alley
to start your business?
614
00:55:37,375 --> 00:55:38,668
You must be rich.
615
00:55:43,840 --> 00:55:46,217
Because it's fair to everyone.
616
00:55:50,346 --> 00:55:51,556
The alley is narrow,
617
00:55:51,681 --> 00:55:54,267
so palanquins and horses
can't pass through.
618
00:55:54,768 --> 00:55:58,188
If anyone wishes to visit Flower Crew,
they have to walk.
619
00:55:58,605 --> 00:56:00,899
Whether they're lowborns or aristocrats,
it doesn't matter.
620
00:56:01,024 --> 00:56:02,525
It's the same for everyone.
621
00:56:03,818 --> 00:56:05,904
We're here to help people
find their mates.
622
00:56:06,196 --> 00:56:08,823
Everyone deserves a fair chance at that.
623
00:56:15,246 --> 00:56:17,165
I wanted to give this to you.
624
00:56:19,250 --> 00:56:20,376
What is this?
625
00:56:23,296 --> 00:56:26,382
YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY
FATHER, YUN DONG-SEOK
626
00:56:29,344 --> 00:56:30,512
Your reward.
627
00:56:31,054 --> 00:56:33,723
"Su" means "outstanding,"
and "Yeon" means "beautiful."
628
00:56:34,516 --> 00:56:35,725
Yun Su-yeon.
629
00:56:36,226 --> 00:56:38,436
Become an outstanding, beautiful lady.
630
00:56:39,521 --> 00:56:41,231
This name...
631
00:56:42,273 --> 00:56:44,192
It's the name I used at the tea party.
632
00:56:47,946 --> 00:56:49,030
So...
633
00:56:50,532 --> 00:56:53,660
This is officially my name now?
634
00:57:03,795 --> 00:57:04,921
It's my first time
635
00:57:05,547 --> 00:57:07,257
being given a name.
636
00:57:10,969 --> 00:57:12,387
I didn't have a name,
637
00:57:13,054 --> 00:57:15,723
so people just called me "Gaettong."
638
00:57:17,392 --> 00:57:18,518
So I really have
639
00:57:19,185 --> 00:57:21,187
my own name now?
640
00:57:22,480 --> 00:57:25,275
That is your name
and your identity from now on,
641
00:57:25,442 --> 00:57:27,152
so make sure you memorize it.
642
00:57:30,488 --> 00:57:33,491
But what about the real Lady Yun?
643
00:57:33,741 --> 00:57:35,285
Where is she now?
644
00:57:38,538 --> 00:57:39,998
Lady Yun
645
00:57:41,541 --> 00:57:43,084
passed away.
646
00:57:45,587 --> 00:57:46,588
Then,
647
00:57:47,380 --> 00:57:49,215
what about her father?
648
00:57:51,301 --> 00:57:53,344
He lost his daughter?
649
00:57:56,181 --> 00:57:59,934
That's why you should be careful
not to disgrace her name.
650
00:58:00,560 --> 00:58:02,103
If you disgrace her name,
651
00:58:02,395 --> 00:58:04,439
he'll be heartbroken.
652
00:58:07,400 --> 00:58:08,693
I'll do my best.
653
00:58:10,487 --> 00:58:12,071
I promise.
654
00:58:14,449 --> 00:58:15,742
Thank you.
655
00:58:32,425 --> 00:58:34,552
She is His Majesty's woman now.
656
00:58:38,223 --> 00:58:39,474
The King's woman.
657
00:58:48,650 --> 00:58:49,817
Yun.
658
00:58:50,860 --> 00:58:52,237
Su.
659
00:58:52,320 --> 00:58:54,113
YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY
660
00:58:54,197 --> 00:58:55,323
Yeon.
661
00:58:56,866 --> 00:58:58,201
My name.
662
00:59:06,125 --> 00:59:07,210
Listen.
663
00:59:07,543 --> 00:59:09,712
I want to thank her father
664
00:59:09,921 --> 00:59:11,506
for letting me have her name.
665
00:59:11,881 --> 00:59:13,341
He wouldn't like that.
666
00:59:15,176 --> 00:59:17,303
And he's been away for a long time.
667
00:59:17,845 --> 00:59:19,806
But still...
668
00:59:23,309 --> 00:59:25,103
Okay. I'll go to sleep.
669
00:59:28,898 --> 00:59:31,859
YUN SU-YEON, PAPYEONG YUN FAMILY
FATHER, YUN DONG-SEOK
670
00:59:40,243 --> 00:59:42,203
We've noticed nothing out of the ordinary.
671
00:59:42,287 --> 00:59:44,998
Head over to Wolhyanggwan with the guards
672
00:59:45,123 --> 00:59:47,208
and bring my niece-in-law to the palace.
673
00:59:47,542 --> 00:59:48,668
Yes, My Lord.
674
00:59:57,802 --> 00:59:58,803
-Search!
-My gosh!
675
01:00:08,855 --> 01:00:10,106
Search thoroughly.
676
01:00:10,440 --> 01:00:11,524
-Yes, sir.
-Yes, sir.
677
01:00:29,584 --> 01:00:30,668
Councilor Ma.
678
01:00:32,587 --> 01:00:33,755
Is she not here yet?
679
01:00:41,179 --> 01:00:43,973
Your Majesty, that woman
680
01:00:44,432 --> 01:00:46,976
dared to disobey a royal order.
681
01:00:47,352 --> 01:00:51,147
Please withdraw your order
and punish her according to the law.
682
01:00:59,447 --> 01:01:00,657
Your Majesty.
683
01:01:01,407 --> 01:01:03,785
Im Jeong-suk is here.
684
01:01:06,829 --> 01:01:07,914
She may enter.
685
01:01:36,901 --> 01:01:37,985
As you had predicted,
686
01:01:38,069 --> 01:01:40,029
Councilor Ma's men
raided the kisaeng parlor.
687
01:01:42,323 --> 01:01:45,618
Jeong-suk must have arrived
at the palace by now.
688
01:01:47,620 --> 01:01:49,414
Are you going to send Gaettong
to the palace too?
689
01:01:52,375 --> 01:01:54,794
You stopped talking about the arrowhead
some time ago.
690
01:01:55,586 --> 01:01:56,587
I found that strange.
691
01:01:57,380 --> 01:02:00,174
So I did more research.
692
01:02:01,384 --> 01:02:03,719
The person who benefited the most
from the Crown Prince's death
693
01:02:04,053 --> 01:02:05,179
was your father.
694
01:02:05,596 --> 01:02:07,724
And he probably thinks
that the biggest roadblock to him
695
01:02:08,474 --> 01:02:10,977
is the King's first love,
the woman the King is still in love with.
696
01:02:11,561 --> 01:02:12,603
That is our newbie.
697
01:02:14,605 --> 01:02:17,817
Aren't you working on their marriage again
698
01:02:18,151 --> 01:02:19,944
to protect her from your father?
699
01:02:22,572 --> 01:02:23,739
You...
700
01:02:31,247 --> 01:02:34,125
Councilor Kang's daughter is here.
701
01:02:34,917 --> 01:02:37,086
I'd better leave.
I like to keep a little mystery.
702
01:02:56,773 --> 01:02:57,857
Hey.
703
01:02:59,901 --> 01:03:02,153
Did you borrow money from her
or something?
704
01:03:02,361 --> 01:03:04,238
Some might think she's here to get you.
705
01:03:04,697 --> 01:03:06,491
She's more aggressive than you think.
706
01:03:18,836 --> 01:03:21,714
Wait, you can't come in here.
707
01:03:21,797 --> 01:03:22,840
Yeong-su.
708
01:03:23,925 --> 01:03:25,259
Excuse us for a minute.
709
01:03:37,522 --> 01:03:38,439
Three Months.
710
01:03:45,112 --> 01:03:46,280
Let's listen in.
711
01:03:49,784 --> 01:03:50,827
Please have a seat.
712
01:04:00,169 --> 01:04:01,879
What brings you here?
713
01:04:05,508 --> 01:04:06,634
Would you like to
714
01:04:08,302 --> 01:04:09,887
marry me?
715
01:04:38,291 --> 01:04:39,667
Let's get married.
716
01:04:39,792 --> 01:04:42,461
Are you really going to marry
that mean lady?
717
01:04:42,545 --> 01:04:45,256
She's so scary
when she glares at you like this.
718
01:04:45,339 --> 01:04:47,633
You two have good teamwork
only at times like this.
719
01:04:47,717 --> 01:04:50,344
-Are you sure you can handle it?
-There's no other way.
720
01:04:50,428 --> 01:04:52,471
It's the safest place she can be.
721
01:04:52,680 --> 01:04:53,889
Will you choose me?
722
01:04:54,140 --> 01:04:56,601
What can you do for me?
723
01:04:56,726 --> 01:04:59,061
I wish to meet His Majesty in person.
724
01:04:59,145 --> 01:05:01,772
Accidents always happen on days like this.
725
01:05:01,856 --> 01:05:04,525
The way you look at her...
You obviously can't let her go.
726
01:05:04,609 --> 01:05:08,237
At the moment of enlightenment,
I realize my love.
727
01:05:09,196 --> 01:05:11,240
Subtitle translation by Jin-young Hyon
50771